Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,020 --> 00:00:23,712
Vous êtes à l'écoute de KWUK
dans la belle ville de Wucaipa.
2
00:00:24,023 --> 00:00:26,749
Vous avez vu des trucs briller
dans le ciel aujourd'hui?
3
00:00:26,859 --> 00:00:28,284
Eh bien, vous n'êtes pas le seul.
4
00:00:28,394 --> 00:00:31,053
En fait, on reçoit des tas d'appels
de tout le comté.
5
00:00:31,163 --> 00:00:36,096
Alors, si vous vouez des petits
hommes verts, cette chanson est pour vous.
6
00:00:50,282 --> 00:00:51,807
Hé, j'aime bien cette chanson.
7
00:00:51,917 --> 00:00:53,417
Oh, arrête.
8
00:00:57,089 --> 00:00:58,614
Tu crois que Chris sera là?
9
00:00:58,724 --> 00:01:00,991
Il faut vraiment que tu l'oublies.
10
00:01:01,126 --> 00:01:04,357
- Mais je l'ai oublié.
- Oui! Je vois ça.
11
00:01:06,632 --> 00:01:09,091
- Qu'est-ce qui se passe?
- Mon Dieu!
12
00:01:09,201 --> 00:01:10,701
Ça sent la fumée.
13
00:01:12,171 --> 00:01:13,671
Oh, mince,
14
00:01:13,839 --> 00:01:16,439
je crois que c'est la voiture de Bobbu.
15
00:01:18,877 --> 00:01:21,910
- Je viens avec toi.
- Non, ne bouge pas. Je reviens.
16
00:01:25,384 --> 00:01:27,651
Oh, mon Dieu.
Il a eu un accident!
17
00:01:54,880 --> 00:01:56,080
Sue?
18
00:01:57,916 --> 00:01:59,416
Susie?
19
00:02:03,088 --> 00:02:04,588
Sue!
20
00:02:08,794 --> 00:02:10,294
Oh, mon Dieu.
Sue!
21
00:02:33,552 --> 00:02:35,052
Sue?
22
00:02:45,430 --> 00:02:46,755
Aide-moi.
23
00:02:46,865 --> 00:02:49,158
Retournons à la voiture.Maintenant!
24
00:02:49,268 --> 00:02:51,535
Mon Dieu, je crois qu'il est mort.
25
00:02:52,204 --> 00:02:55,401
Démarre. Pitié!
Démarre.
26
00:02:55,707 --> 00:02:57,207
Que s'est-il passé?
27
00:02:57,376 --> 00:02:58,901
Il y a quelque chose dehors.
28
00:02:59,011 --> 00:03:00,335
Je ne comprends pas.
29
00:03:00,445 --> 00:03:02,845
Parce que tu crois que je comprends?
30
00:03:03,715 --> 00:03:05,214
Démarre.
Par pitié.
31
00:03:50,094 --> 00:03:51,385
Maman!
32
00:03:51,495 --> 00:03:53,562
Regardez ce que j'ai pour vous.
33
00:03:54,232 --> 00:03:56,723
- Merci.
- Mais de rien.
34
00:03:57,001 --> 00:03:59,627
Est-ce que ça va mieux maintenant?
Oui?
35
00:03:59,737 --> 00:04:00,962
Bien.
36
00:04:01,072 --> 00:04:03,139
Elles sont très bonnes.
Promis.
37
00:04:25,595 --> 00:04:28,862
- Bonjour, Dr Bradleu.
- Salut, mon sucre d'orge.
38
00:04:29,466 --> 00:04:30,990
Moi, c'est Janine.
39
00:04:31,368 --> 00:04:34,337
- Je le sais bien.
- Vraiment?
40
00:04:35,438 --> 00:04:38,971
Vous savez pourquoi je vous appelle
mon sucre d'orge?
41
00:04:40,844 --> 00:04:44,111
- Vous appelez toutes les filles comme ça?
- Non.
42
00:04:44,514 --> 00:04:47,914
C'est parce que vous avez
un peu de sucre juste là.
43
00:04:52,022 --> 00:04:53,480
Y en a plus.
44
00:04:53,590 --> 00:04:56,258
Je me proposais de le faire disparaître.
45
00:04:58,663 --> 00:05:00,930
Code cinq pour le docteur Bradleu.
46
00:05:01,799 --> 00:05:05,132
Les urgences tombent toujours
au mauvais moment...
47
00:05:19,083 --> 00:05:21,142
- Où est l'autre?
- Elle est morte en route.
48
00:05:21,252 --> 00:05:23,519
Emmenez-la dans la salle d'exam C.
49
00:05:35,099 --> 00:05:37,232
Bon, elle entre en état de choc.
50
00:05:48,245 --> 00:05:51,171
Dr Bradleu, on a besoin de vous.
Un bébé qui ne respire plus.
51
00:05:51,281 --> 00:05:52,781
Entendu, poupée.
52
00:05:52,982 --> 00:05:57,915
Restez là et surveillez les moniteurs.
Si ça s'emballe, venez me chercher.
53
00:06:37,494 --> 00:06:40,027
Quoi? Je ne...
Je ne vous entends pas.
54
00:06:40,597 --> 00:06:43,088
- Embrassez-moi.
- Quoi?
55
00:06:44,100 --> 00:06:46,900
Je suis en train de mourir,
embrassez-moi.
56
00:06:48,138 --> 00:06:49,638
Je vous en prie.
57
00:07:05,255 --> 00:07:07,188
- C'est parti!
- Pour gagner!
58
00:07:08,258 --> 00:07:09,758
Allez, les Chefs!
59
00:07:15,131 --> 00:07:17,857
Allez, les gars. On y va.
Il faut gagner ce match.
60
00:07:17,967 --> 00:07:21,328
Je te l'avais dit, tu aurais dû conduire.
Le chauffeur était nul.
61
00:07:21,438 --> 00:07:23,797
Je devais rester avec les gars.
Je suis le capitaine.
62
00:07:23,907 --> 00:07:27,174
- Mais je suis ta petite amie.
- Je le sais bien.
63
00:07:30,079 --> 00:07:31,579
Salut, maman.
64
00:07:32,682 --> 00:07:34,741
- Salut, Matt.
- Salut.
65
00:07:35,885 --> 00:07:39,779
J'ai eu ça et... On me l'a donné.
Je ne peux pas, tu sais.
66
00:07:39,889 --> 00:07:41,948
Merci, miss.
C'est...
67
00:07:42,192 --> 00:07:44,951
- Alors, qui t'a embrassée?
- Personne.
68
00:07:45,061 --> 00:07:48,421
- Tu caches personne là-dessous, dis?
- Non. Arrête!
69
00:07:48,531 --> 00:07:51,193
Hé. Je ramasse les sacs à vomi!
70
00:07:52,569 --> 00:07:54,264
Sacs à vomi.
Sacs à vomi.
71
00:07:58,641 --> 00:08:01,542
Hé, les gars.
Venez par là. Allez.
72
00:08:02,545 --> 00:08:05,605
Quand ils mettent la pression,
plutôt que la défense en triangle,
73
00:08:05,715 --> 00:08:07,582
- on devrait...
- Hé, Brian.
74
00:08:09,452 --> 00:08:11,147
Maintenant?
75
00:08:14,089 --> 00:08:17,449
Ce n'est pas une bonne idée de changer
nos tactiques de jeu maintenant.
76
00:08:17,559 --> 00:08:20,853
Ça a bien fonctionné pour nous
cette année, pas vrai? Hein?
77
00:08:20,963 --> 00:08:22,354
Allez. On se rassemble. Venez.
78
00:08:22,464 --> 00:08:25,724
Bon. Ça ne va pas être facile.
Les Pumas sont très durs à battre.
79
00:08:25,834 --> 00:08:27,359
Mais on peut gagner. Pas vrai?
80
00:08:27,469 --> 00:08:28,894
- Et comment!
- Oui.
81
00:08:29,004 --> 00:08:31,530
Des découvreurs de talents seront là,
faut les éblouir.
82
00:08:31,640 --> 00:08:33,899
Allez, les gars. C'est parti.
Allez. On y va.
83
00:08:34,009 --> 00:08:35,033
- On va gagner.
- Allez.
84
00:08:35,143 --> 00:08:36,642
C'est parti.
85
00:08:37,645 --> 00:08:39,771
Un, deux, trois,
on est les Chefs!
86
00:08:39,881 --> 00:08:41,439
- Les Chefs!
- Super!
87
00:08:48,956 --> 00:08:50,685
Maintenant!
88
00:09:08,943 --> 00:09:10,774
Oh, oui.
Oh, oui.
89
00:09:11,012 --> 00:09:14,504
Oh, mon Dieu,
tu fais ça tellement bien.
90
00:09:16,817 --> 00:09:18,409
Tu peux recommencer.
91
00:09:18,953 --> 00:09:20,878
Quand est-ce qu'on le fera vraiment?
92
00:09:20,988 --> 00:09:24,521
Pour que je risque de tomber enceinte?
Aucune chance.
93
00:09:24,959 --> 00:09:27,860
Et puis, je veux arriver vierge au mariage.
94
00:09:27,995 --> 00:09:30,190
Bon. J'ai autre chose à faire.
95
00:09:30,364 --> 00:09:34,026
- Les filles m'attendent.
- Allez. Il y en a une autre qui t'attend.
96
00:09:34,136 --> 00:09:35,797
T'es vraiment vulgaire.
97
00:09:37,472 --> 00:09:39,872
C'est bon. Va rejoindre tes copines.
98
00:09:43,412 --> 00:09:45,710
Excuse-moi.
99
00:09:46,114 --> 00:09:49,181
Promis, tu ne regretteras pas
d'avoir attendu.
100
00:09:53,522 --> 00:09:55,022
Bon. Je file.
101
00:10:06,268 --> 00:10:09,101
Ça va? Il m'a semblé
avoir entendu un cri.
102
00:10:10,672 --> 00:10:11,930
Elle est morte.
103
00:10:12,040 --> 00:10:14,600
Hé. Viens boire une boisson sucrée.
104
00:10:25,520 --> 00:10:27,853
- Merci.
- C'est ton premier décès?
105
00:10:28,523 --> 00:10:31,856
Peu importe ce qu'on dit.
On ne s'y fait jamais.
106
00:10:38,367 --> 00:10:41,367
- Tu ne comprends pas.
- Si. Bien sûr que si.
107
00:10:42,804 --> 00:10:44,304
J'ai tellement peur.
108
00:10:45,807 --> 00:10:48,474
Prends-moi dans tes bras.
S'il te plaît.
109
00:11:10,565 --> 00:11:12,065
J'ai envie de toi.
110
00:11:13,568 --> 00:11:16,762
Hé. Je ne te connais même pas.
111
00:11:16,872 --> 00:11:19,807
Allez. Je sais que tu en as envie.
112
00:11:20,776 --> 00:11:22,834
Je vais me faire virer.
113
00:11:24,278 --> 00:11:27,441
Seulement si j'en parle.
Mais je ne dirai rien.
114
00:11:27,882 --> 00:11:30,373
D'accord.
Mais pas ici.
115
00:11:30,818 --> 00:11:32,885
Je sais où on sera tranquilles.
116
00:12:19,933 --> 00:12:21,433
CHEFS
117
00:12:28,408 --> 00:12:29,908
Allez!
118
00:12:31,211 --> 00:12:32,711
Oui.
119
00:12:35,181 --> 00:12:36,681
Allez, les Chefs!
120
00:12:37,550 --> 00:12:39,309
LOCAUX - VISITEURS
121
00:12:39,419 --> 00:12:40,919
Allez.
122
00:12:41,154 --> 00:12:42,278
On se rassemble.
123
00:12:42,388 --> 00:12:43,888
Allez, les Chefs!
124
00:12:47,460 --> 00:12:50,588
Bleu et or!
Allez, les Chefs!
125
00:12:50,930 --> 00:12:53,831
Bleu et or!
Allez, les Chefs!
126
00:12:54,367 --> 00:12:57,393
Bleu et or!
Allez, les Chefs!
127
00:13:04,477 --> 00:13:08,877
- Un, deux, trois, allez les Chefs!
- Allez, on y va. C'est parti.
128
00:13:11,818 --> 00:13:14,744
Allez, mauviette. Qu'est-ce que t'as?
J'appelle ta maman?
129
00:13:14,854 --> 00:13:16,513
Tu sais, je la connais bien.
130
00:13:16,623 --> 00:13:19,148
Pauvre naze, elle est morte.
131
00:13:20,226 --> 00:13:22,226
Débarrassez-moi de ce minable!
132
00:13:25,999 --> 00:13:27,957
Ne les laisse pas te malmener!
Debout!
133
00:13:28,067 --> 00:13:30,467
Hé, M. l'arbitre?
Y a pas faute, là?
134
00:13:34,307 --> 00:13:35,807
Doucement.
135
00:13:36,042 --> 00:13:37,542
Attention, attention.
136
00:13:39,646 --> 00:13:41,978
- Attention!
- Rebond!
137
00:13:42,949 --> 00:13:44,849
Allez.
Marquez.
138
00:13:45,018 --> 00:13:48,085
Passe le ballon.
Fais-moi une passe, bon sang.
139
00:13:52,659 --> 00:13:56,119
- Hé, l'arbitre. Il y a eu faute.
- Moi, j'ai pas vu de faute.
140
00:13:56,229 --> 00:13:58,094
Ça va pas ou quoi?
141
00:14:04,704 --> 00:14:06,331
Arrête, tu vas le tuer!
142
00:14:06,472 --> 00:14:08,832
Arrête! Arrête! Arrête!
143
00:14:08,942 --> 00:14:12,173
Il y a eu faute!
Il y a eu faute!
144
00:14:28,361 --> 00:14:32,028
Bon, c'est parti, Matt.
On va s'occuper de cette jambe.
145
00:14:32,966 --> 00:14:34,657
Tu m'entends?
146
00:14:34,767 --> 00:14:36,267
Oui.
147
00:14:37,470 --> 00:14:39,329
Tu saisis qu'on ne peut pas t'anesthésier
148
00:14:39,439 --> 00:14:42,839
à cause du mauvais coup
que tu as pris sur la tête.
149
00:14:44,110 --> 00:14:46,271
Tu y vois toujours double?
150
00:14:50,250 --> 00:14:52,218
Dommage.
Bon.
151
00:14:52,986 --> 00:14:56,713
Tu vas souffrir un tout petit peu.
Il faut qu'on remette ça en place.
152
00:14:56,823 --> 00:15:00,283
Pardon. Mais on va te remettre sur pied
en un rien de temps.
153
00:15:00,393 --> 00:15:02,827
- Pas vrai, Sally?
- Oui, Dr Dixon.
154
00:15:06,232 --> 00:15:09,259
J'ai failli réussir du premier coup.
Prête, on recommence?
155
00:15:09,369 --> 00:15:12,302
- Je suis prête, docteur.
- Non, non. Pitié.
156
00:15:41,267 --> 00:15:43,667
T'as vu ça?
Tu l'as vue?
157
00:15:44,070 --> 00:15:45,461
Qui ça?
158
00:15:45,571 --> 00:15:47,937
Quel infirme tu fais, mec.
159
00:15:50,944 --> 00:15:53,344
T'es bien estropié,
mais... Tu vois.
160
00:15:53,579 --> 00:15:55,438
Tu as tout loupé.
161
00:15:55,548 --> 00:15:59,175
Une nana super sexy vient de passer
et elle m'a vraiment fait de l’œil.
162
00:15:59,285 --> 00:16:02,879
Une infirmière avec une sucette
à la bouche. Mon pire fantasme.
163
00:16:02,989 --> 00:16:05,281
Une fille te regarde et tu fantasmes.
164
00:16:05,391 --> 00:16:09,257
- Hé, elle était sexy.
- Tu m'as réveillé pour me dire ça?
165
00:16:11,630 --> 00:16:15,297
- Qui a envoyé la corbeille de fruits?
- Oh, ton vieux.
166
00:16:16,068 --> 00:16:17,359
Il a envoyé des fruits?
167
00:16:17,469 --> 00:16:21,029
Oui. Il a appelé de...
quelque part.
168
00:16:21,139 --> 00:16:22,264
Il est où?
169
00:16:22,374 --> 00:16:26,743
J'en sais rien. Je l'ai noté chez moi.
Bangkok, je crois.
170
00:16:29,815 --> 00:16:31,315
Des fruits.
171
00:16:31,717 --> 00:16:33,308
Regardez qui on a trouvé.
172
00:16:33,418 --> 00:16:35,477
- Salut.
- Salut.
173
00:16:38,256 --> 00:16:41,650
Dommage, mon pote.
On dirait que la saison est finie pour toi.
174
00:16:41,760 --> 00:16:45,254
- Qu'est-ce que t'as?
- Une commotion. Du fluide dans le cerveau.
175
00:16:45,364 --> 00:16:46,455
T'es trop vulgaire.
176
00:16:46,565 --> 00:16:48,156
Ils savent que c'est pas nouveau?
177
00:16:48,266 --> 00:16:50,559
Toujours mal au poignet, branleur?
178
00:16:50,669 --> 00:16:53,095
- Il ne te servira jamais qu'à ça.
- Je t'emmerde.
179
00:16:53,205 --> 00:16:54,695
Comment ça va, mon chou?
180
00:16:54,805 --> 00:16:57,965
- Ça va.
- Bien entendu, ça va toujours.
181
00:16:58,075 --> 00:17:00,835
Je ne peux pas rester,
je vais chez un coiffeur à Ojai.
182
00:17:00,945 --> 00:17:02,445
Il est très demandé.
183
00:17:04,048 --> 00:17:06,741
Allez, je suis vraiment désolée
mais je suis super occupée.
184
00:17:06,851 --> 00:17:09,310
Oui, je me suis blessé
au mauvais moment, hein?
185
00:17:09,420 --> 00:17:12,647
Bon, tu ne seras pas
le joueur vedette de l'équipe cette année.
186
00:17:12,757 --> 00:17:14,815
Tu peux dire adieu aux bourses.
187
00:17:14,925 --> 00:17:17,952
Qu'est-ce que t'es méchant!
Laisse-le tranquille.
188
00:17:18,062 --> 00:17:20,955
Oh, elle te défend.
Comme c'est mignon!
189
00:17:21,065 --> 00:17:23,732
Joey, ta sœur est une adorable abrutie.
190
00:17:27,071 --> 00:17:28,763
Je peux rester si tu veux.
191
00:17:28,873 --> 00:17:31,732
Non, vas-y.
Ça va aller.
192
00:17:31,842 --> 00:17:34,769
Oui, qu'est-ce que tu fais là d'ailleurs?
Va donc aider maman.
193
00:17:34,879 --> 00:17:36,642
Non. Pigé?
194
00:17:40,785 --> 00:17:44,221
Matt a besoin de se reposer.
Laissons-le.
195
00:17:44,622 --> 00:17:47,853
Tu me ramènes dans ma chambre?
196
00:17:48,392 --> 00:17:51,525
Je vais prendre soin d'elle pour toi,
mon pote.
197
00:17:54,965 --> 00:17:56,223
- Fais attention!
- Pardon.
198
00:17:56,333 --> 00:17:57,858
Je n'ai pas fait exprès.
199
00:17:57,968 --> 00:18:00,435
Je le sais bien, mais je suis blessé.
200
00:18:05,543 --> 00:18:09,010
Je repasse plus tard
voir si tu as besoin d'un truc.
201
00:18:25,029 --> 00:18:28,294
Salut, on te cherchait justement.
202
00:18:29,100 --> 00:18:32,331
- Pourquoi?
- Il est temps qu'on t'initie.
203
00:18:34,371 --> 00:18:36,497
La salle d'exam C fera l'affaire.
204
00:18:36,607 --> 00:18:38,507
Bon, qu'est-ce qui se passe?
205
00:18:40,644 --> 00:18:42,844
On veut juste te montrer un truc.
206
00:18:44,349 --> 00:18:45,849
Bon.
207
00:18:48,320 --> 00:18:49,820
Vas-y.
208
00:18:54,793 --> 00:18:56,885
Les filles, ce n'est pas vraiment mon truc.
209
00:18:56,995 --> 00:18:58,928
Mais toi, tu nous intéresses.
210
00:19:31,663 --> 00:19:34,063
Ohé.
Ouvrez la porte!
211
00:19:43,374 --> 00:19:44,999
Merci, Dr Dixon.
212
00:19:45,109 --> 00:19:47,077
On était coincées ici.
213
00:19:47,745 --> 00:19:49,736
Vous nous avez sauvé la vie.
214
00:19:54,084 --> 00:19:57,617
- Dr Dixon, on vous appelle dans la deux.
- J'arrive.
215
00:19:59,223 --> 00:20:00,723
À plus tard.
216
00:21:23,439 --> 00:21:25,339
Miam.
217
00:21:30,146 --> 00:21:33,172
Hein?
Qu'est-ce que vous...
218
00:21:35,852 --> 00:21:38,787
Tu ne voudrais pas réveiller
ton copain, si?
219
00:21:40,857 --> 00:21:43,724
Je rêve, c'est ça?
220
00:21:44,227 --> 00:21:45,785
Je rêve.
221
00:21:55,238 --> 00:21:56,738
Hé, ma belle.
222
00:21:58,508 --> 00:22:00,066
Qu'est-ce que vous faites?
223
00:22:00,176 --> 00:22:02,007
Je vous cherchais.
224
00:22:02,412 --> 00:22:04,107
Oui, je vois ça.
225
00:22:05,882 --> 00:22:09,716
Voyons. Vous n'êtes pas jaloux, si?
226
00:22:10,520 --> 00:22:12,078
Ce n'est qu'un gamin.
227
00:22:12,889 --> 00:22:14,652
Vous, vous êtes un homme.
228
00:22:17,093 --> 00:22:19,893
Vous avez le diable au corps ce soir, non?
229
00:22:20,897 --> 00:22:23,195
Vous n'imaginez pas à quel point.
230
00:22:30,806 --> 00:22:33,465
- On va là?
- Y a plus grand monde. Allons-y.
231
00:22:33,575 --> 00:22:35,406
Entrons dans cette pièce.
232
00:22:36,144 --> 00:22:37,877
Dernier petit coup d’œil.
233
00:22:40,582 --> 00:22:42,608
Ne t'en fais pas.
Personne ne viendra ici.
234
00:22:42,718 --> 00:22:44,481
Ça m'est égal.
235
00:22:46,521 --> 00:22:49,513
Si je me souviens bien,
236
00:22:50,792 --> 00:22:52,592
il y avait dans le temps...
237
00:22:59,835 --> 00:23:01,335
du schnaps.
238
00:23:08,443 --> 00:23:09,943
C'est sucré.
239
00:23:15,517 --> 00:23:17,784
Gardons-en pour la prochaine fois.
240
00:23:42,979 --> 00:23:44,479
Oh, mon Dieu.
241
00:23:44,714 --> 00:23:47,781
Je ne sais pas ce que tu as,
mais ça me plaît.
242
00:24:02,798 --> 00:24:04,665
Mais qu'est-ce qui se passe?
243
00:24:25,287 --> 00:24:26,787
Attends un peu.
244
00:24:28,190 --> 00:24:30,657
Qu'est-ce que tu essaies de me faire?
245
00:24:31,893 --> 00:24:33,393
Non!
246
00:24:33,695 --> 00:24:37,222
À l'aide, pitié, à l'aide.
247
00:26:07,021 --> 00:26:09,246
On dirait qu'on va pouvoir
rentrer à la maison.
248
00:26:09,356 --> 00:26:11,381
Qu'est-ce qu'on dit de ça?
249
00:26:11,492 --> 00:26:14,325
Eh bien, je dirais que...
250
00:26:18,132 --> 00:26:19,632
Merci.
251
00:26:21,902 --> 00:26:25,162
Et si on se levait
pour voir ce que ça donne debout?
252
00:26:25,272 --> 00:26:26,664
Allez.
253
00:26:26,774 --> 00:26:28,274
Allez.
254
00:26:28,509 --> 00:26:30,009
Ohé!
255
00:26:32,913 --> 00:26:34,413
Voilà.
256
00:26:36,150 --> 00:26:39,750
- Mon dos. J'ai mal.
- Bon, rassieds-toi. Détends-toi.
257
00:26:41,255 --> 00:26:43,647
J'envoie quelqu'un
pour t'emmener passer des radios.
258
00:26:43,757 --> 00:26:45,257
D'accord.
259
00:26:51,365 --> 00:26:55,759
- Je me demande ce qui m'arrive.
- J'ai fait un drôle de rêve la nuit dernière.
260
00:26:55,869 --> 00:26:58,602
Je me rappelle juste que c'était bizarre.
261
00:26:58,973 --> 00:27:01,306
Je croyais que tu avais mal au dos.
262
00:27:03,243 --> 00:27:06,470
Je crois que je vais rester
quelques jours de plus.
263
00:27:06,580 --> 00:27:09,373
Cet hosto est rempli de belles nanas.
Vise un peu ça.
264
00:27:09,483 --> 00:27:13,483
J'aimerais bien,
mais j'ai l'impression d'être cloué au lit.
265
00:27:15,789 --> 00:27:17,723
Tu sais quoi? Dans mon rêve,
266
00:27:19,727 --> 00:27:21,418
une fille me touchait.
267
00:27:21,528 --> 00:27:26,528
Enfin, je crois que j'ai rêvé. Mais c'est...
Ça avait l'air tellement vrai.
268
00:27:27,601 --> 00:27:28,792
C'est dégueulasse.
269
00:27:28,902 --> 00:27:32,035
On te fait planer, et tu te tapes les minettes.
270
00:27:32,239 --> 00:27:33,739
Arrête.
271
00:27:41,882 --> 00:27:44,208
Vous. Vous étiez là hier soir.
272
00:27:44,318 --> 00:27:45,876
Tu te souviens de moi?
273
00:27:46,186 --> 00:27:47,686
Et comment!
274
00:27:48,555 --> 00:27:51,888
- Vous avez essayé de...
- Prendre ta température.
275
00:27:52,793 --> 00:27:54,726
L'un de mes nombreux talents.
276
00:27:54,862 --> 00:27:57,994
Et je dois emmener quelqu'un
passer des radios.
277
00:28:01,768 --> 00:28:03,759
Il doit donc s'agir de toi.
278
00:28:35,501 --> 00:28:37,894
Il nous faut plus de beignets
recouverts de sucre!
279
00:28:38,004 --> 00:28:40,630
- Et des feuilletés sucrés aux fruits.
- Y a plus rien.
280
00:28:40,740 --> 00:28:44,607
Désolé, mesdames.
Il va falloir manger plus sain ce matin.
281
00:28:56,489 --> 00:28:57,814
Hé!
282
00:28:57,924 --> 00:28:59,482
Ce n'est pas le moment de paniquer.
283
00:28:59,592 --> 00:29:01,551
Ah oui?
Quand cela sera-t-il le bon moment?
284
00:29:01,661 --> 00:29:03,519
Avec dix morts en deux jours?
285
00:29:03,629 --> 00:29:06,756
On a isolé les cadavres.
On procède à de nombreux tests.
286
00:29:06,866 --> 00:29:08,958
Ce n'est pas le virus de Marburg
ou de l'Ebola?
287
00:29:09,068 --> 00:29:11,594
Pour l'heure, on ne sait pas de quoi il s'agit.
288
00:29:11,704 --> 00:29:13,763
J'ai appelé
le centre de contrôle des maladies
289
00:29:13,873 --> 00:29:16,966
et pour l'instant, il ne nous demande
que de les tenir au courant.
290
00:29:17,076 --> 00:29:20,503
Ils ont aussi insisté sur le fait
qu'il ne servait à rien de paniquer.
291
00:29:20,613 --> 00:29:23,406
Oui, c'est facile à dire
à l'autre bout du téléphone.
292
00:29:23,516 --> 00:29:25,441
Vouons, du calme.
Charlotte a raison.
293
00:29:25,551 --> 00:29:28,378
Désolé, Dr Webber.
On ne veut pas alerter le gouvernement.
294
00:29:28,488 --> 00:29:31,914
Leur inefficacité est légendaire.
Essayons de régler cela entre nous.
295
00:29:32,024 --> 00:29:35,785
Pour l'instant, l'épidémie est contenue.
Continuons ainsi.
296
00:29:35,895 --> 00:29:38,095
- Bien.
- Retournez à vos postes.
297
00:29:46,139 --> 00:29:47,800
Le basket-ball en images
298
00:30:00,553 --> 00:30:02,053
Merde.
299
00:30:13,299 --> 00:30:15,563
Salut, comment ça va?
300
00:30:16,402 --> 00:30:19,535
Je suis déprimé.
Et ça me fait un mal de chien.
301
00:30:20,673 --> 00:30:23,574
Oui. Pardon.
Question stupide.
302
00:30:26,846 --> 00:30:28,837
Dis, où est passé mon frère?
303
00:30:28,948 --> 00:30:32,281
Il joue les handicapés
auprès d'une infirmière.
304
00:30:32,485 --> 00:30:34,544
Plus ironique, tu meurs.
305
00:30:34,654 --> 00:30:36,646
Ça ira mieux dans un mois ou deux.
306
00:30:36,756 --> 00:30:39,823
Oui, mais il sera trop tard
pour un transfert.
307
00:30:42,460 --> 00:30:43,719
- Écoute.
- Hier soir...
308
00:30:43,829 --> 00:30:45,329
Pardon.
309
00:30:45,697 --> 00:30:47,089
Non, vas-y.
310
00:30:47,199 --> 00:30:48,590
Merci.
311
00:30:48,700 --> 00:30:50,967
Je veux dire,
j'exagère peut-être,
312
00:30:51,269 --> 00:30:54,429
mais il se passe quelque chose de bizarre
dans cet hôpital.
313
00:30:54,539 --> 00:30:57,065
- Oui. Sans déc'.
- Non, sérieux, j'ai bien vu.
314
00:30:57,175 --> 00:31:00,402
Il y a une sorte de virus qui circule
et ils flippent tous à mort.
315
00:31:00,512 --> 00:31:02,804
- Oui, et les infirmières sont bizarres.
- Oui!
316
00:31:02,914 --> 00:31:04,372
- Elles font peur, non?
- Oui.
317
00:31:04,482 --> 00:31:06,408
- Ce n'est pas mon imagination alors?
- Non.
318
00:31:06,518 --> 00:31:08,977
On dirait qu'elles sont accro au sucre.
319
00:31:09,087 --> 00:31:10,479
Sans blague, des filles comme ça
320
00:31:10,589 --> 00:31:13,215
ne se gavent pas de pâtisseries
tout le temps.
321
00:31:13,325 --> 00:31:15,987
Enfin, pas devant tout le monde.
322
00:31:16,161 --> 00:31:19,421
Cet endroit me fout les jetons.
On ferait mieux de se casser.
323
00:31:19,531 --> 00:31:20,756
Qu'est-ce que t'en penses?
324
00:31:20,866 --> 00:31:24,199
Moi? La même chose que toi.
325
00:31:24,436 --> 00:31:27,337
Je pense absolument
la même chose que toi.
326
00:31:27,973 --> 00:31:29,473
Ça fait du bien.
327
00:31:31,376 --> 00:31:34,038
Je commençais à me sentir seul.
328
00:31:38,984 --> 00:31:40,776
Hé, est-ce que tu...
Tu as ton portable?
329
00:31:40,886 --> 00:31:42,410
Oui. Oui.
330
00:31:42,520 --> 00:31:45,053
Tu veux bien appeler Krystal pour moi?
331
00:31:46,091 --> 00:31:48,917
- Tu veux que moi, je l'appelle?
- Oui.
332
00:31:49,027 --> 00:31:53,893
Dis-lui de rappliquer ses jolies
petites fesses ici pour me sortir de là.
333
00:31:54,031 --> 00:31:57,458
- Ce ne serait pas mieux d'appeler ton père?
- Non, je crois pas.
334
00:31:57,568 --> 00:32:00,761
Et personne ne sait mieux se plaindre
que Krystal.
335
00:32:00,871 --> 00:32:02,371
C'est vrai.
336
00:32:02,740 --> 00:32:06,198
Oui. Je vais... Super.
Je l'appelle.
337
00:32:13,284 --> 00:32:17,284
Écoute. Mais écoute-moi.
C'est lui qui m'a dit de t'appeler.
338
00:32:17,788 --> 00:32:20,881
Ne me parle pas comme...
Allô? Allô?
339
00:32:20,991 --> 00:32:23,184
Les portables sont interdits ici.
340
00:32:23,294 --> 00:32:26,695
Sans blague.
Et je n'ai plus de batteries.
341
00:32:28,799 --> 00:32:30,299
Super.
342
00:32:34,673 --> 00:32:38,333
... et j'en ai dégommé au moins trois
avant qu'ils ne m'éjectent du terrain.
343
00:32:38,443 --> 00:32:41,003
Ah oui? Mais ça ne m'étonne pas.
344
00:32:41,346 --> 00:32:43,438
- Ah non?
- Non.
345
00:32:43,548 --> 00:32:46,016
Tu es fort, courageux et...
346
00:32:48,887 --> 00:32:52,288
J'adore ton after-shave.
Ça sent bon.
347
00:32:52,657 --> 00:32:55,257
- Je n'en ai pas sur moi.
- C'est vrai?
348
00:32:59,331 --> 00:33:00,992
Attention.
349
00:33:10,875 --> 00:33:13,435
J'adore ton after-shave.
350
00:33:16,314 --> 00:33:17,405
Hé. Ça suffit.
351
00:33:17,515 --> 00:33:20,342
Oh, arrête.
C'est d'un cliché!
352
00:33:20,452 --> 00:33:23,211
C'est une petite ville.
Elle ne le sait peut-être pas.
353
00:33:23,321 --> 00:33:26,948
Oui, ceci dit, elle doit être en manque
pour s'intéresser à toi.
354
00:33:27,058 --> 00:33:28,718
Et c'est toi qui dis ça.
355
00:33:32,496 --> 00:33:33,996
La ferme, tu veux?
356
00:33:34,531 --> 00:33:38,492
Quoi? T'as peur d'être découverte?
J'ai un truc à t'apprendre. Il le sait déjà.
357
00:33:38,602 --> 00:33:41,935
- Tu lui as dit?
- Ça va pas la tête?
358
00:33:42,239 --> 00:33:45,900
C'est assez gênant comme ça.
Ma petite sœur folle amoureuse de lui.
359
00:33:46,010 --> 00:33:51,210
Tu n'as aucune chance. Il est avec Krystal.
Pourquoi il s'intéresserait à toi?
360
00:33:57,654 --> 00:34:01,721
- Qu'est-ce qu'elle a?
- Elle vient de redescendre sur terre.
361
00:34:02,526 --> 00:34:06,526
Tu ferais bien de faire pareil.
Ton eau de Cologne. Je rêve.
362
00:34:06,930 --> 00:34:09,290
T'es jaloux, c'est tout.
C'est ça, pas vrai?
363
00:34:09,400 --> 00:34:11,258
Parce qu'elle s'intéresse à moi, pas à toi
364
00:34:11,368 --> 00:34:15,262
et tu ne sais pas quoi en penser,
M. le capitaine de l'équipe, M...
365
00:34:15,372 --> 00:34:18,632
Joey, sérieusement, cette fille est bizarre.
366
00:34:18,742 --> 00:34:20,134
- Tu sais, mon rêve?
- Oui.
367
00:34:20,244 --> 00:34:23,805
Continue de rêver, mais celle-là,
tu ne l'auras pas.
368
00:34:23,947 --> 00:34:25,447
Elle est pour moi.
369
00:34:45,669 --> 00:34:47,169
Il y a quelqu'un?
370
00:34:56,146 --> 00:34:58,171
Attention, ton poignet.
371
00:34:58,816 --> 00:35:00,316
Comment êtes-vous...
372
00:35:00,584 --> 00:35:02,776
- Je n'ai rien entendu.
- Je t'ai fait peur?
373
00:35:02,886 --> 00:35:07,118
Un grand basketteur fort comme toi?
374
00:35:09,093 --> 00:35:10,593
Ça va.
375
00:35:13,730 --> 00:35:15,155
Et ton dos?
376
00:35:15,265 --> 00:35:17,460
Ça va. Je veux dire,
377
00:35:18,769 --> 00:35:20,269
j'ai vraiment mal.
378
00:35:22,206 --> 00:35:26,165
Un bon petit massage
te ferait du bien, non?
379
00:35:29,546 --> 00:35:33,175
Oh, oui. Ça me ferait sans doute
le plus grand bien.
380
00:35:41,859 --> 00:35:45,592
Attendez. Je prends une photo.
Ou personne ne me croira.
381
00:35:54,637 --> 00:35:56,137
Attention. Ton dos.
382
00:36:05,681 --> 00:36:07,181
Oui.
383
00:36:21,196 --> 00:36:22,696
Oui, bon sang.
384
00:36:34,543 --> 00:36:37,239
Joey! Joey!
Joey, ouvre les yeux!
385
00:36:37,746 --> 00:36:39,738
Joey. À l'aide!
S'il vous plaît!
386
00:36:39,848 --> 00:36:41,848
Quelqu'un!
On a besoin d'aide!
387
00:36:50,926 --> 00:36:52,617
Que se passe-t-il ici?
388
00:36:52,727 --> 00:36:54,219
Je l'ai trouvé comme ça.
389
00:36:54,329 --> 00:36:56,254
Ce bouton est réservé aux urgences.
390
00:36:56,364 --> 00:36:57,864
Allez, au lit.
391
00:37:00,335 --> 00:37:02,735
C'est bon. Je vais bien.
Ça va.
392
00:37:03,271 --> 00:37:05,538
Il faudrait cesser de vous amuser.
393
00:37:34,437 --> 00:37:37,170
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'essaie de...
394
00:37:39,942 --> 00:37:41,442
Ça va?
395
00:37:41,611 --> 00:37:43,977
Tu veux que je te dise?
Tu crains.
396
00:37:44,413 --> 00:37:47,373
Je peux pas croire que tu aies sabordé
mon meilleur plan cul.
397
00:37:47,483 --> 00:37:50,376
T'as vu cette nana?
Elle n'avait rien d'humain.
398
00:37:50,486 --> 00:37:51,844
- Remonte ton t-shirt.
- Hein?
399
00:37:51,954 --> 00:37:53,546
Fais ce que je te dis!
400
00:37:56,058 --> 00:37:58,458
Tu vois. C'est elle qui t'a fait ça.
401
00:37:58,694 --> 00:38:02,095
J'ai des rougeurs.
De frustration.
402
00:38:02,398 --> 00:38:03,990
Je fais une allergie au calme plat.
403
00:38:04,100 --> 00:38:07,093
Je t'ai sauvé la vie.
Tu devrais plutôt me remercier.
404
00:38:07,203 --> 00:38:08,703
Pour quoi?
405
00:38:09,171 --> 00:38:12,064
Pour m'avoir interrompu
alors que j'allais sauter
406
00:38:12,174 --> 00:38:14,667
- une infirmière super sexy.
- Dans tes rêves.
407
00:38:14,777 --> 00:38:17,310
Attends mon pote. C'est vrai.
Regarde.
408
00:38:20,249 --> 00:38:21,807
Oh, non!
409
00:38:22,618 --> 00:38:23,943
Tu as touché à mon portable?
410
00:38:24,053 --> 00:38:25,278
La ferme, Joey.
411
00:38:25,388 --> 00:38:26,846
Passe-moi un fruit.
412
00:38:26,956 --> 00:38:28,756
Alors, tu rentres chez toi?
413
00:38:29,125 --> 00:38:32,051
Oui, mes parents
viennent enfin me chercher.
414
00:38:32,161 --> 00:38:33,553
C'est bizarre ici.
415
00:38:33,663 --> 00:38:36,655
- Dis ça à notre Don Juan.
- C'est ça.
416
00:38:37,400 --> 00:38:39,300
Laquelle tu te tapais?
417
00:38:39,902 --> 00:38:43,763
La grande. De gros lolos.
Un cul d'enfer.
418
00:38:43,873 --> 00:38:45,431
Mais qu'est-ce que tu fous?
419
00:38:45,541 --> 00:38:47,200
Ça va pas?
Tu dois rester allongé.
420
00:38:47,310 --> 00:38:51,443
C'est terminé. Je vais y arriver.
J'ai pas besoin de ton aide.
421
00:38:56,385 --> 00:38:58,250
Alors, où on va?
422
00:38:58,854 --> 00:39:00,378
Allons voir à la réception.
423
00:39:00,488 --> 00:39:02,979
Cool. Le capitaine est d'accord?
424
00:39:03,091 --> 00:39:05,423
Oui. Je me tire d'ici.
425
00:39:08,229 --> 00:39:10,989
Qu'est-ce que je disais?
C'est vraiment bizarre ici.
426
00:39:11,099 --> 00:39:12,599
SORTIE
427
00:39:14,369 --> 00:39:15,869
C'est étrange.
428
00:39:17,572 --> 00:39:19,097
Où sont-ils tous passés?
429
00:39:19,207 --> 00:39:20,902
C'est une bonne question.
430
00:39:45,633 --> 00:39:47,896
Hé, la naze!
Rapplique ici.
431
00:39:53,207 --> 00:39:54,707
Allez.
432
00:39:55,376 --> 00:39:57,003
Joey, accélère.
433
00:39:59,813 --> 00:40:01,880
Courez!
On monte les escaliers!
434
00:40:03,851 --> 00:40:05,943
Brian, attends, espèce de salaud!
435
00:40:06,053 --> 00:40:09,113
- Non, je vais détourner leur attention.
- Et puis merde!
436
00:40:09,223 --> 00:40:11,682
Brian, aide-nous.
Brian!
437
00:40:11,792 --> 00:40:14,351
C'est bon. Je le tiens.
Je le tiens. Allez.
438
00:40:14,461 --> 00:40:15,961
Allons-y.
439
00:40:24,638 --> 00:40:26,130
S'il vous plaît.
Laissez passer.
440
00:40:26,240 --> 00:40:27,998
J'ignore où est passé tout le glucose.
441
00:40:28,108 --> 00:40:31,708
- On en avait assez hier.
- Allez en chercher d'autre.
442
00:40:35,249 --> 00:40:37,410
SORTIE DE SECOURS
443
00:40:41,255 --> 00:40:42,513
Ça a l'air bon.
444
00:40:42,623 --> 00:40:45,449
Je pige pas.
Pourquoi elles ne nous ont pas suivis?
445
00:40:45,559 --> 00:40:48,686
Elles savent où on se trouve.
Elles nous attendent.
446
00:40:48,796 --> 00:40:50,354
Comment tu le sais?
447
00:40:50,497 --> 00:40:53,957
Hein? Mais j'en sais rien.
C'est juste... une intuition.
448
00:40:54,067 --> 00:40:55,567
Venez.
449
00:40:56,270 --> 00:40:57,770
Allons-y.
450
00:41:06,580 --> 00:41:08,241
Le service de pédiatrie.
451
00:41:10,617 --> 00:41:13,217
Dites donc.
On dirait un autre hôpital.
452
00:41:13,754 --> 00:41:15,887
Elles ne sont pas sur cet étage.
453
00:41:16,023 --> 00:41:19,490
- Et pourquoi?
- Elles n'ont aucune raison d'y être.
454
00:41:20,294 --> 00:41:23,387
- Hé, qu'est-ce que tu as sur...
- Non, n'y touche pas.
455
00:41:23,497 --> 00:41:26,523
- Ça vient d'elles.
- Elles? Qu'est-ce que tu entends par là?
456
00:41:26,633 --> 00:41:28,826
La fille de la nuit dernière.
C'est elle.
457
00:41:28,936 --> 00:41:32,162
C'est reparti. Les rougeurs
et maintenant, les toiles d'araignées
458
00:41:32,272 --> 00:41:34,998
qui ont dû me tomber
dessus dans l'entrée.
459
00:41:35,108 --> 00:41:36,934
Tu l'as chopée.
Tu es contaminé.
460
00:41:37,044 --> 00:41:40,571
Brian, personne ne survit à cette infection.
Joey va bien.
461
00:41:40,681 --> 00:41:42,573
Si on oublie les toiles et les rougeurs.
462
00:41:42,683 --> 00:41:46,110
J'adore quand on parle de moi
comme si je n'étais pas là.
463
00:41:46,220 --> 00:41:47,778
Tu vois, ça part tout seul.
464
00:41:47,888 --> 00:41:49,412
Attends.
465
00:41:52,960 --> 00:41:54,752
Foutons vite le camp d'ici.
466
00:41:54,862 --> 00:41:56,754
Joey ira à l'hôpital chez nous.
467
00:41:56,864 --> 00:41:58,364
Ça me va.
468
00:42:11,645 --> 00:42:13,145
Vous descendez?
469
00:42:15,082 --> 00:42:16,879
À la prochaine.
470
00:42:22,122 --> 00:42:24,415
On devrait peut-être reprendre les escaliers.
471
00:42:24,525 --> 00:42:28,825
Merde! Mes parents viennent me chercher
dans... maintenant.
472
00:42:34,535 --> 00:42:36,035
Super!
473
00:42:40,774 --> 00:42:42,499
Que tout le monde se calme!
474
00:42:42,609 --> 00:42:43,967
Bon sang! Venez.
475
00:42:44,077 --> 00:42:46,036
- Écartez-vous.
- On se pousse. Allez.
476
00:42:46,146 --> 00:42:47,971
- Reculez.
- Poussez-vous. Laissez passer.
477
00:42:48,081 --> 00:42:50,307
Personne ne sort.
Interdiction formelle de sortir.
478
00:42:50,417 --> 00:42:52,242
- Comment ça?
- Gardez votre calme.
479
00:42:52,352 --> 00:42:53,610
- Poussez-vous.
- Du calme.
480
00:42:53,720 --> 00:42:54,745
- Impossible.
- Non...
481
00:42:54,855 --> 00:42:56,013
Vous ne pouvez pas sortir.
482
00:42:56,123 --> 00:42:57,481
Vous pouvez pas nous enfermer.
483
00:42:57,591 --> 00:42:58,582
- C'est vrai.
- Si.
484
00:42:58,692 --> 00:43:00,584
- Quoi?
- Il s'agit d'un virus.
485
00:43:00,694 --> 00:43:04,087
Nous en savons très peu.
Les personnes contaminées sont isolées,
486
00:43:04,197 --> 00:43:07,758
mais pour l'heure,
nous ne pouvons contenir sa propagation.
487
00:43:07,868 --> 00:43:10,327
Jusqu'à nouvel ordre,
cet hôpital est en quarantaine.
488
00:43:10,437 --> 00:43:12,162
Personne n'entre ni ne sort,
489
00:43:12,272 --> 00:43:15,899
à l'exception des moins de 12 ans
et des plus de 65 ans.
490
00:43:16,009 --> 00:43:18,669
Pour une fois, ces groupes d'âge
semblent être épargnés.
491
00:43:18,779 --> 00:43:20,737
Désolée. Il faut que je réponde.
492
00:43:20,847 --> 00:43:22,714
- Attendez.
- Non, attendez.
493
00:43:24,651 --> 00:43:27,851
Désolé, madame.
Personne n'a le droit de sortir.
494
00:43:28,522 --> 00:43:30,022
Les mains en l'air!
495
00:43:34,494 --> 00:43:36,561
Putain, merde! Vous avez vu ça?
496
00:43:53,312 --> 00:43:55,439
Putain, merde! Vous avez vu ça?
497
00:43:56,949 --> 00:43:58,473
Allez, allez!
498
00:43:59,485 --> 00:44:01,783
Ferme la porte. Ferme la porte.
499
00:44:02,688 --> 00:44:04,485
Ferme-toi. Ferme-toi!
500
00:44:08,427 --> 00:44:11,220
Au sous-sol. Il y aura un monte-charge.
501
00:44:11,330 --> 00:44:13,723
- On commande toujours, hein?
- D'accord. Remonte.
502
00:44:13,833 --> 00:44:16,626
Les gars, arrêtez!
Ça suffit, vous deux!
503
00:44:16,736 --> 00:44:18,863
Il faut rester soudés.
504
00:44:37,956 --> 00:44:39,456
Oh, merde.
505
00:44:50,201 --> 00:44:53,295
- Vous ne voulez pas monter.
- Oui, vous pouvez nous croire.
506
00:44:53,405 --> 00:44:55,230
Cet ascenseur ne fait que monter.
507
00:44:55,340 --> 00:44:57,666
On ne plaisante pas.
Vous pouvez l'arrêter?
508
00:44:57,776 --> 00:45:00,243
Il s'arrêtera arrivé au niveau trois.
509
00:45:05,417 --> 00:45:07,078
Qu'est-ce qui t'arrive?
510
00:45:08,853 --> 00:45:10,353
Une envie de sucre.
511
00:45:50,562 --> 00:45:51,886
- Salut, toi.
- Non. Non. Non.
512
00:45:51,996 --> 00:45:54,663
- Joey, Joey, Joey.
- Les gars, arrêtez.
513
00:45:55,400 --> 00:45:56,992
Joey, ça va aller.
514
00:45:57,202 --> 00:45:58,931
Oh, viens par là.
515
00:45:59,537 --> 00:46:02,230
Je ne te fais pas peur, si?
516
00:46:02,340 --> 00:46:03,365
Non!
517
00:46:03,475 --> 00:46:06,742
- Laissez-le tranquille.
- Laissez-le tranquille.
518
00:46:08,513 --> 00:46:10,071
Hé. Ne faites pas ça.
519
00:46:10,181 --> 00:46:14,811
Lequel de ces grands méchants garçons
va m'arrêter?
520
00:46:16,020 --> 00:46:17,345
Non. Non. Non.
521
00:46:17,455 --> 00:46:19,047
Lâchez-la.
522
00:46:21,092 --> 00:46:23,755
Non! Oh, non.
523
00:46:40,980 --> 00:46:42,480
Oh, bon sang.
524
00:46:54,493 --> 00:46:57,286
Les hommes
peuvent être tellement sans cœur.
525
00:46:57,396 --> 00:46:58,988
Sortez! Allez, vite!
526
00:47:02,234 --> 00:47:03,259
Faites de l'exercice et gardez un cœur sain.
527
00:47:03,369 --> 00:47:04,460
Krystal!
528
00:47:04,570 --> 00:47:07,703
- Je prends ça.
- Hé, qu'est-ce que... Je rêve.
529
00:47:09,141 --> 00:47:11,400
Que fais-tu là? Comment es-tu entrée?
530
00:47:11,510 --> 00:47:14,303
J'ai reçu un appel de cette débile
m'ordonnant de venir.
531
00:47:14,413 --> 00:47:15,871
Qu'est-ce qui se passe ici?
532
00:47:15,981 --> 00:47:18,206
Je sais bien qu'on est
dans un petit bled paumé,
533
00:47:18,316 --> 00:47:21,743
mais il y a des cadavres partout,
c'est n'importe quoi.
534
00:47:21,853 --> 00:47:24,479
La morgue, ils connaissent pas?
C'est un hôpital.
535
00:47:24,589 --> 00:47:26,881
Je dois m'entraîner cet après-midi
et je suis là
536
00:47:26,991 --> 00:47:29,324
sans pouvoir passer un coup de fil.
537
00:47:30,829 --> 00:47:35,027
Qu'est-ce que tu as sur le visage?
C'est dégoûtant.
538
00:47:42,806 --> 00:47:45,833
Il doit y avoir une porte de derrière
ou un monte-charge.
539
00:47:45,943 --> 00:47:47,901
- Continuez d'avancer.
- Oui.
540
00:47:48,011 --> 00:47:50,671
Ne touche pas mes cheveux. Mon Dieu!
541
00:47:50,781 --> 00:47:52,506
- C'est bon, Brian?
- Oui, ça va.
542
00:47:52,616 --> 00:47:55,084
Avancez. On n'y voit pas grand-chose.
543
00:48:00,991 --> 00:48:03,058
- Oh, mon Dieu.
- Oh, bon sang.
544
00:48:06,663 --> 00:48:08,163
Putain.
545
00:48:10,234 --> 00:48:12,459
Je crois qu'on devrait faire demi-tour.
546
00:48:12,569 --> 00:48:15,834
Impossible. Il faut qu'on passe par ici.
547
00:48:42,699 --> 00:48:45,893
Autant leur envoyer une invitation
en leur disant qu'on est là.
548
00:48:46,003 --> 00:48:47,503
Tais-toi.
549
00:48:50,207 --> 00:48:53,807
Mon Dieu, ils sont toujours vivants.
Ils sont vivants.
550
00:48:54,177 --> 00:48:56,042
Je crois que je vais vomir.
551
00:48:56,179 --> 00:48:57,805
Il faut qu'on les aide.
552
00:48:57,915 --> 00:49:00,982
- Il n'y a rien à faire.
- Comment tu le sais?
553
00:49:01,518 --> 00:49:03,486
- Arrête!
- Arrête, arrête.
554
00:49:04,154 --> 00:49:05,654
Bordel!
555
00:49:06,189 --> 00:49:09,583
Tu le savais.
Tu es l'un d'eux, pas vrai?
556
00:49:09,693 --> 00:49:12,186
Mais regardez-le.
Ils nous mènent à eux.
557
00:49:12,296 --> 00:49:13,654
- Laissons-le.
- Arrête!
558
00:49:13,764 --> 00:49:16,790
- On reste tous ensemble.
- J'en suis sûr.
559
00:49:18,602 --> 00:49:22,538
Comment tu peux dire ça?
C'est ton meilleur ami.
560
00:49:24,508 --> 00:49:26,775
Il l'était avant d'être contaminé.
561
00:49:32,916 --> 00:49:34,416
Alors?
562
00:49:34,785 --> 00:49:37,318
Oh, bon sang.
Il reste, d'accord? Bon.
563
00:49:52,269 --> 00:49:53,769
- Merde.
- Ça va.
564
00:50:04,480 --> 00:50:05,980
Qu'est-ce que tu vois?
565
00:50:14,557 --> 00:50:16,515
Alors, qu'est-ce qui se passe?
566
00:50:16,625 --> 00:50:18,125
Je peux pas.
567
00:50:19,328 --> 00:50:21,023
Eh bien, on dirait...
568
00:50:21,330 --> 00:50:24,766
On ne va pas passer la journée ici.
Allez, raconte.
569
00:50:27,470 --> 00:50:29,870
Le temps que tu te décides... Merde.
570
00:50:32,074 --> 00:50:34,201
Mais qu'est-ce que tu fais?
571
00:50:36,245 --> 00:50:39,372
- On aurait dit qu'elles...
- Donnaient naissance.
572
00:50:39,482 --> 00:50:41,382
Donnaient naissance? À quoi?
573
00:50:41,884 --> 00:50:43,709
À ton avis?
574
00:50:43,819 --> 00:50:45,611
Oh, bon sang.
575
00:50:45,721 --> 00:50:48,281
Il faut qu'on passe.
On doit continuer d'avancer.
576
00:50:48,391 --> 00:50:49,582
On n'y arrivera jamais.
577
00:50:49,692 --> 00:50:51,550
Si, mais un à la fois, d'accord?
578
00:50:51,660 --> 00:50:54,086
- Je passe le premier.
- Jamais de la vie.
579
00:50:54,196 --> 00:50:57,129
Tu es en fauteuil roulant.
J'y vais d'abord.
580
00:50:57,601 --> 00:50:59,762
D'accord. D'accord.
581
00:51:05,942 --> 00:51:07,442
Bon.
582
00:51:09,279 --> 00:51:10,974
Qu'est-ce que tu fais?
583
00:51:11,248 --> 00:51:13,113
À ton avis?
584
00:51:13,417 --> 00:51:14,641
Cherie, vas-y.
585
00:51:14,751 --> 00:51:16,910
Non. Krystal, vas-y.
Je vais pousser Matt.
586
00:51:17,020 --> 00:51:18,879
Non, c'est moi qui le pousse.
587
00:51:18,989 --> 00:51:20,786
Viens. Allez.
588
00:51:22,392 --> 00:51:23,892
Vas-y.
589
00:51:25,262 --> 00:51:26,920
- Prête?
- Oui.
590
00:51:27,030 --> 00:51:28,530
Bon.
591
00:51:29,099 --> 00:51:30,599
On y va.
592
00:51:39,041 --> 00:51:40,541
Fonce!
593
00:51:42,278 --> 00:51:43,336
- Oh, merde!
- Allez!
594
00:51:43,446 --> 00:51:44,946
Poussez-vous!
595
00:51:54,557 --> 00:51:56,057
Entrez.
596
00:52:01,864 --> 00:52:03,798
- Sally.
- Bonjour, docteur.
597
00:52:04,433 --> 00:52:06,833
J'espère que je ne vous dérange pas.
598
00:52:07,169 --> 00:52:09,569
Non. Que puis-je faire pour vous?
599
00:52:10,940 --> 00:52:12,567
Vous me manquiez.
600
00:52:14,443 --> 00:52:17,105
- Vous avez changé de coiffure?
- Non.
601
00:52:18,514 --> 00:52:20,675
- Perdu du poids?
- Non.
602
00:52:21,884 --> 00:52:25,484
- Vous avez l'air différente.
- Je me sens différente.
603
00:52:26,522 --> 00:52:27,813
Frank, je...
604
00:52:27,923 --> 00:52:30,516
- Qu'est-ce qui se passe ici?
- Rien. Rien du tout.
605
00:52:30,626 --> 00:52:33,152
Comment oses-tu?
Je croyais qu'on s'était mis d'accord.
606
00:52:33,262 --> 00:52:35,955
Mais oui. Écoute,
Sally m'aidait avec la paperasserie.
607
00:52:36,065 --> 00:52:37,957
On a encore quelques trucs à voir et elle...
608
00:52:38,067 --> 00:52:40,760
- Je l'ai vu la première.
- Il est à moi. Tu le sais.
609
00:52:40,870 --> 00:52:43,603
Attendez. Arrêtez, les filles.
Ça suffit.
610
00:52:45,541 --> 00:52:48,299
Vouons. Je peux vous satisfaire
toutes les deux.
611
00:52:48,409 --> 00:52:50,969
Oh, oui, une partouze à trois.
612
00:52:51,513 --> 00:52:53,013
Venez voir papa.
613
00:53:00,889 --> 00:53:05,089
Ne t'en fais pas, mon bel étalon.
Je repasse te voir plus tard.
614
00:53:06,895 --> 00:53:08,395
Viens.
615
00:53:19,174 --> 00:53:21,506
- Attendez!
- Allez! Vite!
616
00:53:23,945 --> 00:53:25,236
Non! Non!
617
00:53:25,346 --> 00:53:26,846
Avance!
618
00:53:27,315 --> 00:53:28,815
Allez!
619
00:53:29,050 --> 00:53:31,783
- Elles sont derrière toi!
- Allez! Vite!
620
00:53:36,724 --> 00:53:39,591
Ferme la porte. Ferme la porte.
C'est bon?
621
00:53:40,728 --> 00:53:42,320
Est-ce que ça va?
622
00:53:42,463 --> 00:53:44,897
C'était un Stella McCartney!
623
00:53:46,167 --> 00:53:48,465
Bon. Ça suffit comme ça.
624
00:53:51,573 --> 00:53:54,573
- Je vais marcher.
- Non. Le médecin a dit...
625
00:53:55,143 --> 00:53:57,441
Il faut barricader la porte.
626
00:54:00,748 --> 00:54:02,248
Donne.
627
00:54:14,462 --> 00:54:15,962
C'est bon.
628
00:54:21,903 --> 00:54:23,970
Je crois qu'elles sont parties.
629
00:54:24,205 --> 00:54:25,763
Elles reviendront.
630
00:54:47,462 --> 00:54:48,962
Merde.
631
00:54:55,003 --> 00:54:57,136
J'ai dû louper mon entraînement.
632
00:54:57,739 --> 00:55:00,739
Tu te dépêches, oui?
C'est ta faute, tout ça.
633
00:55:20,161 --> 00:55:23,694
- Je ne me sens pas très bien.
- Ça ne s'arrange pas.
634
00:55:26,200 --> 00:55:28,361
Joey, ça va aller, d'accord?
635
00:55:29,237 --> 00:55:30,895
Joey, qu'est-ce que t'en penses?
636
00:55:31,005 --> 00:55:34,599
C'est à lui que tu poses la question?
Je rêve.
637
00:55:35,142 --> 00:55:36,642
C'est trop tard.
638
00:55:37,177 --> 00:55:39,970
Quand elles vous tiennent,
elles ne vous lâchent plus.
639
00:55:40,080 --> 00:55:42,506
Joey, écoute-moi.
Il n'est pas trop tard.
640
00:55:42,616 --> 00:55:45,509
On va sortir d'ici
et tu vas aller mieux, d'accord?
641
00:55:45,619 --> 00:55:48,619
On va s'occuper de toi.
Tu le sais, pas vrai?
642
00:55:48,922 --> 00:55:51,389
Oui, bien sûr, Matt. Je le sais bien.
643
00:55:53,427 --> 00:55:56,486
Il y a une sortie
au coin sud-ouest de l'hôpital.
644
00:55:56,596 --> 00:55:59,990
Elles n'occupent pas encore cette partie.
Rien ne les y intéresse.
645
00:56:00,100 --> 00:56:01,600
D'accord, allons...
646
00:56:04,504 --> 00:56:07,104
- Qu'est-ce que c'était?
- Aucune idée.
647
00:56:07,541 --> 00:56:09,674
Vous savez quoi?
Je les emmerde.
648
00:56:14,981 --> 00:56:17,874
- Brian, ne fais pas l'idiot.
- J'en ai assez de courir.
649
00:56:17,984 --> 00:56:21,578
Je vais montrer à ces tarées
de quel bois je me chauffe.
650
00:56:21,688 --> 00:56:23,780
Brian, arrête. Brian!
651
00:56:23,890 --> 00:56:27,257
- Brian, sans déconner.
- Hé, la ferme.
652
00:56:31,064 --> 00:56:33,498
- Arrête, Brian.
- Brian, allez.
653
00:56:33,734 --> 00:56:35,497
Qu'est-ce que tu vois?
654
00:56:37,003 --> 00:56:39,494
Vous vouez, il n'y a rien là-dedans.
655
00:56:40,907 --> 00:56:42,407
Attendez.
656
00:56:46,346 --> 00:56:48,007
Putain, qu'est-ce que...
657
00:56:59,126 --> 00:57:00,626
Oh, putain!
658
00:57:05,031 --> 00:57:06,323
- Est-ce que ça va?
- Oui.
659
00:57:06,433 --> 00:57:09,061
Oh, mon Dieu! Oh, non!
660
00:57:13,707 --> 00:57:15,766
À l'aide, à l'aide.
Débarrassez-moi de ce truc.
661
00:57:15,876 --> 00:57:17,376
Débarrassez-m'en.
662
00:57:18,044 --> 00:57:19,544
Hum, c'est bon.
663
00:57:20,514 --> 00:57:22,205
- Joey!
- Joey, qu'est-ce que tu fais?
664
00:57:22,315 --> 00:57:24,941
C'est bon. Ils veulent que j'en prenne.
Je ne crains rien.
665
00:57:25,051 --> 00:57:26,476
Ils savent qu'il y en a assez.
666
00:57:26,586 --> 00:57:28,912
- Il y en a bien assez.
- Joey, arrête. Arrête.
667
00:57:29,022 --> 00:57:32,089
- C'est du sucre, pour les bébés.
- Les bébés?
668
00:57:32,893 --> 00:57:34,393
Oh, mon Dieu.
669
00:57:35,996 --> 00:57:37,754
C'est la maternité.
670
00:57:37,864 --> 00:57:39,323
Oh, bon sang.
671
00:57:39,433 --> 00:57:43,100
- Il faut filer d'ici tout de suite.
- Non, pas encore.
672
00:57:43,336 --> 00:57:44,795
Comment ça, "pas encore"?
673
00:57:44,905 --> 00:57:47,030
- Tu cherches quoi?
- Je sais pas, une arme.
674
00:57:47,140 --> 00:57:50,007
- Tu veux tuer les bébés?
- Et comment!
675
00:57:50,343 --> 00:57:52,969
- De la Javel, ça irait?
- Tu ne ferais que les énerver.
676
00:57:53,079 --> 00:57:55,439
On devrait brûler toutes ces merdes.
677
00:57:55,549 --> 00:57:57,049
Tiens. Tiens.
678
00:57:57,517 --> 00:57:58,842
Non, ne fais pas ça.
679
00:57:58,952 --> 00:58:01,345
- Des allumettes. Tu en as?
- Je ne fume pas.
680
00:58:01,455 --> 00:58:03,522
Krystal, passe-moi ton briquet.
681
00:58:03,723 --> 00:58:05,884
Passe-moi ton briquet. Allez.
682
00:58:14,301 --> 00:58:16,098
- Non!
- Joey!
683
00:58:16,570 --> 00:58:17,594
Non!
684
00:58:17,704 --> 00:58:19,203
Joey!
685
00:58:19,572 --> 00:58:21,072
- Joey!
- Joey, non!
686
00:58:24,944 --> 00:58:26,444
- Joey!
- Non!
687
00:58:35,187 --> 00:58:37,613
Je vous avais bien dit
qu'il était l'un des leurs.
688
00:58:37,723 --> 00:58:39,181
Laisse-le tranquille.
689
00:58:39,291 --> 00:58:41,691
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait?
690
00:58:47,299 --> 00:58:48,691
On continue d'avancer.
691
00:58:48,801 --> 00:58:50,301
Courez!
692
00:58:53,138 --> 00:58:54,497
C'est ouvert.
693
00:58:54,607 --> 00:58:56,234
Allez, allez.
694
00:59:05,117 --> 00:59:06,948
Qu'est-ce qui t'arrive?
695
00:59:08,087 --> 00:59:10,079
Oh, mon Dieu.
Tu as oublié de te piquer?
696
00:59:10,189 --> 00:59:12,987
- Quoi?
- J'ai perdu mon insuline.
697
00:59:13,459 --> 00:59:16,019
- Merde.
- Ça n'augure rien de bon.
698
00:59:16,662 --> 00:59:20,062
- C'est grave si elle n'en prend pas?
- Oui, assez.
699
00:59:21,033 --> 00:59:22,728
Ça va, d'accord?
700
00:59:23,068 --> 00:59:25,394
Bon. Cherie et moi,
on inspecte la pièce d'à côté.
701
00:59:25,504 --> 00:59:27,971
Vous, vous inspectez celle-là.
Tenez.
702
00:59:28,173 --> 00:59:29,902
On y va. Allez.
703
00:59:32,377 --> 00:59:34,345
Attends, s'il te plaît.
704
00:59:34,579 --> 00:59:36,079
Quoi encore?
705
00:59:36,381 --> 00:59:38,474
Je suis désolée, d'accord?
706
00:59:38,650 --> 00:59:43,344
Je sais que j'ai fait n'importe quoi
et que toi, tu n'es plus bon à rien.
707
00:59:43,454 --> 00:59:44,954
Regarde-moi.
708
00:59:45,490 --> 00:59:47,856
Plus loser que moi, tu meurs.
709
00:59:49,027 --> 00:59:52,019
- Mais j'ai très peur.
- Vouons, Krys.
710
00:59:52,997 --> 00:59:54,692
Ça va aller.
711
00:59:56,734 --> 00:59:59,066
- Tu en es sûr?
- Oui.
712
01:00:08,580 --> 01:00:10,206
On n'a pas trouvé de...
713
01:00:10,316 --> 01:00:14,082
Oh, pardon.
Je ne voulais pas vous déranger.
714
01:00:14,753 --> 01:00:20,686
C'est vrai, on est là, entre la vie et la mort,
mais je vous en prie, prenez votre temps.
715
01:00:24,163 --> 01:00:26,154
Elle a raison.
Hé, Cherie!
716
01:00:26,265 --> 01:00:29,532
- Non. Ne me laisse pas seule.
- Qu'est-ce que...
717
01:00:32,938 --> 01:00:34,997
Je suis prête.
718
01:00:35,407 --> 01:00:36,907
Tu es prête à quoi?
719
01:00:37,876 --> 01:00:39,376
Tu sais bien.
720
01:00:40,546 --> 01:00:43,845
- Maintenant?
- Oui. Ici, maintenant.
721
01:00:44,283 --> 01:00:45,908
Joey et Cherie ne vont pas tarder.
722
01:00:46,018 --> 01:00:49,745
Je m'en fiche.
Allez. On est seuls.
723
01:00:50,422 --> 01:00:53,222
Cette lumière rouge.
C'est assez excitant.
724
01:00:53,692 --> 01:00:57,458
Tu ne tiens plus
à arriver vierge au mariage?
725
01:00:58,831 --> 01:01:01,690
Mais on va tous mourir, d'accord?
726
01:01:01,800 --> 01:01:04,333
Et je... Je ne veux pas mourir vierge.
727
01:01:05,203 --> 01:01:08,736
- Qu'est-ce qui te prend?
- Ne t'approche pas de moi.
728
01:01:09,774 --> 01:01:11,332
Oh, c'est pas vrai.
729
01:01:11,509 --> 01:01:15,776
Je rêve! Tu me prends
pour une de ces horribles extraterrestres?
730
01:01:24,589 --> 01:01:26,454
Tu en as trouvé?
731
01:01:27,392 --> 01:01:30,318
- Il faut que je monte.
- C'est hors de question. J'y vais.
732
01:01:30,428 --> 01:01:32,828
Non. Tu ne tiens même pas debout.
733
01:01:36,067 --> 01:01:38,667
Regarde-nous.
On est dans un sale état.
734
01:01:38,803 --> 01:01:40,303
Je vais bien.
735
01:01:40,872 --> 01:01:43,397
Bon, et Matt et Krystal?
736
01:01:43,675 --> 01:01:45,742
Ils sont occupés à autre chose.
737
01:01:48,246 --> 01:01:49,746
Désolé, petite sœur.
738
01:01:50,014 --> 01:01:51,514
Mais non.
739
01:01:51,883 --> 01:01:56,149
Ça ne me fait rien. Plus rien du tout.
Vraiment plus rien.
740
01:01:58,856 --> 01:02:00,048
Krystal est une telle salope
741
01:02:00,158 --> 01:02:03,691
qu'il faut être débile
pour s'intéresser à elle, non?
742
01:02:06,097 --> 01:02:07,758
Bon sang, Joey.
743
01:02:10,268 --> 01:02:14,601
- Je ne devrais pas te laisser seul.
- Je t'ai dit que ça allait.
744
01:02:17,008 --> 01:02:18,839
Je monte, d'accord?
745
01:03:53,536 --> 01:03:57,302
Aïe. Ça a l'air de faire mal.
746
01:03:58,040 --> 01:04:00,440
Tu irais mieux si je t'embrassais.
747
01:04:02,378 --> 01:04:04,369
Qu'est-ce qu'il y a?
748
01:04:05,014 --> 01:04:09,347
Ce n'est qu'un baiser.
Ce n'est pas comme si tu n'avais jamais...
749
01:04:11,020 --> 01:04:14,880
Oh, mon Dieu. C'est ton premier baiser?
750
01:04:14,990 --> 01:04:16,215
Non.
751
01:04:16,325 --> 01:04:19,123
Ne t'en fais pas.
Je serai douce.
752
01:04:21,363 --> 01:04:24,560
Désolé.
Mais admets que c'est bizarre.
753
01:04:25,134 --> 01:04:28,069
Je n'ai rien à admettre,
pauvre con.
754
01:04:29,004 --> 01:04:33,299
- J'arrive pas à croire que tu me repousses.
- Écoute, quand tout cela sera terminé...
755
01:04:33,409 --> 01:04:36,606
Dans tes rêves.
756
01:04:43,919 --> 01:04:46,252
Merde alors, est-ce que ça va?
757
01:04:46,957 --> 01:04:49,649
Oh, mon Dieu, regardez-la.
Elle est super sexy.
758
01:04:49,759 --> 01:04:51,556
Elle a dû être contaminée.
759
01:04:53,830 --> 01:04:56,423
- Regardez, elle les a amenées avec elle.
- Salope.
760
01:04:56,533 --> 01:04:58,600
Regardez ce que j'ai découvert.
761
01:05:06,176 --> 01:05:08,110
Tiens. Rends-toi utile.
762
01:05:08,578 --> 01:05:10,078
Recule!
763
01:05:26,630 --> 01:05:29,856
- Allons-y. Joey, où doit-on aller?
- Au coin sud-ouest.
764
01:05:29,966 --> 01:05:31,358
Non, on devrait rester là.
765
01:05:31,468 --> 01:05:34,094
Si on se barricade,
quelqu'un viendra nous chercher.
766
01:05:34,204 --> 01:05:36,763
Quelqu'un?
Avec une langue verte bien longue?
767
01:05:36,873 --> 01:05:39,866
- Tu sais quoi? Pourquoi tu ne...
- Arrêtez. Ça suffit.
768
01:05:39,976 --> 01:05:41,902
On ne peut plus penser qu'à nous.
769
01:05:42,012 --> 01:05:45,806
Maintenant qu'on sait comment les tuer,
on doit agir. C'est notre devoir.
770
01:05:45,916 --> 01:05:48,275
Tu te prends pour un boy-scout ou quoi?
771
01:05:48,385 --> 01:05:51,244
Tu veux que toute la ville soit contaminée?
La planète?
772
01:05:51,354 --> 01:05:54,514
Parce que peu importe
combien on en tue, ils se reproduisent.
773
01:05:54,624 --> 01:05:57,684
Et bientôt, il ne restera plus de gars
à l'étage, dans l'hôpital.
774
01:05:57,794 --> 01:06:00,285
Quand ce sera fait, on est morts.
775
01:06:00,664 --> 01:06:03,523
- Que veux-tu dire?
- On ne peut pas qu'en tuer quelques-uns.
776
01:06:03,633 --> 01:06:05,601
Il faut tous les exterminer.
777
01:06:07,070 --> 01:06:08,570
Allons-y.
778
01:06:19,282 --> 01:06:21,149
Tiens, prends de l'insuline.
779
01:06:22,752 --> 01:06:24,819
- Tiens, prends ça.
- D'accord.
780
01:06:28,391 --> 01:06:29,891
Super.
781
01:06:30,593 --> 01:06:32,093
Regardez ça.
782
01:06:32,595 --> 01:06:34,788
- C'est quoi?
- Un pistolet à air comprimé.
783
01:06:34,898 --> 01:06:37,323
Il se décharge au contact de la peau.
784
01:06:37,433 --> 01:06:39,025
Il n'est pas chargé.
785
01:06:39,168 --> 01:06:41,363
- Où as-tu vu ça?
- À la télé.
786
01:06:42,738 --> 01:06:44,196
Bon. Séparons-nous.
787
01:06:44,306 --> 01:06:47,166
Je prends le rez-de-chaussée.
Vous, vous prenez les étages.
788
01:06:47,276 --> 01:06:48,567
- Joey, tu...
- Je reste ici.
789
01:06:48,677 --> 01:06:50,102
Non. Tu ne restes pas seul ici.
790
01:06:50,212 --> 01:06:51,904
Il faut que quelqu'un reste ici.
791
01:06:52,014 --> 01:06:54,273
Il ne faudrait pas
que ces monstres redescendent.
792
01:06:54,383 --> 01:06:55,741
- Non.
- Si. Joey a raison.
793
01:06:55,851 --> 01:06:58,310
- Ça paraît logique.
- Tu ne crois pas qu'on devrait...
794
01:06:58,420 --> 01:07:01,287
- C'est l'un des leurs.
- Hé, je t'emmerde.
795
01:07:23,479 --> 01:07:27,138
Très bien, je monte.
Rejoignez-moi quand vous aurez fini.
796
01:07:27,248 --> 01:07:29,574
Prends les escaliers.
Elles savaient qu'on montait.
797
01:07:29,684 --> 01:07:31,184
Joey.
798
01:07:35,390 --> 01:07:37,858
- Va avec Krystal.
- Tu es sûr?
799
01:07:38,092 --> 01:07:39,592
Vas-y.
800
01:07:55,309 --> 01:07:56,809
Krystal.
801
01:08:05,920 --> 01:08:07,820
On te cherchait partout.
802
01:08:17,598 --> 01:08:18,957
Non.
803
01:08:19,067 --> 01:08:20,728
Pitié, non. Non.
804
01:08:39,120 --> 01:08:40,987
- Cours. Maintenant.
- Joey!
805
01:08:47,428 --> 01:08:48,928
Joey.
806
01:08:49,097 --> 01:08:52,497
- Une petite pipe extraterrestre?
- Vous feriez ça?
807
01:11:09,103 --> 01:11:10,828
C'est moi, Matt. C'est moi.
808
01:11:10,938 --> 01:11:15,805
- Comment savoir si tu n'es pas infectée?
- Tu n'as qu'à me tirer dessus.
809
01:11:19,213 --> 01:11:21,545
- Où est Krystal?
- J'en sais rien.
810
01:11:25,318 --> 01:11:26,818
Joey est mort.
811
01:11:36,129 --> 01:11:38,788
On dirait qu'il ne reste plus que nous deux.
812
01:11:38,898 --> 01:11:41,128
Hein? Tu m'enterres un peu vite.
813
01:11:43,870 --> 01:11:48,465
Il faut vraiment qu'on reste collés
pour que vous me fassiez confiance?
814
01:11:48,575 --> 01:11:50,805
D'accord, vas-y. Tire un coup.
815
01:11:55,048 --> 01:11:57,908
- Il faut vraiment qu'on sorte d'ici.
- Tu l'as dit.
816
01:11:58,018 --> 01:11:59,976
Tu crois que c'est une bonne idée?
817
01:12:00,086 --> 01:12:02,316
Je suis descendue sans problème.
818
01:12:12,531 --> 01:12:14,863
- Matt.
- Matt, aide-moi.
819
01:12:19,705 --> 01:12:21,366
Tu caches bien ta force.
820
01:12:26,512 --> 01:12:27,937
Ce n'est pas moi. C'est Krystal.
821
01:12:28,047 --> 01:12:29,471
Allez! Tire sur cette naze.
822
01:12:29,581 --> 01:12:31,081
Oui, tire-moi dessus.
823
01:12:33,452 --> 01:12:35,511
Merci, j'en avais bien besoin.
824
01:12:35,888 --> 01:12:37,388
Merde.
825
01:13:13,959 --> 01:13:16,492
Elle n'était plus elle-même, d'accord?
826
01:13:25,337 --> 01:13:27,997
- Ça va, avec l'insuline?
- Super.
827
01:13:28,107 --> 01:13:30,532
On n'y arrivera jamais à deux.
828
01:13:30,642 --> 01:13:33,135
- Tiens.
- Elles sont trop nombreuses.
829
01:13:33,245 --> 01:13:36,538
- Il faut tout faire exploser.
- Oui, c'est ce que je me disais.
830
01:13:36,648 --> 01:13:38,915
Il faut qu'on trouve la chaudière.
831
01:13:42,054 --> 01:13:43,554
Merde.
832
01:13:49,395 --> 01:13:50,895
On est pris au piège.
833
01:13:51,363 --> 01:13:52,990
Attends un peu.
834
01:13:57,936 --> 01:13:59,734
C'est notre seule chance.
835
01:13:59,973 --> 01:14:01,565
Prêt?
C'est parti.
836
01:14:04,377 --> 01:14:05,402
- Ça va?
- Oui.
837
01:14:05,512 --> 01:14:08,579
- Je vais me tuer la jambe.
- Y a des chances.
838
01:14:28,635 --> 01:14:31,570
- Ça va?
- Oui, et toi?
839
01:14:32,038 --> 01:14:33,538
Ça va.
840
01:14:44,117 --> 01:14:45,508
Tu sais où est la chaudière?
841
01:14:45,618 --> 01:14:47,944
Je suis tombée dessus
en cherchant l'insuline.
842
01:14:48,054 --> 01:14:50,254
Tiens. Tu t'en serviras de mèche.
843
01:14:51,991 --> 01:14:54,583
- Tiens, vas-y. Je te rattrape.
- D'accord.
844
01:14:54,693 --> 01:14:56,193
Allez.
845
01:15:07,239 --> 01:15:09,164
- Elles arrivent.
- Oui, évidemment.
846
01:15:09,274 --> 01:15:11,133
Allez, ne t'arrête pas.
Fonce.
847
01:15:11,243 --> 01:15:13,635
- Vas-y, toi. Je me charge d'elles.
- Non, moi.
848
01:15:13,745 --> 01:15:16,438
Non, je vais y arriver.
C'est tout vu, compris?
849
01:15:16,548 --> 01:15:18,614
Tu ne peux pas courir. Moi, si.
850
01:15:19,183 --> 01:15:22,510
C'est ce qu'on appelle le travail d'équipe,
tu te souviens?
851
01:15:22,620 --> 01:15:23,711
Je te rejoins.
852
01:15:23,821 --> 01:15:25,613
Joey disait coin sud-ouest, c'est ça?
853
01:15:25,723 --> 01:15:27,990
Espérons qu'il ne se trompait pas.
854
01:15:58,256 --> 01:15:59,756
Allez.
855
01:16:55,846 --> 01:16:58,606
Voici des images inédites
tournées plus tôt dans la journée
856
01:16:58,716 --> 01:16:59,841
FLASH D'INFORMATION
Hôpital général de Wucaipa
857
01:16:59,951 --> 01:17:03,110
à l'hôpital général de Wucaipa
qui a mystérieusement explosé.
858
01:17:03,220 --> 01:17:07,348
Bella Rodriguez est sur les lieux.
Bella, que pouvez-vous nous dire?
859
01:17:07,458 --> 01:17:11,018
Merci, Ann. Les autorités ont dépêché
des chiens pour fouiller les décombres
860
01:17:11,128 --> 01:17:13,688
et les familles des victimes
se rassemblent au lycée
861
01:17:13,798 --> 01:17:16,324
où un centre d'information a été monté.
862
01:17:16,434 --> 01:17:20,261
Les sauveteurs travaillent sans répit
pour retrouver des survivants.
863
01:17:20,371 --> 01:17:22,730
Mais à présent,
les espoirs s'amenuisent.
864
01:17:22,840 --> 01:17:26,307
Le décompte des morts, 119,
ne cesse de s'alourdir.
865
01:17:31,515 --> 01:17:33,782
Hé, on vient de trouver quelqu'un.
866
01:18:15,992 --> 01:18:18,222
C'est bon. Ça va aller.
867
01:18:28,438 --> 01:18:30,429
J'ai cru qu'on était morts.
868
01:19:06,077 --> 01:19:08,810
On dirait qu'il y en a une autre par ici.
869
01:19:10,314 --> 01:19:13,215
Ne t'en fais pas, trésor. Ça va aller.
870
01:19:13,884 --> 01:19:16,242
- Je veux ma maman.
- Je sais, ma belle.
871
01:19:16,352 --> 01:19:19,546
On va trouver ta maman, d'accord?
Ne t'en fais pas.
872
01:19:19,656 --> 01:19:21,920
- Maman.
- Qu'est-ce que tu dis?
873
01:19:22,158 --> 01:19:23,853
Je ne t'entends pas bien.
874
01:19:23,993 --> 01:19:25,722
Embrasse-moi, maman.
875
01:19:28,431 --> 01:19:29,931
Embrasse-moi.
876
01:19:51,421 --> 01:19:52,945
Première prise. Mark.
877
01:19:53,056 --> 01:19:55,582
Vous commencez
par sortir votre tête pour un gros plan,
878
01:19:55,692 --> 01:19:57,651
et après, vous redescendez.
879
01:19:57,761 --> 01:19:59,894
Encore une fois, et redescendez.
880
01:20:00,597 --> 01:20:02,597
Et remontez pour le gros plan.
881
01:20:04,734 --> 01:20:07,567
- Coupez.
- Allez, encore une fois.
882
01:20:08,671 --> 01:20:11,604
Allez, prenez un air méchant et redescendez.
883
01:20:42,504 --> 01:20:43,529
À l'aide.
884
01:20:43,639 --> 01:20:47,839
Ne t'en fais pas, mon bel étalon.
Je repasse te voir plus tard.
885
01:21:09,398 --> 01:21:12,531
Ferme la porte. Ferme la porte.
Ferme la porte.
886
01:21:15,270 --> 01:21:17,137
Je crois que c'est ma faute.
887
01:21:30,385 --> 01:21:31,885
Coupez.
888
01:21:49,404 --> 01:21:51,130
La porte ne devrait pas se fermer?
889
01:21:51,240 --> 01:21:54,040
Je me disais : "Pourquoi ça ne ferme pas?"
890
01:21:54,443 --> 01:21:56,443
Je me posais la même question.
891
01:22:08,357 --> 01:22:10,018
Putain, qu'est-ce que...
892
01:22:10,893 --> 01:22:12,718
- Oh, merde!
- Oh, mon Dieu.
893
01:22:12,828 --> 01:22:16,628
Brian! Brian! Brian!
894
01:22:17,866 --> 01:22:20,596
Ça fait mal.
Ça fait vraiment mal.
895
01:22:23,438 --> 01:22:24,938
Super!
896
01:22:37,686 --> 01:22:39,415
Oh, viens par là.
897
01:22:39,988 --> 01:22:42,181
Je ne te fais pas peur, si?
898
01:22:42,291 --> 01:22:44,657
- Non!
- Laissez-le tranquille.
899
01:22:48,463 --> 01:22:50,294
Hé. Ne faites pas ça.
900
01:23:03,946 --> 01:23:05,446
Balance-la.
901
01:23:09,217 --> 01:23:10,509
Oh, chérie.
902
01:24:01,160 --> 01:24:05,818
Adaptation : Florence Suberbielle
62589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.