All language subtitles for BIG BROTHER (2020) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasasxis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,160 --> 00:02:40,540 Manu, where are you now? Oh God! 2 00:02:40,830 --> 00:02:42,830 Am I not speaking in Malayalam? 3 00:02:43,040 --> 00:02:45,370 Make it clear, Manu. Where are you now? 4 00:02:45,410 --> 00:02:47,330 I'm in front of Jail Bhavan. 5 00:02:47,700 --> 00:02:49,330 The IG's appointment is at 10.30 AM. 6 00:02:49,830 --> 00:02:51,080 It's 10.15 AM now. 7 00:02:51,120 --> 00:02:52,500 When are you going to arrive? 8 00:02:52,500 --> 00:02:55,540 You're aware of Bangalore traffic, right Manu? 9 00:02:55,620 --> 00:02:56,620 I will reach soon. 10 00:02:57,080 --> 00:02:58,330 Okay. 11 00:03:00,660 --> 00:03:02,830 What's your elder brother's name? - Sachidanandan. 12 00:03:03,910 --> 00:03:07,250 Around 90 prisoners who have completed their jail term like Sachidanandan, 13 00:03:07,450 --> 00:03:10,040 are still behind bars in different jails in Karnataka. 14 00:03:10,950 --> 00:03:14,370 There are many procedures to get them released. 15 00:03:14,540 --> 00:03:16,500 I'm not asking you to release all of them, sir. 16 00:03:16,500 --> 00:03:18,620 I came to talk only about my big brother. 17 00:03:21,660 --> 00:03:23,870 You're lucky that he didn't put you also behind bars! 18 00:03:23,870 --> 00:03:26,080 There's a limit in answering back, Manu. - Yeah, right! 19 00:03:26,160 --> 00:03:29,040 He's talking as if the others are giving company to my brother. 20 00:03:29,290 --> 00:03:32,660 If the Government has money, not just 90, let them feed and shelter 900 people! 21 00:03:32,950 --> 00:03:35,330 But they can't keep my brother in the jail anymore. - Softly! 22 00:03:36,290 --> 00:03:38,990 Gemini, we should get the DGP's appointment. 23 00:03:41,950 --> 00:03:44,830 The Mangalore jail warden's report is really favourable. 24 00:03:44,990 --> 00:03:47,370 I shall recommend this and send it to the Government. 25 00:03:47,750 --> 00:03:50,120 Sir, even the earlier DGP... 26 00:03:50,500 --> 00:03:52,450 .. used to say the same thing, and send us back. 27 00:03:52,950 --> 00:03:56,450 Finally when the list comes out, only my brother's name wouldn't be there. 28 00:03:56,540 --> 00:03:58,700 Then there might be some objection from the Government. 29 00:03:58,750 --> 00:04:01,200 Sir, my brother went to jail before I was born. 30 00:04:01,990 --> 00:04:03,950 Now I am 24 years old. 31 00:04:04,910 --> 00:04:07,290 My brother has completed his double life sentence too. 32 00:04:07,830 --> 00:04:09,330 What's the objection now sir? 33 00:04:09,580 --> 00:04:10,580 Well... 34 00:04:10,620 --> 00:04:13,330 Meet the Home Minister and give a complaint. 35 00:04:17,870 --> 00:04:19,660 Hello! - Where have you reached? - Sorry. 36 00:04:19,870 --> 00:04:22,000 I had to pick up my sister's son from school. 37 00:04:22,040 --> 00:04:23,540 I'll drop him home and come soon. 38 00:04:24,160 --> 00:04:25,950 Minister will leave by then. 39 00:04:27,160 --> 00:04:29,080 Then we'll come there directly. Okay? 40 00:04:29,250 --> 00:04:30,370 Okay. Come fast. 41 00:04:30,750 --> 00:04:32,040 Get me the file. 42 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Good evening, Achaya. 43 00:04:34,330 --> 00:04:35,330 Good evening. 44 00:04:36,950 --> 00:04:38,750 You've brought a kid along this time? 45 00:04:38,790 --> 00:04:39,790 What's it? 46 00:04:39,830 --> 00:04:41,580 I brought him to introduce him. 47 00:04:41,870 --> 00:04:44,250 After we die, he will be coming instead of us. 48 00:04:46,040 --> 00:04:48,290 So you are aware, that it's impossible. 49 00:04:48,330 --> 00:04:49,330 Sit down. 50 00:04:50,450 --> 00:04:53,250 This time you should recommend this strongly to the Minister. 51 00:04:53,290 --> 00:04:54,990 If you tell him, he would listen. 52 00:04:55,120 --> 00:04:57,540 Not just me. Even if you tell him, he would 'listen'. 53 00:04:57,990 --> 00:04:59,410 Minister is not deaf. 54 00:05:00,200 --> 00:05:01,950 'Anyway, things will work out with this.' 55 00:05:02,330 --> 00:05:03,950 Don't have any such hopes! 56 00:05:04,990 --> 00:05:07,990 Come. - You've been coming here for many years. 57 00:05:08,370 --> 00:05:10,160 That's why I'm saying this openly. 58 00:05:10,370 --> 00:05:12,660 The Intelligence report is against your brother. 59 00:05:13,080 --> 00:05:14,330 This is unfair, sir. 60 00:05:14,580 --> 00:05:17,080 It is dangerous to release your brother. 61 00:05:17,500 --> 00:05:18,950 That's the Intelligence report. 62 00:05:20,790 --> 00:05:21,790 Excuse me. 63 00:05:24,370 --> 00:05:27,040 There's a perfect person who can release your brother from jail. 64 00:05:27,700 --> 00:05:29,450 Edwin Moses. Here you go. 65 00:05:29,700 --> 00:05:30,910 Just call on this number. 66 00:05:42,290 --> 00:05:43,450 Good morning, sir. 67 00:05:47,250 --> 00:05:50,080 This is for Sachidanandan, of cell no. 19. 68 00:05:58,450 --> 00:05:59,790 He's working at that ground. 69 00:05:59,790 --> 00:06:01,910 Ask him to come and meet me after that. - Okay sir. 70 00:06:18,870 --> 00:06:20,950 Why are you hitting me, Govind Raj Anna? 71 00:06:21,870 --> 00:06:23,080 I didn't do anything, right? 72 00:06:23,290 --> 00:06:25,080 You didn't do anything, dear! 73 00:06:26,580 --> 00:06:27,830 Bloody rascal! 74 00:06:27,910 --> 00:06:29,160 That's why I hit you! 75 00:06:38,410 --> 00:06:40,120 You didn't do anything? 76 00:06:56,910 --> 00:06:58,250 Bloody rascal! 77 00:07:10,080 --> 00:07:13,120 You, me and him have come here, to serve our punishments. 78 00:07:14,290 --> 00:07:16,200 If you try to punish him further, 79 00:07:16,290 --> 00:07:17,290 I'll chop it off! 80 00:07:17,330 --> 00:07:18,330 Bloody rascal! 81 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 What happened, Sachi? 82 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 What's the matter? 83 00:07:39,700 --> 00:07:40,620 Come. 84 00:07:40,660 --> 00:07:42,620 Your name is on the list this time. 85 00:07:42,910 --> 00:07:43,910 Congratulations. 86 00:07:45,410 --> 00:07:47,330 Here. It's a letter from your younger brother. 87 00:07:56,450 --> 00:07:57,500 My dear brother... 88 00:07:57,620 --> 00:07:58,620 There's a good news. 89 00:07:58,830 --> 00:08:01,290 Minister signed your releasing order today. 90 00:08:01,910 --> 00:08:04,500 I am as thrilled as Robert De Bruce who fought till he won, 91 00:08:04,540 --> 00:08:06,500 without admitting failure. 92 00:08:07,250 --> 00:08:08,250 Not just me. 93 00:08:08,290 --> 00:08:09,290 Our whole family. 94 00:08:09,830 --> 00:08:12,580 There will be a celebration here, on the day you reach. 95 00:08:13,200 --> 00:08:14,830 Rest, when we meet in person. 96 00:08:15,290 --> 00:08:19,500 I will be waiting for you outside the jail, on this Independence day. 97 00:08:19,540 --> 00:08:21,120 Yours faithfully, Manu. 98 00:08:33,200 --> 00:08:36,290 If you keep clicking photos, we won't reach on time for the wedding. 99 00:08:36,290 --> 00:08:39,000 From your hurry, it seems like you are the one who's getting married! 100 00:08:39,040 --> 00:08:42,040 Though it's not my wedding, my dad is getting married because I asked him to! 101 00:08:42,080 --> 00:08:43,540 And not because you asked him, grandma! 102 00:08:43,700 --> 00:08:44,870 Sachidanandan! 103 00:08:44,910 --> 00:08:48,290 A widower like me also had many children like you. 104 00:08:48,290 --> 00:08:51,700 But none of them forced me to get married again! 105 00:08:51,790 --> 00:08:53,910 Why are you troubling him, Achuettan? 106 00:08:54,000 --> 00:08:56,370 He's happy that he's going to get a new mother! 107 00:08:56,500 --> 00:08:58,330 You don't have to change clothes again, right dad? 108 00:08:58,330 --> 00:09:00,950 Didn't you have enough by making me dress up like this? 109 00:09:01,790 --> 00:09:09,290 'O birds which flew away, will you come back to the branches of memories?' 110 00:09:09,580 --> 00:09:17,120 'Will you come back to wipe the tears off these moist eyes?' 111 00:09:17,450 --> 00:09:21,750 'Will you give a feather?' 112 00:09:22,160 --> 00:09:25,870 'Will there be colours? Will there be music?' 113 00:09:25,870 --> 00:09:28,500 'Will you give the rhythm of the rain?' 114 00:09:28,580 --> 00:09:29,330 Vishnu! 115 00:09:29,370 --> 00:09:36,950 'One day, a garden of flowers appears before my eyes' 116 00:09:37,040 --> 00:09:44,620 'As I remember the days that filled my heart with sweet memories' 117 00:09:44,870 --> 00:09:52,370 'Will the flowers that blossomed then, and the fireflies come again?' 118 00:09:52,660 --> 00:10:00,120 'Will those rays of sunshine and smiles, come during this darkness?' 119 00:10:00,580 --> 00:10:08,040 'Will the flowers that blossomed then, and the fireflies come again?' 120 00:10:08,330 --> 00:10:16,250 'Will those rays of sunshine and smiles, come during this darkness?' 121 00:10:40,290 --> 00:10:47,660 'The dragonflies in the nest of leaves, disappeared somewhere in the sky' 122 00:10:47,830 --> 00:10:55,500 'Did they turn into a rainbow far, far away?' 123 00:10:55,700 --> 00:11:03,370 'As the rain of honey in my ear ends, as the desires in my heart wail' 124 00:11:03,660 --> 00:11:11,160 'As the golden moments rush by' 125 00:11:11,200 --> 00:11:15,040 'In this darkness, all over my heart' 126 00:11:15,160 --> 00:11:16,580 I'll be late. 127 00:11:19,330 --> 00:11:26,080 'Will the long forgotten lines of a song caress my heart?' 128 00:11:27,330 --> 00:11:28,540 Hey! Stop! 129 00:11:28,540 --> 00:11:31,120 Come here! - Vishnu! Karthiyetta, what are you doing? 130 00:11:31,410 --> 00:11:32,910 Give my child. - Your child? 131 00:11:32,950 --> 00:11:34,910 He is mine! Mine alone! 132 00:11:34,910 --> 00:11:36,250 Leave him! 133 00:11:36,410 --> 00:11:37,410 You...!! 134 00:11:37,950 --> 00:11:39,290 If you label me a madman, 135 00:11:39,660 --> 00:11:41,660 push me into a mental hospital, 136 00:11:41,870 --> 00:11:43,540 and get a divorce, 137 00:11:43,990 --> 00:11:46,870 did your family think that I would be finished? 138 00:11:46,910 --> 00:11:47,910 I won't be finished! 139 00:11:47,950 --> 00:11:50,370 You thought you could live happily? 140 00:11:52,160 --> 00:11:53,910 No! Son! Sachi! - Vishnu, go! 141 00:11:54,040 --> 00:11:56,120 No, son! No! 142 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 Sachi..!! 143 00:12:33,080 --> 00:12:35,040 Pareekar, he's quite tough! 144 00:12:35,580 --> 00:12:38,040 Why isn't he crying, even after being beaten up so much? 145 00:12:38,290 --> 00:12:39,620 He must have applied some lotion. 146 00:12:40,120 --> 00:12:41,200 So that it doesn't pain. 147 00:12:41,200 --> 00:12:43,250 These beatings are nothing for him! 148 00:12:43,700 --> 00:12:46,040 He came here after killing his mother's first husband! 149 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 Allah! 150 00:12:47,450 --> 00:12:48,750 It's a murder case? 151 00:12:50,500 --> 00:12:53,540 Bloody rascal!! You don't make me feel good about this! 152 00:12:54,370 --> 00:12:55,370 Run! 153 00:12:55,950 --> 00:12:56,950 Come! 154 00:13:12,620 --> 00:13:13,910 Didn't I give you already? 155 00:13:14,040 --> 00:13:16,370 Don't ask too many questions. 156 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 Just give him! 157 00:13:21,790 --> 00:13:22,790 Eat it. 158 00:13:25,040 --> 00:13:27,870 Have you come here after killing someone? 159 00:13:28,500 --> 00:13:31,330 Someone else might have done it and framed you for it, right? 160 00:13:31,870 --> 00:13:32,870 No. 161 00:13:33,040 --> 00:13:34,080 I did it myself. 162 00:13:34,700 --> 00:13:42,250 'One day, a garden of flowers appears before my eyes' 163 00:13:42,500 --> 00:13:50,160 'As I remember the days that filled my heart with sweet memories' 164 00:13:50,330 --> 00:13:58,040 'Will the flowers that blossomed then, and the fireflies come again?' 165 00:13:58,120 --> 00:14:05,790 'Will those rays of sunshine and smiles, come during this darkness?' 166 00:14:09,500 --> 00:14:11,620 The warden is beating up Khan and Ghani. 167 00:14:17,040 --> 00:14:18,870 No, sir. Don't hit him, sir. 168 00:14:18,870 --> 00:14:20,500 I will cry! - He is so cruel! 169 00:14:21,040 --> 00:14:22,830 Bloody @%@%@% 170 00:14:22,870 --> 00:14:25,330 I know how to make you cry! 171 00:14:55,290 --> 00:14:57,040 Although the accused are both young, 172 00:14:57,080 --> 00:14:59,660 this Court cannot take lightly the crime they have committed, 173 00:14:59,700 --> 00:15:03,370 considering that the crime took place within the confines of a juvenile home, 174 00:15:03,410 --> 00:15:05,580 and the victim was a serving police officer. 175 00:15:05,750 --> 00:15:08,370 The accused do not deserve any degree of leniency, 176 00:15:08,450 --> 00:15:11,080 especially the prime accused Sachidanandan. 177 00:15:11,330 --> 00:15:14,500 At the time of the crime, he had turned an adult by then. 178 00:15:14,700 --> 00:15:17,700 This Court orders that the prime accused Sachidanandan... 179 00:15:17,790 --> 00:15:21,040 ... be sent into Central Jail to serve out a double life sentence. 180 00:17:25,830 --> 00:17:27,290 Taking books in the dark? 181 00:17:27,370 --> 00:17:28,620 Can't you switch on the light? 182 00:17:28,790 --> 00:17:30,330 I didn't realize that it became dark. 183 00:17:30,620 --> 00:17:32,910 Don't you know Sachidanandan can see in the dark too? 184 00:17:33,580 --> 00:17:34,580 Carry on. 185 00:18:35,120 --> 00:18:37,080 My big brother is so handsome! 186 00:18:38,250 --> 00:18:40,950 How could they keep you behind bars for so long? 187 00:18:42,790 --> 00:18:43,790 Come. 188 00:18:46,700 --> 00:18:50,160 There's an American TV series called Prison Break by Paul Scheuring. 189 00:18:50,580 --> 00:18:53,200 It's the story of a younger brother who commits a petty crime to get into the jail, 190 00:18:53,250 --> 00:18:54,870 and breaks free from there with his big brother. 191 00:18:54,990 --> 00:18:58,160 If they hadn't released you this time as well, I would also have done the same. 192 00:18:58,700 --> 00:18:59,700 Get in, brother. 193 00:19:01,450 --> 00:19:02,500 Didn't I tell you? 194 00:19:02,660 --> 00:19:06,000 That there will be a huge celebration on the day you return home? 195 00:19:06,160 --> 00:19:07,700 It's Vishnu's wedding tomorrow. 196 00:19:07,830 --> 00:19:09,160 The bride is also a doctor. 197 00:19:09,160 --> 00:19:10,160 Her name is Vandana. 198 00:19:10,500 --> 00:19:13,450 He was adamant that he'll wait until you come back from jail. 199 00:19:13,500 --> 00:19:14,830 That's why the wedding got delayed. 200 00:19:14,870 --> 00:19:15,950 Sachiyetta! 201 00:19:25,290 --> 00:19:26,290 Pareekar! 202 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 Khan? 203 00:19:36,790 --> 00:19:37,950 Ghani? 204 00:19:38,370 --> 00:19:40,750 Didn't I tell you that he'll recognize us at first sight? 205 00:19:40,790 --> 00:19:43,580 Who wouldn't recognize us from the shady looks on our faces? 206 00:19:43,620 --> 00:19:45,660 No need plural. Talk for yourself. 207 00:19:45,870 --> 00:19:48,160 As if your faces look divine! 208 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 Manu... 209 00:19:51,200 --> 00:19:52,200 This is Pareekar. 210 00:19:52,450 --> 00:19:53,450 Khan. 211 00:19:53,580 --> 00:19:54,580 Ghani. 212 00:19:55,120 --> 00:19:57,200 They were with me at the juvenile home. 213 00:19:57,700 --> 00:19:58,830 My younger brother, Manu. 214 00:19:58,950 --> 00:20:00,250 Hello. - Hello! 215 00:20:00,500 --> 00:20:01,990 Have you come to take me to Mysore? 216 00:20:05,200 --> 00:20:06,500 Sachiyetta, please come. 217 00:20:06,620 --> 00:20:07,700 I'll be right back. 218 00:20:10,000 --> 00:20:11,830 Have you decided to go home with your brother? 219 00:20:12,120 --> 00:20:13,500 Where else can I go? 220 00:20:13,620 --> 00:20:14,620 Sachiyetta... 221 00:20:15,040 --> 00:20:16,450 You should come with us. 222 00:20:16,500 --> 00:20:18,160 Where? - To Bangalore. 223 00:20:23,120 --> 00:20:25,290 Someone has given us a great offer there. 224 00:20:25,370 --> 00:20:26,910 He's a drug dealer from Mumbai. 225 00:20:27,120 --> 00:20:28,200 His name is Edwin Moses. 226 00:20:28,500 --> 00:20:30,580 He's the one who deals drugs in Bangalore now. 227 00:20:31,200 --> 00:20:32,200 It's deal worth Crores. 228 00:20:32,450 --> 00:20:34,580 The offer for us is 50-50. 229 00:20:39,080 --> 00:20:40,580 I just got out of here. 230 00:20:40,750 --> 00:20:43,000 You want to send me back inside? 231 00:20:43,120 --> 00:20:44,330 We don't have to do it for long. 232 00:20:44,410 --> 00:20:46,830 When we make enough money for us, we will stop this. 233 00:20:50,580 --> 00:20:52,990 We will invest the money somewhere abroad. 234 00:20:53,040 --> 00:20:54,290 Then we will settle down there. 235 00:20:54,540 --> 00:20:57,580 Vijay Mallya, Choksi and Nirav Modi have all fled and living happily, right? 236 00:20:57,580 --> 00:20:58,580 Like that... 237 00:20:58,870 --> 00:21:01,290 I will find a job which will earn us a good living. 238 00:21:01,450 --> 00:21:02,580 I will call you after that. 239 00:21:02,620 --> 00:21:03,910 That's not going to happen. 240 00:21:04,660 --> 00:21:05,660 Here. 241 00:21:05,870 --> 00:21:07,290 Keep this. - What is this? 242 00:21:07,500 --> 00:21:09,620 Our mobile numbers. You would need it. 243 00:21:17,660 --> 00:21:19,910 Don't get into unnecessary troubles and invite danger. 244 00:21:22,990 --> 00:21:23,990 I'll call you. 245 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Hello. 246 00:21:38,080 --> 00:21:39,500 He rejected the offer and left. 247 00:21:40,200 --> 00:21:44,040 But I know very well how to bring him on our path. 248 00:21:52,990 --> 00:21:53,990 Come, brother. 249 00:22:01,830 --> 00:22:02,990 Him and his bag! 250 00:22:08,410 --> 00:22:10,000 Give me that bag. - No. 251 00:22:14,870 --> 00:22:15,870 Come, brother. 252 00:22:15,870 --> 00:22:16,870 Come! 253 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 Brother... 254 00:22:31,910 --> 00:22:32,910 Vishnu. 255 00:22:48,040 --> 00:22:49,040 Hey! 256 00:23:19,200 --> 00:23:23,200 'If a lion comes to romance a deer' 257 00:23:23,250 --> 00:23:27,160 'What do I say? There's a fire in the heart' 258 00:23:31,200 --> 00:23:35,040 'If a lion comes to romance a deer' 259 00:23:35,120 --> 00:23:39,080 'What do I say? There's a fire in the heart' 260 00:23:39,120 --> 00:23:43,080 'Haven't I told you long back? Haven't you seen it yourself?' 261 00:23:43,080 --> 00:23:47,000 'Once you love a girl, anyone would turn into a deer' 262 00:23:47,040 --> 00:23:50,750 'Tell me, you can't stay without seeing her?' 263 00:23:50,790 --> 00:23:54,790 'Don't you never get tired of speaking to her?' 264 00:23:54,830 --> 00:23:58,540 'Even if you touch her, it's not enough for you?' 265 00:23:58,620 --> 00:24:02,990 'Is there a mountain of sweetness, beside your heart?' 266 00:24:10,660 --> 00:24:15,040 'If a lion comes to romance a deer' 267 00:24:15,080 --> 00:24:19,080 'What do I say? There's a fire in the heart' 268 00:24:38,790 --> 00:24:42,540 'Without pinching or provoking' 269 00:24:42,580 --> 00:24:46,750 'Without hurting with sharp words or even a look' 270 00:24:50,160 --> 00:24:54,200 'Without pinching or provoking' 271 00:24:54,200 --> 00:24:58,500 'Without hurting with sharp words or even a look' 272 00:24:58,750 --> 00:25:02,500 'Without losing the smile on your lovely lips' 273 00:25:02,660 --> 00:25:06,040 'Your sweetheart will protect you, o deer' 274 00:25:06,080 --> 00:25:10,040 'Tell me, you can't stay without seeing her?' 275 00:25:10,080 --> 00:25:13,700 'Don't you never get tired of speaking to her?' 276 00:25:13,790 --> 00:25:17,990 'Even if you touch her, it's not enough for you?' 277 00:25:18,000 --> 00:25:22,500 'Is there a mountain of sweetness, beside your heart?' 278 00:25:46,290 --> 00:25:49,700 'Without keeping you down, or on my shoulder' 279 00:25:49,750 --> 00:25:54,660 'Without letting you go out of my sight' 280 00:25:57,160 --> 00:26:01,700 'Without keeping you down, or on my shoulder' 281 00:26:01,910 --> 00:26:06,080 'Without letting you go out of my sight' 282 00:26:06,120 --> 00:26:10,370 'Without letting even a speck fall on your lovely body' 283 00:26:10,410 --> 00:26:13,500 'He will stand guard, without blinking an eye' 284 00:26:13,500 --> 00:26:17,540 'Tell me, you can't stay without seeing her?' 285 00:26:17,540 --> 00:26:21,500 'Don't you never get tired of speaking to her?' 286 00:26:21,540 --> 00:26:25,700 'Even if you touch her, it's not enough for you?' 287 00:26:25,700 --> 00:26:29,910 'Is there a mountain of sweetness, beside your heart?' 288 00:26:49,790 --> 00:26:51,620 I'll send them off and come. 289 00:27:00,910 --> 00:27:01,910 Brother... 290 00:27:03,540 --> 00:27:04,540 Brother... 291 00:27:07,950 --> 00:27:09,040 Where did he go? 292 00:27:10,020 --> 00:27:10,820 Sachiyetta! 293 00:27:10,870 --> 00:27:12,660 What is it? - Brother is missing. 294 00:27:13,120 --> 00:27:15,410 I took him to the room, but now he's not there. 295 00:27:18,450 --> 00:27:20,100 Grand-uncle, did you see Sachiyettan? 296 00:27:20,230 --> 00:27:23,120 He has reached only today, right? I can see him anytime, right? 297 00:27:23,420 --> 00:27:24,790 Oh my God! 298 00:27:26,370 --> 00:27:28,620 Why wake him up now? Let him sleep. 299 00:27:28,740 --> 00:27:31,450 He was sent to sleep, but now he's missing! 300 00:27:31,790 --> 00:27:34,650 Then check inside the well, or on branches of trees. 301 00:27:34,790 --> 00:27:36,760 He has come after a double life sentence, right? 302 00:27:36,860 --> 00:27:39,790 Such people usually commit suicide. 303 00:27:40,660 --> 00:27:42,280 Can you keep quiet, uncle? 304 00:27:42,400 --> 00:27:43,930 Is this how you talk? 305 00:27:44,000 --> 00:27:46,330 Usually.. - Uncle, please! Please! 306 00:27:46,870 --> 00:27:47,870 Manu!! 307 00:27:49,120 --> 00:27:50,750 I heard some sound from there. 308 00:28:07,300 --> 00:28:08,470 He is here. 309 00:28:09,010 --> 00:28:09,910 Etta... 310 00:28:11,620 --> 00:28:12,620 Bro, it's me. 311 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 It's me, Manu. 312 00:28:25,410 --> 00:28:26,410 What is this, Etta? 313 00:28:26,580 --> 00:28:27,870 You're sleeping here? 314 00:28:31,410 --> 00:28:33,950 I wasn't able to sleep lying there. 315 00:28:35,000 --> 00:28:36,580 I am used to lying down like this. 316 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Come, Etta. 317 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Come. 318 00:29:00,620 --> 00:29:02,120 Thank you for coming, Doctor. - Hello! 319 00:29:02,160 --> 00:29:03,870 Doctor Sudhakar Reddy. - Hello. 320 00:29:03,910 --> 00:29:05,040 And his wife. - How are you? 321 00:29:16,290 --> 00:29:17,290 Sachiyetta! 322 00:29:20,620 --> 00:29:22,870 Sachiyetta, it's me. - Hi Gemini. 323 00:29:23,660 --> 00:29:25,410 Etta, this is my elder sister. Jameela. 324 00:29:25,450 --> 00:29:27,160 Hi. - Namaste.. 325 00:29:28,870 --> 00:29:30,750 I am their father. Kalyan Kumar. 326 00:29:31,200 --> 00:29:32,750 This is her son. Pappu. 327 00:29:33,330 --> 00:29:34,330 Namaste. 328 00:29:35,830 --> 00:29:37,120 What are you all doing here? 329 00:29:38,750 --> 00:29:39,750 Sorry. 330 00:29:39,790 --> 00:29:41,250 You've come for the marriage, right? 331 00:29:41,830 --> 00:29:43,160 I've also come for the marriage. 332 00:29:44,370 --> 00:29:46,200 Okay then. 333 00:29:46,500 --> 00:29:47,870 Okay Sachiyetta. Carry on. 334 00:29:47,910 --> 00:29:49,250 We'll be over there. 335 00:29:55,200 --> 00:29:56,540 Why is he like this? 336 00:29:57,080 --> 00:29:58,870 He was abroad for a while. 337 00:29:59,080 --> 00:30:00,080 That's why. 338 00:30:01,040 --> 00:30:02,040 Sachiyetta! 339 00:30:03,160 --> 00:30:04,250 Etta! 340 00:30:04,500 --> 00:30:05,870 Aren't you ready yet? - Yes. 341 00:30:05,910 --> 00:30:08,120 Sachidanandan, open the door! 342 00:30:14,200 --> 00:30:15,790 Why are you sweating like this? 343 00:30:15,830 --> 00:30:17,120 It was really hot inside. 344 00:30:17,200 --> 00:30:19,080 Hot? In this AC room? 345 00:30:19,120 --> 00:30:20,750 Then it must be the AC's fault. 346 00:30:21,250 --> 00:30:23,000 Come, Etta. Dad is looking for you. 347 00:30:23,040 --> 00:30:24,580 You carry on. I'll come after some time. 348 00:30:25,250 --> 00:30:26,500 After some time? 349 00:30:26,580 --> 00:30:28,450 I'll come slowly after all the rush. 350 00:30:28,500 --> 00:30:30,120 What is he saying? 351 00:30:30,160 --> 00:30:32,660 After the rush, why do you have to come? To pick chairs? 352 00:30:32,870 --> 00:30:33,870 Etta... 353 00:30:34,080 --> 00:30:36,330 Why do you have to get tensed seeing a crowd? 354 00:30:36,620 --> 00:30:39,160 If you keep hiding like this, you'll never get over this fear. 355 00:30:40,120 --> 00:30:42,700 Manu, go and arrange everything quickly. 356 00:30:42,750 --> 00:30:44,120 I will handle him. 357 00:30:44,250 --> 00:30:45,250 Welcome! - Hello! 358 00:30:45,370 --> 00:30:46,750 Go inside. - Prathapan! 359 00:30:47,580 --> 00:30:50,120 This is Mohan's eldest son, 360 00:30:50,120 --> 00:30:51,450 Sachidanandan. 361 00:30:51,790 --> 00:30:52,790 Hello! 362 00:30:54,120 --> 00:30:55,120 How are you? 363 00:30:56,830 --> 00:30:59,200 This is the bride Vandana's father, Prathapachandran. 364 00:30:59,200 --> 00:31:00,620 He is the ADGP here. 365 00:31:10,620 --> 00:31:11,620 Welcome, sir. Please come. 366 00:31:11,740 --> 00:31:13,500 Mohanachandran. Vishnu's father. - Hello! 367 00:31:13,540 --> 00:31:14,660 Nice meeting you, sir. 368 00:31:14,910 --> 00:31:16,910 This is my son, Sachidanandan. - Hi. 369 00:31:17,650 --> 00:31:18,770 And he is my uncle... 370 00:31:18,970 --> 00:31:20,810 Achyutha Kurup. - Hello. 371 00:31:21,660 --> 00:31:22,750 Please come, sir. 372 00:31:24,250 --> 00:31:25,560 Why did you salute him? 373 00:31:25,730 --> 00:31:27,370 When we see a police officer, we should salute him. 374 00:31:27,500 --> 00:31:28,580 That's what we do in jail. 375 00:31:28,700 --> 00:31:31,170 This is not a jail, and you're not a prisoner now. 376 00:31:31,230 --> 00:31:33,690 They are all guests who have come for the wedding. 377 00:31:36,950 --> 00:31:38,660 Nice meeting you, sir. - Nice meeting you. 378 00:31:39,200 --> 00:31:40,890 This is my son, Sachidanandan. 379 00:31:40,950 --> 00:31:42,540 Hello. - Please come. 380 00:31:46,250 --> 00:31:47,250 Dad... 381 00:31:47,700 --> 00:31:49,700 I need your permission to drink a glass of water. 382 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Can I go? 383 00:31:51,830 --> 00:31:52,830 Go ahead! - Sir! 384 00:31:58,790 --> 00:31:59,870 Sir... - Well... 385 00:31:59,910 --> 00:32:01,120 Drink a glass of water? 386 00:32:01,290 --> 00:32:02,290 Okay sir. 387 00:32:09,580 --> 00:32:10,580 Okay sir. 388 00:32:11,290 --> 00:32:13,290 He'll drink even water only after testing! 389 00:32:13,410 --> 00:32:14,880 Must have been a high-class life over there. 390 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 Sir... 391 00:32:16,830 --> 00:32:17,830 Hey! 392 00:32:18,370 --> 00:32:19,370 Sir... 393 00:32:19,640 --> 00:32:21,290 I need a glass of water. 394 00:32:21,500 --> 00:32:23,450 Did you call me sir, sir? - Yes. 395 00:32:23,790 --> 00:32:25,410 I can happily die now. 396 00:32:25,450 --> 00:32:26,450 Drink it, sir. 397 00:32:33,580 --> 00:32:34,910 One more glass? - Why not? 398 00:32:38,950 --> 00:32:41,160 What is this? Drinking competition? 399 00:32:41,200 --> 00:32:43,080 Quenched your thirst, right? - Yes. - Come. 400 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Keep it there. 401 00:32:50,540 --> 00:32:51,540 Dad... 402 00:32:51,660 --> 00:32:53,540 I need permission to go and pee. 403 00:32:54,660 --> 00:32:57,000 I knew it when I saw you drinking all that water. 404 00:32:57,040 --> 00:32:59,290 The toilet is over there. Go! Go! 405 00:33:00,540 --> 00:33:03,040 Why is he asking permission for everything? 406 00:33:05,830 --> 00:33:07,620 He thinks that he is still in jail. 407 00:33:20,990 --> 00:33:22,160 Throw the flowers. 408 00:33:40,990 --> 00:33:41,990 Go, uncle. 409 00:33:43,910 --> 00:33:45,160 Bless you! 410 00:33:45,200 --> 00:33:46,160 Go, Ettan. 411 00:33:46,160 --> 00:33:47,290 Go! - I'm not going. 412 00:33:47,330 --> 00:33:48,580 Well.. I... 413 00:33:48,990 --> 00:33:50,290 Remove your slippers. - What? 414 00:33:50,620 --> 00:33:51,790 Remove your slippers. 415 00:33:55,700 --> 00:33:56,700 Bless them. 416 00:34:20,620 --> 00:34:21,620 Okay. See you. 417 00:34:21,700 --> 00:34:22,700 Okay. 418 00:34:26,120 --> 00:34:27,120 Sir. 419 00:34:28,200 --> 00:34:29,200 Vishnu... 420 00:34:29,660 --> 00:34:31,250 Your brother was in the police, right? 421 00:34:35,500 --> 00:34:36,540 Not in the police. 422 00:34:36,580 --> 00:34:39,620 But he was at a place, closely connected to the police. I'll tell you later. 423 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 Kalyanji... 424 00:34:46,120 --> 00:34:47,120 Just a minute. 425 00:34:49,040 --> 00:34:50,330 What is it, dear? - Dad... 426 00:34:50,450 --> 00:34:51,830 I saw that officer. 427 00:34:52,040 --> 00:34:53,410 Many officers have come. 428 00:34:53,450 --> 00:34:55,250 Which officer are you talking about? 429 00:34:55,830 --> 00:34:59,250 The officer of that commando group, who saved me from captivity! 430 00:35:00,120 --> 00:35:02,160 Where did you see him? - Here. 431 00:35:02,410 --> 00:35:04,370 He is Vishnu's brother. Sachidanandettan. 432 00:35:05,950 --> 00:35:07,700 No! It won't be him. 433 00:35:08,120 --> 00:35:09,200 You must be mistaken. 434 00:35:09,370 --> 00:35:11,750 No, dad. It's him. I am sure. 435 00:35:13,200 --> 00:35:15,080 Vandana, everyone is looking for you there. 436 00:35:15,120 --> 00:35:16,830 Dad, I'll call you. Bye. 437 00:35:17,450 --> 00:35:18,450 Come. 438 00:35:24,750 --> 00:35:25,750 Where did you go? 439 00:35:25,790 --> 00:35:26,830 Come and stand here. 440 00:35:33,000 --> 00:35:34,790 Where's that noise from? - From the garage, I think. 441 00:35:34,950 --> 00:35:35,990 Sir... 442 00:35:36,000 --> 00:35:38,450 There's a thief in the garage. - He broke the lock of the shutter & got in. 443 00:35:38,450 --> 00:35:39,870 Look at the state of the lock! 444 00:35:40,580 --> 00:35:41,790 Sir! Sir! 445 00:35:41,790 --> 00:35:43,290 Did you hear that sound? He is inside. 446 00:35:43,290 --> 00:35:44,540 I think he's opening the safe. 447 00:35:44,580 --> 00:35:46,910 Safe is inside the garage or what? - That's true. 448 00:35:46,950 --> 00:35:49,620 What? - Why is that idiot trying to open a safe which is not there? 449 00:35:55,620 --> 00:35:57,080 See! He's a car thief! 450 00:35:57,160 --> 00:35:59,620 If he's a thief, why is he resting below the car? Can't he leave with the car? 451 00:35:59,620 --> 00:36:01,330 He must be stealing each part individually. 452 00:36:01,950 --> 00:36:04,330 Just make him jump out. Rest we'll handle. 453 00:36:04,950 --> 00:36:05,950 Who is it? 454 00:36:06,200 --> 00:36:07,990 Be careful. He would have some weapon. 455 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Come out! 456 00:36:15,450 --> 00:36:16,990 Why did you go under this? 457 00:36:17,040 --> 00:36:18,870 I was trying to repair our car. 458 00:36:19,660 --> 00:36:21,910 You're repairing the car in the dark? 459 00:36:22,410 --> 00:36:25,290 When I went under it, there was light. I didn't realize that it became dark. 460 00:36:25,330 --> 00:36:27,120 Enough of repairing. Get up and come! 461 00:36:31,160 --> 00:36:32,830 Our car... - Okay. 462 00:36:32,870 --> 00:36:34,290 Manu, take him to his room. 463 00:36:34,330 --> 00:36:35,330 Come, Etta. 464 00:36:37,410 --> 00:36:38,410 Spanner? 465 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Bloody spanner! 466 00:36:49,700 --> 00:36:52,000 I have seen this Sachidanandettan earlier. 467 00:36:55,450 --> 00:36:57,950 Haven't I told you that a terrorist group kidnapped me 468 00:36:58,000 --> 00:36:59,750 while I was studying in a school at Ootty? 469 00:36:59,750 --> 00:37:02,250 And that the police rescued me through a commando operation? 470 00:37:02,790 --> 00:37:04,750 Sachiyettan was present in that commando group. 471 00:37:05,290 --> 00:37:06,450 What are you saying? 472 00:37:06,620 --> 00:37:07,620 Never! 473 00:37:09,040 --> 00:37:10,250 Our Sachiyettan... 474 00:37:10,790 --> 00:37:11,870 ... was in jail.... 475 00:37:12,500 --> 00:37:13,830 ... for the past 24 years. 476 00:37:20,370 --> 00:37:22,000 Why are you standing here, sir? Go forward. 477 00:37:22,080 --> 00:37:23,990 Move! Move! Come here. Go forward, sir. 478 00:37:25,620 --> 00:37:27,750 Don't interrupt the queue. 479 00:37:27,910 --> 00:37:29,160 First come, first served. 480 00:37:29,500 --> 00:37:32,330 Those who are late, should stand at the back. Go! 481 00:37:34,500 --> 00:37:36,120 Look at his decency! 482 00:37:36,200 --> 00:37:38,620 This is why everyone says that we should study abroad. 483 00:37:38,660 --> 00:37:40,700 There's no difference between boss & worker there. 484 00:37:40,750 --> 00:37:42,160 Everyone is the same, right? 485 00:37:42,990 --> 00:37:43,990 Socialism! 486 00:37:44,750 --> 00:37:47,450 Socialism is when we can sit along with the bosses and have food. 487 00:37:49,540 --> 00:37:51,040 What are you doing, Etta? 488 00:37:52,000 --> 00:37:53,950 This boy doesn't know what socialism is. 489 00:37:54,580 --> 00:37:56,160 Come. - What is it? 490 00:37:58,290 --> 00:38:00,700 Are you having food, standing in the queue with servants? 491 00:38:01,870 --> 00:38:02,870 Sit here. 492 00:38:09,580 --> 00:38:12,290 Good morning, Vishnu and Vandana. - Good morning. 493 00:38:12,450 --> 00:38:13,830 Morning, Sachiyetta! 494 00:38:14,200 --> 00:38:16,160 Good morning, Etta. - Good morning. 495 00:38:23,450 --> 00:38:25,410 Good morning. - Good morning. 496 00:38:28,040 --> 00:38:29,870 Good morning. - Good morning. 497 00:38:34,080 --> 00:38:35,700 Are you an LP school student or what? 498 00:38:35,750 --> 00:38:37,040 To keep saying 'Good morning'? 499 00:38:38,290 --> 00:38:40,790 No one should say 'Good morning' hereafter. 500 00:38:40,790 --> 00:38:42,250 Yes. - Okay! 501 00:38:44,410 --> 00:38:45,410 Etta... 502 00:38:45,620 --> 00:38:47,700 She has been pestering me since last night. 503 00:38:48,370 --> 00:38:49,370 Get me that curry. 504 00:38:51,950 --> 00:38:55,200 She's saying that you've rescued her from some terrorist group. 505 00:39:02,790 --> 00:39:04,830 I needed Manu to rescue me. 506 00:39:04,910 --> 00:39:06,870 So how can I rescue someone else? 507 00:39:37,750 --> 00:39:39,620 Are you done? - I'm full. 508 00:39:49,580 --> 00:39:50,830 Are you also done? - Yes. 509 00:40:14,040 --> 00:40:15,040 Vandana! 510 00:40:16,330 --> 00:40:17,330 What have you done? 511 00:40:26,700 --> 00:40:28,120 Do you know how he got this scar? 512 00:40:29,330 --> 00:40:30,990 He got this while rescuing me. 513 00:40:37,500 --> 00:40:39,750 Tell me, Etta. Am I lying? say it! 514 00:40:55,540 --> 00:40:56,540 She's not lying. 515 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 It was me, indeed. 516 00:41:04,620 --> 00:41:08,370 The jail authorities who realized that I could see in the dark as well, 517 00:41:08,540 --> 00:41:10,830 started utilizing me for that purpose. 518 00:41:11,040 --> 00:41:14,580 Every night, they took me to different places. 519 00:41:14,990 --> 00:41:16,580 They gave me a lot of training! 520 00:41:16,870 --> 00:41:21,080 Prisoners from many jails were also with me. 521 00:41:21,540 --> 00:41:25,200 We were equipped to do anything, with that rigorous training given to us. 522 00:41:25,750 --> 00:41:27,750 We were taken to many different places. 523 00:41:28,450 --> 00:41:30,540 And that operation was one among them. 524 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Help! 525 00:43:22,790 --> 00:43:24,080 Somebody help me! 526 00:43:35,580 --> 00:43:36,580 Help me! 527 00:43:37,660 --> 00:43:38,870 Help me! 528 00:45:44,790 --> 00:45:49,500 We were sent unarmed to confront armed opponents. 529 00:45:50,080 --> 00:45:52,830 Many of us don't come back alive, at many instances. 530 00:45:53,830 --> 00:45:57,410 When they take us like this, they create reports saying that we escaped from jail. 531 00:45:58,540 --> 00:46:02,080 Later, rotten bodies of those who were killed, will be found at random places. 532 00:46:03,330 --> 00:46:04,660 With that, everything will end. 533 00:46:05,580 --> 00:46:08,870 Who's going to enquire about prisoners whom nobody wants? 534 00:46:09,790 --> 00:46:11,080 Who's going to question them? 535 00:46:17,990 --> 00:46:19,250 Scoundrels! 536 00:46:22,250 --> 00:46:24,540 They kept you behind bars for so long, for all this? 537 00:46:25,410 --> 00:46:28,000 And they were citing some damn Intelligence report as the reason! 538 00:46:31,200 --> 00:46:32,200 Vandana... 539 00:46:32,660 --> 00:46:33,660 I'm so sorry. 540 00:46:34,200 --> 00:46:36,290 But they are devils. Dirty devils. 541 00:46:36,500 --> 00:46:37,660 Including your dad! 542 00:47:29,290 --> 00:47:31,410 We cannot take this lightly, sir. 543 00:47:32,250 --> 00:47:34,040 This graffiti might be a warning too. 544 00:47:34,870 --> 00:47:36,200 From Edwin Moses. 545 00:47:36,540 --> 00:47:38,290 Edwin Moses? - Maybe. 546 00:47:39,160 --> 00:47:43,120 There are such writings on every crime spot that he is involved in. 547 00:47:48,200 --> 00:47:49,620 Sorry, Vedantham. Sit down. 548 00:47:50,830 --> 00:47:51,870 Tell me, dear. 549 00:47:51,910 --> 00:47:55,330 Dad, you use prisoners as suicide warriors, is it? 550 00:47:55,790 --> 00:47:58,040 Where the hell did you hear this utter nonsense? 551 00:48:00,330 --> 00:48:01,700 The truth always hurts. 552 00:48:01,950 --> 00:48:02,950 What truth? 553 00:48:03,000 --> 00:48:05,620 Someone has misled you. Hang up! 554 00:48:05,700 --> 00:48:06,830 We'll talk in person. 555 00:48:08,830 --> 00:48:11,410 Vedantham, I told you. He's a pain in the ass. 556 00:48:11,660 --> 00:48:13,330 Sorry sir. I didn't get you. 557 00:48:14,040 --> 00:48:15,540 Who else? Sachidanandan. 558 00:48:16,580 --> 00:48:18,000 Your son-in-law's big brother. 559 00:48:20,080 --> 00:48:21,750 I checked his history, sir. 560 00:48:21,910 --> 00:48:23,120 An obedient prisoner. 561 00:48:23,330 --> 00:48:24,330 Well behaved. 562 00:48:24,700 --> 00:48:27,120 There wasn't a single complaint against him in the jail, sir. 563 00:48:27,200 --> 00:48:29,040 In fact, he's a very talented man. 564 00:48:29,500 --> 00:48:32,450 His skills are better than all our commandos. 565 00:48:33,790 --> 00:48:36,410 We have used him for many risky operations. 566 00:48:36,910 --> 00:48:40,910 That's why the police didn't release him, even after his jail term was over. 567 00:48:41,500 --> 00:48:44,700 And his younger brother had to influence higher authorities 568 00:48:44,870 --> 00:48:46,200 to release him from jail. 569 00:48:46,200 --> 00:48:47,500 All that must be true. 570 00:48:47,950 --> 00:48:51,040 If he says this to people outside, what would be the image of the department? 571 00:48:51,370 --> 00:48:52,580 He won't do that, sir. 572 00:48:52,700 --> 00:48:53,950 Then how did Vandana know this? 573 00:48:54,620 --> 00:48:56,120 That... I don't know, sir. 574 00:48:56,580 --> 00:49:00,950 And you said that she hasn't forgotten the person who rescued her, right? 575 00:49:03,080 --> 00:49:04,200 With your permission, sir. 576 00:49:04,620 --> 00:49:05,620 I'll talk to him. 577 00:49:06,120 --> 00:49:08,700 I'll see to it that no more information leaks from him. 578 00:49:12,580 --> 00:49:13,790 Good morning, sir. - Morning. 579 00:49:15,870 --> 00:49:16,870 Sit down. 580 00:49:16,950 --> 00:49:17,950 No, I'll stand. 581 00:49:18,370 --> 00:49:20,830 You're not a prisoner now to stand in fear. Sit down. 582 00:49:27,540 --> 00:49:29,500 It's been 3 years since I came here from Mumbai. 583 00:49:30,540 --> 00:49:31,790 Before that, I was in Delhi. 584 00:49:32,660 --> 00:49:35,790 Since I killed many notorious criminals in encounters over there, 585 00:49:36,000 --> 00:49:38,160 in the eyes of the leaders, I became an offender. 586 00:49:38,790 --> 00:49:40,790 And thus... they transferred me. 587 00:49:41,700 --> 00:49:43,040 What would you like to have, sir? 588 00:49:43,330 --> 00:49:46,120 I was posted here to finish off the drug mafia. 589 00:49:47,370 --> 00:49:49,700 Within 3 years, I made the whole city clean. 590 00:49:51,000 --> 00:49:53,370 I didn't arrest anyone involved in drug trafficking. 591 00:49:53,790 --> 00:49:55,250 I didn't send anyone to jail either. 592 00:49:55,660 --> 00:49:57,660 I killed all of them in encounters. 593 00:49:59,000 --> 00:50:02,750 There are complains and investigations against me for that. 594 00:50:03,160 --> 00:50:04,160 I just don't care. 595 00:50:05,540 --> 00:50:07,700 Now, my problem is something else. 596 00:50:09,370 --> 00:50:11,290 Drug mafia has returned strongly. 597 00:50:12,200 --> 00:50:16,040 And it is being controlled by one Mr. Edwin Moses. 598 00:50:17,950 --> 00:50:19,450 No one has seen him till date. 599 00:50:20,200 --> 00:50:24,080 People who work for him are not goons or criminals. 600 00:50:24,620 --> 00:50:26,040 Just normal people. 601 00:50:26,450 --> 00:50:28,540 He traps them and makes them do all this. 602 00:50:28,750 --> 00:50:30,000 Only when they are caught, 603 00:50:30,330 --> 00:50:32,950 they realize that what they had with them were drugs. 604 00:50:35,870 --> 00:50:38,500 Why am I saying all this to you, Sachidanandan? 605 00:50:39,750 --> 00:50:44,580 Because, I would need your help to capture Edwin Moses. 606 00:50:48,410 --> 00:50:51,250 Some days back, a container that belongs to Edwin Moses went missing. 607 00:50:51,750 --> 00:50:53,080 It was full of drugs. 608 00:50:53,870 --> 00:50:57,580 To know who stole it, and to get it back from them, 609 00:50:58,370 --> 00:51:00,330 trained criminals have been recruited. 610 00:51:01,080 --> 00:51:02,950 This is where I need your help. 611 00:51:06,160 --> 00:51:08,660 Sachidanandan, who lived in the jail for 24 years, 612 00:51:08,910 --> 00:51:11,500 would know all the criminals of this city very well. 613 00:51:12,200 --> 00:51:13,660 Using that connection, 614 00:51:13,910 --> 00:51:17,370 it would be easy to find out who all are working for Edwin Moses. 615 00:51:22,290 --> 00:51:24,910 While in jail, you have helped the department a lot. 616 00:51:25,700 --> 00:51:26,910 That's why I'm asking you. 617 00:51:31,000 --> 00:51:32,500 Sir, as you said earlier... 618 00:51:33,580 --> 00:51:35,160 I am not a prisoner now... 619 00:51:35,660 --> 00:51:37,250 ... to obey the police orders, right? 620 00:51:39,870 --> 00:51:42,450 I spent a good part of my lifetime inside the jail. 621 00:51:43,790 --> 00:51:46,370 Forgetting that time which I don't even like to remember, 622 00:51:46,950 --> 00:51:49,290 I wish to live with my family. 623 00:51:52,080 --> 00:51:54,500 So please don't call me for such things, sir. 624 00:51:57,000 --> 00:51:58,410 This is not my job, either. 625 00:52:07,160 --> 00:52:08,160 Okay. 626 00:52:08,790 --> 00:52:10,290 I just tried requesting you. 627 00:52:11,370 --> 00:52:13,080 Forget all this, Sachidanandan. - Sir. 628 00:52:13,290 --> 00:52:14,410 You can go. - Sir. 629 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Sachidanandan! 630 00:52:20,660 --> 00:52:22,990 Sir... - Things you don't like to remember... 631 00:52:23,990 --> 00:52:26,120 ... should remain the same way. That would be better. 632 00:52:26,660 --> 00:52:30,500 If you narrate your tales of bravado in the jail to anyone hereafter... 633 00:52:31,290 --> 00:52:32,500 You know, right? 634 00:52:32,990 --> 00:52:34,580 Police will send you to jail again. 635 00:52:35,080 --> 00:52:37,330 And you'll never see the outside world after that. 636 00:52:38,160 --> 00:52:39,160 I know, sir. 637 00:52:40,080 --> 00:52:41,080 I know that very well. 638 00:52:52,250 --> 00:52:53,250 Who is he, Etta? 639 00:52:53,250 --> 00:52:54,660 I am Vedantham IPS. 640 00:52:56,120 --> 00:52:58,620 Anti-Narcotic and Drugs Preventive Special Officer. 641 00:52:58,870 --> 00:53:01,330 I called Sachidanandan for off-records information... 642 00:53:01,330 --> 00:53:03,540 ... about a couple of prisoners in Mangalore jail. 643 00:53:03,660 --> 00:53:05,500 He's your younger brother, right? Manu! 644 00:53:06,120 --> 00:53:07,830 Hi. Nice meeting you. - Hi. 645 00:53:08,200 --> 00:53:10,160 You guys can carry on. - Okay. Bye. 646 00:53:36,120 --> 00:53:37,790 How did your shoes get paint on them? 647 00:53:39,620 --> 00:53:41,580 Right! Where did it come from? 648 00:53:43,160 --> 00:53:44,700 What all do you notice, Etta? 649 00:53:45,660 --> 00:53:46,790 It wasn't me who noticed. 650 00:53:46,990 --> 00:53:48,160 It was that police officer. 651 00:54:05,040 --> 00:54:06,250 I'm done looking. You may look. 652 00:54:06,290 --> 00:54:07,700 I didn't come to see the album. 653 00:54:07,750 --> 00:54:10,370 When I saw you sitting here alone, I thought I'll come talk to you. 654 00:54:10,500 --> 00:54:11,700 Yes, we can talk! 655 00:54:12,580 --> 00:54:14,410 Like the operation in which you rescued me, 656 00:54:14,500 --> 00:54:16,160 where else has the police taken you? 657 00:54:16,450 --> 00:54:17,950 Who? - Police. 658 00:54:18,540 --> 00:54:19,790 I don't remember anything now. 659 00:54:20,330 --> 00:54:21,870 Dad was looking for me. Let me go. 660 00:54:30,200 --> 00:54:32,040 Etta, one minute! 661 00:54:32,450 --> 00:54:33,910 I was looking for you! 662 00:54:35,410 --> 00:54:36,950 I spoke to my professor. 663 00:54:38,160 --> 00:54:41,200 We can file a writ against misusing the prisoners like this. 664 00:54:43,660 --> 00:54:45,870 Why file a writ? I'm not a prisoner now, right? 665 00:54:46,120 --> 00:54:48,200 They made you do it, while you were a prisoner, right? 666 00:54:48,410 --> 00:54:51,410 Even when I spoke to Manu, he also had the same opinion. 667 00:54:53,750 --> 00:54:56,080 Can you please sit? I need to know some more things. 668 00:54:56,830 --> 00:54:59,370 I need to go to the toilet. Shall I say it later? - Okay. 669 00:54:59,410 --> 00:55:00,830 I'll wait here. - No.. Waiting...? 670 00:55:01,790 --> 00:55:02,790 You needn't wait. 671 00:55:04,160 --> 00:55:05,870 I'll be quite late to come out of the toilet. 672 00:55:05,910 --> 00:55:07,580 Doesn't matter how late you are. I'll wait here. 673 00:55:24,410 --> 00:55:26,370 Hey! I'm going outside. Are you coming? 674 00:55:26,750 --> 00:55:29,500 No! I have to collect some details from Sachiyettan. 675 00:55:29,660 --> 00:55:31,750 You carry on. - Bye! - Bye! 676 00:55:37,750 --> 00:55:38,870 Sachiyettan? 677 00:55:43,330 --> 00:55:46,040 Where are you going? - I just came out for a walk. 678 00:55:46,250 --> 00:55:48,250 Then you wait here. I'll park this car and come. 679 00:55:48,870 --> 00:55:50,660 I'll wait here then. - Okay. 680 00:56:46,080 --> 00:56:49,330 They've built such a huge house. Why don't they have a lift to go upstairs? 681 00:56:49,370 --> 00:56:51,580 But they don't have such good ideas! 682 00:56:53,500 --> 00:56:54,660 Oh! You were here, sir? 683 00:56:55,990 --> 00:56:58,040 Oh! You were meditating? Sorry. 684 00:56:59,790 --> 00:57:01,830 He's deep in meditation! 685 00:57:03,370 --> 00:57:05,540 You're still waiting for Sachiyettan here? 686 00:57:05,830 --> 00:57:07,290 He was standing on the road there. 687 00:57:07,330 --> 00:57:10,290 I said we'll go together, parked the car and went back, but he was missing. 688 00:57:11,040 --> 00:57:12,750 On the road? - Yes. - How? 689 00:57:13,370 --> 00:57:15,990 Sachiyettan went into the toilet before you went outside. 690 00:57:16,410 --> 00:57:17,540 He hasn't come out even now. 691 00:57:17,540 --> 00:57:19,540 Gemini, we spoke on the road. 692 00:57:19,830 --> 00:57:20,830 Madam! 693 00:57:21,580 --> 00:57:23,040 The one you were looking for, is at the terrace. 694 00:57:23,080 --> 00:57:24,330 Who? - Sachi sir. 695 00:57:28,250 --> 00:57:30,790 He's deep in meditation upstairs. Go and see. 696 00:57:32,790 --> 00:57:33,790 Come! 697 00:57:35,990 --> 00:57:37,950 Will you be cursed if you disturb his meditation? 698 00:57:46,910 --> 00:57:47,910 Madam! 699 00:57:52,160 --> 00:57:53,160 There. 700 00:57:56,500 --> 00:57:59,580 I came downstairs after seeing Sachi sir sitting on that mat and meditating! 701 00:57:59,790 --> 00:58:01,290 Then where is he now? - Where is he? 702 00:58:01,500 --> 00:58:02,500 Where is he? 703 00:58:03,750 --> 00:58:05,450 How can he disappear so quickly? 704 00:58:05,830 --> 00:58:06,870 Look! 705 00:58:06,990 --> 00:58:08,910 Sachi sir is boxing downstairs. 706 00:58:09,370 --> 00:58:10,370 Come, I'll show you. 707 00:58:11,160 --> 00:58:12,750 Well, he... 708 00:58:13,620 --> 00:58:15,160 Come, look. 709 00:58:16,330 --> 00:58:18,870 I called you after seeing him boxing with this! 710 00:58:19,080 --> 00:58:20,200 Now he's missing. 711 00:58:20,750 --> 00:58:21,750 Where did he go? 712 00:58:23,200 --> 00:58:24,660 What happened to all of you? 713 00:58:26,620 --> 00:58:28,540 See! He's still in the toilet. 714 00:58:29,450 --> 00:58:30,910 Hey! That's someone else. 715 00:58:31,370 --> 00:58:33,410 Sachi sir is not in there. I am sure. 716 00:58:33,540 --> 00:58:35,580 Why argue? We can ask, right? 717 00:58:35,750 --> 00:58:37,660 Sachi sir! 718 00:58:37,910 --> 00:58:39,620 That's not you who's inside, right? 719 00:58:39,830 --> 00:58:41,620 What stupidity are you asking? 720 00:58:43,660 --> 00:58:44,700 What's everyone doing here? 721 00:58:44,750 --> 00:58:47,200 Vishnuetta, Sachiyettan went into the toilet, while I was here. 722 00:58:47,290 --> 00:58:48,910 Vandana says she saw him on the road. 723 00:58:48,950 --> 00:58:50,660 Velappan says he was at the terrace. 724 00:58:50,700 --> 00:58:52,500 He's saying that he was at the courtyard. 725 00:58:52,580 --> 00:58:54,500 But Sachiyettan hasn't left the toilet either. 726 00:58:54,580 --> 00:58:55,830 Ettan is a magician or what? 727 00:58:56,160 --> 00:58:58,040 To appear at different places at the same time? 728 00:58:58,120 --> 00:58:59,120 Let's see. 729 00:59:01,620 --> 00:59:02,620 Who is inside? 730 00:59:03,290 --> 00:59:04,290 Open the door. 731 00:59:20,120 --> 00:59:21,410 What are you all doing here? 732 00:59:22,830 --> 00:59:24,250 When did you go in here? 733 00:59:24,990 --> 00:59:25,990 A while ago. 734 00:59:31,040 --> 00:59:34,700 Then how did Vandana see you on the road and talk to you? 735 00:59:37,120 --> 00:59:38,620 It was me who talked to her. 736 00:59:40,160 --> 00:59:41,910 So the one who meditated at the terrace? 737 00:59:42,080 --> 00:59:43,080 That was also me. 738 00:59:43,620 --> 00:59:45,160 The one who was boxing here? 739 00:59:47,200 --> 00:59:48,540 Me... Me, again. 740 01:00:05,660 --> 01:00:06,660 Etta... 741 01:00:07,500 --> 01:00:08,500 What was it downstairs? 742 01:00:12,290 --> 01:00:15,870 Manukkutta, can you send me back to the jail? 743 01:00:17,450 --> 01:00:18,950 What are you saying? 744 01:00:19,830 --> 01:00:22,370 How much we had to struggle to get you released from jail! 745 01:00:23,790 --> 01:00:25,500 Why do you have to think like this now? 746 01:00:27,540 --> 01:00:28,950 Did anyone create any problem here? 747 01:00:29,450 --> 01:00:30,700 I am the problem. 748 01:00:32,290 --> 01:00:33,540 I'm not right for this place. 749 01:00:34,250 --> 01:00:35,580 This world is not for me. 750 01:00:41,080 --> 01:00:43,250 I'm only used to obeying orders. 751 01:00:44,160 --> 01:00:45,660 I can't do anything by myself. 752 01:00:46,870 --> 01:00:48,410 For everything, I need permission. 753 01:00:51,500 --> 01:00:55,910 It's not the world I left from, 24 years back. 754 01:00:57,330 --> 01:00:58,950 It's only noise and rush everywhere. 755 01:01:00,330 --> 01:01:02,120 What should be spoken to whom... 756 01:01:02,370 --> 01:01:04,990 How I should behave... I don't know all that. 757 01:01:05,200 --> 01:01:07,290 Did anyone say anything to you here? 758 01:01:08,790 --> 01:01:09,790 No! 759 01:01:12,910 --> 01:01:16,660 That Vedantham threatened me not to disclose old stories of my jail term. 760 01:01:18,200 --> 01:01:20,290 And everyone here wants to know only that. 761 01:01:20,990 --> 01:01:22,160 I can understand. 762 01:01:23,370 --> 01:01:25,790 Do one thing. You needn't stay here anymore. 763 01:01:26,620 --> 01:01:28,950 You can come and stay with me in Bangalore city. 764 01:01:29,990 --> 01:01:31,750 I will talk to Dad and Vishnu. 765 01:01:32,250 --> 01:01:35,160 Anyway, Gemini and I are going back to Bangalore tomorrow. 766 01:01:35,450 --> 01:01:37,330 I'll reach there and arrange a house. 767 01:01:37,700 --> 01:01:39,830 We'll figure out a business that suits you as well. 768 01:01:40,410 --> 01:01:41,410 Wait and watch. 769 01:01:41,830 --> 01:01:43,950 We'll have a great time in Bangalore. 770 01:01:44,200 --> 01:01:45,200 Okay? 771 01:01:49,290 --> 01:01:51,160 Etta.. So as I said... 772 01:01:51,250 --> 01:01:53,500 As soon as I reach Bangalore, I will find a house. 773 01:01:53,580 --> 01:01:56,870 Within 2 days, I'll arrange everything there, and come and take you there. 774 01:01:56,910 --> 01:01:57,910 Okay, Dad? - Yes. 775 01:01:58,330 --> 01:02:00,410 You go and stay with him for some time there. 776 01:02:00,870 --> 01:02:02,080 Everything will be all right. 777 01:02:02,200 --> 01:02:04,660 I bought this phone for you. 778 01:02:04,870 --> 01:02:06,910 Whatever you speak on it, will be recorded. 779 01:02:07,160 --> 01:02:08,250 And... 780 01:02:08,330 --> 01:02:10,830 ... you just have to touch here, to listen to it again. 781 01:02:10,830 --> 01:02:13,580 So, you needn't ask permission to anyone for anything. 782 01:02:13,950 --> 01:02:17,410 Whatever it is, I will call you and tell you about it. 783 01:02:17,450 --> 01:02:19,620 Just keep listening to it again and again, and do it. 784 01:02:24,080 --> 01:02:25,410 Bye, Dad. - Bye, dear. 785 01:02:25,450 --> 01:02:26,700 See you soon. - Vandana! 786 01:02:27,080 --> 01:02:28,080 Take care. 787 01:02:28,750 --> 01:02:29,750 Bye. 788 01:02:30,120 --> 01:02:31,990 Etta, bye. - Bye. 789 01:02:36,250 --> 01:02:38,250 Vandana, Dad, bye... - Bye! 790 01:02:38,370 --> 01:02:39,370 Bye! 791 01:02:48,500 --> 01:02:52,290 Sir, a boss like you can never be found! 792 01:02:53,040 --> 01:02:55,160 You are a role model for all the bosses. 793 01:02:55,250 --> 01:02:57,750 The stupid bosses here should learn from you! 794 01:02:59,790 --> 01:03:01,370 The phone is ringing! 795 01:03:01,580 --> 01:03:02,580 Phone! 796 01:03:02,620 --> 01:03:03,620 Oh! It's mine? 797 01:03:04,370 --> 01:03:05,370 Hello! 798 01:03:06,870 --> 01:03:07,870 Oh! 799 01:03:07,950 --> 01:03:08,950 Great! 800 01:03:09,870 --> 01:03:11,870 Sir, it's your phone. 801 01:03:13,200 --> 01:03:14,450 It's my phone? 802 01:03:16,990 --> 01:03:18,290 It's Manukkuttan. 803 01:03:21,200 --> 01:03:22,450 Hello! - Etta... 804 01:03:23,660 --> 01:03:26,450 When you didn't pick up, I got scared that you went off somewhere. 805 01:03:27,790 --> 01:03:29,500 I didn't realize that the phone was for me. 806 01:03:29,830 --> 01:03:31,540 Did you reach Bangalore? - No, Etta. 807 01:03:31,580 --> 01:03:32,950 We just reached the city border. 808 01:03:32,990 --> 01:03:34,410 We'll reach in half an hour. 809 01:03:39,410 --> 01:03:41,160 Etta, one minute. Please hold on. 810 01:03:45,620 --> 01:03:46,660 Full tank! 811 01:03:47,250 --> 01:03:48,910 We're filling petrol now. 812 01:04:09,790 --> 01:04:10,790 Check the air. 813 01:04:14,330 --> 01:04:15,450 Manu... 814 01:04:15,790 --> 01:04:17,330 He's taking a video of us on his phone. 815 01:04:23,450 --> 01:04:25,540 Hello! What the hell are you doing? 816 01:04:26,370 --> 01:04:27,750 Don't take our videos! 817 01:04:29,750 --> 01:04:31,500 Manukkutta, what's the problem? 818 01:04:32,750 --> 01:04:34,250 Nothing, Etta. I'll call you back now. 819 01:04:44,410 --> 01:04:46,370 Hey! You don't get it, huh? 820 01:04:46,790 --> 01:04:48,160 Stop it! 821 01:04:57,450 --> 01:04:58,450 Manu! 822 01:05:18,540 --> 01:05:19,540 What is it, Etta? 823 01:05:19,660 --> 01:05:21,250 Vishnu, Manu had called some time back. 824 01:05:21,290 --> 01:05:23,200 There was some problem at the petrol bunk. 825 01:05:23,790 --> 01:05:25,330 He hung up saying he'll call me back. 826 01:05:25,910 --> 01:05:28,450 When I called back, he didn't pick up, and now his phone is off. 827 01:05:28,620 --> 01:05:29,950 Why are you getting tensed? 828 01:05:30,200 --> 01:05:31,450 This is usual with phones. 829 01:05:31,790 --> 01:05:33,790 Charge gets over. Phone gets switched off... 830 01:05:33,830 --> 01:05:36,200 This... is not like that. Look! 831 01:05:37,330 --> 01:05:38,870 Did you hear this? 832 01:05:39,250 --> 01:05:40,870 Listen... - Hey! Hello! 833 01:05:41,200 --> 01:05:42,330 What the hell are you doing? 834 01:05:43,040 --> 01:05:44,290 Don't take our videos! 835 01:05:45,160 --> 01:05:46,160 Manukkutta! 836 01:05:46,200 --> 01:05:48,500 What's the problem? - Nothing, Etta. I'll call you back. 837 01:05:49,290 --> 01:05:51,250 Vandana, just call Gemini. 838 01:06:01,450 --> 01:06:02,450 It was ringing. 839 01:06:02,620 --> 01:06:04,040 Suddenly the phone was switched off. 840 01:06:04,410 --> 01:06:05,950 That's what I was saying... 841 01:06:05,950 --> 01:06:07,660 There is some problem. Let's go and see. 842 01:06:07,990 --> 01:06:09,160 Where would they be, Etta? 843 01:06:09,700 --> 01:06:12,450 He said that the petrol bunk is half an hour away from the city. 844 01:06:12,540 --> 01:06:13,700 Let's go and check, please. 845 01:06:13,750 --> 01:06:16,290 Come. - Call and inform your Dad quickly. 846 01:06:20,250 --> 01:06:23,450 Dad, Manu and Gemini left to Bangalore in a car. 847 01:06:23,620 --> 01:06:25,290 Something has happened to them on the way. 848 01:06:58,410 --> 01:06:59,410 Nothing to worry. 849 01:07:01,750 --> 01:07:02,750 Come. 850 01:07:03,160 --> 01:07:04,540 Only if Gemini gains consciousness, 851 01:07:04,620 --> 01:07:08,450 we'd be able to know what happened, and who kidnapped Manu. 852 01:07:09,830 --> 01:07:13,160 This inhaling device... Is this Manu's or Gemini's? 853 01:07:14,040 --> 01:07:15,040 It belongs to Manu. 854 01:07:17,410 --> 01:07:18,580 He has wheezing. 855 01:07:18,990 --> 01:07:22,370 Only if he inhales the medicine from this, he'd be able to breathe in the morning. 856 01:07:22,830 --> 01:07:26,080 Which medicine is he using in it? It's Asthalin Rotacaps. 857 01:07:27,910 --> 01:07:28,910 I got this from the spot. 858 01:07:29,620 --> 01:07:31,080 Must have fallen during the attack. 859 01:07:35,500 --> 01:07:36,500 Dear... 860 01:08:22,120 --> 01:08:23,120 Hello! Who is it? 861 01:08:23,410 --> 01:08:24,660 Pareekar... - Yes! 862 01:08:26,330 --> 01:08:27,370 This is Sachidanandan. 863 01:08:27,910 --> 01:08:29,660 Sachiyettan! Ghani, it's Sachiyettan! 864 01:08:31,120 --> 01:08:32,870 Sachiyetta, why have you called at midnight? 865 01:08:33,750 --> 01:08:34,750 Where are you now? 866 01:08:35,620 --> 01:08:36,830 I need to meet you urgently. 867 01:08:41,660 --> 01:08:43,040 Give me the chart. - Chart, please. 868 01:08:44,080 --> 01:08:45,370 Check the vitals. - Give me that. 869 01:08:56,950 --> 01:08:58,540 No idea who did this? 870 01:08:58,910 --> 01:09:01,200 Shall we get hold of everyone who has enmity towards Manu? 871 01:09:02,160 --> 01:09:03,870 If enmity was the only reason, 872 01:09:03,910 --> 01:09:06,830 they would have left him also on the road, like her. 873 01:09:07,450 --> 01:09:08,580 It's not that. 874 01:09:09,160 --> 01:09:13,080 They have kidnapped Manu, because they need him alive. 875 01:09:18,290 --> 01:09:20,120 I made Vishnu buy this from here. 876 01:09:21,540 --> 01:09:23,830 Manu cannot survive without this inhaler and medicine. 877 01:09:25,080 --> 01:09:28,080 So the people who have kidnapped him, will have to buy these. 878 01:09:30,950 --> 01:09:34,290 How do we know how many medical shops are open in the night, in this city? 879 01:09:34,540 --> 01:09:35,750 I'll find that out now itself. 880 01:09:37,870 --> 01:09:41,330 You should find out if someone is buying this medicine along with an inhaler, 881 01:09:41,330 --> 01:09:43,040 from a medical shop. 882 01:09:43,250 --> 01:09:45,080 That's all, right? Sachiyetta, give it to me. 883 01:09:49,370 --> 01:09:51,620 Pareekar, I'm sharing this on our group. 884 01:09:52,040 --> 01:09:54,450 Call the admin Muthan and ask him to share it to everyone. 885 01:10:04,080 --> 01:10:06,120 Hello! Why are you calling so late in the night? 886 01:10:06,370 --> 01:10:09,120 Hey Muthan! Khan has sent a photo on our group now. 887 01:10:10,750 --> 01:10:12,620 You should share it with everyone immediately. 888 01:10:13,250 --> 01:10:16,580 Send each one to watch every medical shop that is open in the night. 889 01:10:17,700 --> 01:10:20,620 If someone buys an inhaler and the medicine from the photo, 890 01:10:20,990 --> 01:10:22,370 inform me immediately. 891 01:10:22,620 --> 01:10:23,830 What's the matter? 892 01:10:23,910 --> 01:10:25,950 I'll tell you in person. - Okay. 893 01:10:30,950 --> 01:10:33,870 Sachiyetta, don't worry. Leave this to us. 894 01:10:34,330 --> 01:10:35,950 Our boys are there all over the city. 895 01:10:36,250 --> 01:10:39,330 They will be around every medical shop, for the entire night. 896 01:10:51,330 --> 01:10:52,580 Come, bro. 897 01:10:53,330 --> 01:10:54,790 Do you have a rivolizer? 898 01:10:55,290 --> 01:10:57,790 One rivolizer and one Asthalin Rotacaps. 899 01:11:03,910 --> 01:11:05,620 How much? - 300. 900 01:11:26,410 --> 01:11:27,410 It's Muthan. 901 01:11:29,250 --> 01:11:30,250 Muthan, tell me. 902 01:11:30,290 --> 01:11:31,410 Listen... 903 01:11:31,500 --> 01:11:35,540 One man bought both the items from the same medical shop. 904 01:11:36,410 --> 01:11:39,330 But before my people got there, he got away. 905 01:11:40,830 --> 01:11:42,750 I've found the guy from the CCTV camera. 906 01:11:43,040 --> 01:11:44,160 I'm sending it to you now. 907 01:11:44,620 --> 01:11:48,580 He lives in house no.13 at Indira Nagar Colony. 908 01:11:49,540 --> 01:11:51,540 His name is Prince. 909 01:12:12,660 --> 01:12:14,200 Check the videos on his phone. 910 01:12:28,080 --> 01:12:29,290 Whom did you buy this for? 911 01:12:33,830 --> 01:12:35,910 I bought it for myself. 912 01:12:35,950 --> 01:12:37,250 Are you lying, you rascal? 913 01:12:39,120 --> 01:12:40,990 Where is Manu? Where is he? 914 01:12:41,370 --> 01:12:42,370 Which Manu? 915 01:12:42,790 --> 01:12:43,990 I don't know any Manu. 916 01:12:46,370 --> 01:12:47,370 Sachiyetta... 917 01:12:49,080 --> 01:12:50,080 Check this out. 918 01:12:58,580 --> 01:12:59,580 Manu! 919 01:13:20,330 --> 01:13:21,330 Gemini! 920 01:14:26,790 --> 01:14:28,290 Sachiyetta, enough! 921 01:14:29,200 --> 01:14:32,120 If he dies, we won't be able to find Manu. 922 01:14:36,040 --> 01:14:39,120 You rascal, if you don't say the truth, we'll put you to sleep here. 923 01:14:41,200 --> 01:14:42,790 Where are the others? 924 01:17:44,500 --> 01:17:45,580 Where is Manu? 925 01:17:46,580 --> 01:17:48,870 We left them both there itself. 926 01:17:49,410 --> 01:17:50,990 I don't know what happened after that. 927 01:17:54,040 --> 01:17:55,540 Are you lying, you rascal? 928 01:17:56,330 --> 01:17:57,330 What did you do to Manu? 929 01:17:57,540 --> 01:17:58,540 Say it! - Pareekar! 930 01:18:00,200 --> 01:18:01,200 He won't say it. 931 01:18:02,250 --> 01:18:04,290 I know how to make him say it. 932 01:18:04,750 --> 01:18:06,870 Ghani, call Khan. 933 01:18:13,330 --> 01:18:14,990 Hello Khan... - Hello Ghani! 934 01:18:15,040 --> 01:18:17,500 That D'Souza's daughter Electricia is with me. 935 01:18:17,580 --> 01:18:20,370 Not Electricia... Letitia. 936 01:18:20,500 --> 01:18:21,620 Letitia it is. then. 937 01:18:22,080 --> 01:18:23,870 Dear, Daddy is online. Just say hi. 938 01:18:23,990 --> 01:18:25,500 Hi Daddy! 939 01:18:26,700 --> 01:18:27,910 Do you want more ice cream? 940 01:18:28,580 --> 01:18:29,790 More? 941 01:18:30,200 --> 01:18:31,790 She is such a greedy child! 942 01:18:32,120 --> 01:18:33,830 Haven't you bought Ice cream for her ever? 943 01:18:33,990 --> 01:18:35,290 Bro, one more ice cream. 944 01:18:35,950 --> 01:18:38,410 All my money is over buying ice cream for her. 945 01:18:38,410 --> 01:18:40,410 Tell me quickly. Where should I throw the girl? 946 01:18:40,410 --> 01:18:41,410 Lake or sea? 947 01:18:42,200 --> 01:18:43,410 Keep 5 or 6 more ready. 948 01:18:43,410 --> 01:18:44,450 She's so greedy! 949 01:18:45,410 --> 01:18:47,540 Dear sir, don't do anything to my child! 950 01:18:47,870 --> 01:18:48,870 I will tell you. 951 01:18:49,700 --> 01:18:52,040 We did all this for Shetty Sir. 952 01:18:59,160 --> 01:19:01,160 We handed over that boy to Shetty sir. 953 01:19:01,370 --> 01:19:03,080 We don't know what happened after that. 954 01:19:24,410 --> 01:19:25,410 This is Shetty. 955 01:19:28,990 --> 01:19:30,040 This is his family. 956 01:19:32,830 --> 01:19:34,450 This is his daughter. Arya Shetty. 957 01:19:41,250 --> 01:19:43,500 Morning sir. A police officer is waiting for you. 958 01:19:44,580 --> 01:19:46,330 This Shetty is no ordinary guy. 959 01:19:46,750 --> 01:19:51,450 Government, police or even famous goons will stand still if they hear his name. 960 01:19:51,870 --> 01:19:53,580 Yes, Mr. Officer. 961 01:19:54,080 --> 01:19:56,370 Have you left the drug mafia and begun chasing me? 962 01:19:56,540 --> 01:19:58,080 I'm not the one who caused that. 963 01:19:58,160 --> 01:19:59,290 It's you. 964 01:20:00,450 --> 01:20:04,750 ADGP Prathapachandra Menon's relative, that boy and his girlfriend were attacked... 965 01:20:05,120 --> 01:20:06,660 and that boy was kidnapped... 966 01:20:06,700 --> 01:20:10,120 I've got information that you were behind all this. 967 01:20:10,540 --> 01:20:13,200 Then ask where he is, to the people who gave that information to you. 968 01:20:13,290 --> 01:20:14,410 Then go and save him! 969 01:20:14,580 --> 01:20:15,910 Why should you waste your time? 970 01:20:16,200 --> 01:20:19,410 We won't be able to confront Shetty directly, Sachiyetta. 971 01:20:20,290 --> 01:20:22,080 However mighty he might be, 972 01:20:22,750 --> 01:20:24,540 I want my Manu back. 973 01:20:25,080 --> 01:20:27,040 You have many informers in the police 974 01:20:27,120 --> 01:20:29,580 to update you about our moves constantly, right? 975 01:20:29,660 --> 01:20:31,620 You're saying this out of that arrogance, right? 976 01:20:31,910 --> 01:20:33,120 I know. 977 01:20:34,040 --> 01:20:36,250 You have spies among my people too, right? 978 01:20:36,540 --> 01:20:39,370 So don't take out that arrogance on me either. 979 01:20:47,660 --> 01:20:48,750 Mr. Vedantham... 980 01:20:49,120 --> 01:20:52,540 Even if your entire force tries, you're not going to get that boy back. 981 01:20:53,080 --> 01:20:55,450 Shall we seek the help of Edwin Moses? 982 01:20:57,370 --> 01:21:00,370 That's not necessary. I know how to save my brother. 983 01:21:00,910 --> 01:21:03,580 Ask your ADGP to forget him. 984 01:21:06,080 --> 01:21:09,290 He has kidnapped the one who is dearest to me. 985 01:21:12,990 --> 01:21:13,990 Instead... 986 01:21:16,580 --> 01:21:18,290 What was his daughter's name? 987 01:21:23,950 --> 01:21:24,950 Arya Shetty. 988 01:21:48,830 --> 01:21:50,290 It was somewhere here. 989 01:21:54,990 --> 01:21:56,040 Yes, incense. 990 01:22:06,540 --> 01:22:07,540 How much? 991 01:22:08,120 --> 01:22:09,200 125 Rupees, sir. 992 01:22:09,250 --> 01:22:10,330 For this incense? - Yes. 993 01:22:10,580 --> 01:22:11,750 That's a fiery price! 994 01:22:11,870 --> 01:22:13,450 Be careful. It will burn on its own. 995 01:22:17,620 --> 01:22:18,750 Sorry. - It's okay. 996 01:22:20,120 --> 01:22:21,120 Oops. 997 01:22:21,410 --> 01:22:22,410 Sorry. 998 01:22:22,660 --> 01:22:23,660 Sorry, uncle. 999 01:22:24,040 --> 01:22:25,040 You were blind, right? 1000 01:22:28,700 --> 01:22:31,290 Daddy, I don't need any bodyguards hereafter. 1001 01:22:31,700 --> 01:22:34,450 Idiots! They humiliated me by stealing watches from there. 1002 01:22:44,950 --> 01:22:45,950 Which is this phone? 1003 01:22:48,830 --> 01:22:49,950 How did it come here? 1004 01:22:53,040 --> 01:22:54,870 Hello! - Madam, it's D'Souza. 1005 01:22:55,700 --> 01:22:57,790 Shetty sir is not picking my call. 1006 01:22:58,410 --> 01:22:59,540 That's why I had to do this. 1007 01:23:00,370 --> 01:23:01,950 Please pass the phone to Shetty sir. 1008 01:23:02,830 --> 01:23:04,080 Daddy, it's D'Souza. 1009 01:23:10,950 --> 01:23:11,950 Hello!. - Sir... 1010 01:23:12,250 --> 01:23:14,250 I kept calling you to tell you an urgent matter. 1011 01:23:15,990 --> 01:23:18,620 Arya Madam should be moved to a safe place immediately. 1012 01:23:18,870 --> 01:23:20,660 They might kidnap Madam. 1013 01:23:24,790 --> 01:23:25,790 D'Souza... 1014 01:23:26,200 --> 01:23:27,370 You come here quickly. 1015 01:23:28,040 --> 01:23:30,120 Bring your people too. - Okay sir. 1016 01:23:37,580 --> 01:23:38,580 What is it, Daddy? 1017 01:23:40,450 --> 01:23:41,620 Nothing, dear. 1018 01:23:41,870 --> 01:23:43,870 Get ready for a journey. 1019 01:24:07,500 --> 01:24:08,500 Good morning, sir. 1020 01:24:17,120 --> 01:24:18,330 Hello sir. Hi madam. 1021 01:24:18,950 --> 01:24:21,160 Don't look! It was me who dropped the phone in your bag. 1022 01:24:21,200 --> 01:24:22,200 D'Souza told me to. 1023 01:24:22,580 --> 01:24:23,580 Come, dear. - Give it. 1024 01:24:24,540 --> 01:24:25,540 D'Souza... 1025 01:24:25,790 --> 01:24:27,120 You should drive the car. 1026 01:24:27,120 --> 01:24:28,750 Take one more person with you. 1027 01:24:28,990 --> 01:24:30,660 The jeep will keep following you. 1028 01:24:30,870 --> 01:24:33,370 Straight to the airport. Everything is arranged there. 1029 01:24:33,750 --> 01:24:35,700 Call me after you reach the airport. - Okay sir. 1030 01:24:37,290 --> 01:24:38,870 Daddy.. - Okay, dear... 1031 01:24:39,250 --> 01:24:41,200 They will take care of you. You will be safe. 1032 01:24:41,450 --> 01:24:42,620 Go without any fear! 1033 01:24:44,290 --> 01:24:45,290 Happy journey. 1034 01:24:45,330 --> 01:24:46,540 Thank you daddy! 1035 01:24:46,620 --> 01:24:47,830 Bye. See you. - Bye. 1036 01:24:48,040 --> 01:24:49,040 Take care. 1037 01:25:14,620 --> 01:25:15,750 Arya Shetty's phone. 1038 01:25:18,370 --> 01:25:20,080 Oops! D'Souza, we have to go back. 1039 01:25:20,160 --> 01:25:21,330 My phone is missing. 1040 01:25:24,120 --> 01:25:25,950 Shetty sir kept the phone away, Madam. 1041 01:25:26,620 --> 01:25:27,950 So that they don't track you. 1042 01:25:35,620 --> 01:25:36,620 Oops. 1043 01:25:36,700 --> 01:25:37,700 Shetty! 1044 01:25:37,790 --> 01:25:39,990 Didn't I ask you to turn it off? Turn it off! 1045 01:26:11,540 --> 01:26:13,450 Muthan, watch him. 1046 01:26:13,500 --> 01:26:15,290 Until I tell you, don't let them go. 1047 01:26:15,910 --> 01:26:17,120 Come here. 1048 01:26:17,200 --> 01:26:18,660 Lie there. 1049 01:26:21,200 --> 01:26:22,750 What about Shetty's daughter? 1050 01:26:22,910 --> 01:26:24,750 She is with Pareekar and Ghani, outside. 1051 01:26:24,990 --> 01:26:26,120 Awesome! 1052 01:26:26,200 --> 01:26:27,990 Now Shetty will listen to us. 1053 01:26:30,200 --> 01:26:33,200 You're done with me, right? Can't you return my child now? 1054 01:26:33,580 --> 01:26:36,620 Your daughter has reached your house, without a scratch! 1055 01:26:38,750 --> 01:26:39,830 Mummy! 1056 01:26:40,580 --> 01:26:41,700 My dear... 1057 01:26:46,830 --> 01:26:49,080 I'm not at all interested to go to Singapore. - Me too. 1058 01:26:49,290 --> 01:26:52,700 I like travelling on trains, buses and auto rickshaws with friends. 1059 01:26:53,330 --> 01:26:55,330 By friends, do you mean boyfriends? 1060 01:26:55,580 --> 01:26:58,290 I don't have any boyfriends. I don't like boys at all. 1061 01:26:58,500 --> 01:26:59,500 Same pinch! 1062 01:26:59,580 --> 01:27:01,540 I also don't like boys at all! 1063 01:27:01,750 --> 01:27:03,410 Is it? - All my love is for girls. 1064 01:27:04,580 --> 01:27:05,660 Oops. Get inside. 1065 01:27:05,700 --> 01:27:06,790 Big brother is coming. 1066 01:27:09,790 --> 01:27:10,790 Hello Madam. 1067 01:27:11,330 --> 01:27:12,450 I am Khan. - Yes? 1068 01:27:12,500 --> 01:27:14,910 Shetty sir has sent me in place of D'Souza. 1069 01:27:15,330 --> 01:27:16,410 Oh. Thank you. 1070 01:27:16,540 --> 01:27:17,540 Get in. - Okay. 1071 01:27:27,540 --> 01:27:28,540 Hello Shetty sir. 1072 01:27:53,120 --> 01:27:54,120 They are catching up. 1073 01:27:54,120 --> 01:27:55,120 Block them! 1074 01:27:58,830 --> 01:28:00,580 Oh no! Is it them, following us? 1075 01:28:01,580 --> 01:28:02,790 Don't be scared, Madam. 1076 01:28:03,040 --> 01:28:04,660 We will handle them. 1077 01:30:11,330 --> 01:30:12,330 Yes! 1078 01:30:29,080 --> 01:30:30,080 Wow! 1079 01:30:36,500 --> 01:30:37,750 Yes! 1080 01:30:52,500 --> 01:30:53,540 Yes! 1081 01:30:53,620 --> 01:30:55,040 Yes! 1082 01:30:55,160 --> 01:30:56,500 Bro! 1083 01:30:59,540 --> 01:31:00,790 Wasn't for me? 1084 01:31:02,620 --> 01:31:04,410 Yaay! - Yes! 1085 01:31:04,450 --> 01:31:06,080 Big bro, I need to talk to Daddy. 1086 01:31:06,410 --> 01:31:07,410 Oh God! 1087 01:31:09,120 --> 01:31:10,450 Call Shetty sir. 1088 01:31:14,120 --> 01:31:15,120 I'll be right back. 1089 01:31:24,540 --> 01:31:25,830 Sort it quickly, you fool. 1090 01:31:25,910 --> 01:31:27,910 Khan, let me get it ready. Wait. 1091 01:31:32,250 --> 01:31:33,250 Give it. 1092 01:31:34,200 --> 01:31:35,200 Shetty sir... 1093 01:31:35,870 --> 01:31:37,950 Shetty sir, I'll put Madam on. 1094 01:31:42,620 --> 01:31:43,870 Hello Daddy! 1095 01:31:43,910 --> 01:31:45,830 This big bro is superb! 1096 01:31:46,200 --> 01:31:48,580 A Pajero full of people came to kidnap me. 1097 01:31:48,910 --> 01:31:50,500 But he faced them all alone. 1098 01:31:51,120 --> 01:31:52,910 And... I don't want to go to Singapore. 1099 01:31:53,410 --> 01:31:54,700 I talked to them. 1100 01:31:55,160 --> 01:31:57,450 They have agreed to take me to places which I like. 1101 01:31:58,040 --> 01:31:59,120 Please Daddy. 1102 01:31:59,950 --> 01:32:02,200 Okay, dear. They will take care of you. 1103 01:32:02,290 --> 01:32:04,250 You'll be safe. Go without any fear. 1104 01:32:04,330 --> 01:32:06,410 Happy journey. - Thank you, Daddy. Love you! 1105 01:32:06,790 --> 01:32:07,790 Love you too! 1106 01:32:08,160 --> 01:32:09,250 Then what! 1107 01:32:10,120 --> 01:32:11,580 He told me not to go to Singapore. 1108 01:32:11,580 --> 01:32:13,250 He asked me to go wherever I like. 1109 01:32:13,910 --> 01:32:15,410 Did he say so? - Of course! 1110 01:32:15,450 --> 01:32:16,620 Will Arya Shetty Ma'am lie? 1111 01:32:16,830 --> 01:32:18,500 Just listen to what Shetty sir says. 1112 01:32:18,540 --> 01:32:20,080 Don't ask too many questions, okay? 1113 01:32:21,830 --> 01:32:23,160 Okay done, then. 1114 01:32:23,200 --> 01:32:24,790 Get inside! - Big bro! 1115 01:32:26,290 --> 01:32:28,040 Thank you. Thank you so much! 1116 01:32:41,330 --> 01:32:43,160 Excuse me, sir. - Yes. 1117 01:32:52,330 --> 01:32:53,910 Bloody cheat! - Shetty sir... 1118 01:32:53,910 --> 01:32:54,910 Shut up! 1119 01:32:54,990 --> 01:32:57,500 How dare you come before me, 1120 01:32:57,620 --> 01:32:59,830 after giving my daughter to them? 1121 01:32:59,870 --> 01:33:02,950 They made me do this by kidnapping my daughter. 1122 01:33:05,500 --> 01:33:06,620 Who is he? 1123 01:33:06,830 --> 01:33:07,830 Is he that guy's man? 1124 01:33:07,870 --> 01:33:10,040 Sir... I am everyone's man! 1125 01:33:10,450 --> 01:33:12,790 That's why I was sent as a mediator to you. 1126 01:33:13,040 --> 01:33:14,290 Shut up! 1127 01:33:16,660 --> 01:33:19,250 Coming for mediation with me, bloody beggar? 1128 01:33:19,500 --> 01:33:23,120 I know how to save my daughter, without your help. 1129 01:33:23,450 --> 01:33:24,450 Never! 1130 01:33:24,620 --> 01:33:26,950 Don't underestimate him. 1131 01:33:29,040 --> 01:33:31,160 And he has sent this. 1132 01:33:32,500 --> 01:33:34,330 To give it to you, sir. 1133 01:33:37,200 --> 01:33:39,700 Hi Daddy. I am happy with them. 1134 01:33:39,990 --> 01:33:43,500 And this big bro whom you sent? He is highly skilled and trained. 1135 01:33:43,830 --> 01:33:47,120 Leave alone kidnapping. No one can even come close to me. 1136 01:33:47,200 --> 01:33:49,660 That's how careful he is in taking me everywhere. 1137 01:33:50,120 --> 01:33:52,870 Thank you daddy, for letting me go wherever I like. 1138 01:33:53,080 --> 01:33:54,080 Thank you so much. 1139 01:34:21,750 --> 01:34:26,660 'The poem on my lips, my moonlight' 1140 01:34:26,700 --> 01:34:31,330 'Your shadows are on my eyelashes' 1141 01:34:31,370 --> 01:34:36,080 'Is it your dreams or tears?' 1142 01:34:36,160 --> 01:34:40,990 'Which is embracing me today... Didn't you see? Didn't you see?' 1143 01:34:41,160 --> 01:34:45,040 'Are you spreading coolth and flowers?' 1144 01:34:45,080 --> 01:34:50,250 'Slowly, on the new sheets in my hut' 1145 01:34:50,250 --> 01:34:54,580 'Did you see my beauty or my heart on the mirror?' 1146 01:34:54,660 --> 01:34:59,330 'Did you see? Did you see?' 1147 01:34:59,370 --> 01:35:03,790 'Did you see? Did you see?' 1148 01:35:03,790 --> 01:35:13,990 'Before you disappear like a magician, did you see me?' 1149 01:35:32,370 --> 01:35:35,200 'O cloud from the sky' 1150 01:35:35,200 --> 01:35:41,990 'Will you go as my message to the golden door on the mango tree' 1151 01:35:42,040 --> 01:35:46,700 'Will you go there and say' 1152 01:35:46,750 --> 01:35:51,580 'The rhythm of my life, slowly, slowly' 1153 01:35:51,620 --> 01:35:55,870 'Is the fragrance of flowers spreading all over?' 1154 01:35:55,870 --> 01:36:00,750 'Is someone passing by this way?' 1155 01:36:00,750 --> 01:36:09,580 'Did you see my small footstep on your path? Did you see?' 1156 01:36:09,990 --> 01:36:14,200 'Did you see? Did you see?' 1157 01:36:14,370 --> 01:36:24,450 'Before you disappear like a magician, did you see me?' 1158 01:36:24,700 --> 01:36:29,620 'I'll tie a swing on the flowery branch of a cloud' 1159 01:36:29,620 --> 01:36:34,250 'For you to come and swing, my darling' 1160 01:36:34,250 --> 01:36:38,950 'My silence encapsulates your breath' 1161 01:36:38,990 --> 01:36:45,450 'Who are you, O angel of love?' 1162 01:36:45,660 --> 01:36:50,410 'Are you the fresh flower of a shiny dream?' 1163 01:36:50,580 --> 01:36:54,830 'Are you the cool wave of a flowing river?' 1164 01:36:54,870 --> 01:36:59,370 'I am the forest with the flower you haven't worn yet' 1165 01:36:59,410 --> 01:37:03,790 'Did you see? Did you see?' 1166 01:37:03,830 --> 01:37:08,410 'Did you see? Did you see?; 1167 01:37:08,410 --> 01:37:17,910 'Before you disappear like an angel, did you see me?' 1168 01:37:17,950 --> 01:37:22,910 'Did you see? Did you see?' 1169 01:37:22,950 --> 01:37:27,290 'Did you see? Did you see?' 1170 01:37:27,290 --> 01:37:37,410 'Before you disappear like a magician, did you see me?' 1171 01:38:50,870 --> 01:38:51,870 Daddy... 1172 01:38:55,410 --> 01:38:56,750 Hey! See your daughter! 1173 01:38:57,290 --> 01:38:58,330 She is safe. 1174 01:38:58,370 --> 01:38:59,830 And his condition? - Hey! 1175 01:39:14,990 --> 01:39:16,040 Go! 1176 01:39:16,500 --> 01:39:17,990 Shetty sir has come to take you. 1177 01:40:03,700 --> 01:40:05,370 Daddy... - Etta... 1178 01:40:52,540 --> 01:40:54,990 Hello Pareekar! - Reached safely, right? 1179 01:40:55,370 --> 01:40:56,540 All safe! 1180 01:40:57,040 --> 01:40:59,330 Sachiyettan has said a special thanks to you, Muthan. 1181 01:40:59,540 --> 01:41:01,450 Welcome! - Okay, bye. 1182 01:41:01,870 --> 01:41:02,870 Bye! 1183 01:41:34,580 --> 01:41:36,330 Gemini, why are you getting up? 1184 01:41:36,370 --> 01:41:38,330 Don't get up, dear. Lie down. 1185 01:42:11,370 --> 01:42:12,790 Let's wait outside. 1186 01:42:13,040 --> 01:42:14,410 Let them talk for some time. 1187 01:42:38,200 --> 01:42:40,290 I think some relative of Shetty is admitted here. 1188 01:42:45,540 --> 01:42:47,410 Why is she coming here with a bouquet? 1189 01:42:48,200 --> 01:42:49,910 I asked her to come. - What for? 1190 01:42:50,500 --> 01:42:52,830 She had called me saying that she wanted to meet Gemini. 1191 01:42:53,080 --> 01:42:54,200 Why should she see Gemini? 1192 01:42:55,080 --> 01:42:56,950 A Mamata (affection) towards Sachiyettan... 1193 01:42:57,120 --> 01:42:58,990 Mamata? Isn't her name Arya? 1194 01:43:00,540 --> 01:43:03,160 Arya Shetty feels some kind of bonding to him. 1195 01:43:03,870 --> 01:43:05,500 Why do you have to do this now? 1196 01:43:05,540 --> 01:43:07,580 Not me! It's Arya Shetty. 1197 01:43:09,370 --> 01:43:11,250 Not to me. To Sachiyettan! 1198 01:43:13,040 --> 01:43:14,040 Hello. - Hello! 1199 01:43:15,500 --> 01:43:17,790 This is Arya Shetty. Sachiyettan's friend. 1200 01:43:19,410 --> 01:43:22,620 Hello! - Arya Shetty. Sachiyettan's friend. - Hi. 1201 01:43:25,700 --> 01:43:28,870 Arya Shetty wants to meet Gemini. - Okay. 1202 01:43:29,330 --> 01:43:30,580 Come. Arya Shetty! 1203 01:43:55,450 --> 01:43:56,750 Arya Shetty. 1204 01:43:59,910 --> 01:44:00,910 Coming! 1205 01:44:01,990 --> 01:44:02,990 Hello! 1206 01:44:04,750 --> 01:44:05,750 Hi. 1207 01:44:06,540 --> 01:44:09,120 I am Arya Shetty. I came to say sorry on behalf of my daddy. 1208 01:44:09,700 --> 01:44:10,950 You've come to say sorry? 1209 01:44:11,080 --> 01:44:13,620 Did your dad Shetty send you to see if she's dead? 1210 01:44:21,250 --> 01:44:23,370 It's because my brother is a naive guy. 1211 01:44:23,410 --> 01:44:25,750 Otherwise you'd also have been on a hospital bed like this. 1212 01:44:27,700 --> 01:44:31,040 The goons your dad sent, bashed her up in front of my eyes. 1213 01:44:31,620 --> 01:44:33,080 Like that, you should also suffer. 1214 01:44:33,120 --> 01:44:34,500 I won't spare any of you! 1215 01:44:34,500 --> 01:44:35,910 Hey! Leave her! 1216 01:44:37,040 --> 01:44:38,080 You are crying? 1217 01:44:38,120 --> 01:44:41,250 Not these tears. I want to see the deaths of you and your dad! 1218 01:44:41,290 --> 01:44:43,580 It will be at my hands! Consider that done! 1219 01:44:43,660 --> 01:44:46,120 Hey! This is a hospital. 1220 01:44:47,040 --> 01:44:48,120 Behave yourself. 1221 01:44:51,580 --> 01:44:52,660 I am sorry. 1222 01:45:09,370 --> 01:45:10,370 Sir... 1223 01:45:11,990 --> 01:45:15,950 For kidnapping Shetty's daughter, you should be questioning me, not them. 1224 01:45:15,990 --> 01:45:19,160 Is it you who decides whom I should question? 1225 01:45:19,750 --> 01:45:20,830 Move away! 1226 01:45:25,830 --> 01:45:26,950 Vedantham! 1227 01:45:30,830 --> 01:45:34,250 To take them into custody, has Shetty given a complaint against them? 1228 01:45:34,330 --> 01:45:35,250 No, sir. 1229 01:45:35,290 --> 01:45:36,830 Then why such enthusiasm? 1230 01:45:37,250 --> 01:45:38,620 You also know that, sir. 1231 01:45:39,700 --> 01:45:41,990 About the drug mafia behind this. 1232 01:45:42,790 --> 01:45:45,080 These 3 people have connections with Edwin Moses. 1233 01:45:50,830 --> 01:45:53,290 Not just that. Your son-in-law's brother Manu... 1234 01:45:54,410 --> 01:45:55,790 also has a connection with him. 1235 01:45:58,990 --> 01:46:01,120 That's why Shetty kidnapped Manu. 1236 01:46:01,580 --> 01:46:04,330 To find Edwin Moses through him. 1237 01:46:04,450 --> 01:46:07,540 We should be catching Edwin Moses, and not Shetty. 1238 01:46:09,790 --> 01:46:11,700 Since there are no complaints against them, 1239 01:46:11,750 --> 01:46:13,540 bail is not required. You can take them. 1240 01:46:18,870 --> 01:46:19,870 Wait. 1241 01:46:20,580 --> 01:46:23,080 If something happens to Shetty or his daughter... 1242 01:46:24,410 --> 01:46:26,160 you won't see the outside world after that! 1243 01:46:27,450 --> 01:46:28,540 Don't mind it. 1244 01:46:29,660 --> 01:46:32,870 I'm someone who lived in the world inside, rather than the outside world. 1245 01:46:33,700 --> 01:46:35,250 Don't try to scare me saying that. 1246 01:46:36,620 --> 01:46:38,540 Go say this to school kids, sir. 1247 01:46:39,410 --> 01:46:40,410 Don't mind it. 1248 01:46:57,080 --> 01:46:58,290 I want to meet Gemini. 1249 01:46:58,330 --> 01:46:59,950 You can't see her. Go, Manu! 1250 01:47:00,160 --> 01:47:01,660 I won't leave without seeing her. 1251 01:47:02,200 --> 01:47:03,200 Manu! 1252 01:47:04,540 --> 01:47:06,120 Please... You shouldn't come here. 1253 01:47:07,160 --> 01:47:10,250 That will put our daughter and us, in further danger. 1254 01:47:43,080 --> 01:47:44,080 Daddy! 1255 01:47:44,120 --> 01:47:45,120 Go! 1256 01:47:47,500 --> 01:47:48,500 Daddy! 1257 01:47:51,620 --> 01:47:53,410 Go! - Daddy! 1258 01:47:53,990 --> 01:47:54,990 Daddy! 1259 01:48:01,580 --> 01:48:02,620 Come. 1260 01:48:05,660 --> 01:48:06,660 Call the police. 1261 01:48:13,540 --> 01:48:15,160 No one is picking up, Daddy. 1262 01:48:15,200 --> 01:48:17,040 Call Vedantham from my phone. 1263 01:48:21,620 --> 01:48:23,580 His phone is switched off! 1264 01:48:36,160 --> 01:48:38,250 Hello! - Hello! This is Arya. 1265 01:48:38,750 --> 01:48:41,330 Some people trespassed into our house and shot Daddy. 1266 01:48:42,620 --> 01:48:44,620 We've locked ourselves inside our room. 1267 01:48:50,660 --> 01:48:52,790 Please, Sachi. Please come fast. 1268 01:48:53,500 --> 01:48:55,830 Hey! Don't cry. Try to be safe until I reach there. 1269 01:48:55,910 --> 01:48:57,540 Switch off the power at home quickly. 1270 01:48:57,660 --> 01:48:58,830 Okay. 1271 01:49:05,080 --> 01:49:07,290 Pareekar, someone has trespassed into Shetty's house. 1272 01:49:07,330 --> 01:49:08,950 I doubt whether Manu is also among them. 1273 01:49:08,990 --> 01:49:10,750 Before he creates some trouble, we should stop him. 1274 01:49:10,830 --> 01:49:14,120 Enough of getting ready. We need to pick up Sachiyettan & go to Shetty's house. 1275 01:49:14,160 --> 01:49:15,870 Can we go to Shetty's house, without wearing underwear? 1276 01:49:27,750 --> 01:49:28,750 Sit here, Daddy. 1277 01:49:40,870 --> 01:49:41,870 Daddy! 1278 01:51:37,330 --> 01:51:38,910 Sachi... - Switch on the light. 1279 01:51:47,870 --> 01:51:49,620 We should take him to the hospital quickly. 1280 01:51:53,990 --> 01:51:55,540 Because the police wasn't called, 1281 01:51:56,120 --> 01:51:59,250 it was easy for you to appear as a saviour and destroy the evidence, right? 1282 01:52:00,250 --> 01:52:02,080 What all are you saying? - You shut up! 1283 01:52:02,290 --> 01:52:04,370 One slap.. - What all are you doing? 1284 01:52:04,410 --> 01:52:06,450 Who told you that we didn't call the cops? 1285 01:52:06,500 --> 01:52:07,500 They didn't pick up. 1286 01:52:07,580 --> 01:52:10,250 And until he lost consciousness, Daddy & I kept calling you. 1287 01:52:10,580 --> 01:52:12,040 Your phone was switched off. 1288 01:52:12,120 --> 01:52:13,120 Sorry Arya. 1289 01:52:13,370 --> 01:52:14,950 My phone's power had gone off. 1290 01:52:15,160 --> 01:52:16,160 Okay? 1291 01:52:16,250 --> 01:52:17,250 And you guys... 1292 01:52:17,410 --> 01:52:19,290 Whoever is on duty at the station now... 1293 01:52:19,330 --> 01:52:21,660 Ask them to meet me at my office in the morning. 1294 01:52:21,700 --> 01:52:23,040 That's my order. Got it? 1295 01:52:31,200 --> 01:52:32,200 Sachi... 1296 01:52:35,120 --> 01:52:36,120 Thank you. 1297 01:52:36,580 --> 01:52:37,580 Thank you so much. 1298 01:52:47,080 --> 01:52:48,790 Who all were with you? 1299 01:52:49,160 --> 01:52:50,160 I don't know, sir. 1300 01:52:50,250 --> 01:52:52,040 None of us know each other. 1301 01:52:52,500 --> 01:52:53,950 Only when I went to Shetty's house, 1302 01:52:54,200 --> 01:52:55,910 I realized that other people were with me. 1303 01:52:56,200 --> 01:52:57,450 Get up! - Pareekar! 1304 01:52:58,370 --> 01:53:00,290 Leave them. Don't do anything to them now. 1305 01:53:00,790 --> 01:53:02,870 Shouldn't we hand them over to the police? - No. 1306 01:53:03,910 --> 01:53:07,450 Then police won't have any difficulty in proving that Manu was with them. 1307 01:53:39,540 --> 01:53:40,910 They came looking for Manu. 1308 01:53:41,450 --> 01:53:43,910 Even though I told him that he was here for the whole night, 1309 01:53:43,910 --> 01:53:46,080 and took him to his room and showed them, 1310 01:53:46,580 --> 01:53:48,750 he left as if he still didn't believe it. 1311 01:54:00,410 --> 01:54:02,080 Hello! - Hello Sachi.. 1312 01:54:03,580 --> 01:54:06,250 I need to tell you something really important. 1313 01:54:06,700 --> 01:54:08,040 Can you come to the hospital? 1314 01:54:08,160 --> 01:54:10,250 Why should I come to the hospital? Tell me on the phone. 1315 01:54:10,250 --> 01:54:11,450 I can't say it on the phone. 1316 01:54:11,910 --> 01:54:13,250 I need to say it in person. 1317 01:54:13,370 --> 01:54:15,290 Come to the hospital canteen at 4 o'clock. 1318 01:54:15,450 --> 01:54:17,120 Okay. So see you at 4 o'clock. 1319 01:54:17,700 --> 01:54:18,700 Bye. 1320 01:54:28,200 --> 01:54:32,370 The name of this affection Arya Shetty is showing you, is called Stockholm syndrome. 1321 01:54:32,660 --> 01:54:33,660 You named it too? 1322 01:54:33,700 --> 01:54:34,790 So did everyone know it? 1323 01:54:34,950 --> 01:54:36,830 What? - This romance. 1324 01:54:37,160 --> 01:54:41,290 Stockholm syndrome is the admiration a hostage feels towards the saviour. 1325 01:54:41,370 --> 01:54:42,790 That can become love later on. 1326 01:54:43,040 --> 01:54:44,450 It has already become so, right? 1327 01:54:44,700 --> 01:54:46,330 Shut up! Sachiyetta... 1328 01:54:47,370 --> 01:54:48,750 You should bud it in the nip. 1329 01:54:48,950 --> 01:54:50,660 What? - You should nip it in the bud. 1330 01:54:51,290 --> 01:54:53,660 Sachiyettan will decide whether to nip it or not. 1331 01:54:53,790 --> 01:54:57,620 Sachiyetta, it is a sin to reject a girl's love. 1332 01:54:58,370 --> 01:54:59,990 You have some disease or what? 1333 01:55:00,120 --> 01:55:01,160 You're the one with the disease! 1334 01:55:01,200 --> 01:55:02,950 Disease of not getting married on time! 1335 01:55:03,410 --> 01:55:04,410 Sachiyetta! 1336 01:55:04,830 --> 01:55:07,870 Arya Shetty is coming to confess her love. 1337 01:55:08,410 --> 01:55:10,330 She will come and sit on this chair, 1338 01:55:10,620 --> 01:55:12,910 and when she says that looking into your eyes, 1339 01:55:13,450 --> 01:55:15,410 you should look into her eyes and say... 1340 01:55:15,910 --> 01:55:17,410 'I love you'. 1341 01:55:17,620 --> 01:55:18,910 I will say that I can't. 1342 01:55:20,620 --> 01:55:22,410 Ruined it. - Correct. 1343 01:55:22,450 --> 01:55:23,910 Sachiyettan became a man now. 1344 01:55:24,870 --> 01:55:26,120 As if he was a woman till now. 1345 01:55:29,830 --> 01:55:31,410 Sachiyetta, that girl is coming. 1346 01:55:38,580 --> 01:55:41,830 Sachiyetta, as we said. Arya Shetty will come and sit here. Tell her the matter. 1347 01:55:42,330 --> 01:55:44,870 Look at her face and.. - I'll say that I can't. 1348 01:55:46,620 --> 01:55:48,040 Well, we... - Come here. 1349 01:55:48,080 --> 01:55:49,830 He has become stunted lying in the jail. 1350 01:55:49,910 --> 01:55:51,160 As if you're all grown up! 1351 01:56:12,700 --> 01:56:14,330 Did you get scared? - Yes.. Err... No! 1352 01:56:15,660 --> 01:56:18,290 Said that you would sit on this chair, right? - Who? Me? 1353 01:56:18,580 --> 01:56:19,700 No, me. 1354 01:56:22,540 --> 01:56:23,620 Why did you sit there? 1355 01:56:27,870 --> 01:56:30,200 I'm not used to talking to girls like this. 1356 01:56:32,540 --> 01:56:34,500 And... I kidnapped you... 1357 01:56:35,500 --> 01:56:37,120 ... to get back my brother. 1358 01:56:38,700 --> 01:56:40,080 Whatever happens to you, 1359 01:56:41,410 --> 01:56:42,950 that blame would fall upon Manu. 1360 01:56:44,120 --> 01:56:45,500 That's why I came and saved you. 1361 01:56:47,540 --> 01:56:49,370 I came to talk about Manu. 1362 01:56:50,160 --> 01:56:53,160 Vedantham asked me only about Manu. 1363 01:56:53,750 --> 01:56:56,250 Whether Manu was there among the attackers... 1364 01:56:57,080 --> 01:57:00,870 Though I said no very strongly, he understood that I was lying. 1365 01:57:07,870 --> 01:57:10,290 I found Manu's phone from my house. 1366 01:57:16,120 --> 01:57:18,290 I know that you really like your brother. 1367 01:57:18,540 --> 01:57:20,990 That's why I didn't give this phone to Vedantham. 1368 01:57:34,500 --> 01:57:35,500 What is it, Sachiyetta? 1369 01:57:43,450 --> 01:57:44,950 I just went to the toilet. 1370 01:57:45,540 --> 01:57:46,660 When did you come? 1371 01:57:48,080 --> 01:57:50,620 I didn't ask in front of everyone in the morning. 1372 01:57:50,950 --> 01:57:52,200 Where were you last night? 1373 01:57:56,540 --> 01:57:59,000 You weren't in your room, and your bike was not there outside. 1374 01:57:59,950 --> 01:58:02,660 By the time the police came searching, you got back to your room. 1375 01:58:03,620 --> 01:58:04,830 Where did you go in the night? 1376 01:58:05,540 --> 01:58:07,500 Before that, I have to ask you something. 1377 01:58:08,160 --> 01:58:10,450 Why are you trying to save that Shetty and his daughter? 1378 01:58:10,950 --> 01:58:11,950 Who are they to you? 1379 01:58:13,660 --> 01:58:14,660 Not them... 1380 01:58:15,540 --> 01:58:16,830 I went to save you. 1381 01:58:17,370 --> 01:58:18,370 Me? 1382 01:58:19,080 --> 01:58:20,790 Are you saying that I did it? 1383 01:58:27,250 --> 01:58:29,500 She got your phone from there. 1384 01:58:37,620 --> 01:58:39,750 Hello! Okay sir. 1385 01:58:56,540 --> 01:58:57,540 Hello! 1386 01:59:11,370 --> 01:59:12,830 Hello! Hello! 1387 01:59:14,370 --> 01:59:15,370 Anyone here? 1388 01:59:22,790 --> 01:59:24,540 Hello! - Sachi... 1389 01:59:24,540 --> 01:59:27,540 All the policemen who were standing guard for us at the hospital are missing. 1390 01:59:27,660 --> 01:59:29,790 There are no doctors or nurses anywhere around. 1391 01:59:29,830 --> 01:59:31,950 It looks like someone has planned this deliberately. 1392 01:59:32,910 --> 01:59:34,000 I will come quickly. 1393 01:59:41,500 --> 01:59:42,540 What is it, Etta? 1394 01:59:46,080 --> 01:59:47,080 It's Sachiyettan. Pick up. 1395 01:59:49,660 --> 01:59:50,660 Tell me, Sachiyetta. 1396 01:59:50,750 --> 01:59:53,330 Come fast. That girl had called from the hospital. There's some problem there. 1397 01:59:53,370 --> 01:59:54,660 What about Manu? - He is here. 1398 01:59:55,040 --> 01:59:57,450 Why should we go then? There are policemen and doctors there, right? 1399 01:59:57,540 --> 01:59:58,620 Let them handle it, Sachiyetta. 1400 01:59:58,790 --> 02:00:01,250 Why don't you understand? No one has to come. I'll go alone. 1401 02:00:01,830 --> 02:00:04,250 No, Sachiyetta. We are coming. Wait outside. 1402 02:00:05,540 --> 02:00:08,790 Where are you going? If it is to save Shetty & his daughter, I won't let you go. 1403 02:00:08,910 --> 02:00:11,750 Whoever attacks them, police will frame you for it. 1404 02:00:11,790 --> 02:00:12,790 Move! - No! 1405 02:00:14,790 --> 02:00:18,080 I am here, right? If someone attacks them at the hospital, how can I be blamed? 1406 02:00:18,080 --> 02:00:19,450 That's because you don't know the police well. 1407 02:00:19,500 --> 02:00:21,750 Move away. - No! I won't let you go. 1408 02:00:21,750 --> 02:00:22,950 They deserve to die! 1409 02:00:23,000 --> 02:00:25,540 Whatever happens because of that, I'm ready to face it. 1410 02:00:26,950 --> 02:00:27,950 Etta, leave me. 1411 02:00:28,620 --> 02:00:29,660 What is this? 1412 02:00:30,540 --> 02:00:31,620 Manu! 1413 02:00:31,660 --> 02:00:33,910 Me or Gemini are not important for you now! 1414 02:00:34,040 --> 02:00:36,620 It is him and his daughter who got us thrashed, right? 1415 02:00:37,000 --> 02:00:40,790 When you got close to that girl, you forgot what we suffered. 1416 02:00:40,790 --> 02:00:42,660 What is the problem? - Etta! 1417 02:00:43,250 --> 02:00:44,950 What's happening here? - Etta, open the door. 1418 02:00:45,040 --> 02:00:47,370 Etta, open the door! 1419 02:00:48,080 --> 02:00:49,370 Etta, open the door! 1420 02:00:49,450 --> 02:00:51,330 What crime did he do? 1421 02:00:51,540 --> 02:00:53,660 I'll tell you the crime that we did, Dad. 1422 02:00:53,660 --> 02:00:55,450 We shouldn't have brought Ettan back from jail. 1423 02:00:55,500 --> 02:00:56,750 That's the crime I did. 1424 02:01:01,160 --> 02:01:02,160 Stop it! 1425 02:01:16,790 --> 02:01:18,370 Etta... Sorry. 1426 02:01:22,950 --> 02:01:24,500 Vishnu.. - Etta... 1427 02:01:24,540 --> 02:01:26,790 Until I come back, see to it that he doesn't get out. 1428 02:01:40,200 --> 02:01:41,200 Okay guys. 1429 02:01:41,790 --> 02:01:42,950 Listen carefully. 1430 02:01:43,330 --> 02:01:46,370 You guys have to really make it fast. Everything is set. 1431 02:01:49,910 --> 02:01:51,790 Guys, where are you? Hurry up! 1432 02:02:11,950 --> 02:02:13,790 Hello! - Where are you? - We've reached. 1433 02:02:14,000 --> 02:02:15,950 They are in front of the ICU. Come fast. 1434 02:02:28,660 --> 02:02:29,660 Abort the mission. 1435 02:02:30,620 --> 02:02:32,250 Get out of here. Quick! 1436 02:02:34,500 --> 02:02:36,950 Okay, sir. - Escape before they catch us! Quick! 1437 02:02:43,950 --> 02:02:46,200 It's them. They ran downstairs as soon as you came. 1438 02:03:53,790 --> 02:03:55,910 I am really sorry. I just slept. 1439 02:03:56,250 --> 02:03:57,250 Is there a problem? 1440 02:04:05,250 --> 02:04:06,660 What's your name, Doctor? 1441 02:04:10,330 --> 02:04:11,330 Pawan. 1442 02:04:11,790 --> 02:04:12,790 Dr. Pawan Kumar. 1443 02:04:19,950 --> 02:04:22,200 What doctor are you? Sleeping during duty? 1444 02:04:22,370 --> 02:04:24,540 He must be the doctor of sleep. Sleepologist. 1445 02:04:30,370 --> 02:04:32,790 Hello Sachi? Can you come here quickly? 1446 02:04:34,450 --> 02:04:35,660 Watch this doctor. 1447 02:04:35,660 --> 02:04:36,950 Don't let him go at any cost. 1448 02:04:39,080 --> 02:04:40,250 Listen, guys. Listen! 1449 02:04:40,620 --> 02:04:41,620 I... - No! 1450 02:04:47,370 --> 02:04:48,750 There's no one in the duty room. 1451 02:04:48,790 --> 02:04:50,370 The intercom is disconnected. 1452 02:04:50,450 --> 02:04:52,160 Can you call a doctor somehow? 1453 02:05:05,790 --> 02:05:06,950 Doctor... 1454 02:05:09,910 --> 02:05:12,370 Listen... Let me explain. I was on duty since last night. 1455 02:05:12,450 --> 02:05:14,660 I am very tired. So I slept off. I am sorry. 1456 02:05:15,370 --> 02:05:18,250 That's what we said. Sleep! We'll wake you up when Sachiyettan comes. 1457 02:05:24,160 --> 02:05:26,540 For God's sake, don't report this. I'll lose my job. 1458 02:05:26,620 --> 02:05:27,620 Please, I request you. 1459 02:05:27,750 --> 02:05:28,830 Doctor, what's the problem? 1460 02:05:29,830 --> 02:05:32,540 Sir, actually I slept off during duty. 1461 02:05:32,950 --> 02:05:35,910 In the meanwhile, someone entered the ICU and tried to kill Shetty sir. 1462 02:05:36,250 --> 02:05:38,160 For that, they have held me captive, sir. 1463 02:05:38,540 --> 02:05:39,540 Who are you guys? 1464 02:05:40,250 --> 02:05:41,330 Are you the police? 1465 02:05:41,540 --> 02:05:43,080 To keep him captive and question him? 1466 02:05:44,450 --> 02:05:46,620 Doctor, get back to your duty. 1467 02:05:46,660 --> 02:05:48,450 Thank you, sir. Thank you so much. 1468 02:05:50,620 --> 02:05:52,830 And you three.. Come with me! 1469 02:05:55,660 --> 02:05:56,950 Should we go? - Is it a problem? 1470 02:05:58,200 --> 02:05:59,200 Come. 1471 02:06:10,790 --> 02:06:12,910 Wherever Shetty gets attacked, 1472 02:06:13,540 --> 02:06:16,080 you and your criminal friends are present at all those places. 1473 02:06:17,250 --> 02:06:18,790 How do you know this before us? 1474 02:06:19,080 --> 02:06:20,500 I called them here. 1475 02:06:20,790 --> 02:06:23,080 None of the policemen on duty, were here. 1476 02:06:24,080 --> 02:06:25,370 Who all were on duty here? 1477 02:06:25,910 --> 02:06:26,950 Where did they go? 1478 02:06:27,040 --> 02:06:29,790 When there weren't enough people for VIP duty, they were called there, sir. 1479 02:06:29,790 --> 02:06:31,540 We thought there won't be any problem here. 1480 02:06:31,540 --> 02:06:32,910 Idiots! Fools! 1481 02:06:33,080 --> 02:06:35,660 Are you the ones who will decide that there won't be any problem here? 1482 02:06:35,830 --> 02:06:37,250 Sorry sir. - Shut up! 1483 02:06:37,370 --> 02:06:40,250 If you ever repeat this, none of you will continue in service. 1484 02:06:51,080 --> 02:06:53,370 What did you do with him? - Whom? That doctor? 1485 02:06:53,790 --> 02:06:56,200 We held him there saying that he can't leave unless you come. 1486 02:06:56,250 --> 02:06:58,450 By then, that Vedalam came in. - Not Vedalam. Vedantham. 1487 02:06:58,660 --> 02:07:00,620 Vedantham believed what that doctor said. 1488 02:07:01,040 --> 02:07:02,330 He's not a doctor. 1489 02:07:02,950 --> 02:07:04,080 Excuse me. - Yes. 1490 02:07:04,080 --> 02:07:06,080 Is Dr. Pawan Kumar on duty now? 1491 02:07:06,080 --> 02:07:09,200 No. Dr. Pawan Kumar has day duty. He doesn't come during the night. 1492 02:07:10,540 --> 02:07:12,080 Can I see his service record? 1493 02:07:12,500 --> 02:07:14,540 That's against our hospital rules, sir. 1494 02:07:15,080 --> 02:07:17,200 Hello! Vedantham IPS. 1495 02:07:17,620 --> 02:07:19,790 He's the crime and narcotic cell special officer. 1496 02:07:20,370 --> 02:07:21,950 Sorry sir. - Show it. 1497 02:07:22,080 --> 02:07:23,340 Constables, come. 1498 02:07:23,370 --> 02:07:25,160 Your dad is the constable! 1499 02:07:34,910 --> 02:07:36,000 Thank you. - Okay. 1500 02:07:39,830 --> 02:07:41,000 Pull over. 1501 02:07:41,040 --> 02:07:42,040 I'll get down here. 1502 02:08:01,250 --> 02:08:02,250 Etta... 1503 02:08:03,370 --> 02:08:04,500 Etta.. 1504 02:08:11,660 --> 02:08:12,660 Say sorry to Ettan. 1505 02:08:16,500 --> 02:08:17,500 Etta... 1506 02:08:18,250 --> 02:08:19,660 I'm really sorry. 1507 02:08:20,080 --> 02:08:22,080 I shouldn't have said all that. 1508 02:08:24,250 --> 02:08:29,660 Before dying, mom called us both by her side and cried for you. 1509 02:08:30,950 --> 02:08:33,660 Saying that we shouldn't hurt you in any way, 1510 02:08:33,750 --> 02:08:35,620 once you finish your jail term and come back. 1511 02:08:36,370 --> 02:08:41,370 And he, who was running around to get you out of jail... 1512 02:08:41,910 --> 02:08:43,200 ... hurt you recounting that! 1513 02:08:45,620 --> 02:08:47,830 That night, I went to see Gemini. 1514 02:08:49,660 --> 02:08:51,790 Her family is not allowing me into their house. 1515 02:08:52,250 --> 02:08:54,660 That's why I go there in the night, without anyone noticing. 1516 02:08:55,160 --> 02:08:57,950 I didn't go to kill Shetty or his daughter, Etta. 1517 02:09:00,540 --> 02:09:04,200 You shouldn't go hiding at midnight to meet the girl you love. 1518 02:09:05,950 --> 02:09:08,370 You should go in the morning, when everyone can see you. 1519 02:09:11,790 --> 02:09:13,370 Pappu, check who it is. 1520 02:09:20,370 --> 02:09:22,660 Didn't I tell you that you can't meet Gemini again? 1521 02:09:25,000 --> 02:09:26,000 Who is it, dear? 1522 02:09:30,540 --> 02:09:33,750 I went to the jail after killing two people when I was 16. 1523 02:09:35,080 --> 02:09:38,080 I got released after a double life imprisonment, only very recently. 1524 02:09:41,950 --> 02:09:43,500 Go! - Come. 1525 02:09:57,160 --> 02:09:59,790 A Tamilian came to the hospital and threatened us 1526 02:09:59,790 --> 02:10:02,200 that Gemini shouldn't be seen with Manu. 1527 02:10:02,660 --> 02:10:04,450 That's why we discharged her and left quickly. 1528 02:10:06,330 --> 02:10:07,830 Later he came here too. 1529 02:10:07,910 --> 02:10:11,660 He said he will kill all of us if Manu comes here again. 1530 02:10:14,330 --> 02:10:15,330 Etta... 1531 02:10:17,450 --> 02:10:19,750 I understood where I lost my phone now. 1532 02:10:20,250 --> 02:10:21,250 Look. 1533 02:10:21,620 --> 02:10:24,500 This is a video that Pappu took when I came to Gemini's house that day. 1534 02:10:43,080 --> 02:10:44,080 Etta... 1535 02:10:44,250 --> 02:10:47,080 My jail term proved useful for the first time now. 1536 02:10:47,790 --> 02:10:50,830 Gemini's family is not upset with Manu anymore. 1537 02:10:52,950 --> 02:10:56,450 And I understood how Manu's phone reached Shetty's house. 1538 02:10:56,950 --> 02:10:59,160 Gemini and Manu are happy, right? Very good. 1539 02:10:59,450 --> 02:11:01,370 Are they with you? - They are close by. 1540 02:11:01,660 --> 02:11:03,000 Everyone is really happy. 1541 02:11:03,950 --> 02:11:06,370 Doctor, give me the key, and get into the back seat. 1542 02:11:06,540 --> 02:11:07,540 Give me the key. 1543 02:11:07,620 --> 02:11:09,080 Doctor, don't create trouble. 1544 02:11:09,790 --> 02:11:12,040 Give the key, I say! - Hey! Give me the key! 1545 02:11:12,200 --> 02:11:13,200 Put him inside! 1546 02:11:13,370 --> 02:11:15,200 Vishnu, what's happening there? 1547 02:11:22,450 --> 02:11:23,830 Bloody rascal! 1548 02:11:24,830 --> 02:11:27,200 Shut up and get into the car! 1549 02:11:30,370 --> 02:11:31,370 Give it! 1550 02:11:33,000 --> 02:11:34,660 Open it, you idiot! 1551 02:11:35,250 --> 02:11:36,250 Go inside. 1552 02:11:36,540 --> 02:11:38,040 Move, you tomato! 1553 02:11:46,790 --> 02:11:48,500 Bloody rascal! 1554 02:11:53,540 --> 02:11:54,540 Chechi, come on! 1555 02:11:54,790 --> 02:11:56,450 Don't you remember that Tamilian's face? 1556 02:11:56,540 --> 02:11:57,660 Try to remember again! 1557 02:11:58,370 --> 02:11:59,370 Chechi, please. 1558 02:12:12,450 --> 02:12:14,540 Govindaraj. He's a Tamilian. 1559 02:12:15,370 --> 02:12:16,790 He was with me in jail. 1560 02:12:16,910 --> 02:12:17,910 He got released now. 1561 02:12:18,450 --> 02:12:19,660 He is somewhere in this city. 1562 02:12:20,450 --> 02:12:23,080 Do you know where his hideout is, Muthan? 1563 02:12:25,910 --> 02:12:28,790 Why just him? I'll find out even his dad! 1564 02:12:29,330 --> 02:12:30,330 Don't worry. 1565 02:12:32,790 --> 02:12:35,500 Doctor, your wife will come on video call. 1566 02:12:36,200 --> 02:12:37,200 Talk to her. 1567 02:12:53,750 --> 02:12:55,370 Oh no! Vishnu! What is this? 1568 02:12:55,830 --> 02:12:59,000 Saw it, right? Your husband's life is in my hands now. 1569 02:12:59,160 --> 02:13:01,200 It's just a small favour. Do what I say. 1570 02:13:01,250 --> 02:13:02,370 Vandana... 1571 02:13:02,910 --> 02:13:04,250 Don't bother what they are saying! 1572 02:13:04,330 --> 02:13:05,660 Hang up and call your dad. 1573 02:13:06,950 --> 02:13:08,160 Stop it! 1574 02:13:08,330 --> 02:13:09,790 What should I do? Tell me. 1575 02:13:09,950 --> 02:13:11,830 You don't have to do what I say. 1576 02:13:12,620 --> 02:13:13,910 But do what my boss says. 1577 02:13:14,250 --> 02:13:15,540 You'll get a video call now. 1578 02:13:15,950 --> 02:13:17,500 Listen to what he says! 1579 02:13:23,540 --> 02:13:24,540 Hello Doctor. 1580 02:13:25,910 --> 02:13:27,790 Who are you? What do you want? 1581 02:13:27,790 --> 02:13:28,790 I'll tell you. 1582 02:13:28,950 --> 02:13:31,790 First, don't hang up the call, and put the phone on the stand. 1583 02:13:35,620 --> 02:13:39,160 Now don't take off your hands from the steering, no matter what. 1584 02:13:40,160 --> 02:13:41,950 This call shouldn't get disconnected. 1585 02:13:42,540 --> 02:13:47,080 If something like that happens, you know what will happen to your husband, right? 1586 02:13:47,750 --> 02:13:50,750 Then turn the car, and go straight to the hospital. 1587 02:13:50,790 --> 02:13:51,790 Okay. 1588 02:14:39,080 --> 02:14:40,160 Go! 1589 02:16:17,330 --> 02:16:19,830 Doctor, now go inside the hospital. 1590 02:16:22,250 --> 02:16:25,250 Until you reach the ICU, don't talk to anyone. 1591 02:16:30,330 --> 02:16:33,660 Enter the ICU and send out all those who are in the room. 1592 02:16:40,370 --> 02:16:41,660 Go get the scan reports. 1593 02:16:51,790 --> 02:16:53,250 I will stay here. You just go. 1594 02:16:57,620 --> 02:16:58,620 Good, Doctor. 1595 02:17:00,250 --> 02:17:02,330 Now don't move from the front of the camera. 1596 02:17:03,160 --> 02:17:05,250 I want to see you take the syringe. 1597 02:17:05,500 --> 02:17:07,620 Then fill it with sedative medicine. 1598 02:17:24,540 --> 02:17:27,660 Now go and inject that sedative into the patient. 1599 02:17:42,500 --> 02:17:45,080 Until his heart and pulse stops, 1600 02:17:45,620 --> 02:17:47,790 you shouldn't move from there, Doctor. 1601 02:17:48,370 --> 02:17:49,950 You will have to stay on! 1602 02:18:15,000 --> 02:18:16,000 Do it! 1603 02:18:17,160 --> 02:18:18,250 Vandana! 1604 02:18:25,330 --> 02:18:26,330 Damn it! 1605 02:18:29,950 --> 02:18:33,370 Where is Edwin Moses, the guy who sent you? 1606 02:18:34,500 --> 02:18:36,910 I know only the name, Edwin Moses. 1607 02:18:37,910 --> 02:18:43,250 I don't know where he is or what he does. 1608 02:18:44,370 --> 02:18:48,660 My friend asked for his help, and got me released from jail. 1609 02:18:49,370 --> 02:18:53,200 I did all this for Edwin Moses, in return for that help. 1610 02:19:04,200 --> 02:19:07,790 To get me released from jail, did you seek anyone's help? 1611 02:19:09,540 --> 02:19:11,950 Problems started for you, with my arrival. 1612 02:19:13,250 --> 02:19:14,450 That's why I'm asking. 1613 02:19:14,910 --> 02:19:16,910 Whom did you meet, to get me released from jail? 1614 02:19:17,750 --> 02:19:19,160 I met so many people. 1615 02:19:19,790 --> 02:19:21,250 None of them could do it. 1616 02:19:21,540 --> 02:19:24,790 Then I was given someone's number and I was asked to call him. 1617 02:19:25,080 --> 02:19:29,200 One week after I called on that number and spoke, your releasing order came. 1618 02:19:32,540 --> 02:19:34,040 Did he ask anything in return? 1619 02:19:34,620 --> 02:19:35,620 Yes. 1620 02:19:35,790 --> 02:19:38,500 He asked me to write a quote in front of the police headquarters. 1621 02:19:39,250 --> 02:19:40,250 'Hell is empty' 1622 02:19:40,500 --> 02:19:43,830 'All devils are here'. That quote from Shakespeare's 'The Tempest'. 1623 02:19:49,830 --> 02:19:51,540 Do you still have his number, Manu? 1624 02:19:52,750 --> 02:19:53,790 Yes. 1625 02:19:57,830 --> 02:19:58,950 This is his number. 1626 02:20:06,250 --> 02:20:07,250 Allah! 1627 02:20:07,620 --> 02:20:09,540 This is our Muthan's number. 1628 02:20:12,910 --> 02:20:14,450 So... is he the guy? - No. 1629 02:20:16,370 --> 02:20:17,370 It's Edwin Moses. 1630 02:20:20,040 --> 02:20:22,950 Muthan knows who Edwin Moses is. 1631 02:20:56,950 --> 02:20:58,160 Wow! Sachi..!! 1632 02:20:58,790 --> 02:21:00,080 What a surprise! 1633 02:21:00,500 --> 02:21:03,080 I need permission to meet Shetty sir. 1634 02:21:03,370 --> 02:21:05,000 Why do you need my permission for that? 1635 02:21:05,080 --> 02:21:06,080 I will tell Daddy. 1636 02:21:06,660 --> 02:21:08,750 When are you coming, Sachi? - Evening. 1637 02:21:09,250 --> 02:21:11,450 Okay. See you in the evening then. - Okay. 1638 02:21:13,540 --> 02:21:16,750 Sachiyetta, shall I also come when you go to meet Arya Shetty? 1639 02:21:18,540 --> 02:21:20,540 Not Arya Shetty. Shetty sir. 1640 02:21:23,830 --> 02:21:24,830 Then I'm not coming. 1641 02:21:27,250 --> 02:21:28,250 Should I? 1642 02:21:28,790 --> 02:21:31,080 Go, man! - Why should I go to see that old man? 1643 02:21:37,080 --> 02:21:39,330 Why did you want to meet me? 1644 02:21:39,830 --> 02:21:41,200 Who is this Edwin Moses? 1645 02:21:42,450 --> 02:21:44,080 Why is he trying to kill you? 1646 02:21:48,330 --> 02:21:50,910 This enmity against Edwin Moses... 1647 02:21:51,790 --> 02:21:53,790 ... was started by my son. 1648 02:21:55,750 --> 02:21:56,750 Dear... 1649 02:22:03,790 --> 02:22:06,160 My son, Dr. Arun Shetty. 1650 02:22:06,910 --> 02:22:08,830 His war was against drugs. 1651 02:22:09,790 --> 02:22:13,500 Naturally, Edwin Moses became his enemy. 1652 02:22:14,910 --> 02:22:16,790 It was Edwin who killed him. 1653 02:22:27,330 --> 02:22:30,750 Then, my only aim was to eliminate Edwin somehow. 1654 02:22:31,540 --> 02:22:35,200 I joined hands with Vedantham IPS, and planned many tactics. 1655 02:22:36,080 --> 02:22:37,790 He wasn't trapped in any of it. 1656 02:22:37,950 --> 02:22:38,950 But... 1657 02:22:39,200 --> 02:22:44,370 I seized one of his containers which had a toxic chemical drug called MMDA. 1658 02:22:44,950 --> 02:22:47,950 I was waiting for him to come asking for it, so far. 1659 02:22:49,160 --> 02:22:53,080 It was your brother who made all my calculations go wrong. 1660 02:22:53,750 --> 02:22:57,370 It was your brother who wrote on the wall of the Commissioner's office, 1661 02:22:57,620 --> 02:23:00,790 and that he was Edwin Moses' guy... I was given this information... 1662 02:23:01,160 --> 02:23:03,370 ... by some of my spies in the police. 1663 02:23:03,830 --> 02:23:05,910 That's why I kidnapped him. 1664 02:23:06,160 --> 02:23:09,080 I thought I can find Edwin Moses through him. 1665 02:23:09,790 --> 02:23:11,160 But you spoiled my plan. 1666 02:23:11,370 --> 02:23:13,540 Ask him to come and take his brother. 1667 02:23:14,080 --> 02:23:15,660 I want my daughter back. 1668 02:23:17,160 --> 02:23:20,540 The matter is not only about getting the boy back, sir. 1669 02:23:21,620 --> 02:23:26,500 Then? - The drug container of Edwin Moses you had seized some days back? 1670 02:23:27,450 --> 02:23:28,660 Return that too. 1671 02:23:29,080 --> 02:23:31,620 That's how, without any other option, 1672 02:23:31,660 --> 02:23:36,620 I had to hand over that drugs container along with your brother to Muthan. 1673 02:23:37,370 --> 02:23:38,370 For her. 1674 02:23:42,660 --> 02:23:46,660 When even my last attempt to catch Edwin Moses failed, 1675 02:23:47,160 --> 02:23:48,910 I informed Vedantham about it. 1676 02:23:49,540 --> 02:23:52,080 When he raided Muthan's hideout, 1677 02:23:52,160 --> 02:23:53,790 they just got some drugs. 1678 02:23:53,790 --> 02:23:57,620 Apart from that, the police hasn't been able to find where that container is, yet. 1679 02:23:57,660 --> 02:24:01,080 Vedantham still suspects you. 1680 02:24:03,080 --> 02:24:07,500 He is saying that you, Muthan and friends, 1681 02:24:07,540 --> 02:24:09,660 fooled Edwin Moses and shifted it somewhere else. 1682 02:24:11,080 --> 02:24:13,370 Edwin Moses is trying to kill me 1683 02:24:13,450 --> 02:24:17,370 because now he's sure that I have lost that container. 1684 02:24:17,540 --> 02:24:19,950 That too, using your younger brothers. 1685 02:24:20,660 --> 02:24:24,790 He is trying to get them framed in cases, put you under pressure, 1686 02:24:24,790 --> 02:24:27,660 and get that container back from you. 1687 02:24:29,200 --> 02:24:32,080 Behind you, it's not just Edwin Moses now. 1688 02:24:32,500 --> 02:24:33,790 Vedantham is also after you. 1689 02:24:35,160 --> 02:24:38,790 The reason for that is your friends who are with you. 1690 02:24:40,330 --> 02:24:43,370 All this has happened with their knowledge. 1691 02:24:44,660 --> 02:24:48,160 In business, there is an advice that my father gave me. 1692 02:24:48,750 --> 02:24:50,790 Don't believe anyone blindly. 1693 02:24:51,910 --> 02:24:56,790 A very famous officer ended his autobiography like this... 1694 02:24:57,370 --> 02:25:00,250 Oh God! I will handle my enemies. 1695 02:25:00,790 --> 02:25:03,250 But please protect me from my friends! 1696 02:25:04,080 --> 02:25:07,660 That's what I am also praying for you, Sachidanandan. 1697 02:25:08,370 --> 02:25:11,250 May God protect you from your friends. 1698 02:25:29,830 --> 02:25:31,000 Sachiyettan! 1699 02:25:33,950 --> 02:25:35,080 When did you come? 1700 02:25:35,200 --> 02:25:36,620 Why didn't you come upstairs then? 1701 02:25:48,540 --> 02:25:49,660 Who was it? 1702 02:25:49,950 --> 02:25:51,910 That's just a useless marketing call. 1703 02:25:52,080 --> 02:25:53,080 Where? Let me see. 1704 02:25:53,620 --> 02:25:55,250 Didn't you believe what I said? 1705 02:25:55,370 --> 02:25:57,080 I don't believe it. That's why. Let me see. 1706 02:25:57,080 --> 02:25:58,790 I won't give the phone. - Hey! 1707 02:25:59,160 --> 02:26:00,160 Sachiyetta, leave it. 1708 02:26:01,250 --> 02:26:03,080 Why are you being so adamant, Sachiyetta? 1709 02:26:03,080 --> 02:26:05,370 We don't have any secrets that you don't know of. - Move! 1710 02:26:14,370 --> 02:26:15,620 Pareekar! = Come! 1711 02:26:37,540 --> 02:26:40,750 I loved you guys more than Vishnu and Manu. 1712 02:26:41,660 --> 02:26:45,950 And you guys were betraying me, for Edwin Moses? 1713 02:26:46,160 --> 02:26:49,540 Sachiyetta, I fell at their feet and asked them not to do it. 1714 02:26:50,040 --> 02:26:51,660 They didn't allow me to tell you, either. 1715 02:26:52,250 --> 02:26:54,660 They stopped me saying that we'll say it after we get 50 Crores, 1716 02:26:54,660 --> 02:26:56,040 and otherwise, you won't allow it. 1717 02:26:56,540 --> 02:26:59,660 Are you happy now that Muthan is also gone, putting everything on our head? 1718 02:27:01,370 --> 02:27:03,660 Initially we didn't know much about this, Sachiyetta. 1719 02:27:03,660 --> 02:27:06,950 Muthan told us about this just before we released Arya Shetty. 1720 02:27:07,080 --> 02:27:08,250 When he said that 1721 02:27:08,250 --> 02:27:11,660 he has asked for the drugs container that was with Shetty, along with Manu, 1722 02:27:11,660 --> 02:27:15,500 and that Edwin Moses will give us 50 Crores for it, we fell for that offer. 1723 02:27:17,500 --> 02:27:20,160 Muthan's behaviour changed after he got the container. 1724 02:27:20,660 --> 02:27:22,450 He has hidden it somewhere. 1725 02:27:22,540 --> 02:27:27,540 Then, during the bargaining with Edwin Moses, Muthan was shot dead by the police. 1726 02:27:27,910 --> 02:27:31,080 With that, Edwin Moses began chasing us for the container. 1727 02:27:35,080 --> 02:27:37,330 That's why he is still calling us. 1728 02:27:37,910 --> 02:27:41,450 As long as Muthan was alive, we didn't have anything to do with Edwin Moses. 1729 02:27:41,660 --> 02:27:42,950 All our deals were with Muthan. 1730 02:27:43,250 --> 02:27:44,540 This is true, Sachiyetta. 1731 02:27:44,660 --> 02:27:46,790 He started calling us only after Muthan died. 1732 02:27:46,790 --> 02:27:48,250 We didn't say it out of fear. 1733 02:27:50,250 --> 02:27:51,950 We've never betrayed you, Sachiyettan. 1734 02:27:52,450 --> 02:27:54,200 We won't betray our own brother. 1735 02:27:54,620 --> 02:27:56,160 You had warned us back then itself... 1736 02:27:56,200 --> 02:27:58,910 Not to have any deals with Edwin Moses, because it's dangerous. 1737 02:27:59,160 --> 02:28:00,500 We didn't realize it then. 1738 02:28:01,450 --> 02:28:03,250 Now there's no point saying anything, right? 1739 02:28:03,370 --> 02:28:04,370 You may go, Sachiyettan. 1740 02:28:05,080 --> 02:28:06,330 This is our fate. 1741 02:28:06,540 --> 02:28:07,660 We must suffer it. 1742 02:28:42,200 --> 02:28:46,330 I suspected it when such a vehicle was used to bring Manu. 1743 02:28:49,660 --> 02:28:52,830 That's why I followed Muthan and checked the vehicle. 1744 02:28:53,790 --> 02:28:58,080 When I saw these drugs worth Crores, my doubts were proved right. 1745 02:28:59,080 --> 02:29:02,540 I thought it was a secret deal between Edwin Moses and Shetty. 1746 02:29:03,370 --> 02:29:05,080 Even then, I didn't suspect you. 1747 02:29:05,790 --> 02:29:08,910 Anyway, I am sure that Edwin Moses will come here looking for this. 1748 02:29:09,080 --> 02:29:11,950 That's why I shifted this from where Muthan hid it. 1749 02:29:14,750 --> 02:29:16,950 Edwin Moses had called again on this phone. 1750 02:29:17,450 --> 02:29:19,160 I've told him that I have the container, 1751 02:29:19,200 --> 02:29:22,790 and asked him to come here with as much money Muthan asked for. 1752 02:29:22,790 --> 02:29:24,370 He will come. - Will he bring the money? 1753 02:29:25,500 --> 02:29:28,200 If I don't ask for money, he won't trust us. 1754 02:29:28,370 --> 02:29:29,950 He will understand that it's a trap... 1755 02:29:30,250 --> 02:29:31,250 and he won't come. 1756 02:30:44,250 --> 02:30:45,250 Move it. 1757 02:31:26,660 --> 02:31:27,660 Kill that rascal! 1758 02:32:30,250 --> 02:32:31,250 Get up! 1759 02:34:50,330 --> 02:34:52,540 Even if I arrest them and take them to Court, 1760 02:34:52,620 --> 02:34:54,200 they won't get punished. 1761 02:34:54,500 --> 02:34:56,410 If they have money and a smart advocate, 1762 02:34:56,500 --> 02:34:58,330 they will come out and do the same business. 1763 02:35:06,620 --> 02:35:09,540 Shoot the criminals dead on the spot. That's my policy. 1764 02:35:11,160 --> 02:35:12,250 Sachiyetta! 1765 02:35:13,750 --> 02:35:14,830 Come! 1766 02:35:15,410 --> 02:35:16,790 Oh my God! - Ghani! 1767 02:36:02,620 --> 02:36:03,620 Khan! 1768 02:36:21,500 --> 02:36:23,540 Khan, get up! 1769 02:36:24,120 --> 02:36:26,330 Khan, get up! 1770 02:36:27,370 --> 02:36:28,370 Khan! 1771 02:36:30,200 --> 02:36:31,330 Sachiyetta... 1772 02:36:34,500 --> 02:36:35,500 Sachiyetta.. 1773 02:36:40,450 --> 02:36:41,450 Sachiyetta... 1774 02:36:45,750 --> 02:36:46,910 Forgive us. 1775 02:37:02,250 --> 02:37:09,250 This is a punishment we got, for not obeying what you said. 1776 02:37:12,750 --> 02:37:13,830 We deserve this. 1777 02:37:16,080 --> 02:37:17,080 My dear... 1778 02:37:23,540 --> 02:37:24,540 Khan! 1779 02:38:13,540 --> 02:38:16,250 You thought nobody will find you. 1780 02:38:17,160 --> 02:38:20,410 With that arrogance, you killed off all drug dealers... 1781 02:38:20,910 --> 02:38:22,660 you built an empire. 1782 02:38:23,830 --> 02:38:26,080 In the false name of Edwin Moses, 1783 02:38:26,450 --> 02:38:28,410 an empire that belonged to you alone! 1784 02:38:29,660 --> 02:38:31,500 In this game, you went wrong. 1785 02:38:32,160 --> 02:38:34,250 Even when he tried to kill Shetty thrice, 1786 02:38:34,620 --> 02:38:39,330 Edwin Moses never touched Vedantham IPS who bumps off the drug mafia in shootouts, 1787 02:38:39,370 --> 02:38:40,370 even once. 1788 02:38:41,250 --> 02:38:43,950 That's when I began suspecting you. 1789 02:38:45,620 --> 02:38:48,450 Later you cleverly saved him from the hospital. 1790 02:38:49,540 --> 02:38:50,750 With that, I confirmed it. 1791 02:38:51,620 --> 02:38:56,120 By thinking that you could bring me on your path, using my brothers, 1792 02:38:56,660 --> 02:38:59,540 you chose your end yourself, Vedantham. 1793 02:39:01,660 --> 02:39:04,540 The pain that my family suffered? 1794 02:39:05,080 --> 02:39:07,540 No punishment would be enough for you, compared to that. 1795 02:39:09,450 --> 02:39:13,040 You did all this for the drugs in that container which is outside, right? 1796 02:39:14,830 --> 02:39:17,540 Your assets worth Crores... 1797 02:39:18,120 --> 02:39:22,250 Let it burn down to ashes in front of your eyes! 1798 02:39:23,540 --> 02:39:24,540 Hey! 1799 02:39:25,200 --> 02:39:26,830 No! 1800 02:39:29,370 --> 02:39:30,500 No! 1801 02:40:03,160 --> 02:40:04,160 Sachiyetta! 1802 02:40:08,660 --> 02:40:09,660 Sachiyetta! 1803 02:40:30,750 --> 02:40:31,870 What you said is right. 1804 02:40:32,660 --> 02:40:34,660 Criminals should be shot dead on the spot! 1805 02:40:34,660 --> 02:40:36,080 Isn't that your policy? 1806 02:40:36,910 --> 02:40:38,500 But that's not my policy. 1807 02:40:39,870 --> 02:40:41,660 The one who killed my friends... 1808 02:40:42,540 --> 02:40:44,250 I want to kill him with my own hands. 1809 02:41:14,200 --> 02:41:15,790 Sir, it's a call from Sachidanandan. 1810 02:41:16,040 --> 02:41:17,040 Pick the call. 1811 02:41:18,790 --> 02:41:21,250 The task you gave me has been completed, sir. 1812 02:41:22,080 --> 02:41:23,080 But... 1813 02:41:24,160 --> 02:41:26,330 ... I wasn't able to capture Edwin Moses alive. 1814 02:41:26,790 --> 02:41:29,080 He was shot dead by Vedantham IPS. 1815 02:41:29,410 --> 02:41:32,160 Even though he is dead, it is still a good news. 1816 02:41:32,330 --> 02:41:33,910 There was a tragedy as well, sir. 1817 02:41:35,200 --> 02:41:36,790 Shot by Edwin Moses, 1818 02:41:37,500 --> 02:41:39,080 Vedantham also got killed. 1819 02:41:41,000 --> 02:41:42,200 Oh! Sad! 1820 02:41:57,700 --> 02:41:58,700 Sir! 1821 02:41:58,790 --> 02:42:00,330 Sir! Sir! 1822 02:42:01,000 --> 02:42:03,250 Sir! - Sir! 1823 02:42:05,700 --> 02:42:07,620 Sir! Sir! - What's happening there? 1824 02:42:07,660 --> 02:42:09,580 Someone kept a bomb at the garage. 1825 02:42:09,620 --> 02:42:12,040 There's a lot of smoke and fire and lots of noise. 1826 02:42:12,080 --> 02:42:13,410 Come fast, sir. - Bomb? 1827 02:42:16,700 --> 02:42:17,870 Look at the smoke! 1828 02:42:17,910 --> 02:42:19,450 Sir, call a fire engine. - Shut up. 1829 02:42:19,500 --> 02:42:20,580 Switch on the light quickly. 1830 02:42:20,620 --> 02:42:21,620 Don't make noise. 1831 02:42:23,500 --> 02:42:24,500 What is this? 1832 02:42:31,410 --> 02:42:32,790 Our car has started. 1833 02:42:33,660 --> 02:42:34,660 My dear Etta! 1834 02:42:35,200 --> 02:42:37,500 Do you feel happy only if you work in the dark or what? 1835 02:42:39,370 --> 02:42:40,700 I came here when there was light. 1836 02:42:41,910 --> 02:42:43,580 I didn't realize that it became dark. 1837 02:42:45,370 --> 02:42:46,910 My dear Etta! 134238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.