Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:10,010
sa engleskog preveo i obradio
Gaca62
2
00:00:12,779 --> 00:00:15,048
Tata!
3
00:04:41,882 --> 00:04:46,854
PEPEO PAKLA
4
00:04:58,632 --> 00:05:01,635
Sjajan poèetak, gospoðo sudija.
5
00:05:13,413 --> 00:05:16,116
Dobro jutro, sudijo. -Dobro
jutro, sudijo Teler.
6
00:05:17,551 --> 00:05:21,255
Imamo višestruke ubodne
rane nožem. -Vreme?
7
00:05:21,722 --> 00:05:25,792
Motor je bio upaljen, hauba
zatvorena. Previše topline.
8
00:05:25,959 --> 00:05:31,965
Izmeðu 7 i 11 sati. -Došli su da prijave
samoubistvo sudije Makantasisa.
9
00:05:32,132 --> 00:05:36,003
Niko im nije otvorio, ali su vrata
garaže bila odškrinuta.
10
00:05:42,543 --> 00:05:45,946
Izvinite, hoæete sad s njim
da razgovarate?
11
00:05:46,446 --> 00:05:48,115
Ne.
12
00:06:00,627 --> 00:06:05,933
Ko živi u ovoj kuæi? -Najmanje
dva od tri brata.
13
00:06:06,099 --> 00:06:13,273
Pablo, mladiæ kog smo videli u prizemlju
i Alehandro... njegov mlaði brat.
14
00:06:13,440 --> 00:06:18,912
Nismo uspeli da lociramo ni njega, ni
najstarijeg, Nikolasa Makantasisa.
15
00:06:19,313 --> 00:06:24,151
Tokom dana, ovde je bila i
njihova kuæna pomoænica.
16
00:06:24,318 --> 00:06:28,155
Izvesna Izabela Guemes.
-U redu.
17
00:06:28,689 --> 00:06:32,159
Vi ispitajte susede, ja æu
razgovarati sa osobljem.
18
00:06:32,326 --> 00:06:36,396
Sve dokaze koje pronaðete,
donesite mi oko... 11:00.
19
00:06:36,864 --> 00:06:39,967
U redu. -Jeste li uspeli da
identifikujete žrtvu?
20
00:06:40,133 --> 00:06:46,406
Najlepše sam saèuvao za kraj. To je Ana
Muro, jedina æerka Franciska Mura.
21
00:07:37,991 --> 00:07:40,227
Dobar dan!
22
00:07:40,994 --> 00:07:42,162
Dobar dan!
-Dobar dan!
23
00:07:43,797 --> 00:07:45,799
Æao.
-Dobar dan.
24
00:07:45,966 --> 00:07:48,969
U gradu zatrpanom ðubretom
na 30° u pola osam ujutru?
25
00:07:49,136 --> 00:07:52,239
Uz ovoliku vlažnost,
to je 36°.
26
00:07:57,811 --> 00:08:00,347
Dobro jutro. Zvao je šef Mendez.
27
00:08:10,457 --> 00:08:13,894
Dobro jutro. -Dobro jutro,
Vaša Visosti.
28
00:08:14,862 --> 00:08:17,397
Èast mi je...
29
00:08:19,032 --> 00:08:21,335
Izaðite, molim vas.
30
00:08:27,374 --> 00:08:28,976
Dobro...
31
00:08:29,142 --> 00:08:32,145
Ja sam sudija Beatris Teler.
Neæu vas sad ispitivati,
32
00:08:32,312 --> 00:08:34,982
pa ako ne želite ne morate
da prièate sa mnom.
33
00:08:35,148 --> 00:08:38,752
Imate pravo na advokata...
-Ja sam je ubio.
34
00:08:38,919 --> 00:08:41,755
Sedite, molim vas.
35
00:08:41,922 --> 00:08:46,627
Ja sam je ubio. -Èula sam.
Sedite, molim vas.
36
00:08:54,234 --> 00:08:59,373
Ako nemate advokata, ja æu
vam... -Sâm sam je ubio.
37
00:09:00,908 --> 00:09:02,643
Hoæete malo vode?
38
00:09:02,809 --> 00:09:05,379
Možemo li da završimo
s ovim? Ja sam je ubio.
39
00:09:05,546 --> 00:09:08,515
Dajte mi izjavu da potpišem.
-Šta da potpišete?
40
00:09:08,682 --> 00:09:11,518
Koliko puta treba da vam
kažem da sam je ubio?
41
00:09:12,786 --> 00:09:14,788
Sam?
42
00:09:18,192 --> 00:09:21,695
Žrtva se zvala?
-Ana.
43
00:09:22,362 --> 00:09:26,934
Sutra bi napunila 23 godine.
Ne... danas.
44
00:09:28,202 --> 00:09:31,238
Možete da napišete 22.
45
00:09:33,473 --> 00:09:36,376
Šta ste uradili sa mojim ocem?
46
00:09:36,543 --> 00:09:41,315
Znate kakva je procedura.
-Šta je sa njegovim ubicama?
47
00:09:52,459 --> 00:09:54,628
Možemo li ovo malo brže
da završimo?
48
00:09:54,795 --> 00:09:57,064
Advokat ste, znate da
ne možemo.
49
00:09:57,231 --> 00:10:02,970
Bio sam advokat. -Vaš brat u susednoj
sobi, upravo je priznao isto ubistvo.
50
00:10:03,136 --> 00:10:06,006
Alehandro je lud. Ako mi dozvolite
da poprièam sa njim...
51
00:10:06,673 --> 00:10:10,010
Alehandro!
Niko, šta æeš ti ovde?
52
00:10:10,177 --> 00:10:12,112
Šta si ti uradio?
53
00:10:12,279 --> 00:10:16,183
Pustite ga i idite.
A vi, sedite.
54
00:10:16,350 --> 00:10:18,886
Da?
55
00:10:19,052 --> 00:10:21,155
Preuzeæemo poziv.
56
00:10:22,389 --> 00:10:24,725
Da? Sudija Teler.
57
00:10:25,459 --> 00:10:27,494
Ponovite, molim vas?
58
00:10:30,230 --> 00:10:32,666
Hvala. Hvala.
59
00:10:34,868 --> 00:10:37,871
Alehandro Makantasis je
vaš treæi brat?
60
00:10:38,038 --> 00:10:41,508
Nije u opasnosti, iako je
pokušao samoubistvo...
61
00:10:41,675 --> 00:10:44,811
i ostavio poruku u kojoj kaže da
je kriv za isto ubistvo.
62
00:10:44,978 --> 00:10:48,282
Koju igru vas trojica igrate?
63
00:10:56,824 --> 00:10:59,059
Ja sam sudija Beatris Teler.
64
00:10:59,226 --> 00:11:02,896
Gospodine Muro, ne možete sada da
identifikujete telo svoje æerke.
65
00:11:15,542 --> 00:11:18,078
Ana?
66
00:11:22,349 --> 00:11:24,485
Ana!
67
00:12:08,762 --> 00:12:12,733
Trebala si mene da
ubiješ, Ana.
68
00:12:14,301 --> 00:12:18,238
Trebala si mene da
ubiješ, dete.
69
00:12:23,443 --> 00:12:28,115
Dajte mi gospoðine liène
podatke... Izvinite.
70
00:12:28,282 --> 00:12:32,986
Sudijo, jedna Makantasisova
radnica vas èeka. -Neka èeka.
71
00:12:36,523 --> 00:12:38,258
U redu...
72
00:12:40,027 --> 00:12:45,933
Hipoteza 1‚ Anu je ubio sudija,
a sinovi pokrivaju oca.
73
00:12:46,099 --> 00:12:50,437
Potrebno nam je vreme smrti. -Sudija
Makantasis je umro oko 21:30.
74
00:12:50,604 --> 00:12:53,106
Onda je možda imao vremena.
75
00:12:53,273 --> 00:12:56,510
Hipoteza 2, ubili su
je sva trojica.
76
00:12:56,677 --> 00:13:01,481
Hipoteza 3, ubio ju je jedan ali su
i ostala dvojica nekako umešani.
77
00:13:01,648 --> 00:13:03,884
Bez koordinacije?
78
00:13:04,051 --> 00:13:07,120
Bez predumišljaja sve
je haotièno, Jesti.
79
00:13:08,422 --> 00:13:11,391
Šta li je Muro mislio onim,
"Trebala si mene da ubiješ"?
80
00:13:11,558 --> 00:13:14,895
Zašto se Muro oseæa odgovornim
za smrt svoje æerke?
81
00:13:15,062 --> 00:13:17,564
Nadajmo se da Muro nema
ništa s tim.
82
00:13:17,731 --> 00:13:20,501
Što dalje od novca i moæi,
to bolje.
83
00:13:20,667 --> 00:13:24,104
Jedan minut, 5.000.
84
00:13:25,138 --> 00:13:28,408
Mogu da mu prenesem
poruku. -Ne.
85
00:13:30,711 --> 00:13:34,014
Moram da prièam s njim.
86
00:13:34,181 --> 00:13:38,952
Skini se, pa kad se
okupaš... -Odmah!
87
00:13:39,119 --> 00:13:41,622
Samo polako, samo polako!
88
00:13:41,788 --> 00:13:45,092
Misliš da ovde možeš da mi
nareðuješ, glavonja?
89
00:13:48,295 --> 00:13:51,431
Dajem ti 5 hiljada.
90
00:13:53,333 --> 00:13:56,370
I nikad ne zaboravljam kad
mi neko uèini uslugu.
91
00:13:57,704 --> 00:13:59,940
Puž golaæ Martini radi na
sudijinom sluèaju.
92
00:14:00,107 --> 00:14:03,577
Gospodin sudija Martini. -Uhvatio
me je taman kad sam...
93
00:14:04,778 --> 00:14:10,751
Sudijo, imate li malo vremena za mene?
-Samo izvolite, gospodine Martini.
94
00:14:13,620 --> 00:14:16,924
Ja radim na sluèaju Makantasis,
sudijo.
95
00:14:17,958 --> 00:14:22,629
Možemo li nasamo da poprièamo,
molim vas? -Naravno.
96
00:14:30,671 --> 00:14:35,976
Sudijo, bojim se da ovde imamo
problema sa nadležnošæu.
97
00:14:36,143 --> 00:14:39,446
Sluèajevi Muro i Makantasis su
oèigledno povezani...
98
00:14:39,613 --> 00:14:43,417
i mislim da je najnormalnije
da ja preuzmem oba.
99
00:14:43,784 --> 00:14:46,987
Nisam pronašla još ni jedan dokaz
koji bi potvrdio da su povezani.
100
00:14:47,187 --> 00:14:52,960
Niste, je l' da? Postoji nešto èudno
u vezi sa smræu našeg kolege.
101
00:14:53,126 --> 00:14:56,430
Oèigledno je da se ubio kako
bi izbegao skandal.
102
00:14:56,597 --> 00:15:00,734
Mislim da bismo morali da
budemo veoma oprezni.
103
00:15:01,068 --> 00:15:03,237
Slažete se sa mnom?
104
00:15:03,403 --> 00:15:06,273
Stvarno ne razumem šta
hoæete da kažete.
105
00:15:06,440 --> 00:15:09,276
Možemo li da budemo malo
konkretniji, molim vas?
106
00:15:09,443 --> 00:15:11,879
Biæemo, ako bude potrebno.
107
00:15:12,045 --> 00:15:14,882
Mnogo vam hvala na izdvojenom
vremenu, sudijo... Deler.
108
00:15:15,048 --> 00:15:17,417
Teler.
109
00:15:29,163 --> 00:15:33,367
I tako je golaæ otpuzao. -Mislim da
je "golaæ" suviše velikodušno.
110
00:15:33,534 --> 00:15:36,703
Neki kažu da se njegov pokojni
kolega bavio iznudom.
111
00:15:36,870 --> 00:15:40,474
Ko su mu bile žrtve? -I ako
znaju neæe da kažu.
112
00:15:40,641 --> 00:15:44,144
Da li poznajemo nekoga iz
Makantasisovog suda?
113
00:15:44,311 --> 00:15:47,247
Poznajemo... slabo.
114
00:15:47,514 --> 00:15:50,017
Što ne znaèi da ne možemo
bolje da se upoznamo.
115
00:15:50,184 --> 00:15:53,020
Još æu te pokvariti,
a, Jeti?
116
00:15:53,187 --> 00:15:55,122
Izvinite što kasnim.
117
00:15:55,289 --> 00:15:58,025
Dobar dan, Mendeze.
-Dobar dan.
118
00:15:58,225 --> 00:16:00,027
Ja odlazim u rov.
119
00:16:00,194 --> 00:16:03,897
Da vidimo. -Dakle, imamo
tri priznanja.
120
00:16:04,064 --> 00:16:06,667
Baš lep sluèaj za Božiæ.
121
00:16:07,901 --> 00:16:12,539
Sudeæi po izjavama suseda,
tri brata Makantasis...
122
00:16:12,706 --> 00:16:15,709
mogla su biti zajedno u
vreme ubistva.
123
00:16:15,876 --> 00:16:19,580
Pablo Makantasis.
25 godina. Advokat.
124
00:16:19,746 --> 00:16:22,816
Ima sopstvenu kancelariju.
Nema neprijatelja.
125
00:16:22,983 --> 00:16:25,853
Veoma su ljuti. "Kao i uvek,
policija je pogrešila."
126
00:16:26,019 --> 00:16:30,858
Èetvrtkom igra fudbal. Asistent
na katedri filozofija zakona.
127
00:16:31,024 --> 00:16:34,728
Zabavljao se sa dve pravnice,
notarkom i sekretaricom,
128
00:16:34,895 --> 00:16:37,931
momak je bio prosto
nezaustavljiv.
129
00:16:38,565 --> 00:16:41,168
Molim? -Ako su tako ljuti
na policiju...
130
00:16:41,335 --> 00:16:44,671
kako si uspeo da ih nateraš da
ti prièaju o svojim vezama?
131
00:16:45,005 --> 00:16:47,808
Nikolas Makantasis.
132
00:16:47,975 --> 00:16:52,646
Doktor, kardiolog. Radi u jednoj
bolnici i na dve klinike.
133
00:16:52,813 --> 00:16:56,683
I njega svi mnogo vole i kažu da
nikad ni mrava ne bi zgazio.
134
00:16:56,850 --> 00:16:59,319
Takoðe, nezaustavljiv.
135
00:16:59,486 --> 00:17:02,689
Imao je devojku, ali se nedavno
vratio kod roditelja.
136
00:17:02,856 --> 00:17:05,092
Uvek je kuburio sa parama.
-Zašto?
137
00:17:05,259 --> 00:17:07,895
Izgleda da su doktorske
plate male.
138
00:17:08,562 --> 00:17:12,666
Alehandro Makantasis,
23 godine, fotoreporter.
139
00:17:12,833 --> 00:17:17,638
Jedini od tri brata Makantasis
koji nije važio za badžu.
140
00:17:17,804 --> 00:17:21,175
Ali, što je najèudnije od svega,
on je bio žrtvin deèko.
141
00:17:46,366 --> 00:17:48,402
Sedi, Izabela.
-Nikolase...
142
00:17:48,569 --> 00:17:50,771
Sedi. -Šta je bilo?
-Sedi, molim te.
143
00:17:50,938 --> 00:17:53,106
Gospoðo, sedite.
-Šta je bilo? -Uæuti!
144
00:17:53,273 --> 00:17:55,108
Gospoðo, molim vas.
-Ne gurajte je!
145
00:17:55,275 --> 00:17:58,278
Šta æe ona ovde?
-Pitaj svog advokata.
146
00:18:01,281 --> 00:18:04,151
Morate da ga vratite nazad.
147
00:18:04,651 --> 00:18:06,753
Istim putem?
148
00:18:07,688 --> 00:18:10,090
Izabela! Ne plaèi.
149
00:18:10,257 --> 00:18:12,793
Ne plaèi. Oni ovo rade
namerno. Ne plaèi.
150
00:18:12,960 --> 00:18:15,896
Idi kuæi i ne plaèi.
Ne plaèi!
151
00:18:16,063 --> 00:18:17,965
To je vaš stil?
152
00:18:18,131 --> 00:18:20,734
Da pokažete kako možete da
me vucarate kao psa?
153
00:18:20,901 --> 00:18:22,903
Smirite se, inaèe æemo
prekinuti razgovor.
154
00:18:23,070 --> 00:18:25,939
Da se smirim dok Izabela
ispred plaèe?
155
00:18:26,106 --> 00:18:28,408
Ona nije nikog ubila.
156
00:18:28,575 --> 00:18:32,446
Ali, naravno... to nije
ni važno, zar ne?
157
00:18:32,613 --> 00:18:36,817
Nije važno ni ko je ubio Anu!
To nije vaš posao.
158
00:18:36,984 --> 00:18:41,321
Vaša Visost æe nas iskoristiti samo da
zataška ubistvo našeg oca, zar ne?
159
00:18:42,156 --> 00:18:45,626
Zar ne? -Vi ste ovde zato
što ste priznali ubistvo.
160
00:18:45,792 --> 00:18:49,763
Veæ ste ga zataškali?
Izvršio je samoubistvo?
161
00:18:49,930 --> 00:18:53,934
Niko! Niko! Niko, nije ona, Niko!
162
00:18:54,101 --> 00:18:58,772
Zašto onda, kurvin sine?
Zašto?
163
00:19:00,207 --> 00:19:03,010
Reci mi, zašto, kurvin sine?
164
00:19:03,177 --> 00:19:05,913
Zašto, reci? Zašto?
165
00:19:10,384 --> 00:19:13,220
Nema nigde njegovog
sekretara... -Irijartea.
166
00:19:13,387 --> 00:19:16,857
Od juèe. Makantasis je
bio sa devojkom.
167
00:19:17,024 --> 00:19:21,428
Deset minuta. Izašla je s istom
fasciklom sa kojom je i ušla.
168
00:19:21,595 --> 00:19:24,731
A sekretar Irijarte je izašao
sa Makantasisom.
169
00:19:26,500 --> 00:19:28,635
Sa kojom devojkom je bio?
170
00:19:28,936 --> 00:19:31,238
Ne znaš?
171
00:19:36,844 --> 00:19:38,946
Bio je sa Anom Muro.
172
00:19:39,646 --> 00:19:42,182
Gospodine Alehandro Makantasis,
173
00:19:42,349 --> 00:19:46,820
ja sam sudija Beatris Teler, i zadužena
sam za sluèaj smrti Ane Muro.
174
00:19:46,987 --> 00:19:50,390
Za ubistvo... koje sam
ja poèinio.
175
00:19:52,226 --> 00:19:54,828
Ne moramo sad o tome
da razgovaramo.
176
00:19:54,995 --> 00:19:58,732
Ako ne želite, ne moramo uopšte
o tome da razgovaramo.
177
00:20:01,034 --> 00:20:05,205
Doktori kažu da ste van
životne opasnosti.
178
00:20:05,372 --> 00:20:08,442
Samo mrtvi su van
svake opasnosti.
179
00:20:12,279 --> 00:20:16,016
Jesu vam dali moje pismo?
-Jesu.
180
00:20:18,719 --> 00:20:20,954
Tamo sve piše.
181
00:20:24,057 --> 00:20:27,461
Peèat je nejasan. Bez datuma
ne mogu ništa da uradim.
182
00:20:27,628 --> 00:20:30,030
Dobro veèe.
-Dobro veèe.
183
00:20:30,631 --> 00:20:32,766
Sekretaru!
184
00:20:38,338 --> 00:20:41,642
Kad sam rekla da Nikolas Makantasis
bude ovde na ispitivanju?
185
00:20:41,809 --> 00:20:44,812
Kao i obièno, upravnik se
nije javljao na telefon.
186
00:20:44,978 --> 00:20:47,080
Da, ja sam rekao Patrisiji.
Nisu ga doveli?
187
00:20:47,247 --> 00:20:50,951
Meni je potreban èovek koji æe mu
objasniti da je situacija ozbiljna...
188
00:20:51,118 --> 00:20:54,354
pre nego što uèini krivokletstvo,
a ne da ga razvlaèi naokolo.
189
00:20:54,521 --> 00:20:57,024
Ovo više ne sme da se ponovi.
190
00:20:58,859 --> 00:21:01,228
Kako je bilo u rovu?
191
00:21:04,131 --> 00:21:08,202
Pred Makantasisovim ljudima ne smete
ni da pomenete reè "iznuda".
192
00:21:08,368 --> 00:21:11,405
Njihova lojalnost je bezgranièna.
193
00:21:12,539 --> 00:21:16,844
Pogodite ko je preuzeo sud
i celu odanu ekipu?
194
00:21:17,911 --> 00:21:20,981
Golaæ Martini.
195
00:21:21,682 --> 00:21:25,419
Makantasis je juèe napustio kancelariju
sa svojim sekretarom, Irijarteom,
196
00:21:25,586 --> 00:21:28,021
deset minuta pre nego što
je skoèio sa terase.
197
00:21:28,188 --> 00:21:30,357
Od tada se sekretaru
gubi svaki trag.
198
00:21:30,524 --> 00:21:34,361
Ko je poslednja osoba koja je sudiju
videla u njegovoj kancelariji?
199
00:21:34,528 --> 00:21:36,363
Ne drži me u neizvesnosti, Jeti.
200
00:21:36,530 --> 00:21:39,533
Naša žrtva, Ana Muro.
201
00:21:40,701 --> 00:21:44,705
Da? -Izvinite, gospoðo sudijo,
neko želi da vas vidi.
202
00:21:44,872 --> 00:21:47,808
Ne, danas ne mogu više nikog
da primim. -Ova žena...
203
00:21:47,975 --> 00:21:52,813
Dolores Martinez kaže da
je prijateljica Ane Muro.
204
00:21:54,715 --> 00:21:57,551
Nikad ne bi otišla.
205
00:21:57,718 --> 00:22:00,621
Francisko je obožavao nju a
ona je obožavala njega...
206
00:22:00,787 --> 00:22:05,425
sve dok Ana nije otišla.
Za sve sam ja kriva.
207
00:22:05,959 --> 00:22:07,895
Odakle je zbog vas otišla?
208
00:22:08,061 --> 00:22:11,765
Iz svoje kuæe. Iz kuæe
svoga oca.
209
00:22:14,434 --> 00:22:16,937
Zašto su je ubili?
210
00:22:19,439 --> 00:22:21,642
Francisko kaže...
211
00:22:22,242 --> 00:22:24,645
Ali, ne, ne... to nije
moguæe.
212
00:22:24,812 --> 00:22:28,682
Da li Francisko ima objašnjenje
za ovo što nam govorite?
213
00:22:34,288 --> 00:22:36,256
Juèe je...
214
00:22:37,391 --> 00:22:42,029
Ana... došla po neke
svoje stvari.
215
00:22:43,564 --> 00:22:46,233
Garderobu, knjige i...
216
00:22:47,367 --> 00:22:52,573
Kad je Francisko stigao...
pokušao je da je spreèi.
217
00:22:52,739 --> 00:22:56,043
Dok je Ana izlazila,
vikao je za njom...
218
00:22:56,810 --> 00:23:00,447
"Žele da te iskoriste da bi
mene upropastili!"
219
00:23:03,917 --> 00:23:06,587
Sigurno su je pratili.
220
00:23:06,753 --> 00:23:09,389
Stalno su je pratili.
221
00:23:38,218 --> 00:23:42,356
Da li poznajete preminulog?
-Da.
222
00:23:47,828 --> 00:23:52,099
To je moj otac.
Kosta Makantasis.
223
00:24:30,037 --> 00:24:32,840
ALEHANDRO
224
00:24:38,779 --> 00:24:42,049
Tamo levo! Onaj obuèen
kao klinac.
225
00:24:43,951 --> 00:24:48,222
Tri ženske ga jure. -Ne jure njega,
jure njegove automobile.
226
00:24:48,388 --> 00:24:53,861
Ona tamo je bogata naslednica.
-Takva riba sa takvom budalom!
227
00:24:55,596 --> 00:25:00,334
Slikaj onog matorog.
Onog sa stomaèinom.
228
00:25:00,501 --> 00:25:06,607
Taj je slavan. -Ovde su svi slavni, a mi
smo došli da se družimo, zapamti to!
229
00:25:07,674 --> 00:25:09,710
Je l' ono Muro?
230
00:25:11,512 --> 00:25:13,780
Njega je teško uhvatiti.
231
00:25:13,947 --> 00:25:17,618
Ti ga lepo naslikaj a ja æu
se raspitati ko je riba.
232
00:25:38,739 --> 00:25:41,141
Koga slikaš, mali?
-Ne diraj mi aparat.
233
00:25:41,308 --> 00:25:44,778
Budi dobar i daj mi film.
-Ne diraj mi aparat.
234
00:25:44,945 --> 00:25:47,114
Èuješ li ti mene, budalo?
235
00:25:47,548 --> 00:25:50,017
Ostavi ga, Toni.
236
00:26:52,646 --> 00:26:55,249
Odakle ti ovo?
237
00:26:56,016 --> 00:26:59,253
Taj sat? Dobio sam ga
od majke.
238
00:26:59,419 --> 00:27:03,423
Isti takav sam dobila od oca.
-Skroz isti?
239
00:27:12,866 --> 00:27:18,038
Nemam braæe, a ti?
-Imam, dva.
240
00:27:18,605 --> 00:27:20,541
Mlaða?
241
00:27:22,676 --> 00:27:24,478
Ti si najmlaði?
242
00:27:24,645 --> 00:27:27,214
Nisam. Samo sam se
poslednji rodio.
243
00:27:27,614 --> 00:27:29,483
Tražiš brata?
244
00:27:34,655 --> 00:27:37,491
Imaš mnogo više nego što
sam mogao da naslikam.
245
00:27:42,596 --> 00:27:45,098
Svi imaju.
246
00:27:47,968 --> 00:27:50,904
Tek po neko.
247
00:28:43,223 --> 00:28:45,626
Hoæeš malo vode?
-Mislio sam da si otišla.
248
00:28:45,792 --> 00:28:49,263
Nigde ja neæu.
Nikad.
249
00:29:16,123 --> 00:29:17,891
Podigni me.
250
00:29:46,720 --> 00:29:50,457
Pablo zna nešto što Nikolasa
dovodi do ludila.
251
00:29:51,525 --> 00:29:54,595
Šta znaèi, "Nije ona"?
252
00:29:54,761 --> 00:29:57,664
Dobro, šta znamo
o Ani Muro?
253
00:29:57,865 --> 00:30:02,836
22 godine. Æerka jedinica Franciska Mura
i Tereze Alvarez Koral, alijas Tiki...
254
00:30:03,003 --> 00:30:05,672
Alijas? Policija je stvarno
neverovatna.
255
00:30:05,839 --> 00:30:09,343
Tiki Alvarez Koral je bila
èuvena manekenka.
256
00:30:09,510 --> 00:30:14,882
Iznenada je nestala. -Kad su se
razveli Ana je imala 4 godine.
257
00:30:15,048 --> 00:30:19,686
Ostala je sa ocem, studirala
antropologiju.
258
00:30:19,853 --> 00:30:21,688
Sve normalno.
259
00:30:22,556 --> 00:30:24,758
Zar to nije fantastièno?
260
00:30:24,925 --> 00:30:27,227
"Oni su tri brata, a ona svetica".
261
00:30:27,394 --> 00:30:30,230
Samo što je u tangu bilo
petoro braæe, Jeti.
262
00:30:30,397 --> 00:30:34,802
Dobro. Ana se posvaðala sa
ocem i otišla kod sudije.
263
00:30:34,968 --> 00:30:38,071
Ima neèega izmeðu Murovih
i Makantasisa.
264
00:30:38,238 --> 00:30:41,375
Muro je rekao æerki, "Žele da te
iskoriste da bi me upropastili!"
265
00:30:41,542 --> 00:30:45,879
Ima tu neèega, Jeti.
Definitivno, tu neèeg ima.
266
00:30:46,180 --> 00:30:49,016
Zašto su u zatvoru?
267
00:30:49,183 --> 00:30:51,985
Ta deca nisu nikog ubila.
268
00:30:52,152 --> 00:30:58,058
Sigurno su je ubili ti ljudi koji su
mu pretili preko telefona.
269
00:30:58,225 --> 00:31:00,160
Ko mu je pretio?
270
00:31:00,327 --> 00:31:03,597
Nismo uspeli da saznamo...
-Kome su pretili?
271
00:31:03,764 --> 00:31:09,503
Sudiji. Prijavio je policiji.
Tri puta.
272
00:31:09,670 --> 00:31:12,206
Zašto ih ne potražite?
273
00:31:12,372 --> 00:31:16,076
Zašto tvrdite da je sudija
izvršio samoubistvo?
274
00:31:16,276 --> 00:31:20,314
Na to ne mogu da vam odgovorim,
gospoðo Guemes. -Ne želite.
275
00:31:20,481 --> 00:31:24,384
Neke odgovore ni sama ne znam,
druge ne mogu da vam kažem.
276
00:31:25,052 --> 00:31:26,920
Kako ste se upoznali sa
Anom Muro?
277
00:31:27,087 --> 00:31:31,525
Prvog dana. Posle prve noæi koju
je provela sa Alehandrom.
278
00:31:31,692 --> 00:31:34,695
Da li su devojke èesto provodile
noæi u kuæi sa Alehandrom?
279
00:31:34,862 --> 00:31:37,798
Nikad. Osim nje, ni jedna
nikad nije ostala.
280
00:31:37,965 --> 00:31:39,766
Ona više nije otišla.
281
00:31:39,933 --> 00:31:42,536
Alehandro ju je toliko voleo
da sam se plašila.
282
00:31:42,703 --> 00:31:45,739
Jednog dana sam je pitala da li
namerava da se uda za njega.
283
00:31:45,906 --> 00:31:49,176
Pitanje jeste bilo glupo,
ali mi je rekla, "Da".
284
00:31:49,343 --> 00:31:54,248
Rekla je, "Udaæu se za
sve vas... zauvek."
285
00:31:55,616 --> 00:32:00,287
Za sve? I za sudiju
Makantasisa?
286
00:32:00,654 --> 00:32:04,024
Kako se sudija slagao sa Anom Muro?
Kakva je bio njihov odnos?
287
00:32:04,191 --> 00:32:09,730
Sudija nije stalno bio kod kuæe.
Ponekad bi ostao ceo vikend.
288
00:32:09,897 --> 00:32:11,698
Uglavnom je živeo u centru.
289
00:32:11,865 --> 00:32:14,968
Kakva je bio njihov odnos?
290
00:32:15,936 --> 00:32:19,173
Kakav bi bio? Sudija
je bio sreæan.
291
00:32:19,339 --> 00:32:21,708
Sreæan?
292
00:32:21,942 --> 00:32:26,313
Toliko je voleo Anu Muro?
-Sreæan zbog Alehandra.
293
00:32:27,281 --> 00:32:31,185
I Pablo je bio sreæan zbog
Alehandra? A Nikolas?
294
00:32:31,351 --> 00:32:35,756
Oni su pristojni ljudi. Jedna
pristojna porodica.
295
00:32:35,923 --> 00:32:39,626
Imamo leš. Leš sa 15
ubodnih rana.
296
00:32:39,793 --> 00:32:43,363
Momci nisu to uradili.
-Oni kažu da jesu.
297
00:32:43,530 --> 00:32:45,899
Kažu da jesu?
298
00:32:46,366 --> 00:32:50,971
Zašto? -To je pravo pitanje,
gospoðo Guemes.
299
00:32:51,138 --> 00:32:54,274
Zašto kažu da su je ubili?
-To je laž!
300
00:32:55,776 --> 00:32:58,011
Zašto lažu?
301
00:32:58,479 --> 00:33:01,281
Da zaštite oca?
302
00:33:02,616 --> 00:33:04,618
Šta prièate?
303
00:33:04,785 --> 00:33:08,522
Kosta je mrtav a vi želite
da mu ukaljate ugled.
304
00:33:08,689 --> 00:33:11,925
I Ana Muro je mrtva.
305
00:33:12,626 --> 00:33:15,329
Ne preprièavajte mi sapunice,
gospoðo Guemes,
306
00:33:15,496 --> 00:33:20,067
pošto ovde imam dva leša,
a sve ostalo je laž.
307
00:33:48,796 --> 00:33:50,864
Halo?
308
00:33:51,031 --> 00:33:53,367
Crkni, budalo!
309
00:33:56,503 --> 00:33:59,439
Dobro jutro, najmlaði brate.
-Dobro jutro, srednji.
310
00:33:59,606 --> 00:34:03,343
Koliko vidim, ne živite samo od
ljubavi. -Nemaš ti pojma.
311
00:34:03,577 --> 00:34:06,747
Ostavi je malo samu,
šašavko.
312
00:34:07,347 --> 00:34:09,750
I dalje je držiš zakljuèanu,
mali?
313
00:34:12,920 --> 00:34:16,790
Ljubavi?
-Ana.
314
00:34:16,957 --> 00:34:19,426
Pre Ane.
-Nema pre.
315
00:34:19,593 --> 00:34:23,730
Ne smeš da sediš na toj stolici i
da lažeš. -Ja nikad ne lažem.
316
00:34:23,897 --> 00:34:26,333
Ne umem da lažem.
317
00:34:40,948 --> 00:34:43,350
Strahovi?
318
00:34:43,884 --> 00:34:49,656
Bubašvabe, pacovi, gmizavci...
-Ana! Pravi strahovi.
319
00:34:54,561 --> 00:34:58,599
Tata je sedeo pored mog kreveta
i èekao da se probudim.
320
00:34:58,765 --> 00:35:04,671
Rekao je da mama odlazi i da moram
da se odluèim s kim æu da živim.
321
00:35:06,773 --> 00:35:11,411
Mama je stajala pored vrata sa onim
ogledalima koja sam mrzela.
322
00:35:11,578 --> 00:35:14,481
Izgledala je kao da
joj se žuri.
323
00:35:15,616 --> 00:35:18,118
Zagrlila sam tatu...
324
00:35:19,319 --> 00:35:21,922
mislim da sam htela da
se oprostim sa njim.
325
00:35:22,089 --> 00:35:25,759
Videla sam majku kako
se okreæe i odlazi.
326
00:35:25,926 --> 00:35:29,463
Èula sam je kako zatvara
ulazna vrata.
327
00:35:30,731 --> 00:35:34,835
Onda je tata rekao,
"Konaèno smo sami, Ana."
328
00:35:43,310 --> 00:35:46,413
Tražio si me? -Nisam ja, nego
moj partner za intervju.
329
00:35:46,580 --> 00:35:49,149
Ne, ti imaš sastanak
sa mnom.
330
00:35:49,316 --> 00:35:54,421
Ja sam fotograf, Alehandro Makantasis.
Moj partner samo što nije stigao.
331
00:35:54,588 --> 00:35:58,459
On je veæ otišao. Hoæeš nešto da
popiješ? -Samo vodu, hvala.
332
00:35:58,625 --> 00:36:01,862
Gospoðice, molim vas. Jednu
kiselu vodu i jednu kafu.
333
00:36:02,029 --> 00:36:06,033
Najbolje bi bilo da sam vas slikao tokom
intervjua, ali i na ovo ste navikli.
334
00:36:06,200 --> 00:36:07,901
Voliš svoj posao?
335
00:36:08,068 --> 00:36:11,738
Volim. A vi svoj? -Zavisi
kakav mi je dan.
336
00:36:11,905 --> 00:36:15,976
Zaluðen si fotografijom ili
slikaš samo povremeno?
337
00:36:16,143 --> 00:36:19,279
Ne, od toga živim.
-I kako živiš?
338
00:36:19,446 --> 00:36:22,749
Dobro hvala. Pogledajte
tamo, molim vas.
339
00:36:25,119 --> 00:36:28,789
U redu, dosta je.
Sedi.
340
00:36:29,256 --> 00:36:31,592
Imam još jedan intervju.
-Možda sutra.
341
00:36:31,758 --> 00:36:35,762
Danas æeš svo svoje vreme
posvetiti samo meni.
342
00:36:35,929 --> 00:36:38,398
Mogli ste samo da kažete da
želite da me upoznate.
343
00:36:38,565 --> 00:36:40,634
Svako ima neki svoj stil.
344
00:36:42,002 --> 00:36:44,738
A vaš stil je da od samog poèetka
demonstrirate silu.
345
00:36:45,405 --> 00:36:47,508
Ako je ne koristiš, ostaæeš bez nje.
346
00:36:47,674 --> 00:36:52,312
Reci mi, kako si zaveo moju
Anu? Ona ne pada lako.
347
00:36:52,479 --> 00:36:55,182
Nisam zaveo vašu Anu.
348
00:36:55,349 --> 00:36:57,317
Misliš da æe to potrajati?
349
00:36:58,185 --> 00:37:00,454
Ja se u suprotno
ne bih kladio.
350
00:37:05,993 --> 00:37:09,163
Gde si, budalo? Zaboravio si?
-Šta si zaboravio?
351
00:37:09,329 --> 00:37:11,532
Oèev roðendan.
Brzo dolazimo.
352
00:37:11,698 --> 00:37:16,370
Kako misliš, brzo? Veæ je pitao i za
tebe i za tvoju devojku, naravno.
353
00:37:16,537 --> 00:37:20,574
Zar neæeš da nas upoznaš?
-Hoæu. Svideæe ti se.
354
00:38:37,918 --> 00:38:39,453
Pablo!
355
00:40:13,480 --> 00:40:16,016
Siroti Nikolas, nije
on toliko loš,
356
00:40:16,183 --> 00:40:20,187
ali kad god naðe neku devojku
doðe Pablo i preotme mu je.
357
00:40:20,354 --> 00:40:22,890
Ne preotimam mu,
same mi doðu.
358
00:40:23,056 --> 00:40:24,825
One koje ti ja prepustim.
359
00:40:24,992 --> 00:40:29,396
Stvar je u tome što si
hladan, kao matori.
360
00:40:29,563 --> 00:40:31,899
I da znaš da ti zavidim
zbog tog.
361
00:40:32,065 --> 00:40:34,268
Ali, samo malo.
362
00:40:36,804 --> 00:40:39,807
Verovatno znaš i sama da
to nije istina.
363
00:40:39,973 --> 00:40:43,644
Momci su oduvek bili jako
stidljivi. Doði.
364
00:40:45,846 --> 00:40:50,050
Pusti me. Nikolase,
pomozi mi!
365
00:40:50,217 --> 00:40:55,956
Majku jedva da su upoznali, a od mene
su nasledili samo najgore. -Na primer?
366
00:40:56,123 --> 00:40:58,058
Na primer...
367
00:40:58,225 --> 00:41:01,261
uvek pitaju ono što žele
da saznaju.
368
00:41:02,196 --> 00:41:05,265
Slobodno pitajte,
gospodine sudijo.
369
00:41:05,432 --> 00:41:07,601
Ti si æerka Franciska Mura,
je l' tako?
370
00:41:07,768 --> 00:41:12,005
Da. Poznajete ga?
-Ne, ne, ne lièno.
371
00:41:12,172 --> 00:41:15,309
Ali, ko za njega nije èuo?
-Malo je takvih.
372
00:41:15,476 --> 00:41:18,745
Ali, onaj iz novina nije
moj otac.
373
00:41:18,912 --> 00:41:24,017
Èudo si napravila sa Alehandrom.
Kako si to uspela? -Volimo se.
374
00:41:25,319 --> 00:41:28,889
To je dobar odgovor.
Sveobuhvatan.
375
00:41:29,056 --> 00:41:32,059
Hoæeš malo torte?
Izvrsna je.
376
00:41:32,226 --> 00:41:35,496
Stvarno se volimo.
-Uopšte ne sumnjam.
377
00:41:35,662 --> 00:41:40,400
Alehandro ništa ne radi
polovièno. Nikad.
378
00:41:43,637 --> 00:41:46,840
Momci, pobogu, odrastite!
379
00:41:47,007 --> 00:41:51,111
Pablo? Nauèi me grèki ples.
-Ne, ne, nije to za žene.
380
00:41:51,278 --> 00:41:53,981
Ko ti je rekao da nije?
-Ti, æale!
381
00:41:54,148 --> 00:41:57,584
Prave se važni. -Znaèi,
to je bila laž?
382
00:41:57,751 --> 00:42:02,089
Ne, Ana, to nije za žene. - A šta
Grkinje rade dok Grci plešu?
383
00:42:02,256 --> 00:42:05,425
Dive se muškarcima.
-Baš tako!
384
00:42:06,527 --> 00:42:11,064
Pravi babin sin. -Zašto si
taj razbio, idiote?
385
00:42:11,231 --> 00:42:13,200
Zato što sam sreæan!
386
00:42:13,367 --> 00:42:17,371
Vreme smrti, izmeðu 20:00 i 21:00
u ponedeljak, 16-og decembra.
387
00:42:17,538 --> 00:42:20,874
15 rana, jedna smrtonosna, ostalih
14 pod razlièitim uglovima...
388
00:42:21,041 --> 00:42:23,544
i razlièitih intenziteta.
Samo jedna smrtonosna?
389
00:42:23,710 --> 00:42:28,549
I ta je bila sasvim dovoljna.
Bila je prva.
390
00:42:48,902 --> 00:42:52,406
Ne seæate se koliko ste
joj uboda zadali?
391
00:42:53,040 --> 00:42:55,809
Samo sam ubadao,
nisam brojao.
392
00:42:55,976 --> 00:42:58,612
Ne seæate se ni šta ste
uradili sa oružjem?
393
00:42:58,779 --> 00:43:01,982
Ne seæam se. Ali se jako dobro
seæam da sam je ubio.
394
00:43:02,149 --> 00:43:04,685
Pregledali ste moju odeæu,
našli ste njenu krv.
395
00:43:04,852 --> 00:43:08,021
Zatekli ste me tamo. Šta vam
još treba, Vaša Visosti?
396
00:43:08,188 --> 00:43:12,092
Detalji. Motiv.
397
00:43:16,163 --> 00:43:18,465
Pitajte Mura.
398
00:43:19,633 --> 00:43:24,438
Straža! Straža, vadite me odavde,
molim vas! -Kurvin sine!
399
00:43:31,979 --> 00:43:34,982
Doði ovamo! Doði!
-Jeste li svi poludeli?
400
00:43:35,149 --> 00:43:38,986
Doktore, je l' opasno? Doktore!
-Pomozite malo, molim vas.
401
00:43:39,787 --> 00:43:43,190
Zaustavi krvarenje! Umire!
-Treba mi pomoæ!
402
00:43:43,357 --> 00:43:46,226
Pobrini se za njega!
Ovo je hitan sluèaj!
403
00:43:46,393 --> 00:43:49,363
Skot me je dobro isekao!
404
00:43:49,763 --> 00:43:52,399
Ko je ovde glavni?
-U gužvi smo!
405
00:43:52,566 --> 00:43:57,371
Kuèkin sine! -Ne govori! Ne govori,
pogrešiæeš. Molim te, æuti.
406
00:43:57,538 --> 00:44:00,073
Ja sam odgovoran za tebe!
407
00:44:00,240 --> 00:44:03,444
Idemo, gospodo, svi napolje.
Brzo.
408
00:44:03,644 --> 00:44:05,512
Napravite mi prostora,
molim vas.
409
00:44:05,679 --> 00:44:07,581
Šta se desilo?
-Boli!
410
00:44:07,748 --> 00:44:10,551
Šta je bilo?
-Ovde. Ovde!
411
00:44:10,717 --> 00:44:14,621
Ti si kao neki hirurg, skote?
-Uspavajte ga. -Nemojte!
412
00:44:14,788 --> 00:44:17,291
Smiri se. Neæemo te
uspavati.
413
00:44:17,458 --> 00:44:20,661
Ne govori ništa, molim te.
Prepusti sve meni.
414
00:44:20,828 --> 00:44:22,830
Ale, za sve sam ja kriv.
415
00:44:22,996 --> 00:44:24,998
A gde si ti krenuo?
416
00:44:25,165 --> 00:44:27,768
Za sve sam ja kriv, Ale.
Volela te je, èasna reè.
417
00:44:27,935 --> 00:44:31,104
Ulazi unutra. -Tebe je
volela, Ale!
418
00:44:31,271 --> 00:44:36,143
Ale! Tebe je volela. Ale!
Ana je tebe volela!
419
00:44:36,310 --> 00:44:38,679
NIKOLAS
420
00:44:56,029 --> 00:44:59,566
A ko si ti? Nadam se da
nisi provalnik?
421
00:44:59,900 --> 00:45:01,435
Kradem vodu.
422
00:45:01,602 --> 00:45:04,705
Moj brat je nekad bio mnogo
ljubazniji prema ženama.
423
00:45:04,872 --> 00:45:09,643
Brat spava. -Dobro, nekad
je bio mnogo budniji.
424
00:45:21,388 --> 00:45:23,824
Hoæeš malo vode?
425
00:45:23,991 --> 00:45:26,160
Mislio sam da si otišla.
426
00:45:27,561 --> 00:45:31,265
Nigde ja neæu.
Nikad.
427
00:45:32,466 --> 00:45:35,569
Halo? Samo trenutak.
428
00:45:35,769 --> 00:45:37,237
Za tebe je.
429
00:45:46,713 --> 00:45:48,682
Halo?
430
00:45:48,849 --> 00:45:51,118
Odakle ti ovaj broj?
431
00:45:51,285 --> 00:45:53,687
Napisala sam ti da
je sve u redu.
432
00:45:53,854 --> 00:45:56,824
Nisam ja tvoja devojèica,
tatice.
433
00:45:56,990 --> 00:46:00,194
Tvoja devojèica je ta
sa kojom spavaš.
434
00:46:01,094 --> 00:46:05,599
Slušaj, moram da idem
Èekaju me. Ne i ne!
435
00:46:09,369 --> 00:46:12,539
Dolores, moja najbolja
drugarica, studira u Parizu.
436
00:46:12,706 --> 00:46:15,209
Došla je ovamo da mesec dana
provede sa mnom.
437
00:46:15,409 --> 00:46:20,614
Dve noæi je prespavala u mojoj sobi
a onda se preselila kod mog oca.
438
00:46:20,781 --> 00:46:22,883
Nije naroèito zanimljiva prièa.
439
00:46:23,050 --> 00:46:25,853
Zavisi. Da li Alehandro
zna za to?
440
00:46:26,019 --> 00:46:28,455
Kakve veze Alehandro
ima s tim?
441
00:46:43,403 --> 00:46:46,740
Zar ti se ne èini da je sve
to pomalo bolesno?
442
00:46:46,907 --> 00:46:51,011
Sa medicinskog stanovišta zaljubljivanje
može biti opasno ali seks je sjajan.
443
00:46:51,178 --> 00:46:54,114
Ozbiljno ti kažem. Pored toga,
to si ti morao da rešiš.
444
00:46:54,281 --> 00:46:58,685
Ja ne živim ovde. -Svuda sam stavio
kondome. Šta još hoæeš od mene?
445
00:47:01,255 --> 00:47:03,557
Ne stavljaj tu kravatu,
tata. -Zašto?
446
00:47:03,724 --> 00:47:06,527
Èista svila. Imam je veæ
20 godina. -Baš zato.
447
00:47:06,693 --> 00:47:09,563
Elegantna je i svilena!
448
00:47:10,664 --> 00:47:13,133
Šta je sa tvojom devojkom?
449
00:47:13,300 --> 00:47:15,469
Opet si dobio nogu?
450
00:47:16,236 --> 00:47:21,608
Tako nekako. -Bože... hoæu
li ikad postati deda?
451
00:47:21,775 --> 00:47:26,046
Vi samo polako. Oblaèite se
dok Izabela i ja rmbaèimo.
452
00:47:26,213 --> 00:47:28,982
Na koga je ovaj mali ovakav
namæor? Polako!
453
00:47:29,149 --> 00:47:32,920
Hoæeš i ti da mi vežeš èvor?
-Eto na koga je namæor.
454
00:47:34,388 --> 00:47:39,126
Šta znaš o ovoj devojci? Da nije
neka ludaèa? -Ne, ova nije.
455
00:47:39,293 --> 00:47:43,030
Tebi je normalno da doðe, da
se useli i da živi sa vama?
456
00:47:43,197 --> 00:47:47,034
Kad smo veæ kod normalnog. Zar ne misliš
da je normalno momak od 62 godine,
457
00:47:47,201 --> 00:47:51,271
dovede devojku na svoju roðendansku
zabavu i upozna je sa svojim sinovima?
458
00:47:51,438 --> 00:47:56,110
Bolje se ne kaèi sa mnom!
Ja sam ti otac, a ne sin.
459
00:47:56,710 --> 00:48:00,347
Kako se devojka zove?
Valjda ima prezime.
460
00:48:00,514 --> 00:48:03,417
Muro.
-Molim?
461
00:48:03,584 --> 00:48:06,854
Ana Muro.
-Æerka Franciska Mura?
462
00:48:07,020 --> 00:48:10,023
Otkud ja znam? -Kako otkud znaš?
Ovde svako može da doðe i...
463
00:48:10,190 --> 00:48:13,193
Sudijo, ne poznajem njenog oca,
ali znam da ga ne voli.
464
00:48:13,360 --> 00:48:15,929
Uz to, nije došla nego ju
je Alehandro doveo!
465
00:48:16,096 --> 00:48:21,101
Dobro, pretpostavljam da
se sluèajnosti dogaðaju.
466
00:48:21,268 --> 00:48:25,773
Bar je mali sreæan, zar ne?
-Odvratno sreæan.
467
00:48:35,849 --> 00:48:38,552
Treba li ti pomoæ?
-Naravno.
468
00:48:43,857 --> 00:48:46,360
Grèko krštenje.
469
00:48:49,596 --> 00:48:52,366
Rimski izazov!
470
00:48:52,566 --> 00:48:55,068
Da nazdravimo, ali u miru.
471
00:48:58,439 --> 00:49:01,508
Za jednog Grka, previše
brzo se predaješ.
472
00:49:03,310 --> 00:49:05,212
Alehandro!
473
00:50:05,606 --> 00:50:11,145
Mogu li još neèim da vas ponudim?
Ne znam kako da vam se obratim.
474
00:50:11,311 --> 00:50:14,181
Izvinite, ali do sad nisam
imao veze sa sudijama.
475
00:50:14,348 --> 00:50:18,819
Ja sam ovde nezvanièno. Hvala
što ste me pustili da uðem.
476
00:50:18,986 --> 00:50:22,055
Radite pravu stvar sa onim
kriminalcima.
477
00:50:22,222 --> 00:50:24,958
Drago mi je što mogu
da vam pomognem.
478
00:50:25,459 --> 00:50:28,796
Da li ste znali da je vaša æerka
devojka Alehandra Makantasisa?
479
00:50:28,962 --> 00:50:31,765
Nije mu bila devojka.
480
00:50:32,299 --> 00:50:34,701
Bila je njihov talac.
481
00:50:39,239 --> 00:50:42,176
Ali kako da kažete
svojoj æerci...
482
00:50:42,810 --> 00:50:48,682
da to nije istina, da nije ljubav
i da je samo koriste?
483
00:50:50,984 --> 00:50:53,620
Pokušao sam da joj kažem.
484
00:50:54,655 --> 00:50:57,157
Ali žene...
485
00:51:05,699 --> 00:51:08,569
Imao sam sve.
486
00:51:10,204 --> 00:51:13,107
Sad nemam ništa.
487
00:51:16,643 --> 00:51:19,713
Hvala, Anhela.
488
00:51:26,987 --> 00:51:29,823
Jesu je njih trojica ubili?
489
00:51:30,190 --> 00:51:32,493
To još ne znam.
490
00:51:32,659 --> 00:51:35,763
Ali deluje malo verovatno.
-Malo verovatno...
491
00:51:36,730 --> 00:51:40,701
da su ta tri Grka ubila
moju Anu?
492
00:51:40,868 --> 00:51:42,870
Èetiri.
493
00:51:43,036 --> 00:51:46,440
Zato što je i onaj korumpirani
sudija podjednako kriv.
494
00:51:46,607 --> 00:51:51,512
Mislila sam da je malo verovatno
da su je sva trojica ubila.
495
00:51:51,879 --> 00:51:54,348
Kako to mislite?
496
00:51:54,848 --> 00:51:59,019
Da je samo jedan toliko
puta izbo?
497
00:51:59,186 --> 00:52:04,358
Doktor forenzièar kaže da je
prvi ubod bio smrtonosan.
498
00:52:04,958 --> 00:52:09,730
To kažete samo da bih mislio
kako nije mnogo patila.
499
00:52:10,130 --> 00:52:12,633
Hvala vam.
500
00:52:13,534 --> 00:52:16,270
Nema svrhe.
501
00:52:22,743 --> 00:52:26,613
Niko ne umire tako brzo kao
što ljudi žele da veruju.
502
00:52:28,682 --> 00:52:32,019
Život, posebno kad je mlad...
503
00:52:32,786 --> 00:52:35,289
opire se.
504
00:52:36,457 --> 00:52:39,493
Opire se.
505
00:52:53,240 --> 00:52:56,076
Svideæe mu se ovo cveæe.
506
00:52:57,678 --> 00:52:59,980
Voliš ga, zar ne?
507
00:53:00,714 --> 00:53:04,351
Hoæeš se udati za Alehandra?
-Za Alehandra...
508
00:53:04,518 --> 00:53:07,988
i za njegovog oca, i za
braæu i za tebe.
509
00:53:08,155 --> 00:53:11,692
Udaæu se za celu porodicu,
Izabela.
510
00:55:05,272 --> 00:55:08,976
Niko, matori nas je pozvao
u lov za vikend.
511
00:55:10,210 --> 00:55:11,912
Šta to radiš?
512
00:55:12,880 --> 00:55:15,649
Gde æeš?
Nazad kod Florensije?
513
00:55:15,816 --> 00:55:19,987
Zašto? Nema svrhe.
Ne teraj je da pati.
514
00:55:20,154 --> 00:55:23,123
Neæe mi verovati kad
joj budem rekao.
515
00:55:23,724 --> 00:55:26,160
Verovaæe ti.
516
00:55:27,127 --> 00:55:31,598
Ne budi blesav. Prestani
da se pakuješ.
517
00:55:31,765 --> 00:55:34,535
Šta tebe briga da li æu
otiæi ili ostati?
518
00:55:36,937 --> 00:55:40,774
Nije valjda da ti nedostajem?
-Ponekad.
519
00:55:48,515 --> 00:55:52,553
Užasava me pomisao da æu ostati
sam sa ove dve budale.
520
00:55:52,719 --> 00:55:55,389
Nije valjda da zbog
njih ideš?
521
00:56:28,021 --> 00:56:31,792
Znam da nisam trebala da doðem.
-Niko te ne tera da se vratiš.
522
00:56:31,959 --> 00:56:35,629
Voliš lov?
-Ne. Naravno da ne.
523
00:56:35,796 --> 00:56:37,965
Došla sam...
524
00:56:40,100 --> 00:56:42,669
da vidim kako je ovde.
525
00:56:42,836 --> 00:56:46,774
Da li je Alehandro stigao?
-Još nema nikoga.
526
00:56:46,940 --> 00:56:49,710
Svi æe doæi sa ocem.
527
00:56:49,877 --> 00:56:54,181
Voliš li da jašeš? -Volela sam,
dok me jedan konj nije zbacio.
528
00:56:55,716 --> 00:56:57,785
Doði.
529
00:57:37,624 --> 00:57:41,061
Na konja se penje i silazi
sa iste strane.
530
00:58:15,362 --> 00:58:19,066
Jesi zbog mene otišao?
-Nisam.
531
00:58:30,377 --> 00:58:33,147
Kad umrem, hoæu da me
sahrane sa Crnim.
532
00:58:33,313 --> 00:58:35,516
Zašto?
533
00:58:38,152 --> 00:58:40,654
Jer tako mora da bude.
534
00:58:41,155 --> 00:58:43,290
Bez njega nisam ceo.
535
00:58:43,457 --> 00:58:46,160
Sjedinjuje nas ono što se
ne može ukrotiti.
536
00:58:48,796 --> 00:58:53,300
Konji su mnogo nestrpljiviji
od ljudi, mnogo...
537
00:58:54,735 --> 00:58:57,171
strastveniji.
538
00:59:02,142 --> 00:59:04,411
Srce mu jako kuca.
539
00:59:05,913 --> 00:59:07,881
Stalno galopira.
540
00:59:20,627 --> 00:59:23,464
Nemoj... moram da idem.
541
00:59:23,630 --> 00:59:27,367
Nije mi ovde mesto.
Moram da idem.
40179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.