Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,920 --> 00:00:04,560
2
00:00:07,560 --> 00:00:09,560
3
00:00:24,760 --> 00:00:26,760
(WHISTLE BLOWS)
4
00:02:16,760 --> 00:02:18,760
(DOGS BARK)
5
00:02:24,440 --> 00:02:26,090
Yes?
6
00:02:26,120 --> 00:02:28,360
Good afternoon. My name's Herriot.
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,170
I believe Mr Farnon is expecting me.
8
00:02:31,200 --> 00:02:33,370
Surgery is from six to seven.
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
Oh, no. He asked me for tea.
10
00:02:35,800 --> 00:02:38,090
Did he, now?
I'm applying for the job.
11
00:02:38,120 --> 00:02:40,200
Mr Farnon's new assistant.
Oh.
12
00:02:40,360 --> 00:02:42,370
Well, you'd better come in, then.
13
00:02:42,400 --> 00:02:44,410
Go on, get in.
14
00:02:44,440 --> 00:02:46,440
(DOGS GROWL)
15
00:02:52,200 --> 00:02:54,680
I'm Mrs Hall.
I keep house for Mr Farnon.
16
00:02:58,720 --> 00:03:00,721
Leave your bags there.
17
00:03:02,721 --> 00:03:06,441
Yes, right. He never said anything
to me about you coming to tea.
18
00:03:10,361 --> 00:03:12,371
But still, never mind.
19
00:03:12,401 --> 00:03:15,331
You'd better wait out there.
I've got shopping to do,
20
00:03:15,361 --> 00:03:18,921
and if I don't go now I'll be behind
for the rest of the day.
21
00:03:45,521 --> 00:03:48,171
Sorry I've kept you waiting. The
name is Farnon.
22
00:03:48,201 --> 00:03:51,211
Siegfried Farnon.
James Herriot. How do you do?
23
00:03:51,241 --> 00:03:55,361
How do you do? I've got some calls
to make. You'd better come along.
24
00:03:56,121 --> 00:03:58,121
Come on.
25
00:04:11,001 --> 00:04:13,001
Afternoon, sir.
Afternoon.
26
00:04:14,161 --> 00:04:17,001
There's a lame horse here. This is
Mr Herriot.
27
00:04:17,361 --> 00:04:19,361
How do?
28
00:04:41,601 --> 00:04:43,641
Which leg do you make it?
29
00:04:45,521 --> 00:04:48,721
Uh... Trot her on, please.
30
00:05:04,441 --> 00:05:05,811
Near four, I think.
31
00:05:05,841 --> 00:05:08,291
Would you like to examine it?
32
00:05:08,321 --> 00:05:10,321
Yes.
33
00:05:10,841 --> 00:05:12,721
Yes, of course.
34
00:05:51,321 --> 00:05:53,361
Up. There we go. Up.
35
00:06:04,482 --> 00:06:05,852
What do you think it is?
36
00:06:05,882 --> 00:06:08,332
Pus in the foot, I think.
37
00:06:08,362 --> 00:06:10,402
Yes, I think you're right. Um...
38
00:06:10,842 --> 00:06:13,002
What do you suggest we do about it?
39
00:06:14,242 --> 00:06:17,282
Open out the sole, and evacuate the
pus. Uh-huh.
40
00:06:25,362 --> 00:06:27,362
Off you go.
41
00:06:50,162 --> 00:06:52,092
There it goes.
42
00:06:52,122 --> 00:06:53,972
Well done.
43
00:06:54,002 --> 00:06:56,012
She'll get relief now.
44
00:06:56,042 --> 00:06:59,362
Well done, Herriot.
Not funny, is it?
45
00:06:59,802 --> 00:07:01,812
When the horn's as hard as that.
46
00:07:01,842 --> 00:07:04,932
Right, Mr Sharp, if you'll hold up
the hoof a moment,
47
00:07:04,962 --> 00:07:07,002
I'll disinfect the cavity.
48
00:07:07,802 --> 00:07:09,922
Iodine crystals and turpentine.
49
00:07:10,842 --> 00:07:12,842
Chemical reaction...
50
00:07:13,442 --> 00:07:15,452
drives the crystal
51
00:07:15,482 --> 00:07:17,482
deep into the tissue.
52
00:07:18,962 --> 00:07:21,002
Right-o.
53
00:07:22,162 --> 00:07:24,202
By gum, Mr Farnon!
54
00:07:24,922 --> 00:07:27,722
It's wonderful what science can do
nowadays. Whoa!
55
00:07:31,642 --> 00:07:34,002
Yes, it's a family practice, really.
56
00:07:35,042 --> 00:07:37,082
My father had it for, what...
57
00:07:37,442 --> 00:07:39,052
28 years.
58
00:07:39,082 --> 00:07:41,442
And then before him, my great-uncle.
59
00:07:42,162 --> 00:07:44,642
Things were different then,
of course.
60
00:07:45,202 --> 00:07:47,212
Had a housekeeper, six servants,
61
00:07:47,242 --> 00:07:49,492
full-time gardener,
62
00:07:49,522 --> 00:07:51,562
not a blade of grass out of place.
63
00:07:53,482 --> 00:07:56,002
But then war finished all that,
you see.
64
00:07:56,162 --> 00:07:58,562
Things have never been the same
since.
65
00:07:59,522 --> 00:08:02,282
Oh, yes, things certainly changed
in 1918.
66
00:08:04,482 --> 00:08:06,002
Well, hey-ho.
67
00:08:12,882 --> 00:08:15,202
£4 a week, and full board.
How's that?
68
00:08:16,562 --> 00:08:18,562
Four...
69
00:08:19,322 --> 00:08:21,332
You mean I've got the job?
70
00:08:21,362 --> 00:08:23,362
Yes.
71
00:08:29,282 --> 00:08:31,282
Whoa.
72
00:08:31,642 --> 00:08:33,642
Whoa.
73
00:08:39,322 --> 00:08:41,612
Well, what have you found out,
young man?
74
00:08:41,642 --> 00:08:43,922
Head back, eh?
Yes.
75
00:08:44,402 --> 00:08:47,842
Well...you shouldn't have much
trouble, then.
76
00:08:48,162 --> 00:08:51,083
I've seen Mr Farnon bring them out
arse-first.
77
00:08:51,723 --> 00:08:53,723
Wonderful man, Mr Farnon.
78
00:08:54,163 --> 00:08:56,203
I've never seen him beat yet.
79
00:08:57,403 --> 00:09:00,093
Finest vet for miles around here,
if you ask me.
80
00:09:00,123 --> 00:09:02,203
Grab hold of that rope, will you?
81
00:09:06,483 --> 00:09:10,723
Mr Farnon always puts special
lubricating stuff on his arms first.
82
00:09:11,563 --> 00:09:15,643
He says you've got infection of the
womb if you use soap and water.
83
00:09:20,403 --> 00:09:22,563
Yes. Don't you worry about a thing.
84
00:09:24,683 --> 00:09:26,723
There's a girl.
85
00:09:29,483 --> 00:09:31,523
There she goes.
86
00:09:37,203 --> 00:09:38,413
Blast!
87
00:09:38,443 --> 00:09:41,083
How long have you been qualified?
88
00:09:43,483 --> 00:09:44,853
About seven months.
89
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
Seven months?
90
00:09:47,883 --> 00:09:50,963
Well, nowt like a bit of experience,
I always say.
91
00:09:52,003 --> 00:09:55,213
Mr Farnon's been doing work for me
for over ten years.
92
00:09:55,243 --> 00:09:58,403
Oh-ho, he really knows what he's
about, he does.
93
00:09:59,243 --> 00:10:01,773
Yeah, you can have all your book
learning.
94
00:10:01,803 --> 00:10:03,813
Give me experience every time.
95
00:10:03,843 --> 00:10:07,243
Pull harder.
That's it. Steady, steady.
96
00:10:07,723 --> 00:10:10,763
I'd like a good...steady tension on
the rope.
97
00:10:13,403 --> 00:10:15,013
I'm going to repel the foal.
98
00:10:15,043 --> 00:10:17,323
You keep up a steady pull
on the rope.
99
00:10:17,723 --> 00:10:19,493
Should bring the head round.
100
00:10:19,523 --> 00:10:21,563
What if the rope comes off?
101
00:10:22,203 --> 00:10:24,963
I suggest a good steady tension.
That's it.
102
00:10:29,843 --> 00:10:31,973
Now, pull on the head as she strains.
103
00:10:32,003 --> 00:10:33,773
He should pull on the legs.
104
00:10:33,803 --> 00:10:36,323
Do as I say.
Pull on the bloody head rope!
105
00:10:37,883 --> 00:10:39,883
She's going down.
106
00:10:46,283 --> 00:10:48,323
It'll be dead.
107
00:10:48,683 --> 00:10:50,683
It's bound to be.
108
00:10:54,043 --> 00:10:56,043
It's alive.
109
00:10:57,003 --> 00:11:00,403
I thought it'd be dead, the way
you messed about with it.
110
00:11:40,644 --> 00:11:42,684
How about a drink?
111
00:11:44,204 --> 00:11:46,374
Thank you very much indeed,
Mr Dinsdale.
112
00:11:46,404 --> 00:11:49,884
It has been a bit of a struggle.
No, I meant for the mare.
113
00:11:50,684 --> 00:11:56,204
Oh. Oh, of course. Do her good.
Give her a drink, by all means.
114
00:11:56,364 --> 00:11:59,604
Mr Farnon don't believe in that,
not after foaling.
115
00:11:59,964 --> 00:12:01,964
Says it chills the stomach.
116
00:12:07,964 --> 00:12:10,244
Summer's been having a bit
of a moan.
117
00:12:11,564 --> 00:12:13,564
Thought I'd mention it.
118
00:12:14,284 --> 00:12:16,324
About me?
119
00:12:16,404 --> 00:12:18,134
Yes.
120
00:12:18,164 --> 00:12:20,204
Says he...
121
00:12:21,124 --> 00:12:25,044
rang you the other night, and you
refused to come out to his cow.
122
00:12:26,484 --> 00:12:28,764
He's a good client, you know, and...
123
00:12:29,804 --> 00:12:31,814
he's a very nice fellow.
124
00:12:31,844 --> 00:12:34,044
Don't want to lose a chap like that.
125
00:12:35,364 --> 00:12:37,404
It was only a chronic mastitis.
126
00:12:38,084 --> 00:12:40,124
Yes. Pass the marmalade.
127
00:12:43,044 --> 00:12:45,484
He'd been dosing it himself
for a week.
128
00:12:46,204 --> 00:12:51,404
The cow was eating well. I thought it
would be all right to leave it
till the next day.
129
00:12:55,844 --> 00:12:57,894
James, um...
130
00:12:57,924 --> 00:13:00,404
there is one fundamental rule
in our job
131
00:13:00,924 --> 00:13:04,524
which transcends all others, and
I'll tell you what it is.
132
00:13:05,124 --> 00:13:07,164
We must attend.
133
00:13:08,844 --> 00:13:12,124
It should be written on your soul in
letters of fire.
134
00:13:12,844 --> 00:13:14,884
You must attend.
135
00:13:15,444 --> 00:13:19,014
No matter what the circumstances, be
it wet or fine, night or day,
136
00:13:19,044 --> 00:13:21,404
if a client calls you out,
you must go.
137
00:13:21,564 --> 00:13:23,604
And go cheerfully.
138
00:13:25,444 --> 00:13:28,694
Even if they have been treating
their animal themselves,
139
00:13:28,724 --> 00:13:30,894
it may have taken a turn
for the worse.
140
00:13:30,924 --> 00:13:32,924
The animal may die.
141
00:13:35,924 --> 00:13:37,964
You must attend.
142
00:13:39,324 --> 00:13:41,814
By the way, I wonder if it's here.
What?
143
00:13:41,844 --> 00:13:43,894
The car.
144
00:13:43,924 --> 00:13:45,604
I got you a car.
145
00:13:54,924 --> 00:13:56,964
Sunshine roof.
146
00:13:58,284 --> 00:14:00,174
Spare wheel. What more could you
ask?
147
00:14:00,204 --> 00:14:02,244
In fact, it's quite stylish.
148
00:14:06,204 --> 00:14:09,534
By the way, are you going past the
Weathercock Cafe this morning?
149
00:14:09,564 --> 00:14:12,374
I think so. Well, perhaps you could
pick up my brother.
150
00:14:12,404 --> 00:14:14,414
He's coming down from college.
151
00:14:14,444 --> 00:14:17,124
Scruffy sort of chap. His name's
Tristan.
152
00:14:23,365 --> 00:14:25,375
It's all Father's fault, really.
153
00:14:25,405 --> 00:14:27,415
Music ruled his life.
154
00:14:27,445 --> 00:14:31,335
Wagner. Wagner all the time.
Morning, noon, and night.
155
00:14:31,365 --> 00:14:34,565
That's why we're stuck
with these dreadful names.
156
00:14:35,285 --> 00:14:37,325
Siegfried and Tristan. I ask you!
157
00:14:37,445 --> 00:14:39,255
Might have been worse.
158
00:14:39,285 --> 00:14:43,375
Well, hardly.
It could have been Votan, or Pogner.
159
00:14:43,405 --> 00:14:46,685
Gosh, yes, you're right. I forgot
about old Pogner.
160
00:14:47,725 --> 00:14:51,045
Even so, it's going to look damn
silly on that brass plate.
161
00:14:52,805 --> 00:14:55,845
Are you studying to be a vet?
That's right, yes.
162
00:14:58,765 --> 00:15:00,255
I didn't realise.
163
00:15:00,285 --> 00:15:02,685
No, he doesn't talk about it
very much.
164
00:15:03,285 --> 00:15:05,685
I haven't been doing too well,
you see.
165
00:15:06,725 --> 00:15:08,895
He's afraid I might let the side
down.
166
00:15:08,925 --> 00:15:10,895
How did you get on in the exams?
167
00:15:10,925 --> 00:15:12,975
A damned disgrace.
168
00:15:13,005 --> 00:15:14,735
Bloody awful.
169
00:15:14,765 --> 00:15:16,805
You ought to be ashamed of yourself.
170
00:15:18,845 --> 00:15:22,895
What on earth have you been doing up
there all this term, anyway?
171
00:15:22,925 --> 00:15:24,205
Eh?
172
00:15:24,565 --> 00:15:27,925
Boozing, I suppose, and chasing
women. Anything but work.
173
00:15:29,045 --> 00:15:32,285
You're just lazy, Tristan.
Just bone-bloody-idle.
174
00:15:32,485 --> 00:15:35,655
Well, I've had enough
of it this time. More than enough.
175
00:15:35,685 --> 00:15:37,645
I'm sick to death of you.
176
00:15:39,285 --> 00:15:41,455
He's got the bloody nerve to walk in
177
00:15:41,485 --> 00:15:45,695
and say he's failed pathology.
I did all right in parasitology.
178
00:15:45,725 --> 00:15:49,685
Well, he can sit path again at
Christmas. It's a difficult exam.
179
00:15:49,765 --> 00:15:53,885
I'm not working my fingers to the
bone to keep him up there, idling!
180
00:15:55,125 --> 00:15:59,415
You're sacked. Do you understand me?
You're sacked once and for all.
181
00:15:59,445 --> 00:16:02,135
I want you out of this house,
and out of my sight!
182
00:16:02,165 --> 00:16:04,205
That's the end. You are sacked.
183
00:16:06,765 --> 00:16:08,175
Everything all right, James?
184
00:16:08,205 --> 00:16:11,005
Yeah, fine, thanks.
Good man.
185
00:16:16,285 --> 00:16:20,975
I'm terribly sorry about how things
worked out. Could've been worse.
186
00:16:21,005 --> 00:16:22,815
I don't really see how.
187
00:16:22,845 --> 00:16:25,135
I mean, he's thrown you out,
hasn't he?
188
00:16:25,165 --> 00:16:27,845
Oh, don't worry.
He's always saying that.
189
00:16:30,085 --> 00:16:32,735
He'll have forgotten all about it in
the morning.
190
00:16:32,765 --> 00:16:34,805
Fag?
No, thanks.
191
00:16:35,365 --> 00:16:40,055
The only tricky thing was getting
him to swallow what I said about
parasitology.
192
00:16:40,085 --> 00:16:42,895
You said you'd passed.
193
00:16:42,925 --> 00:16:44,965
I only said I'd done all right.
194
00:16:45,485 --> 00:16:47,525
Nothing more specific.
195
00:16:53,085 --> 00:16:55,085
I failed both, actually.
196
00:16:55,725 --> 00:16:57,765
Parasitology and pathology.
197
00:17:00,445 --> 00:17:02,485
Never mind.
198
00:17:02,766 --> 00:17:04,806
I'll pass them at Christmas.
199
00:17:14,286 --> 00:17:16,286
Your very good health.
200
00:17:18,566 --> 00:17:20,976
And thank you for everything
you've done.
201
00:17:21,006 --> 00:17:22,976
Thank you from both of us.
202
00:17:23,006 --> 00:17:25,336
I haven't done very much,
Mrs Pumphrey.
203
00:17:25,366 --> 00:17:26,976
It's really up to you.
204
00:17:27,006 --> 00:17:29,766
Yes, I know.
You must stop overfeeding him.
205
00:17:30,286 --> 00:17:33,966
He gets so bored with chicken, you
see. That's the trouble.
206
00:17:34,846 --> 00:17:38,246
He does so love his cream cakes,
don't you, Tricky Woo?
207
00:17:39,126 --> 00:17:41,896
And his fudge, and chocolate,
and pate,
208
00:17:41,926 --> 00:17:44,206
and trifle.
209
00:17:44,566 --> 00:17:48,336
I find it hard to refuse him, Mr
Herriot...
210
00:17:48,366 --> 00:17:50,526
when he begs me for little titbits.
211
00:17:51,286 --> 00:17:53,696
Well, I'm afraid you're going
to have to.
212
00:17:53,726 --> 00:17:56,696
Otherwise this trouble's going
to become more frequent.
213
00:17:56,726 --> 00:18:00,736
The anal gland gets impacted, you
see, and that's what causes the pain.
214
00:18:00,766 --> 00:18:02,806
Oh, poor Tricky Woo.
215
00:18:03,286 --> 00:18:07,966
So, you must put him on a good,
sensible dog diet.
216
00:18:09,286 --> 00:18:10,776
Two small meals a day.
217
00:18:10,806 --> 00:18:13,376
Meat and biscuits.
Meat and biscuits.
218
00:18:13,406 --> 00:18:15,406
And nothing in between.
219
00:18:17,126 --> 00:18:19,166
I'll do my best, Mr Herriot.
220
00:18:19,646 --> 00:18:22,006
I find it so hard to be strict
with him.
221
00:18:23,166 --> 00:18:25,166
It's being kind to him, really.
222
00:18:26,366 --> 00:18:28,566
Yes, of course.
223
00:18:31,726 --> 00:18:34,246
Yes, I'll try. I'll try to be good.
224
00:18:34,646 --> 00:18:37,616
And if you do have any more trouble,
give me a ring.
225
00:18:37,646 --> 00:18:39,846
Thank you very much, Mr Herriot.
226
00:18:40,206 --> 00:18:42,246
You've been such a comfort.
227
00:18:42,726 --> 00:18:46,776
Thank YOU, Mrs Pumphrey.
That's delicious sherry.
228
00:18:46,806 --> 00:18:49,176
I get it specially from London.
229
00:18:49,206 --> 00:18:51,056
Would you like a case?
230
00:18:51,086 --> 00:18:53,336
No, I wouldn't dream of it.
231
00:18:53,366 --> 00:18:55,616
Oh, but I insist.
232
00:18:55,646 --> 00:18:57,966
We both insist, don't we,
Tricky Woo?
233
00:18:58,166 --> 00:19:00,176
It's very kind of you.
234
00:19:00,206 --> 00:19:02,806
Not another word.
The very least I can do.
235
00:19:03,166 --> 00:19:07,366
Come along, Tricky darling. Come and
say goodbye to Uncle Herriot.
236
00:19:09,006 --> 00:19:10,776
Tricky Woo.
237
00:19:10,806 --> 00:19:13,166
You see? He likes you.
I knew he would.
238
00:19:13,566 --> 00:19:15,566
I like him.
239
00:19:16,446 --> 00:19:19,446
He's got so few friends. I often
worry about him.
240
00:19:21,286 --> 00:19:24,336
Do you think he gets lonely, being
an only dog?
241
00:19:24,366 --> 00:19:26,366
(BARKS)
242
00:19:26,926 --> 00:19:31,046
I should think he's very happy
and contented living here with you.
243
00:19:31,166 --> 00:19:35,536
Oh, how kind of you to say so.
Thank you very much.
244
00:19:35,566 --> 00:19:38,456
I can't tell you how pleased I am
you've come to Darrowby.
245
00:19:38,486 --> 00:19:41,526
May your stay here be a long
and joyful one.
246
00:20:33,807 --> 00:20:36,207
Good morning.
247
00:20:38,367 --> 00:20:41,537
My name's James Herriot. I've come
about the lame calf.
248
00:20:41,567 --> 00:20:43,537
Good morning. I'm Helen Alderson.
249
00:20:43,567 --> 00:20:46,767
Here's your patient.
We think he's broken his leg.
250
00:20:48,207 --> 00:20:52,087
Right, well, let's have a look, then,
shall we? Hold his head.
251
00:20:54,287 --> 00:20:57,137
I'm sorry my father isn't here. He's
out in the field.
252
00:20:57,167 --> 00:20:59,207
Don't worry.
253
00:21:01,087 --> 00:21:03,777
No, it's a simple fracture of the
radius and ulna.
254
00:21:03,807 --> 00:21:05,927
A bit of plaster should do the trick.
255
00:21:19,447 --> 00:21:21,977
Well, that seems to be dry.
Thanks very much.
256
00:21:22,007 --> 00:21:24,697
You'll have to keep the plaster on
for at least a month.
257
00:21:24,727 --> 00:21:28,207
If you give me a call then, I'll come
back and take it off.
258
00:21:28,647 --> 00:21:29,897
All right.
259
00:21:29,927 --> 00:21:33,647
Just be careful that the bandage
doesn't make his leg sore.
260
00:21:37,007 --> 00:21:38,697
That's his mother.
261
00:21:38,727 --> 00:21:42,777
She's been hanging about wondering
what we're doing with her calf.
262
00:21:42,807 --> 00:21:45,127
Oh, she can come in now.
263
00:21:53,567 --> 00:21:57,607
Cush.
264
00:22:20,287 --> 00:22:23,047
I didn't know Mr Farnon had got
a new partner.
265
00:22:23,287 --> 00:22:25,327
Assistant, not partner.
266
00:22:26,167 --> 00:22:28,778
I've been with him since July.
Are you enjoying it?
267
00:22:28,808 --> 00:22:30,258
Oh, yes, very much.
268
00:22:30,288 --> 00:22:34,008
It's been a complete revelation to
me, coming to Yorkshire.
269
00:22:34,368 --> 00:22:37,058
I had no idea it was such beautiful
countryside.
270
00:22:37,088 --> 00:22:40,368
That's Hesket Fell. Over 2,500ft.
271
00:22:41,368 --> 00:22:43,408
Wonderful.
272
00:22:43,568 --> 00:22:45,608
Edleton.
273
00:22:46,168 --> 00:22:49,448
Waydadale on the other side
and Culver and Sennin.
274
00:22:50,008 --> 00:22:52,978
You're very lucky to live in a place
like this. Yes, I know.
275
00:22:53,008 --> 00:22:55,008
I love it very much.
276
00:22:58,008 --> 00:23:00,568
Were you born in the country,
Mr Herriot?
277
00:23:00,648 --> 00:23:02,648
No. Good heavens, no.
278
00:23:02,728 --> 00:23:05,848
No, I lived near London when I was
a boy. Henfield.
279
00:23:06,168 --> 00:23:09,218
My father still lives there.
In the same house, in fact.
280
00:23:09,248 --> 00:23:12,258
I've been trying to persuade him
to get a transfer up here.
281
00:23:12,288 --> 00:23:15,578
He works in a bank, you see, but...
he won't do anything about it.
282
00:23:15,608 --> 00:23:17,418
It is their home, after all.
283
00:23:17,448 --> 00:23:20,288
Yes, I know, but my mother died a few
years ago.
284
00:23:20,448 --> 00:23:23,008
I just think the change would do him
good.
285
00:23:24,728 --> 00:23:26,728
Perhaps.
286
00:23:31,568 --> 00:23:34,298
Thank you for coming so promptly, Mr
Herriot.
287
00:23:34,328 --> 00:23:36,328
I'll see you next month.
288
00:23:36,648 --> 00:23:38,688
Right.
289
00:23:40,168 --> 00:23:42,728
Yes, she's quite a girl,
Helen Alderson.
290
00:23:43,168 --> 00:23:47,248
Been running that place
single-handedly since her
mother died.
291
00:23:47,368 --> 00:23:49,728
Her old dad relies on
her completely.
292
00:23:50,448 --> 00:23:52,858
Ah. She's not married, then?
293
00:23:52,888 --> 00:23:54,888
No.
294
00:23:55,008 --> 00:23:57,048
A bit choosy, I gather.
295
00:23:58,088 --> 00:24:03,248
There have been a lot of blokes
chasing her, but they don't seem to
have got very far.
296
00:24:08,168 --> 00:24:10,208
Good morning, Siegfried.
297
00:24:10,528 --> 00:24:13,528
Is it? I was up at 4am.
298
00:24:14,248 --> 00:24:16,258
And it's all your fault too.
299
00:24:16,288 --> 00:24:18,288
My fault?
300
00:24:24,808 --> 00:24:28,808
Yes. A cow with a very mild
infection of the rumen.
301
00:24:29,368 --> 00:24:32,058
The farmer had been mucking about
with it himself.
302
00:24:32,088 --> 00:24:34,578
Linseed oil one day, bicarb and
ginger the next,
303
00:24:34,608 --> 00:24:37,618
and then at four in the morning he
decided to call the vet.
304
00:24:37,648 --> 00:24:39,778
I said they could have waited
a few hours.
305
00:24:39,808 --> 00:24:43,898
He said, "Oh, no. Mr Herriot told us
to ring any time of the day
or night."
306
00:24:43,928 --> 00:24:46,418
Well, I'm terribly sorry about that,
Siegfried.
307
00:24:46,448 --> 00:24:48,418
You're spoiling these chaps, James.
308
00:24:48,448 --> 00:24:51,168
But I thought the rule was
you must attend.
309
00:24:51,728 --> 00:24:54,058
Rule? What rule? What are you
talking about?
310
00:24:54,088 --> 00:24:55,698
Supposing the animal died?
311
00:24:55,728 --> 00:24:57,658
Serve him right.
312
00:24:57,688 --> 00:24:59,688
Tristan!
313
00:25:00,008 --> 00:25:02,978
Nothing like a dead animal to bring
them to their senses.
314
00:25:03,008 --> 00:25:06,968
They'll call us out earlier next
time. There's no need to shout.
315
00:25:07,168 --> 00:25:09,619
What's the matter with you today?
Nothing.
316
00:25:09,649 --> 00:25:11,689
Just the usual sore head.
What?
317
00:25:11,809 --> 00:25:14,699
I heard you come in last night.
We all did, I'm sure.
318
00:25:14,729 --> 00:25:16,859
Falling over, and banging the door.
319
00:25:16,889 --> 00:25:18,699
I only went to the Black Bull.
320
00:25:18,729 --> 00:25:22,499
If you must get drunk four times a
week, I wish you'd do it more
quietly.
321
00:25:22,529 --> 00:25:23,859
Is that all?
322
00:25:23,889 --> 00:25:26,059
No. Don't forget it's market day
tomorrow.
323
00:25:26,089 --> 00:25:29,259
Market day? It's the end of the
month. The bills have gone out.
324
00:25:29,289 --> 00:25:33,139
I want you to devote the entire
day...the ENTIRE day, Tristan,
325
00:25:33,169 --> 00:25:35,939
to taking their cheques,
and giving them a receipt,
326
00:25:35,969 --> 00:25:39,889
and entering their names accurately
in the receipt book. Right.
327
00:25:40,009 --> 00:25:43,800
Let's hope you can do that
without making a bloody hash of it.
328
00:25:50,000 --> 00:25:53,610
Roll this way.
329
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
Up this way, please.
330
00:25:56,640 --> 00:25:58,640
This way.
331
00:25:58,720 --> 00:26:00,720
Up this way, please.
332
00:26:01,720 --> 00:26:03,720
£2?
333
00:26:05,080 --> 00:26:07,080
At £2. £2.
334
00:26:08,120 --> 00:26:09,170
£2.08.
335
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
(PHONE RINGS)
336
00:27:01,120 --> 00:27:03,120
(DOOR BELL)
337
00:27:03,440 --> 00:27:05,440
(BARKING)
338
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
Quiet! Stop that noise at once!
339
00:27:11,960 --> 00:27:14,360
Sorry. You want us to do
a post-mortem?
340
00:27:15,120 --> 00:27:17,120
Have you got any money?
341
00:27:18,200 --> 00:27:20,170
A post-mortem? Right.
342
00:27:20,200 --> 00:27:23,680
I'll be round right away.
Hang on, James.
343
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
I'm coming with you.
344
00:27:27,600 --> 00:27:30,490
I'm going down to Heaton's place.
I'll be a couple of hours.
345
00:27:30,520 --> 00:27:33,690
I believe they teach you a pretty
hot post-mortem procedure.
346
00:27:33,720 --> 00:27:36,290
I'd like to see you in action.
How are you?
347
00:27:36,320 --> 00:27:38,320
Oh, middling, sir.
348
00:27:44,440 --> 00:27:46,440
(HORN)
349
00:27:48,440 --> 00:27:50,440
(HORN)
350
00:27:54,440 --> 00:27:57,290
There's your receipt, Mrs Pratt.
Thanks.
351
00:27:57,320 --> 00:27:59,130
Thank you, Mr Farnon.
352
00:27:59,160 --> 00:28:02,210
You're looking very smart
this morning.
353
00:28:02,240 --> 00:28:05,050
Smart? Me looking smart!
354
00:28:05,080 --> 00:28:08,520
You know what they say -
best-dressed woman in the dale.
355
00:28:09,240 --> 00:28:11,400
Oh, Mr Farnon, you are a wicked one.
356
00:28:15,440 --> 00:28:17,600
Where are we going?
Huh?
357
00:28:18,240 --> 00:28:21,330
It's the other end of the village,
Heaton's place.
358
00:28:21,360 --> 00:28:23,520
You said Seaton's.
I said Heaton.
359
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
You said Seaton.
360
00:28:47,080 --> 00:28:49,920
There's no...
There's no post-mortem knife.
361
00:28:51,480 --> 00:28:54,370
Never mind. I'll borrow a carving
knife from the house.
362
00:28:54,400 --> 00:28:56,400
(WHISTLES)
363
00:29:09,601 --> 00:29:12,361
Ah, good morning.
Good morning, Mr Farnon.
364
00:29:13,401 --> 00:29:15,811
A carving knife. May we borrow a
carving knife?
365
00:29:15,841 --> 00:29:18,321
A carving knife?
Yes, a good sharp one.
366
00:29:18,561 --> 00:29:20,651
You want to borrow a carving knife?
367
00:29:20,681 --> 00:29:22,681
Yes, that's it, yes.
368
00:29:25,401 --> 00:29:27,401
We haven't much time, you see.
369
00:29:33,401 --> 00:29:35,401
Hello.
370
00:29:36,001 --> 00:29:38,001
Ah.
371
00:29:45,921 --> 00:29:48,251
This is the sharpest one we've got,
Mr Farnon.
372
00:29:48,281 --> 00:29:51,201
Right, let's look.
Yes, well, I've seen worse.
373
00:29:52,961 --> 00:29:55,001
Right, now, where's this sheep?
374
00:29:55,801 --> 00:29:57,801
Sheep? What sheep?
375
00:29:58,561 --> 00:30:02,531
Well, your husband telephoned us.
He wants us to do a post-mortem.
376
00:30:02,561 --> 00:30:04,561
First I've heard of it.
377
00:30:04,681 --> 00:30:06,801
Oh, for heaven's sake. Mr Seaton?
378
00:30:08,321 --> 00:30:10,331
Is he in here?
379
00:30:10,361 --> 00:30:12,171
Mr Seaton?
380
00:30:12,201 --> 00:30:14,201
Mr Seaton?
381
00:30:23,361 --> 00:30:27,641
Must be more careful, James, in
future. Gives a very bad impression.
382
00:30:28,361 --> 00:30:30,361
It's Heaton, not Seaton.
383
00:30:46,881 --> 00:30:48,211
(KNOCK AT DOOR)
384
00:30:48,241 --> 00:30:50,251
Who is it?
It's me. Tristan.
385
00:30:50,281 --> 00:30:52,281
Oh, it's all right. Come in.
386
00:30:58,401 --> 00:31:01,531
What's up? You look as if you've lost
the petty cash.
387
00:31:01,561 --> 00:31:04,641
It's worse than that. I've lost the
bloody receipt book.
388
00:31:05,641 --> 00:31:08,121
You've done what?
It's not funny, Jim.
389
00:31:08,521 --> 00:31:11,531
I spent the last two hours
ransacking the house.
390
00:31:11,561 --> 00:31:13,481
I can't find it anywhere.
391
00:31:15,041 --> 00:31:16,721
Heaven help us all.
392
00:31:17,961 --> 00:31:19,771
I mean, we are supposed to be
393
00:31:19,801 --> 00:31:21,851
running a business, after all.
394
00:31:21,881 --> 00:31:24,011
No system, that's the trouble.
395
00:31:24,041 --> 00:31:28,081
Everything seems to be this one
bloody big shambles.
396
00:31:29,481 --> 00:31:31,481
Good Lord, look at that.
397
00:31:32,561 --> 00:31:35,051
It was a golf ball last year.
398
00:31:35,081 --> 00:31:37,611
Shower up, will you, James?
399
00:31:37,641 --> 00:31:39,601
You see, what we need is a...
400
00:31:41,762 --> 00:31:44,922
an expert, someone who can do these
jobs properly.
401
00:31:45,922 --> 00:31:50,802
Tristan can't be trusted to blow his
own nose without making
a ruddy mess of it.
402
00:31:51,642 --> 00:31:54,372
Go easy with that dusting powder.
403
00:31:54,402 --> 00:31:56,402
You see, what we need is...
404
00:31:56,762 --> 00:31:58,532
a secretary, James.
405
00:31:58,562 --> 00:32:02,322
A secretary. Someone who can do
the paperwork properly.
406
00:32:03,882 --> 00:32:06,732
What exactly is this, Mr Farnon?
407
00:32:06,762 --> 00:32:08,882
Well, that's our ledger, you see.
408
00:32:09,962 --> 00:32:13,922
(CLEARS THROAT) We enter the visits
into that from our day book.
409
00:32:15,162 --> 00:32:17,162
Which is here somewhere.
410
00:32:19,402 --> 00:32:21,402
Here we are.
411
00:32:22,442 --> 00:32:24,442
There we are.
412
00:32:25,682 --> 00:32:29,572
I'm afraid you gentlemen will have
to learn to write
413
00:32:29,602 --> 00:32:31,452
if I'm going to do the books.
414
00:32:31,482 --> 00:32:36,132
What seems to be the...trouble,
Miss Harbottle?
415
00:32:36,162 --> 00:32:39,322
Well, there are three quite
different hands here.
416
00:32:39,762 --> 00:32:41,762
That one is by far the worst.
417
00:32:42,002 --> 00:32:44,122
It's quite dreadful. Whose is it?
418
00:32:44,802 --> 00:32:46,802
Um...
419
00:32:47,162 --> 00:32:49,172
well, it is mine, actually.
420
00:32:49,202 --> 00:32:51,762
I was probably in a bit of a hurry
that day.
421
00:32:52,802 --> 00:32:54,802
It's all the same. Look here,
422
00:32:55,802 --> 00:32:57,802
and here, and here.
423
00:32:58,362 --> 00:33:00,202
It won't do, you know.
424
00:33:00,642 --> 00:33:02,692
Yes, I'm sorry.
425
00:33:02,722 --> 00:33:04,802
Where do you keep your cash box?
426
00:33:06,122 --> 00:33:08,122
Ah.
427
00:33:08,682 --> 00:33:11,012
Well, actually, we don't...
428
00:33:11,042 --> 00:33:13,082
have a cash box, Miss Harbottle.
429
00:33:13,242 --> 00:33:15,292
We just stuff it in there, you see.
430
00:33:15,322 --> 00:33:17,322
What about the petty cash?
431
00:33:18,042 --> 00:33:20,052
Yes, it all goes in there.
432
00:33:20,082 --> 00:33:22,082
All cash, petty and otherwise.
433
00:33:22,242 --> 00:33:25,892
How you've managed to go on like
this for so long I can't imagine.
434
00:33:25,922 --> 00:33:28,332
There'll have
to be some changes made.
435
00:33:28,362 --> 00:33:30,602
Some really quite drastic changes.
436
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
He's getting on, isn't he, Mr. Dee?
437
00:33:41,166 --> 00:33:45,066
Aye, coming up to 16 next April.
438
00:33:46,000 --> 00:33:48,107
Lively as a puppy though, when he feels in the mood.
439
00:33:49,000 --> 00:33:52,172
Is he off his food? Oh yes, right off, yeah.
440
00:33:53,000 --> 00:33:56,226
Which is strange, you know, because, boy can he eat!
441
00:33:57,142 --> 00:34:00,213
He can get through 3 or 4 meals a day, you know, if he has the chance!
442
00:34:01,100 --> 00:34:05,213
Is he going to be all wrong? Doesn’t seem right not wanting his food.
443
00:34:07,000 --> 00:34:11,106
Well, the thing is, — I’m afraid it’s rather serious.
444
00:34:12,124 --> 00:34:14,176
There’s this large swelling here.
445
00:34:15,000 --> 00:34:17,233
And it’s caused by an internal growth.
446
00:34:19,000 --> 00:34:20,132
You mean cancer?
447
00:34:21,163 --> 00:34:23,061
I’m afraid so.
448
00:34:24,124 --> 00:34:26,115
I wish there was something I could do for him, but …
449
00:34:26,124 --> 00:34:28,077
There isn’t…
450
00:34:32,124 --> 00:34:34,000
You mean he’s going to die.
451
00:34:34,124 --> 00:34:37,097
He’s under some distress now. And it’s going to get worse.
452
00:34:39,124 --> 00:34:42,126
I think it would be a kindness if we put him to sleep.
453
00:35:00,000 --> 00:35:04,013
All right Mr. Herriot. You best do it now.
454
00:35:05,000 --> 00:35:06,221
No need to worry.
455
00:35:08,000 --> 00:35:10,024
Just an overdose of anaesthetic.
456
00:35:11,131 --> 00:35:13,127
Quite painless.
457
00:35:17,000 --> 00:35:19,060
Good quick way out for the old boy.
458
00:36:03,124 --> 00:36:05,124
Is that it?
459
00:36:08,124 --> 00:36:10,124
He’s out of his pain now.
460
00:36:12,124 --> 00:36:17,023
Well, you’re quite right Mr. Herriot, I couldn’t see him suffer.
461
00:36:18,124 --> 00:36:21,028
I’m very grateful for what you’ve done.
462
00:36:22,124 --> 00:36:26,223
Well, better settle up now.
No, that’s all right Mr. Dee. I was just passing by anyway.
463
00:36:27,155 --> 00:36:30,124
No, no, Mr. Harriot. You can’t work for nothing.
Let’s say no more about it..
464
00:36:54,000 --> 00:36:58,154
You’ve been very kind. I’ve got something for you.
465
00:36:59,146 --> 00:37:02,000
This is for you - a cigar. Thank you.
466
00:37:15,482 --> 00:37:20,052
Good morning, Mrs Hall.
Morning, Mr Broadbent. Bit chilly.
467
00:37:20,082 --> 00:37:23,532
Hear about Luke's missus flitting
off with that young fella?
468
00:37:23,562 --> 00:37:27,332
Yes. Dreadful, isn't it?
And I'll tell you something else.
469
00:37:27,362 --> 00:37:30,252
Yes? I wish somebody'd take
my old bugger!
470
00:37:30,282 --> 00:37:31,882
(LAUGHS)
471
00:37:33,962 --> 00:37:35,962
Please don't do that.
472
00:37:37,762 --> 00:37:39,772
Don't do what?
473
00:37:39,802 --> 00:37:42,732
It sets my teeth on edge.
That scraping noise.
474
00:37:42,762 --> 00:37:44,772
I see.
475
00:37:44,802 --> 00:37:46,802
In one of your moods?
476
00:37:47,482 --> 00:37:49,482
I've got a terrible headache.
477
00:37:50,962 --> 00:37:52,972
Hangover is the word, Tristan.
478
00:37:53,002 --> 00:37:54,812
Hangover.
479
00:37:54,842 --> 00:37:58,203
I'm not surprised, the amount you
put away last night.
480
00:37:58,763 --> 00:38:00,883
You didn't do too badly yourself.
481
00:38:01,683 --> 00:38:04,483
I know when to stop,
unlike some people.
482
00:38:04,803 --> 00:38:06,493
(DOGS BARK)
483
00:38:06,523 --> 00:38:08,613
Shut up!
484
00:38:08,643 --> 00:38:10,653
MISS HARBOTTLE: It's the morning
mail.
485
00:38:10,683 --> 00:38:15,293
Oh, heaven help us. I can't face all
that efficiency this morning.
486
00:38:15,323 --> 00:38:17,443
Hangover's the word, Siegfried.
487
00:38:18,283 --> 00:38:20,013
Hangover.
488
00:38:20,043 --> 00:38:22,603
I've put the business mail
in the office.
489
00:38:23,203 --> 00:38:25,213
Personal letter for you, Mr Herriot.
490
00:38:25,243 --> 00:38:27,243
Thank you, Miss Harbottle.
491
00:38:28,963 --> 00:38:32,733
I'd like to start as soon as
possible. There is a great deal
to be done.
492
00:38:32,763 --> 00:38:35,043
Yes, in a minute, Miss Harbottle.
493
00:38:41,723 --> 00:38:43,053
Oh, Lord.
494
00:38:43,083 --> 00:38:45,083
What is it? Another bill?
495
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Uh, it's...
496
00:38:49,963 --> 00:38:51,853
an invitation.
497
00:38:51,883 --> 00:38:53,883
Let me see.
498
00:38:54,843 --> 00:38:58,093
(LAUGHS) Listen to this.
499
00:38:58,123 --> 00:39:03,293
"Tricky Woo requests the pleasure
of Uncle Herriot's company
500
00:39:03,323 --> 00:39:05,403
at a garden party on August 5th."
501
00:39:07,883 --> 00:39:10,893
Very funny. What on earth am I going
to do, Siegfried?
502
00:39:10,923 --> 00:39:12,963
Well, accept, of course.
503
00:39:13,283 --> 00:39:15,523
Mrs Pumphrey's parties are famous.
504
00:39:15,923 --> 00:39:18,683
Mountains of food, and rivers of
champagne.
505
00:39:19,123 --> 00:39:22,683
And since you're invited by Tricky
Woo himself
506
00:39:23,603 --> 00:39:25,603
you'll be the guest of honour.
507
00:39:29,403 --> 00:39:31,293
# This one's becoming a gay one
508
00:39:31,323 --> 00:39:33,333
# I used to think it a grey one
509
00:39:33,363 --> 00:39:35,403
# But I discovered it's A1
510
00:39:35,603 --> 00:39:37,603
# Just now
511
00:39:38,003 --> 00:39:40,043
# It's taken on a new meaning
512
00:39:40,123 --> 00:39:42,123
# It's very nice to be seen in
513
00:39:42,483 --> 00:39:45,043
# There's been a little
spring-cleaning
514
00:39:46,723 --> 00:39:50,683
# Who's been polishing the sun,
rubbing out the clouds of grey?
515
00:39:51,123 --> 00:39:53,523
# They must have known just how I
like it
516
00:39:53,723 --> 00:39:55,763
# Everything's coming my way
517
00:39:56,043 --> 00:39:58,883
# Who's been teaching all the birds
how to sing
518
00:40:00,243 --> 00:40:02,683
# They must have known just how I
like it
519
00:40:02,763 --> 00:40:04,763
# Everything's coming my way
520
00:40:04,923 --> 00:40:09,293
# Yesterday everything looked anyhow
521
00:40:09,323 --> 00:40:13,813
# Then I met someone, and look at it
now
522
00:40:13,843 --> 00:40:17,763
# Who's been polishing the sun,
rubbing out the clouds of grey?
523
00:40:17,923 --> 00:40:20,323
# They must have known
just how I like it
524
00:40:20,603 --> 00:40:22,603
# Everything's coming my way
525
00:40:22,923 --> 00:40:24,933
# Tell me who's been polishing
the sun
526
00:40:24,963 --> 00:40:27,093
# Sweeping all the stormy clouds
away
527
00:40:27,123 --> 00:40:29,933
# They must have known just
how I like it
528
00:40:29,963 --> 00:40:32,333
# Every little thing's going
to be OK
529
00:40:32,363 --> 00:40:36,053
# Tell me who's been teaching
all the birds how to sing... #
530
00:40:36,083 --> 00:40:38,124
(SIEGFRIED LAUGHS)
531
00:40:40,404 --> 00:40:42,404
Yes, it's quite good, isn't it?
532
00:40:44,644 --> 00:40:46,684
Ah, James.
533
00:40:47,564 --> 00:40:49,494
You've met George, haven't you?
534
00:40:49,524 --> 00:40:50,934
Yes.
No.
535
00:40:50,964 --> 00:40:52,694
We met at the races.
536
00:40:52,724 --> 00:40:54,764
Oh, yes, sorry.
537
00:41:00,564 --> 00:41:02,564
Do me a favour.
Yes, of course.
538
00:41:06,524 --> 00:41:08,524
I want you to post this.
539
00:41:10,044 --> 00:41:12,524
I want it to go out this evening,
you see.
540
00:41:12,724 --> 00:41:14,764
You want me to post it?
541
00:41:15,084 --> 00:41:17,124
Yes.
542
00:41:17,204 --> 00:41:20,294
You're going to this gramophone
thing, aren't you?
543
00:41:20,324 --> 00:41:23,094
Yes. Yes, I am.
Aren't you?
544
00:41:23,124 --> 00:41:27,684
Well, I was going to go with
Tristan, but he seems to have
changed his mind.
545
00:41:30,044 --> 00:41:33,124
You don't need Tristan to hold
your hand, surely?
546
00:41:34,204 --> 00:41:37,124
It's the music you're going for,
after all. Hm?
547
00:41:38,764 --> 00:41:40,764
Yes. Yes.
548
00:41:45,884 --> 00:41:49,974
Well, I'll see you later.
I do hope you have a nice time.
549
00:41:50,004 --> 00:41:51,604
Yes.
550
00:42:15,844 --> 00:42:17,844
(FLOORBOARD CREAKS)
551
00:42:30,604 --> 00:42:32,604
(COUGHS)
552
00:43:16,245 --> 00:43:18,245
Let me have a go.
553
00:43:22,205 --> 00:43:24,205
Are you sure it's not too grand?
554
00:43:24,405 --> 00:43:26,415
No, of course not.
555
00:43:26,445 --> 00:43:30,095
Everyone goes there. You've got to
impress her, after all.
556
00:43:30,125 --> 00:43:32,405
You can't take her
to the Black Bull.
557
00:43:35,885 --> 00:43:38,495
There.
How do I look?
558
00:43:38,525 --> 00:43:40,415
Not bad.
559
00:43:40,445 --> 00:43:42,485
(THUNDER)
560
00:43:42,645 --> 00:43:44,135
Not bad at all.
561
00:43:44,165 --> 00:43:45,925
The sleeves are a bit short.
562
00:43:46,005 --> 00:43:48,415
A mere detail.
Nothing to worry about.
563
00:43:48,445 --> 00:43:50,455
Yes, I can just see it.
564
00:43:50,485 --> 00:43:53,895
Sweet music oozing out of Benny
Thornton's trombone,
565
00:43:53,925 --> 00:43:57,815
and you, full of lobster thermidor,
floating round the dance floor.
566
00:43:57,845 --> 00:44:00,765
Good heavens.
Prince Charming off to the ball.
567
00:44:00,925 --> 00:44:05,575
I'm taking Helen Alderson out to
dinner. Ah, yes, tonight's the night.
568
00:44:05,605 --> 00:44:09,535
Where did you get the suit from?
I borrowed it from Tristan.
569
00:44:09,565 --> 00:44:11,975
The sleeves are a bit short,
aren't they?
570
00:44:12,005 --> 00:44:14,775
Stop undermining his confidence, and
finding fault.
571
00:44:14,805 --> 00:44:16,535
What confidence?
572
00:44:16,565 --> 00:44:18,565
(THUNDER)
573
00:44:42,165 --> 00:44:44,205
Not bad. Five minutes flat.
574
00:44:58,565 --> 00:45:00,565
You're absolutely drenched.
575
00:45:01,285 --> 00:45:03,485
I'll soon dry.
Look at your shoes.
576
00:45:04,525 --> 00:45:06,135
Yes.
577
00:45:06,165 --> 00:45:07,575
Well...
578
00:45:07,605 --> 00:45:09,645
it doesn't matter.
579
00:45:12,805 --> 00:45:14,845
We'd better go back home.
580
00:45:16,325 --> 00:45:18,565
You can borrow a pair
of my father's.
581
00:45:24,525 --> 00:45:26,565
Dreadful night.
582
00:45:26,645 --> 00:45:28,205
I've known worse.
583
00:45:28,285 --> 00:45:30,285
Oh, yes, so have I.
584
00:45:30,685 --> 00:45:32,685
Much worse.
585
00:45:35,605 --> 00:45:37,615
Pity about them trousers.
586
00:45:37,645 --> 00:45:40,135
Oh, they'll be all right once
they're pressed.
587
00:45:40,165 --> 00:45:43,205
Rots the fabric, or so I'm told.
588
00:45:44,245 --> 00:45:46,485
Never the same after a good soaking.
589
00:45:47,485 --> 00:45:49,485
Here we are.
590
00:45:50,925 --> 00:45:52,455
Will these be all right?
591
00:45:52,485 --> 00:45:54,486
Oh, yes. Thank you.
592
00:45:54,886 --> 00:45:56,926
Yes, they're fine.
593
00:46:13,166 --> 00:46:15,096
Good evening, sir.
594
00:46:15,126 --> 00:46:17,406
Are we too late for the dinner dance?
595
00:46:17,486 --> 00:46:21,176
There's no dance tonight. We only
hold them once a fortnight.
596
00:46:21,206 --> 00:46:23,206
Oh. Well, I didn't realise.
597
00:46:23,406 --> 00:46:25,766
Never mind. We can have dinner,
then.
598
00:46:26,926 --> 00:46:28,926
Table for two, sir?
599
00:46:29,366 --> 00:46:31,406
Yes, please.
600
00:46:31,606 --> 00:46:33,646
This way, please.
601
00:46:35,366 --> 00:46:37,406
Good night.
602
00:46:37,486 --> 00:46:39,726
Goodbye, sir. Nice to see you again.
603
00:47:02,366 --> 00:47:04,406
Are you staying, sir?
604
00:47:05,486 --> 00:47:07,486
Well, yes, of course.
605
00:47:08,246 --> 00:47:10,286
What room number, sir?
606
00:47:11,126 --> 00:47:13,126
I... I'm not living here.
607
00:47:15,326 --> 00:47:17,926
I see. Not staying.
608
00:47:21,566 --> 00:47:23,576
Have you been here before?
609
00:47:23,606 --> 00:47:25,646
Once or twice.
610
00:47:26,446 --> 00:47:28,456
It's very...
611
00:47:28,486 --> 00:47:30,486
very comfortable, isn't it?
612
00:47:31,446 --> 00:47:33,486
A bit ostentatious.
613
00:47:34,886 --> 00:47:36,926
Yes.
614
00:47:38,526 --> 00:47:40,566
It is a little bit.
615
00:47:45,246 --> 00:47:47,576
How's the calf?
How's the what?
616
00:47:47,606 --> 00:47:50,486
The calf with the broken leg.
617
00:47:50,566 --> 00:47:52,336
Oh, fine.
618
00:47:52,366 --> 00:47:54,256
Father took the bandage off.
619
00:47:54,286 --> 00:47:57,486
Seemed a bit silly to drag you all
the way out there.
620
00:47:57,646 --> 00:47:59,686
Well, I wouldn't have minded.
621
00:48:09,806 --> 00:48:12,976
How's the beef? All being well, it
should be a good year.
622
00:48:13,006 --> 00:48:15,046
We're quite pleased about it.
Good.
623
00:48:16,046 --> 00:48:18,646
Actually, I meant this beef.
This beef?
624
00:48:19,046 --> 00:48:21,056
Oh, I'm sorry.
625
00:48:21,086 --> 00:48:23,126
It's nice. Very nice indeed.
626
00:48:27,206 --> 00:48:29,207
Are you happy here?
627
00:48:30,847 --> 00:48:32,847
Well, yes. Aren't you?
628
00:48:33,287 --> 00:48:35,287
I meant in Darrowby, in your job.
629
00:48:36,447 --> 00:48:38,567
Well, of course. Don't I seem to be?
630
00:48:39,847 --> 00:48:41,847
I just wondered.
631
00:48:42,367 --> 00:48:44,567
It must be a bit strange sometimes.
632
00:48:45,767 --> 00:48:47,807
Why should it?
633
00:48:48,527 --> 00:48:52,127
It's not what you're used to, after
all, this sort of life.
634
00:48:52,567 --> 00:48:55,097
I thought I was settling down rather
well.
635
00:48:55,127 --> 00:48:56,737
I didn't mean that.
636
00:48:56,767 --> 00:48:58,807
Well, don't you think I am?
637
00:48:59,967 --> 00:49:01,497
Yes.
638
00:49:01,527 --> 00:49:05,167
You're doing wonderfully. Everyone
likes you very much.
639
00:49:06,487 --> 00:49:09,887
Don't look so worried.
It was just a passing thought.
640
00:49:14,407 --> 00:49:18,137
I didn't mean to upset you. We were
wondering if you miss London.
641
00:49:18,167 --> 00:49:19,177
We?
642
00:49:19,207 --> 00:49:22,097
I was telling my father
about your family.
643
00:49:22,127 --> 00:49:25,257
He asked me whereabouts in the
country you came from.
644
00:49:25,287 --> 00:49:27,327
I suppose he doesn't approve.
645
00:49:27,767 --> 00:49:31,807
It isn't a question of approve or
disapprove. Don't be so edgy.
646
00:49:43,767 --> 00:49:45,887
Look, it was just a casual remark.
647
00:49:47,127 --> 00:49:49,760
Let's forget it, shall we?
648
00:49:50,040 --> 00:49:51,680
(CHURCH BELLS)
649
00:49:57,880 --> 00:50:02,970
It's quite obvious that your social
life has suffered badly during
my absence.
650
00:50:03,000 --> 00:50:06,440
I've been working, Tristan.
Don't you start, please.
651
00:50:06,520 --> 00:50:09,610
I've had enough brotherly advice to
last me a lifetime.
652
00:50:09,640 --> 00:50:12,320
Anyway, I'll pass in the summer.
I'm bound to.
653
00:50:13,960 --> 00:50:16,600
Not many berries on this stuff, are
there?
654
00:50:17,000 --> 00:50:19,650
You're behaving like a bullock with
a bellyache.
655
00:50:19,680 --> 00:50:23,290
All because you had a disastrous
night and she gave you the heave-ho.
656
00:50:23,320 --> 00:50:25,330
Well, so what?
657
00:50:25,360 --> 00:50:28,200
Do you know how many times I have
been spurned?
658
00:50:30,280 --> 00:50:32,280
Spurned?
659
00:50:32,880 --> 00:50:34,330
It never even got started.
660
00:50:34,360 --> 00:50:37,250
Forget it, lad, and get out
into the big world.
661
00:50:37,280 --> 00:50:40,440
The rich tapestry of life is waiting
for you there.
662
00:50:41,280 --> 00:50:44,730
Think of the lovely girls here.
You can hardly move for them.
663
00:50:44,760 --> 00:50:47,930
Why don't you let me fix
something up?
664
00:50:47,960 --> 00:50:50,320
Nice little foursome.
Just what you need.
665
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
Connie.
666
00:50:59,600 --> 00:51:02,840
Brenda. The two prettiest nurses in
the whole of Yorkshire.
667
00:51:03,040 --> 00:51:05,080
Hello, Connie.
668
00:51:08,080 --> 00:51:11,160
You'll have to watch him.
He's a devil with women.
669
00:51:12,640 --> 00:51:15,520
How about a little drink to get us
all in the mood?
670
00:51:20,640 --> 00:51:22,800
# Five gold rings
671
00:51:24,320 --> 00:51:26,800
# Four calling birds,
three French hens
672
00:51:27,200 --> 00:51:28,290
# Two turtle doves
673
00:51:28,320 --> 00:51:31,840
# And a partridge in a pear tree #
674
00:52:12,840 --> 00:52:14,850
Come on, drink up.
675
00:52:14,880 --> 00:52:17,040
It's time we were off to that dance.
676
00:52:19,080 --> 00:52:22,770
Ladies and gentlemen, please take
your partners for the Lambeth Walk.
677
00:52:22,800 --> 00:52:24,800
Now, come on, everyone.
678
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
# Any time you're Lambeth way
679
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
# Any evening, any day
680
00:52:35,560 --> 00:52:37,560
# You'll find us all
681
00:52:38,240 --> 00:52:40,530
# Doing the Lambeth Walk, hoi! #
682
00:52:40,560 --> 00:52:43,521
Hold it, now, hold it.
Let's have a bit more hoi!
683
00:52:44,281 --> 00:52:46,281
Hoi!
All right, once more.
684
00:52:52,241 --> 00:52:54,771
# Any time you're Lambeth way
685
00:52:54,801 --> 00:52:56,801
# Any evening, any day
686
00:52:57,761 --> 00:52:59,761
# You'll find us all
687
00:53:00,361 --> 00:53:01,971
# Doing the Lambeth Walk
688
00:53:02,001 --> 00:53:05,491
# Hoi! Every little Lambeth girl
689
00:53:05,521 --> 00:53:09,091
# With her little Lambeth pal
690
00:53:09,121 --> 00:53:10,441
# You'll find them all
691
00:53:11,001 --> 00:53:12,811
# Doing the Lambeth Walk
692
00:53:12,841 --> 00:53:14,251
# Hoi!
693
00:53:14,281 --> 00:53:16,491
# Everything free and easy
694
00:53:16,521 --> 00:53:19,091
# Do as you darn well pleasy
695
00:53:19,121 --> 00:53:21,241
# Why don't you make your way there?
696
00:53:21,881 --> 00:53:23,761
# Go there, stay there
697
00:53:24,441 --> 00:53:27,251
# Once you get down Lambeth way
698
00:53:27,281 --> 00:53:29,161
# Every evening, every day
699
00:53:29,521 --> 00:53:31,521
# You'll find us all
700
00:53:31,721 --> 00:53:34,331
# Doing the Lambeth Walk
701
00:53:34,361 --> 00:53:36,361
# Hoi! #
702
00:53:51,921 --> 00:53:53,921
Connie?
703
00:53:55,961 --> 00:53:58,251
Try some of this. It's delicious.
What is it?
704
00:53:58,281 --> 00:54:00,291
Pork pie.
I've got trifle.
705
00:54:00,321 --> 00:54:02,321
It doesn't matter. Try some.
706
00:54:51,401 --> 00:54:53,401
James?
707
00:54:56,481 --> 00:54:58,481
I don't feel very well.
708
00:55:22,281 --> 00:55:24,281
Are you enjoying the dance?
709
00:55:25,201 --> 00:55:27,201
Merry Christmas, James.
710
00:55:28,561 --> 00:55:30,561
Same to you.
711
00:55:34,161 --> 00:55:36,242
I've had a cow struck by lightning.
712
00:55:36,722 --> 00:55:38,722
It's laid up in the field.
713
00:55:38,962 --> 00:55:42,092
Are you sure it was lightning?
We haven't had a storm today.
714
00:55:42,122 --> 00:55:44,802
You haven't had one,
but we've had one here.
715
00:55:45,162 --> 00:55:49,652
Must be lightning. Couldn't be owt
else. Morning, Mr Herriot.
716
00:55:49,682 --> 00:55:51,682
Get on with some work!
717
00:56:02,722 --> 00:56:06,492
Are you sure it was killed by
lightning, Mr Cranford?
718
00:56:06,522 --> 00:56:08,522
Couldn't be owt else.
719
00:56:10,002 --> 00:56:11,612
Nasty storm.
720
00:56:11,642 --> 00:56:14,042
A good beast like that
dropped down dead.
721
00:56:14,442 --> 00:56:16,682
It didn't exactly drop down, did it?
722
00:56:17,562 --> 00:56:19,562
It died in convulsions.
723
00:56:20,762 --> 00:56:24,452
You can see here where its hooves
have kicked up the grass.
724
00:56:24,482 --> 00:56:28,612
It had a convulsion, but it was
the lightning that brought it on.
725
00:56:28,642 --> 00:56:30,322
No, I'm not so sure.
726
00:56:31,842 --> 00:56:36,172
One of the signs of lightning stroke
is that the animal falls
without a struggle.
727
00:56:36,202 --> 00:56:39,292
Some of them still have the grass in
their mouths.
728
00:56:39,322 --> 00:56:40,772
Not all t'same, you know.
729
00:56:40,802 --> 00:56:42,972
No, no, I realise that.
Look here.
730
00:56:43,002 --> 00:56:45,772
I've been among livestock
for half a century.
731
00:56:45,802 --> 00:56:48,252
This isn't the first beast
I've seen struck.
732
00:56:48,282 --> 00:56:51,092
This could have been caused by so
many things.
733
00:56:51,122 --> 00:56:53,132
What about the side and shoulder?
734
00:56:53,162 --> 00:56:55,362
What about the bloody burn?
735
00:56:57,402 --> 00:56:59,812
Doesn't prove very much, Mr Cranford.
736
00:56:59,842 --> 00:57:01,842
What do you mean?
737
00:57:02,882 --> 00:57:05,132
I just want to be sure, that's all.
738
00:57:05,162 --> 00:57:08,482
Don't give me that. I know what's in
your mind, oh aye.
739
00:57:08,962 --> 00:57:12,612
Did it myself with a red-hot poker
740
00:57:12,642 --> 00:57:14,692
just so as I could get
the insurance.
741
00:57:14,722 --> 00:57:18,852
I can't sign a death certificate
without doing a post-mortem.
742
00:57:18,882 --> 00:57:22,322
That beast is worth £80 to me! I
can't afford to lose £80!
743
00:57:23,162 --> 00:57:27,682
I'll see you at Mullock's yard
tomorrow morning, 10 o'clock. OK?
744
00:57:33,962 --> 00:57:35,962
Oh, bother.
745
00:57:38,882 --> 00:57:40,882
Now, let's take a look at her.
746
00:57:59,962 --> 00:58:01,612
Aye.
747
00:58:01,642 --> 00:58:04,722
There we are. It seems you was
right, Mr Cranford.
748
00:58:06,522 --> 00:58:08,522
Aye, it does, doesn't it?
749
00:58:09,122 --> 00:58:12,042
Lightning got her.
There's no mistaking that.
750
00:58:12,162 --> 00:58:16,082
Perhaps Mr Herriot would be kind
enough to give us his opinion.
751
00:58:19,042 --> 00:58:20,933
Yes.
752
00:58:20,963 --> 00:58:22,963
Lightning.
753
00:58:24,763 --> 00:58:26,763
I'm sorry.
754
00:58:27,763 --> 00:58:29,763
Thanks, Jeff. Very good.
755
00:58:44,003 --> 00:58:47,123
You can tell Mr Farnon I'll be going
to another vet in future.
756
00:58:53,923 --> 00:58:56,483
I've got influence round here,
you know!
757
00:58:56,683 --> 00:58:58,683
I've got influence round here.
758
00:59:24,563 --> 00:59:27,293
Please hear me out!
It's the tenth day of the month,
759
00:59:27,323 --> 00:59:29,653
and the accounts haven't even
gone out.
760
00:59:29,683 --> 00:59:32,293
Think of the interest we're losing.
761
00:59:32,323 --> 00:59:34,683
How can I?
Don't change the subject!
762
00:59:34,963 --> 00:59:39,243
It's efficiency, Miss Harbottle.
That's what we need. Efficiency.
763
00:59:40,683 --> 00:59:42,733
What is it?
764
00:59:42,763 --> 00:59:44,293
Ignition keys.
765
00:59:44,323 --> 00:59:47,243
It'd be easier if you took a leaf
out of Mr Herriot's book.
766
00:59:49,443 --> 00:59:51,213
Oh, yes? In what way?
767
00:59:51,243 --> 00:59:53,243
Well, he keeps proper records!
768
00:59:54,523 --> 00:59:57,043
What do you think that is?
A meaningless scrawl!
769
00:59:58,763 --> 01:00:00,773
I have done my best, Mr Farnon,
770
01:00:00,803 --> 01:00:02,643
but I can't work miracles.
771
01:00:10,923 --> 01:00:12,923
Yes, well...
772
01:00:13,563 --> 01:00:15,723
you've had some good ideas, James.
773
01:00:16,763 --> 01:00:18,933
Yes, I'd be the first to admit that.
774
01:00:18,963 --> 01:00:21,853
But Miss Harbottle certainly wasn't
one of them!
775
01:00:21,883 --> 01:00:23,453
Far from it.
776
01:00:23,483 --> 01:00:25,483
Far, far from it.
777
01:00:29,014 --> 01:00:30,694
(RINGS)
778
01:00:38,094 --> 01:00:39,344
Darrowby 85.
779
01:00:39,374 --> 01:00:41,824
Is that Mr Farnon?
No, I'm afraid he's out.
780
01:00:41,854 --> 01:00:43,224
This is his assistant.
781
01:00:43,254 --> 01:00:45,624
I'm Mr Soames, Lord Hutton's farm
manager.
782
01:00:45,654 --> 01:00:46,744
Yes, Mr Soames.
783
01:00:46,774 --> 01:00:49,984
You'd better get over here
and bring arecoline.
784
01:00:50,014 --> 01:00:51,544
Arecoline?
785
01:00:51,574 --> 01:00:55,174
Mr Farnon always uses it. We've got
a hunting horse with colic.
786
01:00:55,294 --> 01:00:58,264
Know anything about colic?
I'm a veterinary surgeon.
787
01:00:58,294 --> 01:01:01,064
I should know something about it.
Let's hope so.
788
01:01:01,094 --> 01:01:04,534
It's one of his Lordship's best
hunters. I'm leaving now.
789
01:01:35,854 --> 01:01:39,214
How long has he been like this?
All day. I've told you.
790
01:01:42,614 --> 01:01:45,254
Put a halter on him.
I'll examine him now.
791
01:01:50,854 --> 01:01:52,264
Relax. Whoa.
792
01:01:52,294 --> 01:01:54,534
Have you got the arecoline with you?
793
01:02:42,415 --> 01:02:44,865
This is no ordinary colic, Mr Soames.
794
01:02:44,895 --> 01:02:46,895
Then what the hell is it?
795
01:02:48,295 --> 01:02:50,695
I'm pretty sure it's a severe
torsion.
796
01:02:51,615 --> 01:02:54,775
Twisted bowel.
What do you mean, a twisted bowel?
797
01:02:55,415 --> 01:02:58,585
The horse has belly ache.
He hasn't passed anything.
798
01:02:58,615 --> 01:03:00,535
He needs something to shift it.
799
01:03:00,615 --> 01:03:04,105
If this is a torsion, arecoline
is the worst thing to give him.
800
01:03:04,135 --> 01:03:07,465
Rubbish. He's in agony now, but that
would drive him mad.
801
01:03:07,495 --> 01:03:09,505
It works like -
All right!
802
01:03:09,535 --> 01:03:12,105
Don't start giving me
a bloody lecture!
803
01:03:12,135 --> 01:03:15,855
Are you going to do something
for that horse or not?
804
01:03:16,775 --> 01:03:19,345
I'll need a bucket of water, soap,
and towels.
805
01:03:19,375 --> 01:03:20,825
What the devil for?
806
01:03:20,855 --> 01:03:22,975
I want to do a rectal examination.
807
01:03:23,455 --> 01:03:26,375
God almighty, I've never heard such
nonsense.
808
01:03:27,375 --> 01:03:29,865
Don't just stand there
doing nothing.
809
01:03:29,895 --> 01:03:32,895
Fetch the bloody water
and let's get on with it!
810
01:03:34,535 --> 01:03:36,535
Well?
811
01:03:37,695 --> 01:03:40,505
The bowel is badly displaced.
812
01:03:40,535 --> 01:03:42,535
I'm pretty sure it's a torsion.
813
01:03:43,135 --> 01:03:45,135
So...erm...
814
01:03:46,135 --> 01:03:48,135
..what's the treatment?
815
01:03:49,215 --> 01:03:51,215
There's nothing I can do.
816
01:03:54,575 --> 01:03:56,585
There's no treatment.
817
01:03:56,615 --> 01:03:59,625
There's no cure.
No cure? What do you mean, no cure?
818
01:03:59,655 --> 01:04:03,185
There must be something you can do.
I'm sorry, Mr Soames.
819
01:04:03,215 --> 01:04:05,985
I think you should let me put him
down immediately.
820
01:04:06,015 --> 01:04:09,305
You can't do that. You can't!
There's no alternative.
821
01:04:09,335 --> 01:04:11,345
None.
822
01:04:11,375 --> 01:04:13,615
I've got the humane killer in my car.
823
01:04:13,695 --> 01:04:17,825
Are you stark bloody mad? Do you
know how much that horse is worth?
824
01:04:17,855 --> 01:04:19,185
I don't care!
825
01:04:19,215 --> 01:04:22,455
That animal has been going through
hell, and it's dying now.
826
01:04:25,295 --> 01:04:27,295
What if you're wrong?
827
01:04:27,895 --> 01:04:29,895
I'm as sure as I can be.
828
01:04:30,375 --> 01:04:33,815
He may live a few more hours
but the end will be the same.
829
01:04:34,695 --> 01:04:36,695
You should have called me long ago.
830
01:04:42,055 --> 01:04:44,895
God almighty, why did this have
to happen now?
831
01:04:45,615 --> 01:04:48,855
His Lordship's on holiday. I can't
even get in touch with him.
832
01:04:50,535 --> 01:04:52,535
Where the hell is Farnon?
833
01:04:53,295 --> 01:04:55,305
He's gone to see his mother.
834
01:04:55,335 --> 01:04:56,665
All right, then.
835
01:04:56,695 --> 01:05:00,095
Let's wait till he gets back.
Let's do that, huh?
836
01:05:00,336 --> 01:05:02,066
Let's...
837
01:05:02,096 --> 01:05:04,576
let's ask him to have a look
at the horse.
838
01:05:11,576 --> 01:05:13,576
I'm sorry, Mr Soames.
839
01:05:14,376 --> 01:05:16,376
It must be done now.
840
01:05:18,656 --> 01:05:20,656
(GUN SHOT)
841
01:05:21,616 --> 01:05:25,136
I see.
So, he got a bit nasty, did he?
842
01:05:25,416 --> 01:05:26,826
Well, yes, he did.
843
01:05:26,856 --> 01:05:30,376
He said he'd sue us if the
post-mortem showed I was wrong.
844
01:05:31,136 --> 01:05:34,146
Oh, that's just Soames letting off
a bit of steam.
845
01:05:34,176 --> 01:05:36,656
He's a bullying bugger
at the best of times.
846
01:05:37,656 --> 01:05:39,816
I just didn't know what to do.
Yes.
847
01:05:40,696 --> 01:05:41,906
Well,
848
01:05:41,936 --> 01:05:44,856
don't worry, James - I'll tell you
what I'll do.
849
01:05:45,096 --> 01:05:48,666
I'll pop round first thing tomorrow
morning, and get it all sorted out.
850
01:05:48,696 --> 01:05:52,216
Now, how about a nice glass of
whiskey to calm the nerves?
851
01:05:52,336 --> 01:05:54,906
Uh, no, thanks. I think I'll pop on
to bed.
852
01:05:54,936 --> 01:05:56,066
All right.
853
01:05:56,096 --> 01:05:58,546
By the way, any calls that come
through, um...
854
01:05:58,576 --> 01:06:00,346
I'll take them.
855
01:06:00,376 --> 01:06:02,586
Thank you very much, Siegfried. Thank
you.
856
01:06:02,616 --> 01:06:04,466
Good night. Sleep well.
857
01:06:04,496 --> 01:06:06,496
What was all that about?
858
01:06:07,216 --> 01:06:09,346
A spot of trouble at Lord Hutton's
estate.
859
01:06:09,376 --> 01:06:10,986
So I gathered.
860
01:06:11,016 --> 01:06:13,016
Is it serious?
861
01:06:13,736 --> 01:06:15,736
Mm, could be.
862
01:06:50,576 --> 01:06:52,666
Well, it seems I owe you an apology,
863
01:06:52,696 --> 01:06:54,696
Mr Herriot.
864
01:07:05,936 --> 01:07:07,936
Colic drench?
865
01:07:09,336 --> 01:07:11,336
No, get rid of it.
866
01:07:17,056 --> 01:07:18,946
Universal cattle medicine.
867
01:07:18,976 --> 01:07:20,306
What?
868
01:07:20,336 --> 01:07:22,706
Sovereign remedy for coughs, chills,
869
01:07:22,736 --> 01:07:24,386
pneumonia,
870
01:07:24,416 --> 01:07:25,866
milk fever,
871
01:07:25,896 --> 01:07:27,586
and all forms of indigestion.
872
01:07:27,616 --> 01:07:29,736
Never fails to give relief.
Yes.
873
01:07:31,496 --> 01:07:33,506
That sounds rather good.
874
01:07:33,536 --> 01:07:35,536
I might even try some myself.
875
01:07:38,736 --> 01:07:40,627
Mr Farnon?
876
01:07:40,657 --> 01:07:42,657
Yes?
877
01:07:44,737 --> 01:07:47,977
I have been looking everywhere for
you. Oh, really?
878
01:07:48,177 --> 01:07:49,667
Is anything wrong?
879
01:07:49,697 --> 01:07:51,427
Indeed there is.
880
01:07:51,457 --> 01:07:54,227
Perhaps you would explain to me why
once more
881
01:07:54,257 --> 01:07:56,737
you have emptied my petty cash box?
882
01:07:56,857 --> 01:07:58,857
Um, yes, well, I'm sorry.
883
01:07:59,977 --> 01:08:02,867
I had to rush to Broughton last
night to see my mother.
884
01:08:02,897 --> 01:08:04,897
That is no excuse, Mr Farnon.
885
01:08:05,417 --> 01:08:09,667
How can I keep efficient records
when you keep stealing the money,
and spending it?
886
01:08:09,697 --> 01:08:11,697
I will not tolerate such...
887
01:08:12,177 --> 01:08:13,897
anarchy!
888
01:08:15,537 --> 01:08:17,857
Give me the receipt, Miss Harbottle.
889
01:08:20,097 --> 01:08:25,937
I will not tolerate being told how,
or why and when to spend my own
money!
890
01:08:29,937 --> 01:08:32,497
If that's efficiency, I prefer
anarchy.
891
01:08:39,017 --> 01:08:41,017
A lady's brought a dog, sir.
892
01:08:41,217 --> 01:08:43,257
I'll deal with it.
Not you, sir.
893
01:08:43,577 --> 01:08:45,577
Mr Herriot.
894
01:08:46,897 --> 01:08:48,897
It's Miss Alderson.
895
01:08:57,457 --> 01:08:59,427
Is it bad?
896
01:08:59,457 --> 01:09:01,267
A dislocated hip.
897
01:09:01,297 --> 01:09:03,307
Nasty, but no more.
898
01:09:03,337 --> 01:09:05,337
He should be all right.
899
01:09:08,177 --> 01:09:11,547
It's a good job you brought him in
when you did, though.
900
01:09:11,577 --> 01:09:13,587
When can you do it?
901
01:09:13,617 --> 01:09:15,627
Oh, right now, immediately.
902
01:09:15,657 --> 01:09:18,667
I'll have to call Siegfried, though.
It's a two-man job.
903
01:09:18,697 --> 01:09:20,697
Can't I help?
904
01:09:20,977 --> 01:09:22,977
I'd very much like to.
905
01:09:25,417 --> 01:09:27,417
It'll need a bit of pulling.
906
01:09:28,857 --> 01:09:31,377
Would you mind playing tug o' war?
907
01:09:31,817 --> 01:09:33,147
With Dan in the middle?
908
01:09:33,177 --> 01:09:37,857
Don't worry - I'm not squeamish. I
like working with animals.
909
01:09:38,537 --> 01:09:40,537
Fair enough.
910
01:09:42,577 --> 01:09:44,577
Here. Put this coat on.
911
01:09:50,737 --> 01:09:53,627
Right, now, just link your hands
beneath the thigh.
912
01:09:53,657 --> 01:09:55,747
Try and hold him there while I pull.
913
01:09:55,777 --> 01:09:57,777
OK? Go.
914
01:10:12,817 --> 01:10:14,817
(CLICK)
915
01:10:17,697 --> 01:10:19,937
Is that it?
Let's hope it stays put.
916
01:10:20,537 --> 01:10:22,547
We'll keep our fingers crossed.
917
01:10:22,577 --> 01:10:24,667
How long will it be before he comes
round?
918
01:10:24,697 --> 01:10:27,257
He'll be out all day. Let me take the
coat.
919
01:10:33,618 --> 01:10:36,148
I'd like to keep him here for the
rest of the week,
920
01:10:36,178 --> 01:10:37,948
just to be sure.
921
01:10:37,978 --> 01:10:39,978
I'll come and get him on Friday.
922
01:10:41,778 --> 01:10:44,018
Don't bother. I'll bring him round.
923
01:10:44,458 --> 01:10:45,818
Bring him round?
924
01:10:48,298 --> 01:10:51,218
Perhaps you'd like to go to the
pictures? What?
925
01:10:52,138 --> 01:10:54,898
There's a good film on at the Plaza
next week.
926
01:10:56,218 --> 01:10:59,988
I could bring the dog round, and take
you out, if you'd like to?
927
01:11:00,018 --> 01:11:02,018
I mean, if it'd be all right.
928
01:11:03,378 --> 01:11:05,378
It would be very nice, James.
929
01:11:05,778 --> 01:11:07,778
Thank you for asking me.
930
01:11:09,898 --> 01:11:11,908
(THUNDER)
931
01:11:11,938 --> 01:11:13,828
That was where I saw it.
932
01:11:13,858 --> 01:11:15,628
A terrifying thing in black.
933
01:11:15,658 --> 01:11:17,708
It came running across the lawn.
934
01:11:17,738 --> 01:11:19,748
It laughed. I heard it laugh!
935
01:11:19,778 --> 01:11:21,778
Mad laughter!
936
01:11:28,058 --> 01:11:31,828
Come and live in a place like this!
I don't mind so much in the daytime.
937
01:11:31,858 --> 01:11:33,988
You wouldn't catch me here after
dark.
938
01:11:34,018 --> 01:11:37,338
Not for twice the money. How you
stick it I don't know.
939
01:11:37,738 --> 01:11:41,388
There's always a lot of silly talk
about old houses like this.
940
01:11:41,418 --> 01:11:43,418
Just all talk. Like you.
941
01:11:43,938 --> 01:11:47,868
You want to have heard Mrs Avery
this morning. She saw the monster.
942
01:11:47,898 --> 01:11:51,458
A thing over his head. All ghostly,
he was, in the moonlight.
943
01:11:51,538 --> 01:11:54,098
Oh, shut up. You're giving me the
creeps.
944
01:11:54,658 --> 01:11:55,828
(SCREAMING)
945
01:11:55,858 --> 01:11:59,378
I saw it!
What? The thing.
946
01:12:01,098 --> 01:12:03,068
She's dead.
947
01:12:03,098 --> 01:12:04,548
What?
948
01:12:04,578 --> 01:12:07,498
Died last Tuesday. Thought you'd
like to know.
949
01:12:07,738 --> 01:12:09,738
Oh.
950
01:12:10,418 --> 01:12:11,988
Who's dead?
951
01:12:12,018 --> 01:12:13,468
Don't know.
952
01:12:13,498 --> 01:12:15,068
Who's that?
953
01:12:15,098 --> 01:12:17,098
Can't remember.
954
01:12:19,778 --> 01:12:23,018
I knew from the start you were on
the wrong track. Oh.
955
01:12:26,698 --> 01:12:28,698
Mary, I love you,
956
01:12:29,338 --> 01:12:31,338
but your heart is elsewhere.
957
01:12:33,218 --> 01:12:36,738
A younger and luckier man shattered
the dream of my life.
958
01:12:41,658 --> 01:12:43,658
I found you could never be mine,
959
01:12:46,258 --> 01:12:48,258
and so -
960
01:12:48,898 --> 01:12:50,898
(SNORING)
961
01:12:57,658 --> 01:12:59,658
(SCREAMING)
962
01:12:59,938 --> 01:13:02,778
I said to Conor, when you meet him
you will die.
963
01:13:03,258 --> 01:13:05,258
But when I meet him...
964
01:13:08,338 --> 01:13:10,338
Excuse me. Miss?
965
01:13:13,498 --> 01:13:16,308
I thought this was supposed to be the
Greta Garbo film.
966
01:13:16,338 --> 01:13:18,228
No, sir, that's next week.
967
01:13:18,258 --> 01:13:20,258
Oh.
968
01:13:31,138 --> 01:13:33,138
I'm sorry.
969
01:13:46,179 --> 01:13:50,459
Look, next time, why don't we just
go for a walk?
970
01:14:06,699 --> 01:14:08,699
Is it all right?
Mm, lovely.
971
01:14:09,339 --> 01:14:12,909
Go on, then. You were telling me
about this man, the lorry driver.
972
01:14:12,939 --> 01:14:14,939
Terry Watson? Well...
973
01:14:15,979 --> 01:14:18,589
He's always kept a few pigs at the
end of his garden.
974
01:14:18,619 --> 01:14:21,699
He wouldn't be able to afford any
meat, otherwise.
975
01:14:25,099 --> 01:14:29,029
I went into the house one day just
after they killed one of the pigs.
976
01:14:29,059 --> 01:14:31,979
Mrs Watson was cutting it up for pies
and brawn,
977
01:14:32,939 --> 01:14:35,389
and there was Terry sitting in front
of the fire
978
01:14:35,419 --> 01:14:37,069
sobbing his heart out.
979
01:14:37,099 --> 01:14:39,099
Crying?
980
01:14:39,379 --> 01:14:41,379
It was always the same.
981
01:14:42,499 --> 01:14:44,499
He's a big man,
982
01:14:44,739 --> 01:14:46,749
huge.
983
01:14:46,779 --> 01:14:50,629
He can throw a 12-stone sack on the
back of his wagon without thinking
twice,
984
01:14:50,659 --> 01:14:53,059
but every time they kill one of the
pigs
985
01:14:53,379 --> 01:14:55,379
he cries for three days.
986
01:14:57,059 --> 01:14:59,059
It's love.
987
01:15:00,059 --> 01:15:02,619
He loves them. It can't be anything
else.
988
01:15:11,779 --> 01:15:13,779
Oh, come off it, Siegfried.
989
01:15:14,779 --> 01:15:16,779
Stop pulling my leg.
990
01:15:17,059 --> 01:15:20,499
I'm not pulling your leg. I'm doing
nothing of the sort.
991
01:15:21,859 --> 01:15:25,099
I've only just started my career.
I've got no money.
992
01:15:26,899 --> 01:15:28,309
Nothing.
993
01:15:28,339 --> 01:15:30,379
I hadn't even given it a thought.
994
01:15:35,139 --> 01:15:37,899
You haven't thought about getting
married?
995
01:15:38,059 --> 01:15:40,979
Come on, James, don't tell such
whacking fibs.
996
01:15:43,259 --> 01:15:45,979
It's been going on for a year now,
hasn't it?
997
01:15:46,539 --> 01:15:48,539
What has?
998
01:15:48,819 --> 01:15:52,989
Helen Alderson. You and Helen
Alderson. You're courting, aren't
you?
999
01:15:53,019 --> 01:15:55,739
Well, I wouldn't exactly call it
courting.
1000
01:15:57,579 --> 01:15:59,579
What would you call it, then?
1001
01:16:00,139 --> 01:16:01,989
I don't know.
1002
01:16:02,019 --> 01:16:04,259
Courting's putting it a bit strong.
1003
01:16:08,299 --> 01:16:10,299
Well... (CLEARS THROAT)
1004
01:16:10,459 --> 01:16:13,589
They say...what do they say? Caution
is a virtue.
1005
01:16:13,619 --> 01:16:17,579
If you don't mind my saying so, I
think you carry it miles too far.
1006
01:16:18,499 --> 01:16:20,539
I think you're far too cautious.
1007
01:16:21,219 --> 01:16:22,909
Do you know what I mean?
1008
01:16:22,939 --> 01:16:24,949
Far too apprehensive.
1009
01:16:24,979 --> 01:16:28,149
Always worrying about little details
and all that.
1010
01:16:28,179 --> 01:16:30,939
Come on - a young chap like you,
good looking,
1011
01:16:32,379 --> 01:16:35,979
and Helen is immensely attractive,
and a jolly good cook.
1012
01:16:36,339 --> 01:16:38,379
She's an excellent cook, in fact.
1013
01:16:38,900 --> 01:16:42,740
If you take my advice, you'd marry
her before the month is out.
1014
01:16:45,740 --> 01:16:50,640
Well, come on, get on with it!
I want to start on the asparagus
after lunch.
1015
01:16:50,720 --> 01:16:52,280
Anybody home?
1016
01:17:00,360 --> 01:17:02,360
Anybody home?
1017
01:17:12,320 --> 01:17:14,320
Good evening.
1018
01:17:14,680 --> 01:17:16,680
Good evening.
1019
01:17:16,960 --> 01:17:18,960
Something wrong?
No.
1020
01:17:19,360 --> 01:17:22,370
No, I was just passing. Been up to
Sharp's place.
1021
01:17:22,400 --> 01:17:24,440
Trouble with one of his Jerseys.
1022
01:17:26,000 --> 01:17:27,770
Twisted calf bit.
1023
01:17:27,800 --> 01:17:29,730
Quite tricky, really.
1024
01:17:29,760 --> 01:17:31,800
Oh, aye, it is.
1025
01:17:36,240 --> 01:17:39,090
I hope you don't mind me dropping in
like this.
1026
01:17:39,120 --> 01:17:40,570
Suit yourself.
1027
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
Helen's gone to York today.
1028
01:17:44,720 --> 01:17:47,160
One of her friends is getting
married.
1029
01:17:47,280 --> 01:17:49,320
Yes, she told me.
1030
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
So long as you know.
1031
01:17:53,560 --> 01:17:56,160
I gather you think I'm a bit of a
Londoner.
1032
01:17:58,120 --> 01:18:00,130
Helen said so.
1033
01:18:00,160 --> 01:18:02,170
Well, it's true anyway.
1034
01:18:02,200 --> 01:18:04,240
Not any more.
1035
01:18:05,920 --> 01:18:07,960
Maybe not.
1036
01:18:08,960 --> 01:18:10,520
This is my home now.
1037
01:18:12,920 --> 01:18:14,960
Home is where you're born, lad.
1038
01:18:15,400 --> 01:18:17,410
That's summat I always thought.
1039
01:18:17,440 --> 01:18:19,880
You can move around as much as you
like,
1040
01:18:19,960 --> 01:18:23,960
it'll make no difference.
I don't agree with you, Mr Alderson.
1041
01:18:25,080 --> 01:18:26,530
Aye, well...
1042
01:18:26,560 --> 01:18:28,600
each man to his own opinion.
1043
01:18:29,040 --> 01:18:31,040
I'm happy here.
1044
01:18:31,360 --> 01:18:33,210
I don't want to leave.
1045
01:18:33,240 --> 01:18:34,610
Not yet, perhaps.
1046
01:18:34,640 --> 01:18:36,330
Never.
1047
01:18:36,360 --> 01:18:38,400
It's what I've always wanted.
1048
01:18:38,600 --> 01:18:41,600
To be a vet, living in a place like
this.
1049
01:18:42,840 --> 01:18:44,850
Settling down.
1050
01:18:44,880 --> 01:18:46,880
It's what I've always wanted.
1051
01:18:47,400 --> 01:18:49,520
Aye, well, I'm glad you're happy.
1052
01:18:49,960 --> 01:18:52,800
There's not many folk can say that
these days.
1053
01:18:53,800 --> 01:18:55,800
This is done.
1054
01:18:56,000 --> 01:18:58,040
I'll go get my supper.
1055
01:19:00,520 --> 01:19:02,600
Mr Alderson, I want to marry her.
1056
01:19:06,800 --> 01:19:08,800
I want to marry Helen.
1057
01:19:10,120 --> 01:19:12,440
You'd...better come into the house.
1058
01:19:24,120 --> 01:19:26,240
Thank you very much, Mr Alderson.
1059
01:19:33,240 --> 01:19:35,600
We've been having some good weather.
1060
01:19:35,840 --> 01:19:37,850
Yes, we have.
1061
01:19:37,880 --> 01:19:39,250
Mind you,
1062
01:19:39,280 --> 01:19:41,801
a bit of rain at night might do some
good.
1063
01:19:41,921 --> 01:19:43,931
Yes.
1064
01:19:43,961 --> 01:19:45,961
Yes, it would.
1065
01:19:48,761 --> 01:19:50,091
About Helen.
1066
01:19:50,121 --> 01:19:52,241
Would you like some more whiskey?
1067
01:19:53,441 --> 01:19:55,441
No. No, I've had enough.
1068
01:19:58,641 --> 01:20:00,681
I had a wife in thousands, James.
1069
01:20:02,441 --> 01:20:04,441
Yes.
1070
01:20:05,401 --> 01:20:07,441
Yes, I've heard a lot about her.
1071
01:20:07,881 --> 01:20:10,521
She was the grandest lass about for
miles,
1072
01:20:10,841 --> 01:20:12,881
and the bonniest.
1073
01:20:13,001 --> 01:20:16,681
Nobody thought that she'd have a
fella like me, but she did.
1074
01:20:17,361 --> 01:20:19,371
Oh, aye, she did.
1075
01:20:19,401 --> 01:20:23,691
Her father had a place on Mastang
Fell.
1076
01:20:23,721 --> 01:20:26,161
Big place it was, too. It was a big
place,
1077
01:20:27,641 --> 01:20:31,241
and I used to see her some days on
market day.
1078
01:20:34,001 --> 01:20:36,801
I thought she was the prettiest
thing alive.
1079
01:20:43,641 --> 01:20:46,241
No man could have been more happy
than me.
1080
01:20:47,681 --> 01:20:49,691
We had a good life together,
1081
01:20:49,721 --> 01:20:51,761
and I'm grateful for it.
1082
01:20:52,401 --> 01:20:54,441
She was a grand wife. I loved her.
1083
01:20:59,161 --> 01:21:01,321
Helen's a lot like her in many ways.
1084
01:21:01,841 --> 01:21:03,251
I can see it.
1085
01:21:03,281 --> 01:21:05,321
The mother and the daughter.
1086
01:21:06,361 --> 01:21:08,211
The same smile,
1087
01:21:08,241 --> 01:21:10,241
the way she holds her head.
1088
01:21:10,401 --> 01:21:12,441
Same voice, even.
1089
01:21:14,681 --> 01:21:17,601
No man could ever have wished for a
better wife.
1090
01:21:20,681 --> 01:21:22,681
Gentle and kind, loving.
1091
01:21:35,921 --> 01:21:40,041
I... I don't think I'll bother with
any supper now. It's a bit late.
1092
01:21:52,961 --> 01:21:55,041
Aye, she's just like her mother.
1093
01:21:56,521 --> 01:21:58,521
The right lass for you.
1094
01:22:10,321 --> 01:22:13,971
The German wireless announced
tonight the German government's
reply
1095
01:22:14,001 --> 01:22:16,041
to a British communication.
1096
01:22:20,961 --> 01:22:22,961
Evening, Siegfried.
1097
01:22:24,761 --> 01:22:26,171
What was it?
1098
01:22:26,201 --> 01:22:28,481
A bit of mastitis. Nothing serious.
1099
01:22:30,602 --> 01:22:32,892
Would you like some of Mrs Pumphrey's
sherry?
1100
01:22:32,922 --> 01:22:34,962
No, thank you, no.
1101
01:22:35,202 --> 01:22:37,242
She spoils you, that woman does.
1102
01:22:38,962 --> 01:22:40,962
What's the matter with you?
1103
01:22:41,562 --> 01:22:43,292
The bloody Ministry.
1104
01:22:43,322 --> 01:22:46,962
They want us to start TB testing at
Allerthorpe next week.
1105
01:22:47,762 --> 01:22:49,802
Blasted forms.
Next week?
1106
01:22:50,442 --> 01:22:53,892
That's right, next week. You will be
dancing off on your honeymoon.
1107
01:22:53,922 --> 01:22:55,962
Very sorry.
1108
01:22:56,562 --> 01:22:59,492
You just don't think ahead, James,
that's your trouble.
1109
01:22:59,522 --> 01:23:02,452
Always charging ahead without a
thought for others.
1110
01:23:02,482 --> 01:23:04,412
Hang on just a minute.
1111
01:23:04,442 --> 01:23:08,332
Why do you have to rush into it like
this? Marriage is a very serious
thing.
1112
01:23:08,362 --> 01:23:09,972
Look here, Siegfried -
1113
01:23:10,002 --> 01:23:12,692
You know what they say - marry in
haste, repent at leisure.
1114
01:23:12,722 --> 01:23:14,482
But it was your idea, for God's
sake!
1115
01:23:16,002 --> 01:23:19,052
You really are the most bloody-minded
person.
1116
01:23:19,082 --> 01:23:21,732
All right, don't lose your temper.
1117
01:23:21,762 --> 01:23:24,162
I'm not saying you did anything
wrong.
1118
01:23:24,522 --> 01:23:28,962
It's just the improvidence of youth,
I suppose. Still...you'll learn.
1119
01:23:31,962 --> 01:23:33,972
Right.
1120
01:23:34,002 --> 01:23:35,292
We'll go to Allerthorpe,
1121
01:23:35,322 --> 01:23:39,612
and stay at the Wheatsheaf.
What, with Helen?
1122
01:23:39,642 --> 01:23:42,042
She wouldn't mind, I shouldn't
think.
1123
01:23:42,202 --> 01:23:44,332
We haven't made any plans, after all.
1124
01:23:44,362 --> 01:23:46,802
Certainly not. I wouldn't dream of
it.
1125
01:23:48,562 --> 01:23:50,762
If I say we're going to Allerthorpe
1126
01:23:51,082 --> 01:23:53,122
we're going to Allerthorpe!
1127
01:23:53,202 --> 01:23:55,202
And give me those bloody forms!
1128
01:24:07,122 --> 01:24:10,042
Well, that seems to be the lot.
Aye, that's it.
1129
01:24:10,322 --> 01:24:14,932
Good. Right, I'll be back on
Thursday, morning if possible.
1130
01:24:14,962 --> 01:24:17,452
I thought you were getting married,
Mr Herriot.
1131
01:24:17,482 --> 01:24:19,532
I am. Tomorrow.
1132
01:24:19,562 --> 01:24:21,522
What, no honeymoon?
1133
01:24:22,682 --> 01:24:24,692
You're coming back?
1134
01:24:24,722 --> 01:24:27,762
These tests have got to be finished,
Mrs Seaton.
1135
01:24:29,762 --> 01:24:32,482
I'll be coming back with my wife.
1136
01:24:37,962 --> 01:24:39,962
(CHURCH BELLS)
1137
01:25:31,603 --> 01:25:32,973
Helen, look at that!
1138
01:25:33,003 --> 01:25:34,253
Stop!
1139
01:25:34,283 --> 01:25:36,323
Go back, go back!
1140
01:25:42,483 --> 01:25:44,523
Look.
1141
01:25:47,443 --> 01:25:49,483
He's made me a partner.
1142
01:26:03,923 --> 01:26:05,923
ITFC Subtitles
130332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.