Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.SubtitleDB.org ast�zi
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,100
"AMAZOANELE"
3
00:02:57,184 --> 00:02:59,687
Antrenamentul s-a �ncheiat.
Merge�i �napoi la posturile voastre.
4
00:02:59,770 --> 00:03:02,064
- Dar �nc� nu suntem...
- M-ai auzit, Dyiala !
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,166
O s� ne confrunt�m cu ceva mai mult
dec�t cu ni�te simpli solda�i.
6
00:03:20,291 --> 00:03:23,086
Dac� prin asta te referi la magia lui Kalungo,
eu nu sunt de acord cu tine.
7
00:03:23,169 --> 00:03:26,798
Oamenii lui Beijing au �ncercat
mereu s� ne �nrobeasc�,
8
00:03:26,882 --> 00:03:28,432
�i �ntotdeauna au dat gre�.
9
00:03:28,467 --> 00:03:31,386
Ce diferen�� poate s�
fac� magia regelui Kalungo ?
10
00:03:31,762 --> 00:03:35,474
Poate s� fac� o mare diferen��.
11
00:03:35,509 --> 00:03:39,186
G�ndul este doar �nceputul.
12
00:03:39,269 --> 00:03:41,772
Dac� poate s� fac� �i ceva mai mult
�n afar� de invocarea g�ndurilor,
13
00:03:41,897 --> 00:03:45,199
atunci cum putem noi s� �l oprim ?
14
00:03:45,234 --> 00:03:49,363
F�r� sabia Azundati,
nu putem face prea multe.
15
00:03:49,488 --> 00:03:52,741
Sabia Azundati a
disp�rut acum 500 de ani.
16
00:03:52,776 --> 00:03:55,960
Nu avem nevoie de magie pentru a �nvinge.
17
00:03:55,995 --> 00:03:58,790
Dar ceva care s� ne dea curaj,
ar fii totu�i de folos.
18
00:04:52,888 --> 00:04:56,892
- Po�i s� opre�ti toate astea ?
- Kalungo este mult prea puternic.
19
00:04:57,893 --> 00:05:01,980
Piatra Spiritului...
Scoate Piatra Spiritului afar� din ora�.
20
00:05:02,398 --> 00:05:07,069
- Nu trebuie s� cad� �n m�inile lui.
- Tashingi, duce�i Piatra Spiritului la Shinara.
21
00:05:07,194 --> 00:05:10,865
Spune-i reginei ce s-a �nt�mplat aici.
Soarta �inutului de Smarald depinde de tine.
22
00:05:12,158 --> 00:05:16,287
Dyiala ! La cu tine �ase amazoane
�i scoate Piatra Spiritului afar� din templu.
23
00:05:16,370 --> 00:05:18,873
Trebuie s� ajung� Shinara cu orice pre�.
24
00:05:19,457 --> 00:05:20,875
Veni�i cu mine !
25
00:05:25,171 --> 00:05:27,382
- Deschide�i poarta.
- Haide�i, deschide�i poarta.
26
00:06:45,922 --> 00:06:48,675
La templu, mai repede !
Haide�i, gr�bi�i-v�...
27
00:06:49,884 --> 00:06:51,261
Oamenii lui Beijing !
28
00:07:16,662 --> 00:07:18,497
Haide�i ! S� intr�m �n pe�teri !
29
00:07:50,405 --> 00:07:52,491
Cum putem s� ie�im de aici ?
Oamenii lui Beijing sunt peste tot.
30
00:07:52,574 --> 00:07:54,576
Prin tunelul din partea de sud.
S� mergem !
31
00:07:57,496 --> 00:08:01,006
V� d�ruiesc vou� ora�ul Imbisi.
32
00:08:01,041 --> 00:08:07,381
�n cur�nd, tot �inutul de Smarald
are s� fie al nostru.
33
00:08:11,677 --> 00:08:17,475
�n seara asta s�rb�torim.
Lu�m tot ceea ce vrem �i facem ce dorim.
34
00:08:19,060 --> 00:08:23,481
Cabeza, preg�te�te cea mai mare
cas� din ora� pentru mine.
35
00:08:24,357 --> 00:08:27,194
�i asigur�-te c� Piatra Spiritului
are s� m� a�tepte acolo.
36
00:08:46,088 --> 00:08:52,261
Deci, vrei s� spui c� Amazoanele
au luat Piatra Spiritului, a�a pur �i simplu ?
37
00:08:52,386 --> 00:08:55,772
Da, magnifice st�p�n.
38
00:08:55,807 --> 00:09:00,895
Au luptat asemeni ni�te demoni.
39
00:09:01,479 --> 00:09:03,279
Ca ni�te demoni ?
40
00:09:03,314 --> 00:09:08,695
A� putea s� ��i ar�t eu
ni�te demoni adev�ra�i.
41
00:09:09,780 --> 00:09:11,907
Ei bine, Piatra Spiritului
nu m� intereseaz�.
42
00:09:11,942 --> 00:09:13,575
A� putea s� o folosesc �mpotriva lor,
43
00:09:13,659 --> 00:09:16,161
dar ele nu vor �ndr�zni
s� o foloseasc� �mpotriva mea.
44
00:09:18,080 --> 00:09:20,047
Totu�i, ai dat gre�.
45
00:09:20,082 --> 00:09:26,672
Lua�i-l de aici, duce�i-l la por�i
�i at�rna�i-l cu capul �n jos,
46
00:09:27,173 --> 00:09:31,385
acolo unde cei incompeten�i
sunt l�sa�i s� putrezeasc� de vii.
47
00:09:31,469 --> 00:09:35,223
Cum dore�ti, st�p�ne omnipotent.
48
00:09:35,258 --> 00:09:38,017
�ndurare... mare st�p�n.
49
00:09:38,059 --> 00:09:42,522
�ndurare ? Pentru cei care au gre�it ?
50
00:09:42,557 --> 00:09:44,482
Ce idee ciudat� !
51
00:09:47,402 --> 00:09:49,696
Nu exista nici un fel de �ndurare
pentru cei care au dat gre�.
52
00:09:55,786 --> 00:09:59,873
Prive�te acum �n interiorul arborelui,
care ��i g�zduie�te sufletul.
53
00:10:00,582 --> 00:10:05,838
Fie c� arborii care au
grij� de sufletele noastre,
54
00:10:05,873 --> 00:10:09,383
s� ne ajuta s� suport�m �nfr�ngerea,
55
00:10:10,760 --> 00:10:14,764
iar Cr�ngul nostru Sacru
s� ne redea puterea de a lupta,
56
00:10:15,056 --> 00:10:18,559
�i s� ne arate cum putem s� salv�m
�inutul de Smarald.
57
00:10:21,896 --> 00:10:26,276
Fie c� arborii spiritelor voastre
s� v� arate ce purta�i �n suflet,
58
00:10:26,359 --> 00:10:29,696
reflec�ia a ceea ce sunte�i
�i a ceea ce ve�i deveni.
59
00:10:51,969 --> 00:10:56,682
Mi�ca�i-v�, mi�ca�i-v� !
Balgor v� a�teapt� ! Gr�bi�i-v� !
60
00:10:57,058 --> 00:11:02,688
Haide, mi�ca�i-v� !
Sunte�i a�tepta�i. Mi�ca�i-v� !
61
00:11:25,879 --> 00:11:32,386
- Aici sunt Balgor... Balgor ?
- Numai opt, Kalungo ?
62
00:11:34,889 --> 00:11:36,891
V� rog ! Am o familie !
63
00:11:38,559 --> 00:11:42,855
- Trebuia s� te str�duie�ti mai mult.
- Mi-am �ndeplinit partea mea din �n�elegere.
64
00:11:43,481 --> 00:11:46,699
Via�a �n schimbul puterii, muritorule.
65
00:11:46,734 --> 00:11:50,655
Tu �mi aduci vie�i, iar
eu ��i voi da puterea.
66
00:11:51,656 --> 00:11:58,371
Dac� vrei mai mult� putere pentru tine,
atunci adu-mi mai multe vie�i. Ne-am �n�eles ?
67
00:11:59,789 --> 00:12:03,585
Am �n�eles prea bine, Balgor.
68
00:12:35,326 --> 00:12:38,079
Amazoanele au ajuns la Shinara
cu Piatra Spiritului,
69
00:12:38,288 --> 00:12:39,831
dar ora�ul Imbisi este pierdut.
70
00:12:39,866 --> 00:12:41,374
Oare noi suntem cei care vor urma ?
71
00:12:41,791 --> 00:12:46,672
- Nu at�ta timp c�t eu sunt la conducere.
- Ne po�i ap�ra de puterea tunetelor ?
72
00:13:14,576 --> 00:13:18,371
Datorit� curajului t�u,
Kalungo nu a ob�inut Piatra Spiritului.
73
00:13:18,455 --> 00:13:20,957
Cu ajutorul ei, ar fii putut
s� ne fac� chiar �i mai mult r�u.
74
00:13:25,670 --> 00:13:30,258
R�zboinica mea, trebuie s� cer
de la tine mai mult dec�t ai f�cut deja.
75
00:13:30,884 --> 00:13:36,265
C�nd ai fost acolo �n Cr�ngul Sacru,
ce ai v�zut �n arborele t�u ?
76
00:13:36,682 --> 00:13:39,768
Mi-am v�zut spiritul, Majestate.
La fel ca �ntotdeauna.
77
00:13:40,269 --> 00:13:42,062
Asta am v�zut �i eu.
Nimic mai mult !
78
00:13:42,271 --> 00:13:46,567
- Mi-am v�zut spiritul.
- �i tu, Dyiala ? Tu ce ai v�zut ?
79
00:13:47,193 --> 00:13:51,572
- Am v�zut o sabie str�lucind de un foc interior.
- De ce nu ai spus nimic...
80
00:13:51,614 --> 00:13:54,158
-... c�nd eram acolo �n Cr�ng ?
- Tashingi !
81
00:13:55,868 --> 00:14:01,124
Dyiala, viziunea ta trebuie discutat�.
Pute�i merge, r�zboinicele mele.
82
00:14:11,426 --> 00:14:15,389
�tiam c� este sabia pierdut�,
dar nu am v�zut unde era.
83
00:14:15,424 --> 00:14:17,599
F�r� asta, viziunea nu are sens.
84
00:14:17,724 --> 00:14:20,025
Ba da, are un sens, copila mea.
85
00:14:20,060 --> 00:14:24,023
Am v�zut-o �ntr-o �ar�
dincolo de p�durea p�g�nilor.
86
00:14:24,315 --> 00:14:30,363
Era �ntr-o pe�ter�, iar visul meu
m-a purtat p�n� aproape la intrare.
87
00:14:30,398 --> 00:14:34,534
Dar niciodat� nu am putut
s� v�d ce este �n�untru.
88
00:14:35,034 --> 00:14:36,828
Deci acolo este sabia.
89
00:14:37,203 --> 00:14:39,003
Trebuie s� recuper�m sabia.
90
00:14:39,038 --> 00:14:42,500
Asta este singura noastr�
�ansa de a salva regatul.
91
00:14:43,126 --> 00:14:48,924
- Am s� g�sesc pe�tera �i am s� aduc sabia �napoi.
- Asta este porunca mea, Dyiala.
92
00:14:50,634 --> 00:14:52,928
Fie ca zeii s�-�i binecuv�nteze curajul.
93
00:14:53,512 --> 00:14:59,726
Oameni se revolt�, mare st�p�n.
Doi dintre spionii no�trii au fost elimina�i.
94
00:14:59,893 --> 00:15:02,896
Unul dintre ei era Sebastian,
cel mai bun om al nostru.
95
00:15:04,523 --> 00:15:06,734
Cine depl�nge moartea unui tr�d�tor ?
96
00:15:10,613 --> 00:15:16,702
- Altceva, comandante Arban ?
- Exist� ni�te zvonuri tulbur�toare, mare st�p�n.
97
00:15:17,120 --> 00:15:20,498
- Ce fel de zvonuri ?
- Ei bine...
98
00:15:21,124 --> 00:15:22,417
Vorbe�te !
99
00:15:24,002 --> 00:15:27,297
Se spune c� exist� o sabie
care te poate distruge.
100
00:15:30,008 --> 00:15:33,512
Sabia asta este doar un vis.
Nimic mai mult.
101
00:15:35,472 --> 00:15:36,973
Las�-i pe locuitorii din Inbisi
s� viseze la ea.
102
00:15:38,225 --> 00:15:41,812
- Noi �tim care este adev�rul, nu-i a�a ?
- Da, st�p�ne omnipotent.
103
00:15:41,895 --> 00:15:43,946
Du-te ca s�-�i
preg�te�ti trupele.
104
00:15:43,981 --> 00:15:46,900
�inutul de Smarald are s�
fie �n cur�nd al nostru.
105
00:15:47,818 --> 00:15:49,612
A�a voi face, Kalungo.
106
00:15:50,696 --> 00:15:54,909
Dac� sabia este aproape de �ar� p�g�nilor,
avem nevoie de o armat� pentru a ajunge acolo.
107
00:15:55,034 --> 00:15:59,413
Nu avem nici o armat� la dispozi�ie.
Mai ales dup� pierderile din ora�ul Imbisi.
108
00:16:00,414 --> 00:16:03,126
- Voi merge singur�, atunci.
- Vei merge �mpreun� cu Tashi.
109
00:16:03,209 --> 00:16:06,212
- Cineva trebuie s� ��i protejeze spatele.
- Ai dreptate, Tashingi.
110
00:16:06,421 --> 00:16:09,924
- Dar Tashi trebuie s� fie �i ea de acord.
- Are s� fie, Majestate.
111
00:16:19,893 --> 00:16:23,105
Pe�tera trebuie s� fie dincolo
de dealurile misterioase.
112
00:16:23,313 --> 00:16:28,027
Ca s� ajunge�i acolo, trebuie s� trece�i
prin �ar� t�lharilor �i a r�zboinicilor p�g�ni.
113
00:16:28,610 --> 00:16:32,531
Aminti�i-v�, c� acesta este calea ascuns�
care duce dincolo de dealurile misterioase.
114
00:16:32,615 --> 00:16:38,913
- Calea ascuns�... p�m�ntul demonilor.
- Voi �ncerca s� st�m departe de ei.
115
00:16:38,996 --> 00:16:43,668
Dyiala... fiindc� tu ai avut acea viziune,
116
00:16:44,752 --> 00:16:45,753
numai tu po�i extrage sabia
din locul unde se odihne�te.
117
00:16:48,506 --> 00:16:52,427
- Numai tu !
- Am �n�eles.
118
00:16:52,594 --> 00:16:56,806
Atunci totul este stabilit.
Acum trebuie s� vorbesc singur� cu Dyiala.
119
00:17:01,103 --> 00:17:03,522
Tashi, vino aici. Am ve�ti pentru tine.
120
00:17:05,816 --> 00:17:09,194
�tiu c� este greu pentru tine
s� o accep�i pe Tashi ca tovar��.
121
00:17:09,778 --> 00:17:10,779
Dar ea este cea mai bun� din echipa ta.
122
00:17:12,323 --> 00:17:15,618
�i du�m�nia de moarte dintre familiile
voastre a durat mult prea mult timp.
123
00:17:15,701 --> 00:17:17,828
Mama ei �i a mea...
124
00:17:18,496 --> 00:17:24,627
Dac� ��i �ndepline�ti misiunea Dyiala,
vei deveni o persoan� respectabil�.
125
00:17:25,503 --> 00:17:28,214
Bog��ia �i onoarea au s� fie ale tale.
126
00:17:29,007 --> 00:17:31,509
Singurul lucru care conteaz�
este �nfr�ngerea lui Kalungo.
127
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Spiritele au fost �n�elepte
pentru c� te-au ales pe tine.
128
00:17:35,513 --> 00:17:41,311
Acum, las� deoparte trecutul �i colaboreaz�
�mpreun� cu Tashi ca s� recupera�i sabia.
129
00:17:44,022 --> 00:17:45,906
Ce vrei s� fac ?
130
00:17:45,941 --> 00:17:51,613
Omoar-o ! Am vorbit
destul de clar, nu-i a�a ?
131
00:17:54,408 --> 00:17:56,619
Ai uitat cine mi-a f�cut asta ?
132
00:17:58,120 --> 00:18:00,087
Mama lui Dyiala.
133
00:18:00,122 --> 00:18:05,920
Eram de v�rsta ta.
Ne-am luptat pentru un b�rbat.
134
00:18:07,129 --> 00:18:12,593
El a devenit tat�l lui Dyiala.
Dar fericirea lor nu a durat prea mult.
135
00:18:12,802 --> 00:18:16,806
- Deci nu a fost un accident ?
- Niciodat� s� nu mai spui asta !
136
00:18:17,307 --> 00:18:19,100
Vei face ce ��i spun eu !
137
00:18:21,269 --> 00:18:23,605
C�nd Dyiala g�se�te sabia, o ucizi.
138
00:18:25,315 --> 00:18:30,404
Apoi ai s� aduci sabia
�napoi �i vei deveni o eroin�.
139
00:18:30,439 --> 00:18:32,698
Iar eu voi fii r�zbunat�.
140
00:18:32,823 --> 00:18:36,785
Te-am crescut ca pe
un instrument, Tashi.
141
00:18:36,820 --> 00:18:39,330
Un instrument al r�zbun�rii.
142
00:18:39,413 --> 00:18:45,086
Nu I-am iubit niciodat� pe tat�l t�u �i
nici nu a fost sortit s� te iubesc pe tine.
143
00:18:45,121 --> 00:18:46,504
Dar am f�cut-o totu�i.
144
00:18:50,508 --> 00:18:55,430
- E�ti fiica mea sau nu e�ti ?
- Sunt fiica ta.
145
00:19:17,327 --> 00:19:19,830
Am auzit c� p�g�nii fac sacrificii umane.
146
00:19:19,913 --> 00:19:23,125
Trebuie s� vorbe�ti tu Niyani,
de parc� am fii lipsite de ap�rare.
147
00:19:23,160 --> 00:19:25,127
Este vremea s� mergem,
nu s� st�m de vorb�.
148
00:19:25,169 --> 00:19:29,006
- Vii �i tu ?
- Am s� m� �ntorc... cu o sabie.
149
00:20:07,797 --> 00:20:13,219
Lini�ti�i-v�, animalele mele.
Acesta este un vizitator prietenos.
150
00:20:15,805 --> 00:20:20,727
Oh, haide�i ! Lua�i o mic� gustare.
Poate c� vre�i ni�te rebeli dolofani.
151
00:20:26,107 --> 00:20:29,903
- Trebuie c� �mi aduci ve�ti, altfel nu veneai.
- Da, am ni�te ve�ti.
152
00:20:30,028 --> 00:20:33,114
- Atunci, spune-mi !
- Sabia Azandati a fost g�sit�.
153
00:20:33,824 --> 00:20:36,410
Este pe dealurile misterioase
dincolo de �ar� p�g�nilor.
154
00:20:36,493 --> 00:20:39,705
Doi r�zboinice au primit
misiunea s� o recupereze.
155
00:20:39,740 --> 00:20:42,124
Pentru ca s� fie folosit� �mpotriva ta.
156
00:20:44,793 --> 00:20:48,797
�i... care sunt �ansele s� fie recuperat� ?
157
00:20:54,595 --> 00:20:58,891
Una dintre r�zboinice este fiica mea.
Are s� �mi aduc� mie sabia.
158
00:20:59,016 --> 00:21:03,229
Nu am s� te mai deranjez,
�i o s� po�i continua cu planurile tale.
159
00:21:04,897 --> 00:21:09,110
Tashingi, ai s� fii o excelent�
regina a �inutului de Smarald.
160
00:21:10,320 --> 00:21:13,198
Am s�-mi �ndeplinesc partea mea de �n�elegere,
iar tu ai s� �i-o �ndepline�ti pe a ta.
161
00:21:21,790 --> 00:21:25,648
Ar putea folosi cu u�urin��
sabia �mpotriva mea.
162
00:21:25,683 --> 00:21:29,506
S� am �ncredere �n ea sau nu ?
Tu ce crezi, Akam ?
163
00:21:34,512 --> 00:21:39,016
Dac� �i poate tr�da propriul neam,
poate s� te tr�deze �i pe tine.
164
00:21:39,600 --> 00:21:44,564
Sunt de acord. De aceea a� dori ca
sabia s� se afle �n m�inile mele.
165
00:21:44,599 --> 00:21:47,817
Urm�re�te-le pe cele
dou� r�zboinice amazoane,
166
00:21:47,901 --> 00:21:51,738
las�-le s� g�seasc� sabia
�i apoi ucide-le pe am�ndou�.
167
00:21:52,947 --> 00:21:55,951
Oh, �i adu-mi mie sabia.
168
00:21:59,704 --> 00:22:03,417
A�teapt� !
Dac� reu�e�ti, ai s� fii r�spl�tita pe m�sur�.
169
00:22:04,459 --> 00:22:05,460
Dar dac� nu reu�e�ti, ei bine...
170
00:22:07,296 --> 00:22:10,507
are s� fie un covor
nou �n aceast� camer�.
171
00:22:10,632 --> 00:22:12,009
Ai �n�eles ?
172
00:23:32,092 --> 00:23:34,011
T�lharii !
173
00:23:55,491 --> 00:23:57,327
Tashi, ai grij� !
174
00:24:01,706 --> 00:24:07,003
�nainte s� v� v�nd p�g�nilor, nu v� deranjeaz�
dac� am s� v� folosesc eu mai �nt�i.
175
00:24:14,303 --> 00:24:15,596
Porcilor !
176
00:24:21,101 --> 00:24:22,102
Ce naiba...
177
00:24:22,811 --> 00:24:24,313
S� plec�m de aici !
178
00:24:45,627 --> 00:24:46,795
Tashi !
179
00:24:49,089 --> 00:24:53,719
- Pleac�...
- Nu �tii niciodat� cine este prieten, nu-i a�a ?
180
00:24:53,802 --> 00:24:56,805
Ce se va �nt�mpla dac� Dyiala �i Tashi
nu au s� reu�easc� ?
181
00:24:58,599 --> 00:25:00,517
Fiica mea nu are s� dea gre�.
182
00:25:01,810 --> 00:25:05,314
- C�t de mult putem a�tepta ?
- Oric�t este nevoie.
183
00:25:05,397 --> 00:25:08,901
Nu �l putem �nfrunta pe Kalungo
f�r� sabia Azandati.
184
00:25:09,026 --> 00:25:10,618
Este doar un simplu om.
185
00:25:10,653 --> 00:25:15,408
O sabie �nfipta �n inima �i va
pune cap�t zilelor c�t �i a magiei lui.
186
00:25:15,491 --> 00:25:18,411
Cu sabia nu �l vom putea atinge vreodat�.
187
00:25:18,703 --> 00:25:22,206
O idee ciudat�, venit� de la
un general al Amazoanelor.
188
00:25:22,290 --> 00:25:25,502
Asta ar trebui s� fie evident,
p�n� �i pentru tine.
189
00:25:26,294 --> 00:25:30,298
�n�eleg preocuparea ta, Hebron.
Dar sabia este cea mai bun� speran�� a noastr�.
190
00:25:31,758 --> 00:25:35,762
C�t despre asasinarea lui Kalungo,
sunt de acord cu Tashingi.
191
00:25:35,804 --> 00:25:37,347
Aceasta este decizia mea.
192
00:26:01,205 --> 00:26:04,876
- Crezi c� putem trece cu caii pe aici ?
- Dyiala !
193
00:26:49,506 --> 00:26:54,761
Trebuie s� ac�ion�m acum,
p�n� nu au s� ajung� la Calea Ascuns�.
194
00:26:54,844 --> 00:26:57,597
- Nu am primit nici un mesaj din capital� ?
- Nimic...
195
00:26:57,722 --> 00:26:59,314
Nu ne mai putem baza pe Shunan.
196
00:26:59,349 --> 00:27:02,394
Kalungo duce tot mai mul�i
oameni la templu �n fiecare zi.
197
00:27:02,602 --> 00:27:06,315
- Trebuie s�-I oprim.
- Cum s� facem asta, Timar ? Cu ce ?
198
00:27:07,900 --> 00:27:10,110
Trebuie s� afl�m care sunt sl�biciunile lui.
199
00:27:10,527 --> 00:27:14,698
Timadzhin trebuia s� ne aduc� aceast�
informa�ie, dar nu a sosit �nc�.
200
00:27:29,213 --> 00:27:31,925
S� mergem !
Haide�i, mi�ca�i-v� !
201
00:27:34,219 --> 00:27:38,223
- Am auzit ceva. Vishti, ai avut dreptate.
- Haide�i !
202
00:27:44,521 --> 00:27:47,900
- C�t de mult I-ai pl�tit pe Timadzhin ?
- Lua�i-l de aici !
203
00:27:55,991 --> 00:27:57,493
Pe aici...
204
00:28:50,006 --> 00:28:54,427
Pentru tine, Yavasha.
Adu-ne pacea ve�nic� pentru neamul Niyatis.
205
00:28:56,095 --> 00:28:58,515
- La naiba !
- P�g�nii...
206
00:29:49,317 --> 00:29:50,694
Prinde�i-o !
207
00:29:52,904 --> 00:29:54,698
Uite-o acolo ! Prinde-o.
208
00:30:20,099 --> 00:30:23,311
Sper c� ai �n�eles riscurile
pe care mi le asum c� s� vin aici.
209
00:30:23,895 --> 00:30:26,106
�n�eleg mai multe dec�t crezi.
210
00:30:28,817 --> 00:30:31,194
E�ti con�tient� de �ntreaga
dimensiune a ambi�iei mele ?
211
00:30:32,696 --> 00:30:34,823
Vrei s� cucere�ti poporul meu.
212
00:30:36,325 --> 00:30:39,203
Nu numai poporul t�u.
Vreau s� cuceresc toate popoarele.
213
00:30:40,787 --> 00:30:45,918
Nu m-am n�scut cu aceste puteri.
Am pl�tit un pre� foarte mare pentru ele.
214
00:30:46,001 --> 00:30:49,088
Iar acum c� le am,
am de g�nd s� le folosesc.
215
00:30:58,222 --> 00:31:03,227
Voi permite cuiva s�
stea al�turi de mine,
216
00:31:03,262 --> 00:31:07,315
cuiva la fel de puternic ca �i tine.
217
00:31:11,987 --> 00:31:16,992
So�ul meu a fost un om slab.
Acum el este mort.
218
00:33:09,025 --> 00:33:13,988
- Este un drum lung p�n� la Shinara.
- Da...
219
00:33:16,908 --> 00:33:23,415
- Crezi c� sunt a ta, Kalungo ?
- Da...
220
00:33:26,418 --> 00:33:31,298
- Unde este leoaica ta ?
- La v�n�toare.
221
00:33:39,014 --> 00:33:40,307
La v�n�toare.
222
00:33:42,518 --> 00:33:46,898
Nu, las�-m� ! La naiba !
223
00:33:46,933 --> 00:33:49,525
D�-mi drumul !
224
00:33:51,986 --> 00:33:53,321
Dyiala !
225
00:34:20,224 --> 00:34:21,600
Ajut�-m�...
226
00:34:27,690 --> 00:34:29,609
Vezi, nu a fost at�t de greu.
227
00:34:36,407 --> 00:34:40,119
- Unde ne duc p�g�nii �tia ?
- La moarte...
228
00:34:42,122 --> 00:34:45,855
Nu ! Nu !
229
00:34:45,890 --> 00:34:49,588
Nu ! Nu...
230
00:35:29,087 --> 00:35:31,089
- Unde te duci ?
- Am ni�te afaceri cu Kalungo.
231
00:35:31,214 --> 00:35:32,431
Ce fel de afaceri ?
232
00:35:32,466 --> 00:35:34,301
De ce nu te duci tu s�-i �ntrebi.
Eu am s� a�tept aici.
233
00:35:34,426 --> 00:35:38,597
- Mi-a spus s� m� gr�besc.
- D�-i drumul.
234
00:35:59,494 --> 00:36:00,787
Elibera�i-l...
235
00:36:08,420 --> 00:36:11,798
�ndr�zne�ti s� te revol�i
�mpotriva generoasei mele guvern�ri ?
236
00:36:13,425 --> 00:36:14,426
C�t e�ti de nerecunosc�tor.
237
00:36:15,427 --> 00:36:18,930
�ntr-o bun� zi o s� fii devorat de p�g�ni.
238
00:36:30,317 --> 00:36:31,986
Pune�i-l acolo !
239
00:36:40,495 --> 00:36:43,790
S� �l tortur�m toat� noaptea
�i apoi s�-i sp�nzuram �n zori ?
240
00:36:45,500 --> 00:36:51,589
Nu, �l voi p�stra pentru leoaica mea.
Ea iube�te carnea proasp�t�.
241
00:37:56,991 --> 00:38:00,703
M�n�nc� asta �i nu o s� mai sim�i
durerea atunci c�nd au s� o fac�.
242
00:40:07,501 --> 00:40:09,003
Da�i-mi drumul !
243
00:40:20,890 --> 00:40:25,186
Nu ! Nu !
244
00:40:38,492 --> 00:40:42,496
F�r� frunze halucinogene,
ai s� mori �n chinuri.
245
00:40:46,500 --> 00:40:48,002
Nu !
246
00:40:59,305 --> 00:41:00,807
Hei, p�g�nilor !
247
00:41:38,721 --> 00:41:40,223
Nu !
248
00:41:56,490 --> 00:41:58,116
Nu...
249
00:42:20,014 --> 00:42:22,099
- Haide�i, ie�i�i afar�.
- Sunte�i liberi.
250
00:42:22,183 --> 00:42:25,812
- Haide�i, s� mergem
p�g�nii nu au s� v� mai fac� r�u.
251
00:42:25,895 --> 00:42:29,315
- Ie�i�i afar� !
- Sunte�i liberi !
252
00:42:29,399 --> 00:42:32,986
- Haide�i, s� mergem !
- Haide�i...
253
00:42:33,111 --> 00:42:37,407
Calea ascuns� ?
C�t de multe suflete a pierdut Kalungo ?
254
00:42:37,490 --> 00:42:41,787
- Aproape 100, Maiestate.
- Ceea ce ai f�cut a fost foarte curajos, Vishti.
255
00:42:42,704 --> 00:42:48,001
- Dac� a� fii putut s� omor mai multe dintre ele.
- Vei avea ocazia c�t de cur�nd.
256
00:42:48,210 --> 00:42:51,296
Tashingi, o vei instrui ca pe o r�zboinica.
257
00:42:52,006 --> 00:42:53,007
Du-te la cazarm� amazoanelor
�i odihne�te-te.
258
00:42:54,091 --> 00:42:55,801
Mul�umesc, Majestate.
259
00:42:58,721 --> 00:43:02,892
- Acest lucru nu mai poate continua.
- Sunt de acord. Trebuie s� ac�ion�m acum.
260
00:43:05,102 --> 00:43:09,816
Majestate, eu sunt gata s� mor
pentru a salva poporul nostru,
261
00:43:10,525 --> 00:43:12,527
�i la fel sunt �i r�zboinicii no�trii.
262
00:43:13,611 --> 00:43:16,448
Dac� ne ordona�i, vom ataca
chiar �i f�r� sabie.
263
00:43:16,489 --> 00:43:21,119
Spune-le, c� nu mai pot s� �i protejez.
264
00:43:21,411 --> 00:43:24,206
Exist� o alternativ�, la sabie.
265
00:43:25,082 --> 00:43:29,795
Eu pot lupta �mpotriva g�ndurilor lui Kalungo
cu ajutorul Pietrei Spiritului.
266
00:43:33,215 --> 00:43:37,845
Pentru asta trebuie
s�-mi abandonez sufletul
267
00:43:37,880 --> 00:43:41,682
�i s�-i transfer �n Piatra Spiritului.
268
00:43:43,059 --> 00:43:46,604
Dar asta nu va func�iona
pentru mult� vreme.
269
00:43:46,812 --> 00:43:50,191
C�nd eram �n acea cu�c�,
m-am g�ndit c� te vei �ntoarce.
270
00:43:51,484 --> 00:43:57,782
- �i asta nu doar din cauza sabiei.
- De ce atunci ?
271
00:43:59,743 --> 00:44:01,995
Noi nu au fost niciodat�
prietene buni.
272
00:44:06,416 --> 00:44:08,794
Lucrurile s-au schimbat acum, nu-i a�a ?
273
00:44:13,882 --> 00:44:16,093
Mama ta �i a mea au fost certate.
274
00:44:17,845 --> 00:44:22,600
Tashingi �i-a pierdut m�na.
Iar mama mea �i-a pierdut via�a.
275
00:44:24,101 --> 00:44:27,897
Asta face parte din trecut.
Ce are asta de-a face cu noi, acum ?
276
00:44:29,190 --> 00:44:31,192
Trecutul �nc� tr�ie�te �n noi.
277
00:44:35,488 --> 00:44:37,282
Chiar a�a, Tashi ?
278
00:44:47,292 --> 00:44:49,503
Am s� stau prima de veghe.
279
00:45:00,180 --> 00:45:03,893
Tr�d�toareo ! Tr�d�toareo !
Tr�d�toareo !
280
00:45:16,906 --> 00:45:20,994
A fost o c�l�torie lung�, Kalungo.
De ce m-ai chemat ?
281
00:45:23,496 --> 00:45:26,207
De ce trupe dispui tu acum ?
282
00:45:26,791 --> 00:45:32,380
C�t de cur�nd are s� m� atace regina ?
Ce nout��i ai despre sabie ?
283
00:45:33,215 --> 00:45:36,051
Am c�l�torit toat� noaptea pentru asta ?
284
00:45:36,593 --> 00:45:39,596
Informa�ii pe care �i le putea aduce
orice spion de m�na a doua, asta vrei de la mine ?
285
00:45:44,602 --> 00:45:48,689
Eu folosesc doar spioni de prima clas�.
Pl�nuiesc totul cu aten�ie.
286
00:45:48,724 --> 00:45:50,608
Nu las nimic la voia �nt�mpl�rii.
287
00:45:52,818 --> 00:45:57,406
Tu nu vezi nimic dincolo
de m�na aceea a ta, nu-i a�a.
288
00:45:57,907 --> 00:46:02,412
��i ofer puterea suprem� �i tu te pl�ngi
pentru o c�l�torie de la Shinara.
289
00:46:02,495 --> 00:46:05,415
- Puterea suprem� ?
- Da...
290
00:46:06,166 --> 00:46:11,880
Cu sabia Azandati �n m�inile mele
pot cuceri p�n� �i Calea Ascuns�.
291
00:46:12,005 --> 00:46:16,802
Fiica mea �mi va aduce sabia mie.
��i aminte�ti ?
292
00:46:16,885 --> 00:46:19,394
Uit� de fiica ta cea proast�.
293
00:46:19,429 --> 00:46:25,394
Leoaica mea a plecat la v�n�toare
�i �mi va aduce aduce mie sabia.
294
00:46:25,519 --> 00:46:28,480
�i-am spus c� eu nu las lucrurile la �nt�mplare.
295
00:46:35,196 --> 00:46:40,785
E�ti suficient de puternic� pentru a r�m�ne
al�turi de mine, indiferent ce se �nt�mpl� ?
296
00:46:43,496 --> 00:46:47,417
- Da...
- Foarte bine.
297
00:46:48,001 --> 00:46:51,421
De ce trupe dispui tu acum ?
298
00:46:51,504 --> 00:46:58,095
C�t de cur�nd are s� m� atace regina ?
Ce nout��i ai despre sabie ?
299
00:47:04,017 --> 00:47:06,603
Dealurile Misterioase trebuie
s� fie destul de departe.
300
00:47:06,937 --> 00:47:10,107
�n aceast� direc�ie.
Mi-a� fii dorit s� avem ni�te cai.
301
00:47:12,193 --> 00:47:16,906
- Ce este, avem probleme ?
- Nu ��i pot spune, dar este ceva.
302
00:47:19,700 --> 00:47:21,410
Ai spus c� ��i dore�ti un cal ?
303
00:47:31,087 --> 00:47:32,213
Hei !
304
00:47:34,632 --> 00:47:39,012
- Cred c� vrea s� �l urm�m.
- Haide, nu avem timp pentru asta.
305
00:47:40,013 --> 00:47:44,893
- Nu, a�teapt�. Prive�te.
- Cel pu�in ne-ar putea duce �n spate.
306
00:48:26,979 --> 00:48:30,482
Bine a�i venit.
M� bucur c� sunte�i aici.
307
00:48:30,816 --> 00:48:35,195
- Nu ne-a dat prea mult de ales.
- Hinar �tie pe cine am nevoie s� v�d.
308
00:48:35,279 --> 00:48:40,284
Doi r�zboinice amazoane �ntr-o
c�l�torie lung� departe de casa lor.
309
00:48:40,409 --> 00:48:42,703
C�ut�m sabia Azandati.
310
00:48:44,956 --> 00:48:47,792
Veni�i s� �mp�r�i�i masa cu mine,
tinere r�zboinice.
311
00:48:48,292 --> 00:48:49,293
Kalungo...
312
00:48:52,630 --> 00:48:54,632
Vr�jitorul poate s� fie �nfr�nt numai de sabie.
313
00:48:56,801 --> 00:48:58,511
De unde �tii tu asta ?
314
00:49:00,180 --> 00:49:01,181
Femeia misterioas�...
315
00:49:01,973 --> 00:49:05,435
Sabia a�teapt� �ntr-o pe�ter� str�lucitoare.
316
00:49:06,311 --> 00:49:08,987
Trei vor intra, doar una are s� ias�.
317
00:49:09,022 --> 00:49:12,818
Cea care iese cu sabia
trebuie s� pl�teasc� pre�ul.
318
00:49:12,901 --> 00:49:17,906
Trei vor intra ? Dar suntem numai dou�.
319
00:49:17,941 --> 00:49:20,784
Suntem numai noi dou�.
320
00:49:56,196 --> 00:50:00,993
Ast�zi vom �ncepe
eliberarea ora�ului Imbisi.
321
00:50:02,286 --> 00:50:06,999
Kalungo este puternic,
dar noi avem curaj �i speran��.
322
00:50:10,211 --> 00:50:13,798
Puterea Pietrei Spiritului este cu noi.
323
00:50:15,883 --> 00:50:20,805
- �tii cum putem s� g�sim sabia ?
- Urma�i calea prin vale p�n� pe dealuri.
324
00:50:23,016 --> 00:50:25,810
Urma�i creasta dealurilor
p�n� �n m�runtaiele p�m�ntului.
325
00:50:31,399 --> 00:50:33,985
Avem nevoie de trei persoane
ca s� putem intra �n pe�ter� ?
326
00:50:34,403 --> 00:50:38,282
Eu nu pot s� v� spun mai mult.
Acum pleca�i.
327
00:50:40,284 --> 00:50:41,493
Ce s-a �nt�mplat ? Spune-mi !
328
00:50:42,036 --> 00:50:43,704
S� lu�m sabia.
De asta ne afl�m aici, nu-i a�a ?
329
00:51:02,307 --> 00:51:06,186
Shinara... regina �inutului de Smarald.
330
00:51:08,813 --> 00:51:12,984
P�m�ntul meu !
Regina lui Balgor...
331
00:51:13,819 --> 00:51:16,703
Nu ai pic de con�tiin�� ?
332
00:51:16,738 --> 00:51:21,785
Con�tiin�a mea prostule,
este �nc�tu�ata.
333
00:51:21,910 --> 00:51:26,081
Crezi c� gratiile astea pot
s� �nc�tu�eze con�tiin�a unui om ?
334
00:51:29,043 --> 00:51:33,130
Omul �i con�tiin�a lui
pot fie influen�ate,
335
00:51:33,165 --> 00:51:37,218
zdrobite sau �nc�tu�ate, la fel ca tine.
336
00:51:38,219 --> 00:51:41,514
Atunci ar trebui s� m� omori acum
�nainte de a fi prea t�rziu.
337
00:51:42,515 --> 00:51:46,060
Am s� te omor, ��i voi
�ndeplini aceast� dorin��.
338
00:51:46,095 --> 00:51:49,606
Dar c�nd �i cum depinde
de pl�cerea leoaicei mele.
339
00:51:50,106 --> 00:51:52,657
Pentru moment m� amuzi.
340
00:51:52,692 --> 00:51:57,405
Nu o s� mai razi c�nd
ai s� ajungi �n iad.
341
00:51:57,489 --> 00:52:03,495
Iadul, iadul are s� fie cea
mai m�rea�� cucerire a mea.
342
00:52:03,530 --> 00:52:06,206
Apoi voi fi ca �n paradis.
343
00:52:41,493 --> 00:52:43,495
Cum o s� trecem de cealalt� parte ?
344
00:56:28,187 --> 00:56:32,400
- Tu... �tiai ?
- �tiam c� nu ai ucide o prieten�.
345
00:56:34,902 --> 00:56:36,279
Prietena ?
346
00:56:38,156 --> 00:56:43,119
Femeia aceea a spus trei vor intra
�n pe�tera dar numai una are s� ias�.
347
00:56:43,154 --> 00:56:44,495
Ei bine s-a �n�elat.
348
00:56:56,299 --> 00:56:57,676
Dyiala !
349
00:57:53,359 --> 00:57:57,488
Cei din Shinara sunt �n fata zidurilor,
magnifice st�p�n.
350
00:57:57,523 --> 00:57:58,781
Nici urm� de sabie.
351
00:58:01,200 --> 00:58:06,914
Dar Marele Preot poart� cu el Piatra Spiritului.
�i ea str�luce�te ca o tort�.
352
00:58:07,999 --> 00:58:11,252
Spionii no�trii spun c� are s� �nlocuiasc� sabia.
353
00:58:11,961 --> 00:58:14,964
B�tr�nul acela nebun
�i-a pus sufletul �n balan��.
354
00:58:17,092 --> 00:58:19,302
Vom vedea noi cine c�tig�.
355
00:58:43,703 --> 00:58:46,706
Singura noastr� �ans� este
s� intr�m �n ora�.
356
00:58:46,789 --> 00:58:49,876
Odat� ajun�i �n�untru, Kalungo nu are s� poat�
s�-�i foloseasc� puterea g�ndurilor.
357
00:58:50,001 --> 00:58:52,795
Asta i-ar afecta �i pe oamenii lui
deopotriv� cu ai no�trii.
358
00:58:52,879 --> 00:58:55,715
Asta chiar are vreo importan�� ?
359
00:58:57,300 --> 00:59:02,097
Am s� deviez for�a lui
c�t am s� pot mai mult.
360
00:59:02,132 --> 00:59:05,308
Ruga�i-v� s� fie suficient timp.
361
00:59:06,476 --> 00:59:09,605
�n regul�. S� �ncepem atacul.
362
00:59:56,987 --> 00:59:58,989
Ai pierdut, Mare Preot !
363
01:00:02,076 --> 01:00:03,285
Ai pierdut !
364
01:00:15,214 --> 01:00:19,594
Nu trebuia s� faci asta, Mare Preot.
Acum, to�i vor muri !
365
01:00:33,734 --> 01:00:38,405
- Nu voi ajunge niciodat� la timp.
- Hinar are s� te duc� acolo.
366
01:00:39,281 --> 01:00:42,409
Chiar �i cu calul este nevoie
de zile �ntregi s� ajung.
367
01:00:44,286 --> 01:00:49,500
Hinar este mai mult dec�t un cal.
lar sabia mea este mai mult dec�t o arm�.
368
01:00:52,086 --> 01:00:55,381
Sabia ta... Azandati ?
369
01:01:09,646 --> 01:01:11,321
E�ti nemuritoare ?
370
01:01:11,356 --> 01:01:16,278
Nemuritoare sau doar moart�,
la fel ca trecutul.
371
01:01:17,112 --> 01:01:18,912
Acum, ascult�-m� bine, fiica mea.
372
01:01:18,947 --> 01:01:21,992
Nu mai este prea mult timp
dac� vrei s� vezi viitorul.
373
01:01:23,202 --> 01:01:24,495
Ridic�-te, te rog.
374
01:01:26,997 --> 01:01:29,500
Hinar are s� te duc� pe Calea Ascuns�.
375
01:01:31,210 --> 01:01:32,878
Calea Ascuns�...
376
01:01:45,350 --> 01:01:46,518
Aceasta este singura cale, Dyiala.
377
01:01:47,268 --> 01:01:50,855
Exist� drumuri prin Calea Ascuns�
care conduc dincolo de timp �i spa�iu.
378
01:01:51,481 --> 01:01:57,279
Hinar cunoa�te aceste drumuri.
Este periculos, dar tu ai sabia la tine.
379
01:01:57,404 --> 01:02:00,407
Atingerea acestei s�bii
�l poate ucide pe Balgor.
380
01:02:00,442 --> 01:02:02,492
Dar aceasta este sabia ta, Azandati.
381
01:02:02,576 --> 01:02:07,289
Nu mai este.
A fost a mea �i am pl�tit pre�ul.
382
01:02:07,324 --> 01:02:12,002
Ea o a�tepta aici pe urm�toarea.
Pe tine, Dyiala.
383
01:02:15,214 --> 01:02:19,510
- O s� ai grij� de Tashi �n locul meu ?
- Am f�cut-o deja.
384
01:03:38,592 --> 01:03:42,179
Dyiala ! Dyiala !
385
01:04:55,756 --> 01:04:57,800
Ce facem ?
386
01:04:58,175 --> 01:05:01,178
Arban, du-te �i prinde
c�t de mul�i prizonieri po�i.
387
01:05:02,429 --> 01:05:03,430
Pentru Calea Ascuns�...
388
01:05:05,099 --> 01:05:06,684
Deschide�i por�ile !
389
01:05:07,643 --> 01:05:10,313
- Totul este pierdut !
- Prive�te !
390
01:05:16,694 --> 01:05:21,199
Nu pute�i s� m� �nvinge�i.
Eu am puterea !
391
01:06:10,083 --> 01:06:11,793
Kalungo !
392
01:06:14,588 --> 01:06:16,590
Unde e�ti ?
393
01:06:50,834 --> 01:06:55,463
Kalungo ! Le�i afar� !
394
01:06:55,498 --> 01:07:00,093
��i este fric� de mine ?
395
01:07:24,202 --> 01:07:25,578
Nu !
396
01:08:16,506 --> 01:08:18,592
Kalungo !
397
01:08:23,972 --> 01:08:26,892
Acum vei muri !
398
01:08:33,983 --> 01:08:36,861
�nceta�i lupta !
399
01:08:36,896 --> 01:08:39,739
Pune�i armele jos !
400
01:08:39,774 --> 01:08:42,199
S-a terminat !
401
01:09:23,576 --> 01:09:26,502
Tashingi... s� fie o tr�d�toare.
402
01:09:26,537 --> 01:09:30,374
Nu a� fii putut niciodat� s�-mi imaginez.
403
01:09:32,210 --> 01:09:36,673
Hebron are s� o g�seasc�
�i o va aduce s� fie judecata.
404
01:09:40,009 --> 01:09:42,387
Tashi nu a fost ca mama ei.
405
01:09:46,892 --> 01:09:50,103
A fost trimis� s� m� ucid�...
406
01:09:50,138 --> 01:09:52,773
Dar a murit pentru mine.
407
01:09:52,898 --> 01:09:54,782
O vom onora pentru totdeauna,
408
01:09:54,817 --> 01:09:58,487
la fel ca �i pe tine,
�n calitate de st�p�n� a sabiei.
409
01:09:59,196 --> 01:10:03,784
- Mai exista �nc� o st�p�n� a sabiei.
- �nc� una ? Ce vrei s� spui ?
410
01:10:03,909 --> 01:10:06,996
- Azandati este �nc� �n via��.
- �n via��...
411
01:10:09,081 --> 01:10:13,377
- Asta pare imposibil.
- Mi-a spus c� trebuie s� pl�tesc un pre�.
412
01:10:16,089 --> 01:10:20,093
- Pentru mine a fost moartea lui Tashi.
- Acum e�ti o persoan� respectabil�, Dyiala.
413
01:10:20,802 --> 01:10:24,306
�i vreau ca tu s� fii noua
comandant� a amazoanelor.
414
01:10:26,308 --> 01:10:28,977
Ei bine, e�ti de acord ?
415
01:10:31,772 --> 01:10:38,487
- Dyiala, ce se �nt�mpl� ?
- Cineva �mi ucide copacul.
416
01:10:40,489 --> 01:10:43,701
Cineva �mi ucide copacul.
417
01:11:06,099 --> 01:11:07,809
Tashingi !
418
01:11:08,101 --> 01:11:11,771
De ce a� ucide sufletul c�nd pot
s�-�i tai trupul �n buc��i ?
419
01:11:37,673 --> 01:11:42,595
Ai s� mori la fel cum au murit
p�rin�ii t�i blestema�i.
420
01:11:48,685 --> 01:11:52,606
- Am s� te omor a�a cum ai ucis-o tu pe Tashi !
- Nu eu am ucis-o, tu ai f�cut asta !
421
01:12:02,783 --> 01:12:04,993
Unde ��i este magia acum ?
422
01:13:07,141 --> 01:13:08,810
Azandati ?
423
01:13:10,979 --> 01:13:12,981
Azandati, e�ti aici ?
424
01:13:28,789 --> 01:13:30,791
Mi-a spus c� te vei �ntoarce.
425
01:13:31,583 --> 01:13:35,004
- Cum este posibil ?
- Azandati...
426
01:13:36,046 --> 01:13:37,590
Unde este ?
427
01:13:39,175 --> 01:13:42,803
A spus c� �i-a f�cut treaba
�i c� a pl�tit pre�ul.
428
01:13:42,838 --> 01:13:44,597
Am v�zut-o pe mama murind.
429
01:13:44,680 --> 01:13:47,892
- �mi pare r�u, Tashi !
- Mie nu...
430
01:13:49,102 --> 01:13:53,481
A �ncercat s� fie o mam� pentru mine.
431
01:13:53,516 --> 01:13:55,483
Dar nu a putut...
432
01:13:57,068 --> 01:13:59,869
Dyiala, vrei s� fii sora mea ?
433
01:13:59,904 --> 01:14:03,992
M� g�ndesc s� duc
sabia �napoi �n pe�ter�.
434
01:14:05,077 --> 01:14:08,997
Sper s� nu mai avem nevoie de ea
vreme de �nc� 500 de ani.
435
01:14:12,376 --> 01:14:14,586
Cred c� ne poate duce pe am�ndou�.
436
01:14:22,303 --> 01:14:26,307
SF�R�IT
437
01:14:30,144 --> 01:14:34,148
Done by Raiser.
438
01:14:35,305 --> 01:14:41,181
V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url%
Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari
39856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.