Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
66
00:04:36,760 --> 00:04:39,520
You've been living together in same
house and same room for two years.
67
00:04:39,680 --> 00:04:41,000
Aren't you married yet?
68
00:04:41,320 --> 00:04:42,280
Since they weren't married
69
00:04:42,360 --> 00:04:44,000
they never consummated
their relationship.
70
00:04:44,120 --> 00:04:45,480
Did they live as friends?
71
00:04:46,080 --> 00:04:48,320
Hey, stop talking nonsense
and set an auspicious date for us.
72
00:04:48,400 --> 00:04:51,600
First, let's check the girl's
horoscope and then fix the date.
73
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
Pick a card.
- This is a new form of astrology.
74
00:04:54,600 --> 00:04:56,360
Playing cards astrology,
he's got expertise in this.
75
00:04:58,200 --> 00:05:01,200
Oh, you are a brave girl.
- Hey, she's a coward.
76
00:05:01,680 --> 00:05:02,520
Is it?
- Yes.
77
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Pick another one.
78
00:05:07,960 --> 00:05:11,400
You always solve problems
on your own, am I right?
79
00:05:11,520 --> 00:05:14,280
No.. She never does any thing
without consulting me. - Oh, is it?
80
00:05:14,960 --> 00:05:16,520
This time, I'll guess it correctly.
81
00:05:18,680 --> 00:05:21,720
What you've lost will come back
searching for you. Okay?
82
00:05:25,960 --> 00:05:28,400
I haven't lost anything.
- Is it?
83
00:05:29,760 --> 00:05:31,160
You promised someone
to give something
84
00:05:31,240 --> 00:05:34,160
but you haven't.
That person will come for you.
85
00:05:35,360 --> 00:05:38,800
No.. - Hey, fool.
First set our wedding date.
86
00:05:38,960 --> 00:05:42,200
Okay..
I will look for a good day.
87
00:05:43,120 --> 00:05:47,120
Yes, 23rd of this
month is auspicious.
88
00:05:47,560 --> 00:05:49,920
Don't think anymore and go ahead.
89
00:05:52,480 --> 00:05:54,360
Excuse me.
- Hey!
90
00:06:00,280 --> 00:06:01,120
What's wrong, Chaaru?
91
00:06:03,400 --> 00:06:07,320
Nothing, Ravi.
I'm a little worried.
92
00:06:09,360 --> 00:06:11,880
It's our wedding, right?
I'm feeling the same.
93
00:06:33,600 --> 00:06:37,200
Hail Lord Krishna..
94
00:07:48,760 --> 00:07:51,200
Chaaru, your phone is ringing.
- Attend the call.
95
00:07:54,240 --> 00:07:57,480
Hello.
Yes, who's speaking?
96
00:07:59,280 --> 00:08:01,640
What's the issue?
Yes.
97
00:08:12,280 --> 00:08:15,800
Chaaru.
- What is it, Ravi? What happened?
98
00:08:16,280 --> 00:08:19,160
Who was on the call?
- The phone call was from Vizag.
99
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Your mother is ill. She has
been admitted to the hospital.
100
00:08:23,280 --> 00:08:24,160
Let's leave immediately.
101
00:08:29,080 --> 00:08:31,680
No, Ravi!
You have a lot of work here.
102
00:08:32,160 --> 00:08:34,800
First, I'll go to her.
I will call you if required.
103
00:08:35,080 --> 00:08:36,320
Then you can come.
104
00:08:36,400 --> 00:08:38,480
Chaaru, how would you manage
all alone.. - Ravi, please.
105
00:08:38,960 --> 00:08:40,240
I was born and brought up there.
106
00:08:40,880 --> 00:08:41,920
Wouldn't I know the place well?
107
00:08:44,080 --> 00:08:45,120
I will manage.
108
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Are you blind?
109
00:09:18,280 --> 00:09:20,280
Chaaru, are you worried
about your mother?
110
00:09:21,120 --> 00:09:21,960
She'll be all right.
111
00:09:22,640 --> 00:09:26,320
Actually, it's hurting me
to go to that place
112
00:09:26,840 --> 00:09:28,000
without Latha.
113
00:09:28,760 --> 00:09:32,600
Why are you remembering her now?
- I'm the reason behind her death.
114
00:09:33,840 --> 00:09:37,920
Don't be foolish. She died during
the operation. What's your fault?
115
00:09:42,720 --> 00:09:44,480
It was my fault to agree
for the operation.
116
00:09:47,920 --> 00:09:50,520
Chaaru, some things
are beyond our limits.
117
00:09:50,880 --> 00:09:53,480
Our fate rules our lives.
We don't have a control over it.
118
00:09:53,720 --> 00:09:55,960
Now you're going home
to check on your mother's health.
119
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
Other than that,
do not think of anything else.
120
00:09:58,400 --> 00:10:01,360
If you need me, just give a call.
Okay? - Okay.
121
00:10:32,560 --> 00:10:34,520
Which ward is she in?
- She is in the special ward.
122
00:10:54,880 --> 00:10:55,760
Mother.
123
00:10:56,360 --> 00:10:59,400
Your mother is unconscious.
She can't talk now.
124
00:10:59,800 --> 00:11:04,440
Due to some unforeseen incident,
her nerves were severely hurt.
125
00:11:05,200 --> 00:11:08,160
Mother will be safe, right?
- There is no danger to her life.
126
00:11:08,520 --> 00:11:11,840
But she is weak.
Please don't disturb her. Let's go.
127
00:12:37,080 --> 00:12:39,200
What is it, ma'am?
Are you here for a room?
128
00:12:40,640 --> 00:12:41,680
Did someone tell you
at the main road?
129
00:12:41,920 --> 00:12:44,640
I told them to send people here.
If you go to the lodge or hotels
130
00:12:44,720 --> 00:12:47,040
you'll be ripped of money.
But I'm not like them.
131
00:12:47,120 --> 00:12:48,480
There are plenty of rooms
behind my house.
132
00:12:48,680 --> 00:12:49,960
You can rent it for just Rs. 500.
133
00:12:50,960 --> 00:12:54,120
Who are you, sir? - It's quite
difficult to tell about me.
134
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
To tell you simply,
I'm the king of this area.
135
00:12:57,600 --> 00:13:00,960
If you stay here, you can utilise
my knowledge for free.
136
00:13:01,080 --> 00:13:04,440
Oh, aren't there any elders here?
- Of course, they do.
137
00:13:04,520 --> 00:13:05,760
Sister!
138
00:13:14,440 --> 00:13:16,840
Listen, I am naive.
139
00:13:17,280 --> 00:13:20,240
After my parents died,
my brother has been my caretaker.
140
00:13:21,440 --> 00:13:24,960
His only goal is to get me married
in a lavish ceremony.
141
00:13:25,440 --> 00:13:29,520
Is it? - Yes, ma'am.
I can even die for my sister.
142
00:13:29,600 --> 00:13:32,920
Getting her married lavishly
is my only ambition.
143
00:13:33,160 --> 00:13:37,680
But whoever meets her,
fears as if they saw an elephant.
144
00:13:38,440 --> 00:13:40,440
Anyway, I don't want to bore
you with my story.
145
00:13:40,520 --> 00:13:42,200
Come, I'll show you the house
you'd be staying in.
146
00:13:43,240 --> 00:13:44,480
Can I stay in this house?
147
00:13:46,320 --> 00:13:47,880
Sister! - This house..
- Close the door.
148
00:13:48,120 --> 00:13:49,960
No one as opted for this house.
149
00:13:50,160 --> 00:13:51,920
Since you're interested,
pay me Rs. 1,000.
150
00:13:51,960 --> 00:13:53,400
Rs. 1,000?
- Sister!
151
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
This house is a spacious one.
152
00:13:56,840 --> 00:13:58,240
I haven't seen it
completely till now.
153
00:13:58,400 --> 00:14:01,400
You're fortunate enough
to be staying here. Pay Rs. 2,000.
154
00:14:01,640 --> 00:14:05,000
Didn't you say Rs. 1,000 just now?
- A dog went in before you, right?
155
00:14:05,280 --> 00:14:07,520
Yes, it's Rosy.
- It looks like a raunchy dancer.
156
00:14:07,760 --> 00:14:09,240
Hey!
- Don't be irate, ma'am.
157
00:14:09,400 --> 00:14:12,000
Plenty of dogs
roam erratically in our vicinity.
158
00:14:12,160 --> 00:14:14,560
Your Rosy may get troubled by them.
159
00:14:14,640 --> 00:14:16,880
It's my duty to take care of that
160
00:14:16,960 --> 00:14:18,200
and also to get my sister married.
161
00:14:18,960 --> 00:14:20,280
That's why I'm charging Rs. 2,000.
162
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Sister, get the luggage inside.
- Okay, Brother.
163
00:14:43,760 --> 00:14:49,480
"You're my man, I'm your wife!
Let's be one forever.."
164
00:14:57,640 --> 00:14:58,800
Oh, no!
165
00:15:00,200 --> 00:15:01,400
Ma'am, please forgive us.
166
00:15:01,680 --> 00:15:02,680
Not aware that it's your house
167
00:15:02,760 --> 00:15:04,080
that stupid gave your house
on rental to you.
168
00:15:04,560 --> 00:15:06,480
Okay.
- Ma'am.. Forgive us.
169
00:15:06,640 --> 00:15:08,320
We joined this house as servants
recently. - It's okay.
170
00:15:08,400 --> 00:15:10,080
Only after your mother
got admitted to the hospital
171
00:15:10,280 --> 00:15:12,920
we started renting the house.
- Leave it. - Ma'am..
172
00:15:13,040 --> 00:15:15,160
So far, we have collected rents
only from two people. - Oh!
173
00:15:15,360 --> 00:15:17,000
We'll return the money,
if required. - It's okay. - Hey!
174
00:15:17,120 --> 00:15:18,200
Come here!
- Just a minute!
175
00:15:18,960 --> 00:15:22,480
Why do you call him? He shouldn't
know that I'm the owner.
176
00:15:23,160 --> 00:15:26,040
He doesn't have parents, right?
I feel pity for the little boy.
177
00:15:26,240 --> 00:15:27,440
Don't scold him.
- Okay, ma'am.
178
00:15:27,640 --> 00:15:29,400
But he'll annoy you with his talks.
- Not a minute goes in peace.
179
00:15:29,480 --> 00:15:31,480
It's okay, I liked it.
- Why did you call me, Sister?
180
00:15:31,960 --> 00:15:34,840
Your sister is demanding
money from me.
181
00:15:35,520 --> 00:15:37,800
You have to pay her, ma'am.
Hasn't she carried your luggage?
182
00:15:37,960 --> 00:15:40,600
Would a porter carry it for free
at the railway station?
183
00:15:40,720 --> 00:15:43,440
Obviously, you'd pay him.
Pay her Rs. 1,000.
184
00:15:43,520 --> 00:15:45,760
Rs. 1,000? - Rs. 1,000?
- Okay, pay Rs. 500. - Hey!
185
00:15:46,080 --> 00:15:49,560
Oh! Pay Rs. 100, at least.
- Hey, the owner..
186
00:15:49,640 --> 00:15:51,360
Which owner, that old lady?
187
00:15:51,440 --> 00:15:53,800
I don't believe that old lady
would return home.
188
00:15:54,080 --> 00:15:57,120
God has decided to end her life.
If the old lady dies..
189
00:15:59,040 --> 00:16:03,080
Hey! - Why are your getting tense
as if she's your mother?
190
00:16:03,240 --> 00:16:05,600
The lady is my grandmother.
- Oh, is it?
191
00:16:07,040 --> 00:16:09,840
All the rich old ladies
are my grandmothers.
192
00:16:10,000 --> 00:16:11,960
You just pay money and go to relax.
193
00:16:12,480 --> 00:16:15,040
Is it a real note?
- Sorry, please don't mind.
194
00:19:41,960 --> 00:19:42,800
Mother.
195
00:19:45,560 --> 00:19:46,400
Mother.
196
00:19:52,600 --> 00:19:53,560
Mother.
197
00:20:01,720 --> 00:20:03,920
What's wrong, Mother?
Is it painful?
198
00:20:04,760 --> 00:20:06,040
Tell me, Mother!
199
00:20:07,960 --> 00:20:09,400
I'm not able
to understand you, Mother.
200
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
What's your problem?
201
00:20:12,280 --> 00:20:14,280
Mother, I'll call the doctor..
- Do not disturb the patient.
202
00:20:14,440 --> 00:20:15,880
She is weak, please.
203
00:20:31,920 --> 00:20:33,160
Whom did you ask permission
to take the car?
204
00:20:33,320 --> 00:20:36,480
I have heard that girls are always
on their own terms, it seems true.
205
00:20:36,640 --> 00:20:38,560
Pay Rs. 1,000. Now!
- Rs. 1,000?
206
00:20:38,720 --> 00:20:40,880
Even a taxi wouldn't charge
that high. - That's a taxi.
207
00:20:41,120 --> 00:20:42,520
But this is grandmother's car.
208
00:20:42,600 --> 00:20:46,640
The old lady would know
if you use her car. - Hey!
209
00:20:47,480 --> 00:20:51,120
Don't you talk rubbish about her.
- What do you know about her?
210
00:20:51,280 --> 00:20:54,480
She looks calm,
but her behaviour is violent.
211
00:20:54,640 --> 00:20:57,160
Unable to bear her torture,
one of her daughters died.
212
00:20:57,240 --> 00:20:58,800
The other one escaped..
- Would you stop it?
213
00:20:58,880 --> 00:21:02,240
Have you seen her daughter?
- Why should I see her daughter?
214
00:21:02,880 --> 00:21:05,480
I'll note another Rs. 1,000
in your account, give me the bag.
215
00:21:08,560 --> 00:21:11,920
"Begumpet girl
or the Punjagutta girl.."
216
00:21:12,040 --> 00:21:14,800
Sister, I hope you are taking
the tips for your work.
217
00:21:15,480 --> 00:21:19,840
I'll take care of the tips.
You better talk sensibly with her.
218
00:21:21,920 --> 00:21:25,960
What's wrong? I told you to talk
sensibly, not to stop talking.
219
00:21:28,440 --> 00:21:32,800
Did you understand at least now?
- Now I understood.
220
00:21:33,640 --> 00:21:35,880
Thank God, my brother came
to know the truth at least now.
221
00:21:36,720 --> 00:21:39,560
Do you think of yourself to be a
Queen Elizabeth? - I'll call back.
222
00:21:39,640 --> 00:21:43,320
The old lady's torture was far
better than that of yours.
223
00:21:43,600 --> 00:21:46,680
What did I do? - I gave you
the house on rental for a day.
224
00:21:46,920 --> 00:21:49,120
But you hanged your picture on
the wall as if you own the place.
225
00:21:49,240 --> 00:21:50,760
That too of a poster size.
226
00:21:51,800 --> 00:21:53,800
Oh, no! Ganesh, stop talking..
- What's bothering you, Sister?
227
00:21:53,880 --> 00:21:55,720
Why are you worried?
Pay me Rs. 1,000.
228
00:21:55,840 --> 00:21:57,760
Do you know whom you're talking
to.. - Hold on, just a minute.
229
00:21:58,760 --> 00:22:01,560
It's true that I hung the photo,
but why are you charging Rs. 1,000?
230
00:22:02,520 --> 00:22:05,000
You'll take the photo along
when you leave from here.
231
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
But I'll have to remove the nail,
paint the wall and cover it up.
232
00:22:08,280 --> 00:22:10,920
Who'll pay for that?
I included all of it in the bill.
233
00:22:10,960 --> 00:22:12,720
Don't look at me, pay Rs. 1,000.
- Oh, God! Hey, Ganesh!
234
00:22:12,920 --> 00:22:14,880
You are acting too smart.
- I know what I'm doing.
235
00:22:14,960 --> 00:22:16,440
Should I overlook
her errors as she is a girl?
236
00:22:16,520 --> 00:22:18,160
I will collect all the
pending money.
237
00:22:18,320 --> 00:22:20,280
Don't you try to cheat me
thinking I'm a kid. - Hey!
238
00:22:20,360 --> 00:22:22,440
Pay Rs. 1,000. - Your brashness
will make us end up on roads.
239
00:22:22,520 --> 00:22:23,960
You hold on, Sister.
You pay me Rs. 1,000, ma'am.
240
00:22:24,160 --> 00:22:25,920
I will pay you.
Note it in the account.
241
00:22:27,240 --> 00:22:31,880
I won't trust you, but your
handbag. - Stop blabbering.
242
00:22:32,000 --> 00:22:35,120
Go away! - Hello!
- Hey, keep quiet, you fool!
243
00:22:35,440 --> 00:22:37,520
My sister caused Rs. 1,000 loss.
- I'm sorry, ma'am.
244
00:22:37,680 --> 00:22:40,080
He doesn't know
what he's talking. He's crazy.
245
00:22:40,200 --> 00:22:41,960
It's okay.
- Please forgive us.
246
00:22:42,760 --> 00:22:44,320
Did my mother tell you anything?
247
00:22:46,560 --> 00:22:49,280
Your mother doesn't
talk much with me.
248
00:22:49,480 --> 00:22:52,040
She was doing fine.
All of sudden, like..
249
00:22:53,040 --> 00:22:56,240
On the night of 27th,
she saw something and got scared.
250
00:22:56,880 --> 00:22:59,080
What was the date?
- 27th.
251
00:23:06,880 --> 00:23:10,560
What might have frightened her?
- I don't know, ma'am.
252
00:23:16,440 --> 00:23:17,320
Rosy!
253
00:23:22,680 --> 00:23:23,680
Rosy?
254
00:23:27,160 --> 00:23:28,080
Rosy!
255
00:23:30,640 --> 00:23:31,720
Where are you?
256
00:23:33,280 --> 00:23:38,240
Rosy..
257
00:23:42,120 --> 00:23:45,960
Rosy!
Where might it have gone?
258
00:24:31,560 --> 00:24:33,360
"Oh, my doll.."
259
00:24:34,880 --> 00:24:36,600
Does she booze as well?
260
00:24:36,920 --> 00:24:39,800
What's wrong?
Ma'am..
261
00:24:40,560 --> 00:24:43,480
You paid me Rs. 1,000,
and you're lying on the stairs.
262
00:24:43,880 --> 00:24:46,840
If you sleep here,
you'd be charged Rs. 100. Get up.
263
00:24:50,120 --> 00:24:54,720
Why do you look so weird?
- Nothing. - I know everything.
264
00:24:56,200 --> 00:24:58,280
What do you know?
- Seems like your wedding is set.
265
00:24:58,360 --> 00:24:59,640
But you don't like the groom.
266
00:24:59,760 --> 00:25:01,520
That's why you escaped from there.
267
00:25:01,680 --> 00:25:05,640
Your people are searching for you.
Am I right? - No.
268
00:25:06,040 --> 00:25:10,560
Then perhaps, your boyfriend
found someone to replace you.
269
00:25:11,400 --> 00:25:12,440
Am I right, ma'am?
- No.
270
00:25:13,800 --> 00:25:15,920
Then you are probably pregnant.
271
00:25:16,680 --> 00:25:20,080
The boy might've refused to marry,
so you've come here for shelter.
272
00:25:20,320 --> 00:25:21,360
Did I get that right?
273
00:25:21,680 --> 00:25:23,000
Sorry, ma'am.
It's the wrong time.
274
00:25:23,160 --> 00:25:24,640
I'll continue the story
some other day.
275
00:25:25,960 --> 00:25:27,480
This story is quite a mystery.
276
00:27:24,720 --> 00:27:25,520
Ravi.
277
00:27:29,360 --> 00:27:31,600
Chaaru, did you get scared?
278
00:27:32,480 --> 00:27:35,040
I didn't inform you of my arrival
only to surprise you.
279
00:27:35,400 --> 00:27:36,960
Our friends are taking care
of our wedding arrangements.
280
00:27:37,280 --> 00:27:39,680
I couldn't stay without you.
281
00:27:41,680 --> 00:27:42,480
Ravi.
282
00:27:44,440 --> 00:27:47,240
Latha is in this house.
- What are you saying?
283
00:27:48,480 --> 00:27:51,280
Latha passed away four years ago.
- Ravi, you don't understand.
284
00:27:52,960 --> 00:27:55,760
She is in this house
and is trying to kill me.
285
00:27:56,960 --> 00:27:57,920
What happened to you?
286
00:27:59,520 --> 00:28:00,920
I guess you saw something
and got scared.
287
00:28:01,080 --> 00:28:05,240
Ravi, please try to understand.
Believe me.
288
00:28:06,600 --> 00:28:09,720
Okay, now that I'm here,
you won't have any problem.
289
00:28:10,400 --> 00:28:11,720
Nothing's going to harm you,
don't be scared.
290
00:28:12,240 --> 00:28:13,160
Relax.
291
00:29:40,280 --> 00:29:43,520
Chaaru.. What happened?
Chaaru!
292
00:29:45,000 --> 00:29:45,920
What happened?
Speak up.
293
00:29:47,320 --> 00:29:48,640
Why are you so tense, Chaaru?
294
00:29:50,920 --> 00:29:54,040
She won't spare me.
She'll definitely kill me.
295
00:29:55,920 --> 00:29:58,160
Since you're scared,
I'm sleeping beside you.
296
00:29:59,480 --> 00:30:01,560
You will not understand my pain.
- Relax, Chaaru.
297
00:30:03,400 --> 00:30:04,880
She will kill me for sure.
298
00:30:12,080 --> 00:30:13,680
Hello, what did I
ask you yesterday?
299
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Did you run away from the wedding?
- You nodded in disagreement.
300
00:30:17,200 --> 00:30:19,760
I asked if your boyfriend
cheated you. - You denied.
301
00:30:19,960 --> 00:30:22,240
I asked if you were pregnant.
- You said, "Oh, no!"
302
00:30:22,360 --> 00:30:23,720
By the time I came back
from home last night
303
00:30:23,800 --> 00:30:26,840
he was here. What does it mean?
- Idiot! Will you shut up or not?
304
00:30:26,920 --> 00:30:30,880
Sister, you eat 20 Idlis and 90
Dosas daily. First, stop that.
305
00:30:30,960 --> 00:30:33,520
Hey, plump face! You can't
comment on my food. - Hello.
306
00:30:33,640 --> 00:30:34,880
Please don't disturb the owner.
307
00:30:34,960 --> 00:30:37,800
You may leave. I'll take care.
- Hello! Don't divert the topic.
308
00:30:37,880 --> 00:30:39,760
I want to know why you are here.
- He will never change in life.
309
00:30:39,840 --> 00:30:42,400
Hey, that's our wish.
Why do you want to know?
310
00:30:42,560 --> 00:30:45,480
Why do I want to know?
Is it? Good question.
311
00:30:45,640 --> 00:30:49,600
I like it. You can ask
anybody through any medium.
312
00:30:49,760 --> 00:30:51,800
They will tell you what I want.
313
00:30:51,880 --> 00:30:53,920
I want Rs. 1,000.
Give it right now.
314
00:30:59,200 --> 00:31:00,440
Hi, Ravi!
- Hi, ma'am!
315
00:31:00,800 --> 00:31:02,480
Oh, even she is joining them.
316
00:31:03,320 --> 00:31:05,400
She looks better than her.
317
00:31:05,560 --> 00:31:06,960
Welcome, ma'am.
- Hey, Ganesh. Keep quiet.
318
00:31:07,000 --> 00:31:09,080
Ma'am, please stay back
here tonight.
319
00:31:09,360 --> 00:31:13,080
Hey! - Actually, I want to collect
rent of Rs. 1,000 from her.
320
00:31:13,240 --> 00:31:15,680
She's a guest.
- Oh, guest! Then she need not pay.
321
00:31:15,720 --> 00:31:18,520
Give me that Rs. 1,000 as donation.
God will bless you.
322
00:31:20,040 --> 00:31:22,760
Ravi, you never told me about her.
323
00:31:22,840 --> 00:31:25,320
I never got an opportunity
to mention her.
324
00:31:26,320 --> 00:31:27,320
She is a busy doctor.
325
00:31:27,440 --> 00:31:30,040
Besides, she's a professor
in medical college.
326
00:31:30,640 --> 00:31:33,320
What's your specialisation?
- I'm a psychiatrist.
327
00:31:34,240 --> 00:31:37,680
He never calls me up.
Today, he invited me for a talk.
328
00:31:38,200 --> 00:31:40,400
He didn't mention anything.
- Excuse me.
329
00:31:41,800 --> 00:31:43,960
One minute.
Chaaru..
330
00:31:44,360 --> 00:31:45,240
Chaaru, hold on.
331
00:31:45,680 --> 00:31:47,960
Chaaru, don't be serious.
- You are being serious.
332
00:31:48,200 --> 00:31:49,880
I can live alone. - Hey!
- I don't need your company.
333
00:31:50,280 --> 00:31:53,640
I told you she's trying
to kill me.. - Chaaru.
334
00:31:54,120 --> 00:31:55,760
...but you took me to be
a lunatic, didn't you?
335
00:31:55,880 --> 00:31:56,840
That's not the issue, Chaaru.
336
00:31:57,080 --> 00:31:59,360
Chaaru, wait. Listen to me.
Please, Chaaru.
337
00:32:00,280 --> 00:32:02,440
She might misunderstand.
Listen to me.
338
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
Why are you freaking out
over a minor issue?
339
00:32:05,360 --> 00:32:08,480
It might seem silly for you.
- It isn't like that, Chaaru.
340
00:32:08,560 --> 00:32:10,800
You should understand my feelings
even before I could express to you.
341
00:32:10,960 --> 00:32:13,000
You're not understanding despite
telling you. - Chaaru, please.
342
00:32:13,080 --> 00:32:15,320
Just leave me alone.
- Please wait.
343
00:32:15,520 --> 00:32:18,160
Chaaru, listen to me..
- I said, leave me alone.
344
00:32:18,280 --> 00:32:20,320
Don't talk to me.
- Control yourself, Chaaru.
345
00:32:21,760 --> 00:32:23,400
Chaaru, stop!
346
00:32:24,080 --> 00:32:25,960
Hey, Rosy is there!
Rosy!
347
00:32:44,320 --> 00:32:45,320
Rosy, Ravi.
348
00:33:00,320 --> 00:33:01,560
Report says that you are normal.
349
00:33:02,880 --> 00:33:05,680
Look at this picture and tell me
how do you feel.
350
00:33:08,200 --> 00:33:09,760
If I said it's a sunrise
351
00:33:10,040 --> 00:33:11,400
you'd say, 'You are filled
with positive thoughts.'
352
00:33:11,560 --> 00:33:13,160
'You are absolutely all right.'
353
00:33:13,520 --> 00:33:16,440
If I said it's the sunset, 'You
are filled with negative thoughts.'
354
00:33:16,520 --> 00:33:18,160
'There's something wrong with you',
would be your response.
355
00:33:18,360 --> 00:33:19,280
Am I right, Doctor?
356
00:33:19,560 --> 00:33:21,920
Chaaru, get this point clear.
357
00:33:22,200 --> 00:33:26,160
Everyone in this world
carry some pain in the heart.
358
00:33:27,000 --> 00:33:29,960
It's like a common problem.
359
00:33:30,360 --> 00:33:31,640
There's nothing to worry about it.
360
00:33:32,320 --> 00:33:33,520
Simple treatment would suffice.
361
00:33:33,720 --> 00:33:36,240
Ravi is worried about you.
362
00:33:37,520 --> 00:33:41,120
If you speak your heart out to him,
it would do good to both of you.
363
00:33:43,200 --> 00:33:46,320
Tell me, how was your
childhood with Latha?
364
00:34:25,160 --> 00:34:33,080
"We are one.
We were born together."
365
00:34:33,520 --> 00:34:39,280
"We are a pair of blooms."
366
00:34:41,360 --> 00:34:45,240
"We cannot stay apart"
367
00:34:45,480 --> 00:34:49,960
"even for a moment."
368
00:34:50,200 --> 00:34:56,680
"No one would be like us
in this world."
369
00:34:57,800 --> 00:35:00,960
Hey, the pair of birds is here.
- When would the twin birds part?
370
00:35:01,720 --> 00:35:04,000
Hey, what are you saying?
- Why are you raising your voice?
371
00:35:04,080 --> 00:35:05,120
Hey!
372
00:35:07,480 --> 00:35:08,520
Oh, God!
373
00:35:08,600 --> 00:35:11,640
Listen to me. Take the injection,
only then your fever would cease.
374
00:35:11,720 --> 00:35:14,080
I don't want the
injection, it hurts.
375
00:35:14,520 --> 00:35:17,440
It's same as giving
it to me, right? - Yes.
376
00:35:17,520 --> 00:35:20,000
So, give me the injection.
- Won't you feel the same?
377
00:35:20,080 --> 00:35:22,440
But it won't hurt her, right?
That's enough for me.
378
00:35:22,600 --> 00:35:23,720
My little darling.
379
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
Take this medicine.
- No, it tastes bitter.
380
00:35:27,000 --> 00:35:29,720
What are you doing?
- Is that okay? - Yes.
381
00:35:32,440 --> 00:35:36,360
"We are never
addressed separately."
382
00:35:36,640 --> 00:35:40,240
"We would only use the word 'We'."
383
00:35:40,760 --> 00:35:44,640
"Nothing is a secret between us."
384
00:35:45,000 --> 00:35:48,880
"We smile with pure heart."
385
00:35:49,240 --> 00:35:56,600
"We do not know hurt and pain."
386
00:35:57,560 --> 00:36:05,360
"There are various paths in world,
but ours is one."
387
00:36:05,720 --> 00:36:13,680
"We are one.
We were born together."
388
00:36:14,000 --> 00:36:21,240
"We are a pair of blooms."
389
00:36:21,760 --> 00:36:25,760
"We cannot stay apart"
390
00:36:25,920 --> 00:36:30,360
"even for a moment."
391
00:36:30,760 --> 00:36:36,960
"No one would be like us
in the world."
392
00:36:46,080 --> 00:36:49,000
Let's be together until the end.
- Yes!
393
00:36:56,840 --> 00:37:00,600
Chaaru, as kids, we fight
over every little issue.
394
00:37:01,240 --> 00:37:04,720
We come to an understanding
only after growing up.
395
00:37:05,440 --> 00:37:08,400
But Latha and you were
on good terms during childhood.
396
00:37:09,760 --> 00:37:14,520
Then what made you part?
There is a reason I'm asking for.
397
00:37:22,120 --> 00:37:24,720
Okay, this is enough for the day.
398
00:37:25,400 --> 00:37:27,760
Take good rest
and always stay happy.
399
00:37:28,360 --> 00:37:30,560
This is my prescription for you.
400
00:38:22,200 --> 00:38:25,840
Ravi, you didn't believe me when
I said that she's following me.
401
00:38:26,040 --> 00:38:28,560
Come and see for yourself.
You'll know the truth. - Where to?
402
00:38:28,640 --> 00:38:29,520
Come, Ravi.
403
00:38:30,640 --> 00:38:34,160
Chaaru, where are you taking me?
- Come, Ravi. - Tell me, Chaaru.
404
00:38:34,960 --> 00:38:35,760
Look!
405
00:38:41,040 --> 00:38:44,320
What happened, Chaaru?
- Believe me, Ravi..
406
00:38:44,880 --> 00:38:47,640
I walked till here and found
her footmarks parallel to mine.
407
00:38:47,720 --> 00:38:48,760
I saw them myself.
408
00:38:49,560 --> 00:38:52,600
I brought you here
so that you would believe me.
409
00:38:52,960 --> 00:38:53,840
But..
410
00:38:55,400 --> 00:38:58,120
Ravi, I won't come to the doctor.
411
00:38:58,200 --> 00:39:01,400
Please, believe me. I saw her
footmarks. - I believe you.
412
00:39:01,480 --> 00:39:02,800
I saw her footmarks.
- Chaaru, I believe you.
413
00:39:02,880 --> 00:39:04,720
I will not take you
to the doctor, okay?
414
00:39:09,840 --> 00:39:13,040
Ma'am, I have heard of a myth
that when one of the twins die
415
00:39:13,600 --> 00:39:16,840
the other doesn't live for long.
The deceased one takes them away.
416
00:39:17,120 --> 00:39:19,560
Is that true?
- There's no chance.
417
00:39:19,840 --> 00:39:21,040
In the opposite house to mine
418
00:39:21,120 --> 00:39:23,640
a four and a half years old
child named Sujina lived.
419
00:39:23,720 --> 00:39:28,280
Every day, she would wave
to me on my way to the hospital.
420
00:39:28,520 --> 00:39:31,360
All of a sudden that kid
died of severe jaundice.
421
00:39:32,080 --> 00:39:35,000
Later, every day when
I passed that route
422
00:39:35,240 --> 00:39:38,280
I would feel
that she's smiling to me.
423
00:39:39,160 --> 00:39:42,000
Even though I am a psychiatrist,
I can feel those emotions.
424
00:39:42,280 --> 00:39:45,160
They were born conjoined
and grew up together for 20 years.
425
00:39:45,240 --> 00:39:46,920
One of them died unexpectedly.
426
00:39:47,000 --> 00:39:49,080
How can Chaaru forget that pain?
427
00:39:49,520 --> 00:39:52,560
Your cooperation is necessary
for her to come out of the pain.
428
00:39:52,920 --> 00:39:54,960
Understand that and stay with her.
429
00:39:55,320 --> 00:39:57,320
Okay?
- Thank you, ma'am. - Take care.
430
00:40:13,920 --> 00:40:16,600
May I come in?
- Yes, come in.
431
00:40:38,240 --> 00:40:40,800
Why did you both enter at once?
432
00:40:40,880 --> 00:40:43,480
We are conjoined twins.
She is Chaaru and I'm Latha.
433
00:40:43,720 --> 00:40:47,600
Playing violin has to be done
by single mind and body
434
00:40:47,800 --> 00:40:50,080
and without any diversion.
435
00:40:50,680 --> 00:40:51,880
But it's different for you.
436
00:40:52,800 --> 00:40:57,360
How can you coordinate with two
bodies, four limbs, and two hearts?
437
00:41:00,080 --> 00:41:02,760
No, sir. We can play the violin.
- Yes.
438
00:41:13,280 --> 00:41:16,280
I understand your intentions.
439
00:41:16,640 --> 00:41:19,920
But I'm sorry.
I can't teach you.
440
00:41:20,240 --> 00:41:23,400
You might play a few basic notes.
441
00:41:23,600 --> 00:41:27,080
But it's impossible to play
complex notes together.
442
00:41:27,160 --> 00:41:29,400
We will try to do it, sir.
- What will you try?
443
00:41:32,120 --> 00:41:35,720
Your hands won't cooperate
while playing the final notation.
444
00:41:36,160 --> 00:41:40,160
It should be held at 90 degrees
and play it like swinging a sword.
445
00:41:40,640 --> 00:41:43,040
If you try to attempt it,
either your nose will be hurt
446
00:41:43,360 --> 00:41:46,000
or your throat will be slashed.
Do you need this?
447
00:41:48,480 --> 00:41:49,320
Excuse me, sir!
448
00:41:49,720 --> 00:41:52,120
Why should we consider
their condition a weakness?
449
00:41:52,400 --> 00:41:54,320
Their intention to learn
itself is great.
450
00:41:58,120 --> 00:42:02,040
You might've heard of the great
musician, Beethoven. He was deaf.
451
00:42:02,120 --> 00:42:04,840
He couldn't hear the music
that he composed.
452
00:42:05,120 --> 00:42:07,560
He achieved it with his disability.
453
00:42:07,880 --> 00:42:09,120
Similarly, these two..
454
00:42:09,240 --> 00:42:13,480
You are a student on vacation
from some other place.
455
00:42:13,720 --> 00:42:15,360
You'll leave after holidays.
456
00:42:15,480 --> 00:42:17,760
Music isn't your ambition
or even profession.
457
00:42:18,280 --> 00:42:20,640
Don't try to teach me.
- Sorry.
458
00:42:22,680 --> 00:42:23,760
You may leave now.
459
00:43:00,320 --> 00:43:02,560
Students,
today I'm going to demonstrate
460
00:43:03,080 --> 00:43:05,800
playing some complicated notes.
461
00:43:05,840 --> 00:43:09,440
Yes, sir.
- Mr. Ravi, it's the one I said
462
00:43:09,520 --> 00:43:12,680
when the twin sisters were here.
These are final notations. Okay?
463
00:44:25,840 --> 00:44:29,600
It should be held at 90 degrees
and play it like swinging a sword.
464
00:44:29,880 --> 00:44:33,480
If you try, either you'll hurt
your nose or slash your throat.
465
00:44:51,600 --> 00:44:55,920
Great! Really great!
You both have a great rapport.
466
00:45:51,280 --> 00:45:52,160
Oh, no!
467
00:46:13,160 --> 00:46:14,040
Ma'am.
468
00:46:15,480 --> 00:46:16,360
Ma'am!
469
00:46:18,600 --> 00:46:23,080
What happened? - Nothing.
- The doctor is calling you.
470
00:46:27,880 --> 00:46:30,640
She's under observation.
There is a lot of improvement.
471
00:46:35,640 --> 00:46:39,080
When would mother regain her
consciousness? - We can't say that.
472
00:46:39,360 --> 00:46:41,920
Patient's recovery
depends on her will power.
473
00:46:42,800 --> 00:46:44,360
I'll inform you when she wakes up.
474
00:47:00,760 --> 00:47:02,120
Where have you been, sir?
475
00:47:03,960 --> 00:47:05,080
I went to visit the doctor.
476
00:47:05,160 --> 00:47:07,160
Do you mean the one
who came here the other day?
477
00:47:07,360 --> 00:47:10,600
Hey! - Why are you angry?
Did I say anything wrong?
478
00:47:10,680 --> 00:47:14,880
Sir, don't mind, but why is your
girlfriend always upset?
479
00:47:14,960 --> 00:47:17,560
Why? - It's nothing as such.
- Tell me, sir.
480
00:47:17,680 --> 00:47:22,440
One day, she slept on the stairs.
Another day, she drove over Rosy.
481
00:47:22,840 --> 00:47:24,960
I have been observing
many such instances.
482
00:47:25,240 --> 00:47:28,200
Sir, due to her
you've changed too.
483
00:47:28,520 --> 00:47:31,760
You seem to be laying a foundation
for something. Come to the point.
484
00:47:31,880 --> 00:47:36,320
Sir, I have an excellent idea
for you to be happy always.
485
00:47:36,840 --> 00:47:40,160
What's that?
- Marry my sister immediately.
486
00:47:40,960 --> 00:47:43,760
What? Do you want me
to marry your fat sister?
487
00:47:44,040 --> 00:47:48,200
Listen to me, sir. What would you
gain if you marry that girl?
488
00:47:48,400 --> 00:47:51,320
If you marry my sister,
you'd get the mansion.
489
00:47:51,560 --> 00:47:55,200
Two mansions for one shot.
Just talk to my sister.
490
00:47:55,320 --> 00:47:57,600
Sister!
- Why did you call her now?
491
00:47:57,800 --> 00:48:00,240
What is it, Brother?
What have you called me for?
492
00:48:00,320 --> 00:48:03,760
Sister, how would you take care
of your husband after the wedding?
493
00:48:03,880 --> 00:48:05,120
Just explain it to him.
494
00:48:05,320 --> 00:48:09,200
You popped the question
out of nowhere. - It's okay, tell.
495
00:48:09,680 --> 00:48:10,840
I'm too shy to speak about it.
496
00:48:11,160 --> 00:48:14,280
Shall I put it in words
or sing as a song? - Sister!
497
00:48:14,360 --> 00:48:17,920
Though you're fat, you can
sing well. Listen to her song.
498
00:49:11,960 --> 00:49:13,800
Ravi.
What happened?
499
00:49:18,400 --> 00:49:21,640
Ravi, you seem to be worried.
- Nothing.
500
00:49:22,240 --> 00:49:24,360
Are you sure?
- Yes. - Okay.
501
00:49:26,040 --> 00:49:28,760
Ganesh is calling, let's go out.
Come on, Chaaru.
502
00:49:28,960 --> 00:49:30,520
I'll clean the place and come.
503
00:49:30,840 --> 00:49:33,520
Do it later, he's waiting.
Let's go, Chaaru.
504
00:50:29,240 --> 00:50:31,960
Day by day, you are getting
more confused than Chaaru.
505
00:50:32,320 --> 00:50:37,040
Look at the clouds.
What do you see? - Only clouds.
506
00:50:38,160 --> 00:50:43,280
Can you see the image
of a running lion? - Yes.
507
00:50:44,560 --> 00:50:46,960
The fairy tales told by
old women are also the same.
508
00:50:48,520 --> 00:50:51,920
People look at the images
as per their mind set.
509
00:50:52,680 --> 00:50:55,120
You are in a similar situation now.
510
00:50:56,000 --> 00:50:59,320
As long as Chaaru and you are here,
Latha's thoughts will haunt her.
511
00:51:01,280 --> 00:51:03,040
To avoid unnecessary confusions
512
00:51:03,320 --> 00:51:07,280
both of you go to Kashmir
along with Chaaru's mother.
513
00:51:07,960 --> 00:51:11,160
That is good for all of you. Okay?
- Yes.
514
00:51:12,080 --> 00:51:14,920
Why are you rushing
to get her discharged?
515
00:51:15,160 --> 00:51:19,520
Well.. It's our wedding
next week, Doctor.
516
00:51:19,600 --> 00:51:21,160
Oh, all the best.
- Thanks.
517
00:51:21,240 --> 00:51:23,520
I'll try to discharge her
as early as possible. Okay?
518
00:51:23,600 --> 00:51:25,320
Please, Doctor.
- Congrats! - Thank you.
519
00:51:31,920 --> 00:51:32,800
Ma'am!
520
00:51:36,480 --> 00:51:37,440
What happened, ma'am?
521
00:51:39,720 --> 00:51:40,600
What is it, ma'am?
522
00:51:59,040 --> 00:52:00,280
Hey, Ganesh!
- Hi!
523
00:52:00,440 --> 00:52:01,600
Did you climb the tree
for the kite?
524
00:52:01,640 --> 00:52:02,640
You might hurt yourself.
Get down.
525
00:52:06,360 --> 00:52:10,160
I'm an expert at climbing trees,
ma'am. This is a small one.
526
00:52:10,200 --> 00:52:12,760
I have climbed much
bigger trees than this.
527
00:52:13,200 --> 00:52:16,040
As long as I've this sacred thread
with me, I can climb anything.
528
00:52:16,160 --> 00:52:18,440
What is it?
- That is for my safety.
529
00:52:18,520 --> 00:52:20,840
This is to safe guard me against
stomach pain from overeating.
530
00:52:20,920 --> 00:52:22,800
This sacred thread is to stop me
from wetting the bed.
531
00:52:23,520 --> 00:52:27,160
Who gave you this? - A priest in my
village gave it to me. - Priest?
532
00:52:41,440 --> 00:52:43,600
He has the 'Sanjeevini'
herb, ma'am.
533
00:52:44,200 --> 00:52:45,280
'Sanjeevini' herb, is it?
534
00:52:48,720 --> 00:52:51,080
It's powerful enough to debilitate
535
00:52:51,240 --> 00:52:54,240
any evil force on the earth.
536
00:52:54,320 --> 00:52:57,640
But it isn't easy
to find the herb, ma'am.
537
00:52:57,720 --> 00:52:59,600
It's found in the eagle's nest.
538
00:53:01,160 --> 00:53:04,040
To rob the herb, when the eagle
is away from the nest
539
00:53:04,120 --> 00:53:08,720
thieves tie the eaglets feet
with iron wire.
540
00:53:08,880 --> 00:53:12,840
Observing all this, the eagle flies
to places where humans can't reach
541
00:53:13,960 --> 00:53:16,160
and fetches the 'Sanjeevini' herb.
542
00:53:19,760 --> 00:53:22,840
With the touch of that herb
even the iron wires can be cut.
543
00:53:23,160 --> 00:53:25,200
How can the herb cut iron?
544
00:53:25,400 --> 00:53:27,720
That's the divine power
the elders talk about, ma'am.
545
00:53:28,000 --> 00:53:31,280
Words aren't enough to describe
'Sanjeevini' herb's powers.
546
00:53:33,400 --> 00:53:34,840
Hey, shoot the arrow!
547
00:53:39,680 --> 00:53:42,720
Climb..
548
00:53:43,280 --> 00:53:44,080
Get the nest.
549
00:53:55,400 --> 00:53:59,600
Then the nest is burnt to extract
the 'Sanjeevini' herb.
550
00:54:03,360 --> 00:54:05,120
The nest turns to ashes
551
00:54:05,360 --> 00:54:09,400
but the 'Sanjeevini' herb
stays intact.
552
00:54:15,400 --> 00:54:19,920
Even fire can't destroy the herb,
it's that powerful.
553
00:54:20,960 --> 00:54:22,760
Please forgive us, eagle!
554
00:54:32,720 --> 00:54:36,000
With the help of that herb,
our priest wards off evil powers.
555
00:54:36,080 --> 00:54:40,160
That's the end of the story. Give
me Rs. 1,000. Don't think about it.
556
00:54:40,640 --> 00:54:41,640
Okay, I'll give you.
557
00:54:42,320 --> 00:54:44,960
What's the problem?
- Her conjoined sister
558
00:54:45,040 --> 00:54:47,520
who grew up with her
for 20 years died.
559
00:54:47,720 --> 00:54:49,280
She has been complaining
that these days
560
00:54:49,360 --> 00:54:50,800
she has been torturing her.
561
00:54:51,120 --> 00:54:53,080
You should solve this problem.
562
00:54:53,720 --> 00:54:55,480
Hail Goddess Jakkamma!
563
00:54:58,000 --> 00:55:01,840
Take this.
May you live long!
564
00:55:02,280 --> 00:55:04,280
Hang this on the door
at the main entrance.
565
00:55:04,640 --> 00:55:07,720
No evil power can harm you.
Be brave.
566
00:55:08,080 --> 00:55:10,040
Priest, what's your fee?
- Give Rs. 1,000.
567
00:55:12,240 --> 00:55:16,200
Your happiness will appease me. Go!
- Thank you! - Thank you, Priest.
568
00:55:18,360 --> 00:55:22,600
Priest, they approached in fear,
but why have you given them
569
00:55:22,640 --> 00:55:24,640
just a coconut and a copper plate?
570
00:55:24,800 --> 00:55:27,280
You can give them 'Sanjeevini' herb
and ward the ghost.
571
00:55:28,160 --> 00:55:29,520
Ganesh, come here.
572
00:55:31,080 --> 00:55:34,000
Do you think of the 'Sanjeevini'
as an ordinary herb? - No.
573
00:55:34,880 --> 00:55:37,360
Amongst the people that approach us
complaining of ghosts
574
00:55:37,520 --> 00:55:41,360
ninety-nine percent of them
are either hallucinated
575
00:55:41,440 --> 00:55:43,400
or might have been horrified
seeing something.
576
00:55:43,800 --> 00:55:45,160
In fact,
nothing of that sort exists.
577
00:55:45,760 --> 00:55:47,200
They are from the city.
578
00:55:47,400 --> 00:55:50,400
They might've seen something
and got scared.
579
00:55:50,920 --> 00:55:52,280
I gave that to them to be fearless.
580
00:55:53,160 --> 00:55:55,040
Have you understood?
Everything will be fine.
581
00:55:55,320 --> 00:55:57,320
God bless all.
- Okay, Priest.
582
00:56:19,440 --> 00:56:20,680
How do I look in this dress?
583
00:56:20,760 --> 00:56:22,160
Shall I answer like a poet
or like a rowdy?
584
00:56:22,720 --> 00:56:24,920
You're a rowdy, aren't you?
So, answer like one.
585
00:56:24,960 --> 00:56:26,400
Have you ever heard of toddy?
586
00:56:27,480 --> 00:56:29,800
You look like the
freshly drawn toddy
587
00:56:30,120 --> 00:56:34,240
in an earthen pot with froth atop.
588
00:56:34,400 --> 00:56:35,320
Answer like a poet.
589
00:56:36,320 --> 00:56:38,280
You're the glowing celestial Venus.
590
00:56:39,960 --> 00:56:41,400
Don't lie.
591
00:56:42,320 --> 00:56:43,960
If I describe in a crude manner,
you call me a rowdy.
592
00:56:44,360 --> 00:56:46,120
If I describe in a decent manner,
you assume them to be lies.
593
00:56:46,200 --> 00:56:48,480
Okay, no more dialogues,
only action.
594
00:56:50,600 --> 00:56:54,280
We're getting married in five days,
can't you wait until then? - No.
595
00:56:54,720 --> 00:56:56,440
It's quite difficult.
Hey!
596
00:59:31,800 --> 00:59:34,440
Chaaru!
What happened?
597
00:59:35,600 --> 00:59:38,360
Why are you standing here alone?
- Ravi.
598
00:59:44,560 --> 00:59:46,200
Relax.
- Stay with me, Ravi.
599
00:59:46,720 --> 00:59:49,120
If you could tell me
what happened earlier
600
00:59:49,240 --> 00:59:51,960
I can explain the events
occurring to you currently.
601
00:59:53,200 --> 00:59:55,680
You're saying that Latha
is often seen in the mirror.
602
00:59:56,240 --> 00:59:58,720
Tell me, whom do you
see in this mirror?
603
01:00:42,520 --> 01:00:45,280
Chaaru, that guy's been
watching us for a long time.
604
01:00:46,920 --> 01:00:49,520
Oh, is it?
- I think he's drawing our picture.
605
01:00:50,200 --> 01:00:51,240
I don't think so.
606
01:00:51,960 --> 01:00:54,080
Come, let's see.
- No, keep quiet.
607
01:00:54,520 --> 01:00:56,040
I told you that I'm coming, buddy.
608
01:00:56,560 --> 01:00:59,360
He has left, come. - Latha, no.
- I said you to come.
609
01:00:59,480 --> 01:01:00,960
We have enough of it.
What are you rushing for?
610
01:02:18,440 --> 01:02:20,840
How was our dance, Mother?
- Very good. - Mother!
611
01:04:19,320 --> 01:04:21,960
Chaaru, what happened?
Oh, God!
612
01:04:24,280 --> 01:04:25,160
Chaaru!
613
01:04:51,920 --> 01:04:52,840
Take care.
614
01:05:00,360 --> 01:05:01,240
Please, Chaaru.
615
01:05:24,520 --> 01:05:27,240
Chaaru!
Hi!
616
01:05:33,920 --> 01:05:35,040
She's in deep slumber.
617
01:05:39,960 --> 01:05:40,960
I bought this for you.
618
01:05:51,320 --> 01:05:52,200
Wow!
619
01:05:54,160 --> 01:05:55,240
It's looking good on you.
620
01:06:26,440 --> 01:06:28,160
Latha, shall we go?
- Where?
621
01:06:28,520 --> 01:06:29,440
To the violin class.
622
01:06:29,840 --> 01:06:31,800
It's not required.
Enough of learning.
623
01:06:36,040 --> 01:06:37,440
We joined the class
with great difficulty.
624
01:06:37,640 --> 01:06:38,680
Now why are you denying to go?
625
01:06:39,320 --> 01:06:42,360
Not just violin,
you're doing something else.
626
01:06:42,760 --> 01:06:43,880
What are you talking about?
627
01:06:44,560 --> 01:06:47,360
I'm talking about your love.
- Latha! - What?
628
01:06:50,000 --> 01:06:51,600
Who are you?
Whom do you want?
629
01:06:51,680 --> 01:06:52,880
Is Chaaru at home?
- No one is at home.
630
01:06:53,560 --> 01:06:55,240
Chaaru!
- What is your problem? Go away!
631
01:06:57,440 --> 01:06:59,640
Please, Latha. He's here.
Let's go and meet.
632
01:06:59,720 --> 01:07:02,120
If I missed now, I can never see
him. He's going back to his place.
633
01:07:02,680 --> 01:07:04,200
He's gone mad about you.
- Chaaru!
634
01:07:04,520 --> 01:07:06,920
Please come out once.
- Haven't I told you to go away?
635
01:07:06,960 --> 01:07:09,360
Please, Latha. - Chaaru, please!
- I don't want him to come inside.
636
01:07:11,360 --> 01:07:13,200
Try to understand my
feelings, Latha. Please.
637
01:07:13,280 --> 01:07:14,360
You try to understand my feelings.
- Chaaru!
638
01:07:14,560 --> 01:07:17,200
Please go away. - He might go
away, Latha. Come let's go.
639
01:07:18,040 --> 01:07:19,920
I won't, you may go if you wish.
640
01:07:22,200 --> 01:07:23,080
Chaaru!
641
01:07:23,560 --> 01:07:27,160
I can't go without you, please
come. - You know that well, right?
642
01:07:27,480 --> 01:07:28,400
Keep quiet.
643
01:07:28,960 --> 01:07:31,400
Please give it to Chaaru.
- Okay, I will.
644
01:07:33,480 --> 01:07:34,400
Oh, no!
645
01:07:35,680 --> 01:07:38,160
He's leaving, Latha.
Let's go, please.
646
01:07:38,360 --> 01:07:41,280
Let him go. He came abruptly.
He's left abruptly.
647
01:07:59,720 --> 01:08:02,280
By what you narrated, I thought
everything went back to normal.
648
01:08:02,640 --> 01:08:04,000
But now the confusion
has aggravated.
649
01:08:04,240 --> 01:08:08,200
I thought that you were feeling
guilt from some mistake.
650
01:08:09,160 --> 01:08:10,440
But by what I heard from you now
651
01:08:10,520 --> 01:08:11,800
I don't think
there's any mistake of yours.
652
01:08:11,960 --> 01:08:15,200
There's nothing wrong in living
the life of your choice.
653
01:08:18,040 --> 01:08:20,360
Have you ever felt
Latha as a burden?
654
01:08:24,720 --> 01:08:25,720
Then what could be wrong?
655
01:08:25,960 --> 01:08:28,320
Your thoughts themselves
are giving life to Latha.
656
01:08:29,160 --> 01:08:32,160
Next time you see Latha,
close your eyes for a while.
657
01:08:32,560 --> 01:08:35,800
And affirm yourself that whatever
you are seeing is just an illusion.
658
01:08:36,040 --> 01:08:39,240
Then open your eyes and see.
Latha will not be seen for sure.
659
01:08:48,080 --> 01:08:49,080
Sorry!
660
01:09:20,400 --> 01:09:24,880
This is not true,
but an illusion..
661
01:09:25,120 --> 01:09:26,520
Illusion..
662
01:09:43,120 --> 01:09:44,920
You can't deny, sir.
663
01:09:45,000 --> 01:09:47,440
Hi! - It has eyes, nose, mouth,
and limbs also.
664
01:09:47,560 --> 01:09:49,280
So, this is also a living being.
665
01:09:49,560 --> 01:09:52,640
Hey, this is a dog.
- Sir, do you really need this?
666
01:09:52,720 --> 01:09:55,600
One shot and that will be
thrown out of the wall.
667
01:09:55,920 --> 01:09:58,040
Ganesh, I'll..
- Sure you can keep it.
668
01:09:58,120 --> 01:09:59,240
But pay Rs. 1,000.
669
01:09:59,440 --> 01:10:02,880
What is he asking for, Ravi?
- He's chattering as usual.
670
01:10:03,320 --> 01:10:06,520
I saw it on the road.
It looks similar to Rosy.
671
01:10:06,720 --> 01:10:08,920
I pleaded with its owner
and bought it for you.
672
01:10:12,800 --> 01:10:17,400
How can I presume it to be Rosy,
when it isn't, Ravi?
673
01:10:17,920 --> 01:10:20,320
It's impossible to get back
the deceased Rosy, Chaaru.
674
01:10:21,160 --> 01:10:23,600
We can pet it assuming
it to be Rosy, right?
675
01:10:25,400 --> 01:10:26,760
Hold it, Chaaru.
Hold it.
676
01:10:27,840 --> 01:10:30,240
What shall we name it?
- Name it 'Ravi'.
677
01:10:30,360 --> 01:10:31,720
Hey, you!
- Sorry, sir.
678
01:10:32,880 --> 01:10:33,960
Shall we name it 'Sweetie'?
679
01:10:34,480 --> 01:10:37,160
Why give a new name, Chaaru?
Let's name it 'Rosy'.
680
01:10:37,440 --> 01:10:40,800
You will get used to it.
- Okay. - Take it with you.
681
01:10:40,960 --> 01:10:42,320
Come, Rosy.
- Sir!
682
01:10:43,720 --> 01:10:47,800
Sir, I have seen boys roaming
about like dogs to impress girls.
683
01:10:47,880 --> 01:10:52,080
But you bought a dog to impress
her, you are better than a dog.
684
01:11:55,480 --> 01:11:56,560
Chaaru!
685
01:12:03,440 --> 01:12:04,680
Chaaru, do you remember this?
686
01:12:04,760 --> 01:12:07,000
What is it? - It's the painting
that I'd done for you with love.
687
01:12:07,240 --> 01:12:08,400
The one which I wanted to give you
688
01:12:08,480 --> 01:12:10,240
but as I couldn't meet you
I gave it to the watchman and left.
689
01:12:10,320 --> 01:12:11,440
It's the same painting, isn't it?
690
01:12:21,240 --> 01:12:22,640
Why is it torn, Chaaru?
691
01:12:31,560 --> 01:12:35,480
Why did he have me sit beside you
and drew only your picture?
692
01:12:36,680 --> 01:12:39,400
No, Latha! Give it to me.
Don't tear it, Latha.
693
01:12:39,800 --> 01:12:42,960
Latha, please, don't!
Listen to me, please.
694
01:12:43,120 --> 01:12:45,200
No, Latha!
Listen, Latha..
695
01:12:50,000 --> 01:12:52,040
Why didn't you tell me
all this before, Chaaru?
696
01:12:52,360 --> 01:12:54,000
Even if I had,
what would you have done, Ravi?
697
01:12:54,720 --> 01:12:56,440
I tolerated even
when she tore this.
698
01:12:58,520 --> 01:13:00,760
But she tortured me
in variant forms.
699
01:13:15,280 --> 01:13:19,400
Oh, no! Latha, what are you doing?
Mother! Please come here.
700
01:13:19,480 --> 01:13:20,800
Look, what Latha's doing.
- What happened, dear?
701
01:13:20,880 --> 01:13:23,800
Please come, Mother! - Oh!
Latha.. Spit it out, Latha!
702
01:13:23,880 --> 01:13:26,920
Why have you done this, Latha?
- Spit it out! - Spit out, Latha.
703
01:13:45,680 --> 01:13:46,640
Ma'am, take the tablet.
704
01:13:57,560 --> 01:13:59,720
I won't mind dying,
but I will not take the tablets.
705
01:14:25,720 --> 01:14:28,160
I'm worried, Doctor.
706
01:14:28,600 --> 01:14:32,600
If something unforeseen happens,
I can't take it.
707
01:14:34,080 --> 01:14:35,560
I have no other option, Doctor.
708
01:14:37,720 --> 01:14:40,840
Separate both of them immediately.
709
01:15:26,960 --> 01:15:30,360
What happened to her?
Why did she behave that way?
710
01:15:31,320 --> 01:15:34,440
Because even she loved you.
711
01:15:36,600 --> 01:15:38,240
She loved you more than me.
712
01:15:40,440 --> 01:15:43,600
It would've been better
if I had died during the operation.
713
01:15:45,880 --> 01:15:48,120
Now I am standing here
as the reason of her death.
714
01:15:50,520 --> 01:15:52,520
Her memories are haunting me.
715
01:15:53,680 --> 01:15:55,680
She herself is torturing me.
716
01:15:57,640 --> 01:15:59,760
And you keep
questioning me incessantly.
717
01:16:00,400 --> 01:16:01,480
What do I do, Ravi?
718
01:16:02,240 --> 01:16:06,320
I'm sorry, Chaaru. - What do I do?
- I didn't know you were so upset.
719
01:16:06,800 --> 01:16:07,640
Do not cry, please.
720
01:16:09,680 --> 01:16:10,960
I just asked you casually.
721
01:16:22,920 --> 01:16:27,040
Yes, Doctor. Are you done?
Oh, thank you, Doctor.
722
01:16:27,240 --> 01:16:28,800
I'll be there right away. Okay.
723
01:16:51,160 --> 01:16:52,000
You don't worry.
724
01:16:52,800 --> 01:16:54,960
We'll go back home with your
mother as soon as possible.
725
01:16:57,080 --> 01:16:58,480
The doctor had called me up
just now, Chaaru.
726
01:16:59,200 --> 01:17:00,640
He said that the formalities
are completed.
727
01:17:02,520 --> 01:17:04,480
You take rest.
Let's go.
728
01:18:05,280 --> 01:18:08,680
Chaaru..
What happened, Chaaru?
729
01:18:08,760 --> 01:18:09,720
Chaaru!
730
01:18:12,920 --> 01:18:15,040
I don't understand.
Chaaru, what's happening to you?
731
01:18:16,240 --> 01:18:20,400
She attacked me again.
She will not spare my life. - No!
732
01:18:20,480 --> 01:18:22,440
Listen to me, Chaaru.
We have to go to the doctor.
733
01:18:23,320 --> 01:18:25,240
No, I'll not come.
734
01:18:26,920 --> 01:18:27,880
Listen to me, Chaaru.
735
01:18:28,000 --> 01:18:31,200
She's present.
Latha is alive.
736
01:18:31,360 --> 01:18:32,720
Ravi is not getting that point.
737
01:18:33,280 --> 01:18:36,880
You saw Latha in the lift
and you faced her bravely.
738
01:18:37,080 --> 01:18:40,240
Since that was an illusion,
it was subdued.
739
01:18:40,440 --> 01:18:42,960
Had you been that brave at home
740
01:18:43,040 --> 01:18:46,440
it would've been confirmed
that it was an illusion.
741
01:18:46,520 --> 01:18:50,200
It's not an illusion, I'm sure.
- Oh, Chaaru!
742
01:18:50,480 --> 01:18:54,320
Why don't you understand my words?
- Oh, Doctor! I understood well.
743
01:18:54,400 --> 01:18:55,400
But you're not getting my words.
744
01:18:55,560 --> 01:18:59,080
She died peacefully and I'm
dying every living moment.
745
01:19:00,440 --> 01:19:03,960
I know how to save myself
from Latha, Doctor.
746
01:19:04,560 --> 01:19:07,800
Let anything happen,
I will not approach you. - Hey!
747
01:19:51,360 --> 01:19:54,720
"A square.. B square..
A plus B whole square!"
748
01:19:54,840 --> 01:19:57,960
"It's the untimely war
of the cat and the mouse!"
749
01:21:48,560 --> 01:21:52,640
Priest, you said that it was
their illusion, didn't you?
750
01:21:53,000 --> 01:21:55,440
Look what happened to the coconut
and the copper plate that you gave.
751
01:21:55,520 --> 01:21:56,680
They've been burned black.
752
01:22:10,760 --> 01:22:11,640
Chaaru!
753
01:22:13,040 --> 01:22:14,960
Chaaru, what happened?
754
01:22:16,600 --> 01:22:19,200
Oh, God!
Chaaru, open your eyes.
755
01:22:19,800 --> 01:22:21,240
Chaaru, what happened?
756
01:22:24,920 --> 01:22:26,960
Ravi..
757
01:22:27,200 --> 01:22:29,320
Relax.
What happened?
758
01:22:29,920 --> 01:22:30,800
Let's go.
759
01:22:38,320 --> 01:22:41,680
Ravi, I'm scared. - Don't worry,
Chaaru. - Don't leave me alone.
760
01:22:41,760 --> 01:22:44,160
Chaaru, I'll be with you, okay..
- She'll kill me, Ravi.
761
01:22:44,400 --> 01:22:46,880
You'll be fine, Chaaru.
- Don't leave me. - Chaaru, relax.
762
01:22:47,080 --> 01:22:50,840
I want to live with you, Ravi.
- Chaaru, don't worry. - Ravi.
763
01:25:20,120 --> 01:25:22,840
This is a vengeful soul.
764
01:25:23,040 --> 01:25:25,360
Subjugating its power isn't easy.
765
01:25:25,560 --> 01:25:29,520
A ritual is required
to calm this evil force.
766
01:25:29,760 --> 01:25:30,960
I'll do it.
767
01:25:31,160 --> 01:25:33,520
Until then,
you should safe guard it
768
01:25:33,760 --> 01:25:37,760
against fire, water and air.
769
01:25:38,400 --> 01:25:41,160
Only then I can entomb it,
permanently.
770
01:25:42,800 --> 01:25:44,360
Hail Goddess Jakkamma.
771
01:26:08,320 --> 01:26:11,880
Chaaru,
I have two good news for you.
772
01:26:13,240 --> 01:26:15,480
First news,
Latha's chapter is closed.
773
01:26:15,680 --> 01:26:18,160
She'll never come back
into our lives, Chaaru.
774
01:26:18,520 --> 01:26:21,320
Priest has confiscated her spirit.
775
01:26:21,640 --> 01:26:24,240
Second news is that both of us
along with your mother
776
01:26:24,440 --> 01:26:27,120
are going back home by the
5 o'clock flight in the morning.
777
01:26:28,880 --> 01:26:30,320
Now I am at peace.
778
01:26:31,200 --> 01:26:35,320
Thanks.
Love you.
779
01:26:36,640 --> 01:26:39,800
You go home, Chaaru.
- I'll meet the doctor and come.
780
01:26:40,200 --> 01:26:41,240
Here's the document.
781
01:26:41,480 --> 01:26:44,360
The patient will be shifted
once Chaaru and you sign them.
782
01:26:44,720 --> 01:26:47,400
Okay, Doctor. How's she doing?
- She's fine, now.
783
01:26:47,560 --> 01:26:48,960
There's quite an improvement.
784
01:26:49,200 --> 01:26:51,080
Give her the medicines
I prescribed regularly.
785
01:26:51,480 --> 01:26:53,600
Thank you, Doctor. - She'll be
all right. Happy journey.
786
01:27:01,880 --> 01:27:03,960
Ma'am..
787
01:27:05,240 --> 01:27:06,440
Our problems have been solved.
788
01:27:07,840 --> 01:27:09,080
We won't face any issues
here after.
789
01:27:09,560 --> 01:27:10,480
Ma'am!
790
01:28:51,120 --> 01:28:52,640
Why are you drenched, Ravi?
791
01:28:53,240 --> 01:28:55,440
The doctor said that you left
for home long back.
792
01:28:56,080 --> 01:28:57,800
But you weren't here.
793
01:28:58,200 --> 01:28:59,720
Our flight is at five
in the morning, right?
794
01:28:59,920 --> 01:29:03,040
Since there's ample time,
I tried on my wedding saree.
795
01:29:03,960 --> 01:29:04,880
How do I look?
796
01:29:05,600 --> 01:29:07,480
You want to marry me
right away, don't you?
797
01:29:10,120 --> 01:29:12,560
What happened, Ravi?
You look upset. - Nothing.
798
01:29:12,640 --> 01:29:14,240
First, sign these documents.
799
01:29:16,200 --> 01:29:17,520
We have to shift mother, right?
800
01:29:22,680 --> 01:29:23,720
Sign your initials.
801
01:29:25,280 --> 01:29:26,440
I have signed my initials.
802
01:29:27,120 --> 01:29:28,800
Why are you signing
the deceased one's initials?
803
01:29:29,360 --> 01:29:30,440
Do your signature.
804
01:29:32,120 --> 01:29:34,680
Ravi, what are you saying?
It's my signature. - Hey!
805
01:29:34,760 --> 01:29:35,880
Sign it as Latha.
806
01:29:37,920 --> 01:29:40,800
What are you looking at?
Sign it as Latha.
807
01:29:42,480 --> 01:29:44,640
Ravi, I'm Chaaru,
not Latha.
808
01:29:44,880 --> 01:29:47,160
Shut up!
Your mother told me everything.
809
01:29:51,640 --> 01:29:56,480
Ravi, mother is not keeping well.
She might've have blabbered.
810
01:29:57,440 --> 01:30:00,160
I'm not Latha, I'm Chaaru.
- Shut up!
811
01:30:00,480 --> 01:30:02,640
I'll slash your tongue
if you even utter her name.
812
01:30:02,760 --> 01:30:04,960
You've been cheating me
by using her name.
813
01:30:05,240 --> 01:30:08,600
You mislead me so that I couldn't
recognise the one I loved.
814
01:30:09,320 --> 01:30:12,680
You killed my Chaaru
just because you wanted to live.
815
01:30:12,760 --> 01:30:14,840
You killed my Chaaru.
- I didn't kill her.
816
01:30:17,640 --> 01:30:22,160
I didn't kill her..
817
01:30:25,320 --> 01:30:30,040
Why did he have me sit beside you
and drew only your picture?
818
01:30:33,000 --> 01:30:33,920
Oh, no!
819
01:30:34,680 --> 01:30:39,240
Why?
Why did you do this?
820
01:30:41,760 --> 01:30:45,760
You tore the picture
that he painted with love.
821
01:30:47,760 --> 01:30:49,840
Why are you torturing me
while being with me?
822
01:30:50,080 --> 01:30:50,960
Damn!
823
01:30:53,080 --> 01:30:54,640
It's disgusting
to even look at you.
824
01:30:55,160 --> 01:30:56,520
You are a burden to me.
825
01:30:57,840 --> 01:31:00,200
We will part.
Both of us will part.
826
01:31:02,240 --> 01:31:04,520
Let's live together until the end.
827
01:31:09,600 --> 01:31:12,880
Hey, how dare you say that to me!
828
01:31:13,400 --> 01:31:14,560
Am I a burden for you?
829
01:31:14,720 --> 01:31:16,600
Hey, just for the sake
of your short lived love
830
01:31:16,880 --> 01:31:20,520
you called the 20 years of my
company a burden, is it? I'll..
831
01:31:20,880 --> 01:31:24,600
Hey, listen to my words.
You're a burden for me.
832
01:31:24,760 --> 01:31:25,800
I'll..
833
01:31:34,120 --> 01:31:35,600
Chaaru..
834
01:31:36,120 --> 01:31:37,760
Hey! Chaaru!
835
01:31:41,080 --> 01:31:42,960
Open your eyes, Chaaru.
Talk to me.
836
01:31:44,400 --> 01:31:45,280
Chaaru!
837
01:31:47,520 --> 01:31:48,400
Mother!
838
01:31:49,640 --> 01:31:52,120
Chaaru, open your eyes
and see me, please.
839
01:31:52,400 --> 01:31:53,600
Open your eyes, Chaaru.
840
01:31:54,400 --> 01:31:57,560
Mother, come soon..
- Oh!
841
01:31:58,160 --> 01:31:59,640
Something is wrong with Chaaru.
Mother, come here!
842
01:31:59,720 --> 01:32:02,360
Latha, what happened?
- Chaaru fell down suddenly.
843
01:32:02,440 --> 01:32:04,640
Chaaru.. What happened?
- Oh, Chaaru!
844
01:32:14,520 --> 01:32:18,600
I didn't do this deliberately.
It was just an accident.
845
01:32:20,760 --> 01:32:24,600
She was with me for twenty years
and she died suddenly.
846
01:32:25,400 --> 01:32:27,000
Do you know how it feels, Ravi?
847
01:32:27,680 --> 01:32:28,960
You won't understand
even if I tell you.
848
01:32:32,720 --> 01:32:35,800
My mother didn't understand me.
How would you?
849
01:32:37,080 --> 01:32:38,640
That day,
there was no one beside me.
850
01:32:39,440 --> 01:32:42,200
Not even one person
was there to pacify me, Ravi.
851
01:32:43,680 --> 01:32:44,640
At the same time
852
01:32:47,400 --> 01:32:49,240
I received the letter
that you wrote to Chaaru.
853
01:32:50,080 --> 01:32:53,000
That letter is the only reason
for me to be still alive.
854
01:32:54,560 --> 01:32:56,600
To make that happiness mine forever
855
01:32:56,960 --> 01:32:59,680
from that moment I changed
myself to Chaaru.
856
01:33:26,960 --> 01:33:29,080
Just to express my love for you
857
01:33:30,960 --> 01:33:33,840
I wrote letters to you
as Chaaru for two years.
858
01:33:36,760 --> 01:33:38,800
But that happiness
didn't remain for long.
859
01:33:39,320 --> 01:33:40,720
My mother came to know about it.
860
01:33:52,320 --> 01:33:54,360
Later, I couldn't stay with mother
861
01:33:56,240 --> 01:33:57,600
and I came searching for you.
862
01:33:59,360 --> 01:34:02,920
Ravi, approaching you
with Chaaru's name was a lie.
863
01:34:03,840 --> 01:34:06,040
But my love for you is true, Ravi.
864
01:34:06,440 --> 01:34:09,400
I swear, I still love you.
865
01:34:09,640 --> 01:34:13,520
Damn! Just shut up!
You're such a cheat!
866
01:34:13,760 --> 01:34:15,440
To make me realise
what a cheat you are
867
01:34:15,640 --> 01:34:18,560
Chaaru made me see
that torn painting.
868
01:34:19,360 --> 01:34:20,960
When I asked you about the same
869
01:34:21,280 --> 01:34:23,880
you lied that Latha
tried to commit suicide
870
01:34:23,960 --> 01:34:26,720
and that's the reason to part us.
- No, Ravi.
871
01:34:27,160 --> 01:34:28,400
At last when Chaaru died
872
01:34:28,480 --> 01:34:31,160
you got separated from her
through an operation. - No, Ravi.
873
01:34:32,600 --> 01:34:33,480
Give back that chain.
874
01:34:35,080 --> 01:34:37,640
You are Latha. - No, Ravi.
- This chain belongs to Chaaru.
875
01:34:37,840 --> 01:34:40,080
Please, Ravi.
- Give it back! - No..
876
01:34:47,280 --> 01:34:48,160
Hey!
877
01:34:51,840 --> 01:34:54,200
Yes, I am Latha.
878
01:34:55,600 --> 01:34:57,400
So what?
879
01:36:21,040 --> 01:36:22,640
Now I have peace of mind.
880
01:36:23,080 --> 01:36:26,960
It's quite difficult to pretend
with someone else's name.
881
01:36:28,320 --> 01:36:31,000
For two years, I experienced hell.
882
01:36:31,440 --> 01:36:33,840
But I sustained every pain,
only for you.
883
01:36:35,120 --> 01:36:36,680
Finally, you are rejecting me.
884
01:36:37,600 --> 01:36:39,640
Why do I have to act more?
885
01:36:45,640 --> 01:36:50,000
Oh, is it paining?
I'm so sorry.
886
01:36:50,520 --> 01:36:53,720
It's not too late.
We'll begin a new life.
887
01:36:54,160 --> 01:36:57,080
Just say, 'Let's forget
the past and live together'.
888
01:36:57,800 --> 01:36:59,600
I'll be yours all my life.
889
01:37:00,640 --> 01:37:02,800
Tell me, Ravi.
Would you marry me?
890
01:37:03,280 --> 01:37:04,880
I would rather die than marry you.
891
01:37:07,240 --> 01:37:08,600
Ravi..
892
01:37:16,960 --> 01:37:18,560
You must rather marry me than die.
893
01:37:23,640 --> 01:37:25,840
Even if you hate me,
I can't hate you.
894
01:37:26,840 --> 01:37:28,560
I'm crazy about you.
895
01:37:29,280 --> 01:37:31,960
Ravi, we exchanged letters.
896
01:37:32,560 --> 01:37:34,160
We shared our feelings.
897
01:37:34,840 --> 01:37:36,080
We loved each other.
898
01:37:36,520 --> 01:37:39,200
Then we ought to share
our lives, don't we?
899
01:37:41,920 --> 01:37:42,720
I'll..
900
01:37:44,360 --> 01:37:46,680
Just because one eye's gone blind,
do we hurt the other?
901
01:37:47,560 --> 01:37:48,440
No, right?
902
01:37:58,280 --> 01:37:59,360
Ravi, do you remember?
903
01:38:00,360 --> 01:38:02,400
When Chaaru and I
came to join the violin class
904
01:38:03,120 --> 01:38:05,960
you talked about Beethoven
in our support.
905
01:38:07,560 --> 01:38:09,880
I started loving you
from that very moment.
906
01:38:11,560 --> 01:38:15,600
As Chaaru was alive,
it was not correct to love you.
907
01:38:15,800 --> 01:38:17,480
So, I smothered
my feelings for you.
908
01:38:20,080 --> 01:38:21,160
But both of you
909
01:38:23,320 --> 01:38:28,040
you didn't care about me
and did whatever you wished to.
910
01:38:28,880 --> 01:38:31,480
Do you know how gruelling
was every minute for me?
911
01:38:32,560 --> 01:38:34,520
Do you even know my anguish?
912
01:38:36,480 --> 01:38:39,560
Ravi, just think once.
Now Chaaru isn't alive.
913
01:38:40,560 --> 01:38:42,440
I got the luck to marry you.
914
01:38:45,160 --> 01:38:47,040
Get this into your mind
and marry me, Ravi.
915
01:38:48,280 --> 01:38:49,240
That's impossible!
916
01:39:03,720 --> 01:39:05,560
Ravi! Oh, no!
917
01:39:08,280 --> 01:39:10,080
I have become this cruel
because of you.
918
01:39:10,800 --> 01:39:12,400
You know how painful it is for me?
919
01:39:13,880 --> 01:39:16,040
Tell me what's the difference
between Chaaru and me.
920
01:39:16,600 --> 01:39:21,000
In fact, you brought another dog
and told me to think of it as Rosy.
921
01:39:22,960 --> 01:39:25,800
Then why are you whining
for her and refusing me?
922
01:39:27,400 --> 01:39:29,840
Don't you pity me
like you did for that dog, Ravi?
923
01:39:30,960 --> 01:39:32,440
Don't compare yourself to a dog.
924
01:39:33,320 --> 01:39:35,280
You are a betrayer!
925
01:39:39,960 --> 01:39:41,720
Well said..
926
01:39:43,160 --> 01:39:48,280
What you do is justice,
and what I did is betrayal, right?
927
01:39:51,440 --> 01:39:52,640
You won't understand.
928
01:39:53,040 --> 01:39:54,680
No matter what I say,
you won't understand.
929
01:39:56,320 --> 01:39:58,640
However, I can't live with you.
930
01:39:59,800 --> 01:40:01,120
At least we can die
together, right?
931
01:40:01,440 --> 01:40:03,680
What are you saying?
- Keep quiet.
932
01:40:07,800 --> 01:40:11,440
I need your permission
only to live, not for dying.
933
01:40:11,960 --> 01:40:13,120
It's my decision.
934
01:40:28,080 --> 01:40:29,000
What happened, ma'am?
935
01:40:30,280 --> 01:40:32,600
I heard some noises from inside.
936
01:40:33,000 --> 01:40:34,480
Why do you look gloomy today..
937
01:40:52,840 --> 01:40:53,800
Ravi.
938
01:41:01,000 --> 01:41:01,920
Ravi!
939
01:41:07,840 --> 01:41:09,800
Ravi, you can't escape from me!
940
01:41:12,040 --> 01:41:13,320
I have locked all the doors.
941
01:41:14,600 --> 01:41:15,600
Ravi, where are you?
942
01:41:23,600 --> 01:41:24,960
It would be better if you come out.
943
01:41:27,160 --> 01:41:29,760
Otherwise,
I'll set the house on fire.
944
01:42:48,560 --> 01:42:51,240
Who would save you now?
That Chaaru?
945
01:42:54,000 --> 01:42:55,240
She died long back.
946
01:42:57,280 --> 01:42:58,280
Ravi, do you know something?
947
01:42:58,920 --> 01:43:01,080
I would take injections
because they hurt her.
948
01:43:01,520 --> 01:43:03,800
I would take tablets
because she found them bitter.
949
01:43:04,240 --> 01:43:05,720
I took care of her so dearly.
950
01:43:06,560 --> 01:43:07,760
Why would I kill her?
951
01:43:10,280 --> 01:43:14,520
Ravi, tell me now,
shall we marry?
952
01:43:14,960 --> 01:43:16,760
Damn!
That's impossible.
953
01:43:44,320 --> 01:43:47,120
Hey! Is it my fault
to be born conjoined?
954
01:43:50,360 --> 01:43:51,920
Or is it my fault to be identical?
955
01:43:54,560 --> 01:43:56,240
If you call it so
then everything is faulty.
956
01:43:58,520 --> 01:44:00,680
Come, let's burn to ashes together.
957
01:44:05,320 --> 01:44:07,120
Let's be together
at least in death.
958
01:44:37,600 --> 01:44:39,080
Ma'am, why have you come here?
959
01:44:41,000 --> 01:44:41,880
Hey!
960
01:44:42,240 --> 01:44:44,600
Had you not entered in their lives
961
01:44:44,680 --> 01:44:48,360
both of my daughters
would've been happy in front of me.
962
01:44:48,520 --> 01:44:52,960
One daughter died for loving you.
Do you want another sacrifice?
963
01:44:56,680 --> 01:44:59,880
What? Do you want to kill me?
Come!
964
01:45:01,080 --> 01:45:04,280
I died the moment Ravi hated me.
965
01:45:06,640 --> 01:45:09,880
I was never happy that you're dead.
966
01:45:10,760 --> 01:45:12,920
Unintentionally, I have been
the cause of your death.
967
01:45:14,640 --> 01:45:17,600
You don't know
how painful it is for me.
968
01:45:18,840 --> 01:45:22,720
I needn't take it anymore
if you kill me, do I?
969
01:45:23,320 --> 01:45:24,960
Come and kill me.
970
01:45:25,200 --> 01:45:28,160
Latha called me up on the day
of your engagement.
971
01:45:28,520 --> 01:45:31,760
I blessed both of you
to lead a happy life together.
972
01:45:32,840 --> 01:45:34,360
From that very day she began.
973
01:45:38,120 --> 01:45:41,800
She made me bed-ridden
and brought both of you here.
974
01:45:42,360 --> 01:45:46,160
You promised me in our childhood
to be together until the end.
975
01:45:46,880 --> 01:45:48,640
Come, let's live together.
976
01:45:48,960 --> 01:45:50,000
Come, Chaaru, come!
977
01:45:50,280 --> 01:45:54,520
I told you the truth as I didn't
want her to be with you as Chaaru.
978
01:45:54,600 --> 01:45:57,160
I thought you would understand
and accept her as your partner.
979
01:45:58,160 --> 01:46:00,800
I can't save Latha from Chaaru.
980
01:46:01,080 --> 01:46:02,560
But you can save her.
981
01:46:04,560 --> 01:46:07,440
I'm not asking you to marry
and live together.
982
01:46:07,520 --> 01:46:10,920
I urge you to save my Latha.
Save her.
983
01:46:11,560 --> 01:46:13,480
Don't make me a vagrant, Ravi.
984
01:46:16,800 --> 01:46:17,680
Latha!
985
01:46:21,480 --> 01:46:24,240
Why have you come here?
- Latha, I won't let you die.
986
01:46:24,440 --> 01:46:25,320
Chaaru!
987
01:46:25,760 --> 01:46:29,240
The moment I came to know that
Latha has betrayed me for two years
988
01:46:29,440 --> 01:46:30,880
with your name,
I wanted to kill her.
989
01:46:31,200 --> 01:46:33,920
But I don't have answers
to her questions.
990
01:46:34,320 --> 01:46:36,960
She hasn't done a mistake,
except loving me.
991
01:46:37,320 --> 01:46:39,960
If she's wrong
then me loving you is wrong too.
992
01:46:41,400 --> 01:46:42,480
I won't let Latha die.
993
01:46:43,400 --> 01:46:47,960
If you agree, I'll marry her.
Otherwise, I'll die along with her.
994
01:49:42,480 --> 01:49:48,960
"Like a lullaby."
995
01:49:49,360 --> 01:49:55,920
"A sweet song as a story."
996
01:49:56,240 --> 01:50:02,800
"Despite of having four heads"
997
01:50:03,200 --> 01:50:09,600
"even the creator
would not live two lives."
998
01:50:10,160 --> 01:50:13,320
"Faces are two"
999
01:50:13,640 --> 01:50:16,520
"for the lotus like twins."
1000
01:50:17,120 --> 01:50:23,600
"Hearts are two,
but the response is one."
1001
01:50:23,840 --> 01:50:30,760
"Their every step
will create a history."
1002
01:50:30,840 --> 01:50:37,360
"Like a lullaby."
1003
01:50:37,680 --> 01:50:44,280
"A sweet song as a story."
1004
01:50:44,680 --> 01:50:51,200
"Despite of having four heads"
1005
01:50:51,480 --> 01:50:58,080
"even the creator
would not live two lives."
1006
01:50:58,400 --> 01:51:01,640
"Faces are two"
1007
01:51:01,840 --> 01:51:04,880
"for the lotus like twins."
1008
01:51:05,320 --> 01:51:11,920
"Hearts are two,
but the response is one."
1009
01:51:12,280 --> 01:51:19,160
"Their every step
will create a history."
1010
01:51:19,200 --> 01:51:25,680
"Like a lullaby."
1011
01:51:26,080 --> 01:51:32,560
"A sweet song as a story."
1012
01:51:33,040 --> 01:51:39,480
"Despite of having four heads"
1013
01:51:39,920 --> 01:51:46,520
"even the creator
would not live two lives."
1014
01:51:46,880 --> 01:51:49,960
"Faces are two"
1015
01:51:50,360 --> 01:51:53,240
"for the lotus like twins."
1016
01:51:53,800 --> 01:52:00,400
"Hearts are two,
but the response is one."
1017
01:52:00,720 --> 01:52:07,400
"Their every step
will create a history."
71529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.