Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,126 --> 00:00:44,792
ALL THE COLOURS OF THE DARK
2
00:05:50,709 --> 00:05:52,376
Jane!
3
00:06:12,792 --> 00:06:14,626
Once again you
didn't take them.
4
00:06:14,834 --> 00:06:15,834
Why?
5
00:06:33,417 --> 00:06:34,417
Come on
6
00:06:34,584 --> 00:06:36,126
like a good girl...
7
00:06:36,501 --> 00:06:37,501
Drink!
8
00:06:50,834 --> 00:06:52,876
Try to get
some sleep.
9
00:06:53,209 --> 00:06:55,917
Please Richard,
stay here with me.
10
00:06:56,542 --> 00:06:58,667
I need to be in
Oxford tomorrow morning.
11
00:06:58,792 --> 00:07:00,584
I need to check
all the databases.
12
00:07:00,626 --> 00:07:01,626
There's quite
a few to check.
13
00:07:04,876 --> 00:07:07,167
Please don't
go Richard!
14
00:07:07,459 --> 00:07:08,501
I beg you!
15
00:07:14,501 --> 00:07:15,501
Alright.
16
00:07:16,209 --> 00:07:19,126
I'll wait here until
you've fallen asleep.
17
00:08:38,751 --> 00:08:40,334
- I can't!
- Jane
18
00:08:40,667 --> 00:08:42,126
Please, Jane!
Look at me!
19
00:08:42,126 --> 00:08:43,792
- I can't...
- Jane...
20
00:08:43,834 --> 00:08:45,292
Richard!
21
00:08:45,334 --> 00:08:47,167
Please help me!
- Calm down now...
22
00:08:47,209 --> 00:08:48,209
Please help me!
Help me...
23
00:08:48,209 --> 00:08:49,209
Relax Jane...
24
00:08:49,292 --> 00:08:50,292
No!
25
00:08:57,292 --> 00:08:58,501
No, thank you.
26
00:08:59,042 --> 00:09:00,459
Oh gosh, it's late!
27
00:09:00,459 --> 00:09:03,126
I'm going to
miss the 8:40 train.
28
00:09:04,917 --> 00:09:06,626
I'm sorry to
leave you alone.
29
00:09:07,501 --> 00:09:09,709
Barbara should
be calling me...
30
00:09:11,417 --> 00:09:14,251
I bet you she's going to tell
you about her psychiatrist!
31
00:09:14,501 --> 00:09:16,584
She thinks he
could help me.
32
00:09:16,667 --> 00:09:17,876
Of course she would.
33
00:09:18,251 --> 00:09:20,167
Probably a charlatan
like all the others.
34
00:09:20,459 --> 00:09:21,876
Who think that Freud
has all the answers.
35
00:09:22,126 --> 00:09:25,501
He'll try to charm
you with the usual chat.
36
00:09:27,167 --> 00:09:30,251
You shouldn't speak
like that about Dr. Barton.
37
00:09:30,417 --> 00:09:32,709
After all Barbara
does work for him.
38
00:09:33,584 --> 00:09:35,459
If she admires
him so much...
39
00:09:35,501 --> 00:09:36,626
Yeah, yeah sure.
40
00:09:37,251 --> 00:09:38,501
I've got nothing
against your sister.
41
00:09:38,876 --> 00:09:40,501
But please, Jane...
42
00:09:41,209 --> 00:09:43,542
Leave psychoanalysis
out of this.
43
00:09:43,751 --> 00:09:47,084
But Richard, you don't know
what happens to me when I dream.
44
00:09:47,209 --> 00:09:49,501
You're just exhausted,
I promise you.
45
00:09:49,917 --> 00:09:53,501
Your body hasn't
adjusted after your operation.
46
00:09:54,417 --> 00:09:56,542
You think I can't
imagine what it must be like
47
00:09:56,542 --> 00:09:58,834
for you to have lost
your baby like that?
48
00:10:05,251 --> 00:10:07,167
It was my baby too.
49
00:10:08,042 --> 00:10:10,167
I've suffered too.
50
00:10:12,626 --> 00:10:15,001
Bye my darling,
come back soon!
51
00:10:29,042 --> 00:10:31,917
Goodnight darling,
tonight was so much fun!
52
00:10:32,042 --> 00:10:34,084
- Bye darling.
- Good Night!
53
00:10:34,459 --> 00:10:35,751
Will you think of me?
54
00:11:03,459 --> 00:11:05,792
Richard should be
grateful to you.
55
00:11:06,209 --> 00:11:09,292
If you hadn't helped him
prepare that test
56
00:11:09,501 --> 00:11:11,417
he would never
have got his job.
57
00:11:12,459 --> 00:11:15,167
He obviously blames me
for what happened after.
58
00:11:15,501 --> 00:11:16,876
What do you mean?
59
00:11:17,251 --> 00:11:19,376
Of having introduced
him to you.
60
00:11:19,542 --> 00:11:21,501
What's that stuff
that he's giving you?
61
00:11:22,542 --> 00:11:24,626
A concentrate
of vitamins.
62
00:11:25,001 --> 00:11:26,792
It makes me
feel nauseous.
63
00:11:26,917 --> 00:11:30,167
I'm worried that Richard is
taking himself too seriously.
64
00:11:30,334 --> 00:11:32,917
After all, he's just a
pharmaceutical sale rep.
65
00:11:32,917 --> 00:11:33,917
He's not a doctor.
66
00:11:34,001 --> 00:11:35,501
Don't judge him.
67
00:11:35,584 --> 00:11:37,084
He's just trying to help!
68
00:11:37,126 --> 00:11:38,792
By stuffing you
full of vitamins?
69
00:11:39,084 --> 00:11:40,084
Darling...
70
00:11:40,292 --> 00:11:44,084
Vitamins, taken without
medical guidance can be dangerous!
71
00:11:45,292 --> 00:11:47,459
I don't know what I
should do anymore.
72
00:11:48,042 --> 00:11:49,751
I know he loves me.
73
00:11:49,792 --> 00:11:51,417
But he doesn't understand me.
74
00:11:52,209 --> 00:11:53,209
And I
75
00:11:53,667 --> 00:11:57,292
Day after day, it feels like
I'm crumbling into an abyss.
76
00:11:57,459 --> 00:11:59,292
This is all too fantastical.
77
00:11:59,459 --> 00:12:01,542
You simply need a
good psychoanalyst.
78
00:12:01,876 --> 00:12:05,834
This is why I've booked you an
appointment with Dr. Barton.
79
00:12:09,001 --> 00:12:10,084
Sit down darling.
80
00:12:10,376 --> 00:12:11,834
He will see you soon.
81
00:12:32,584 --> 00:12:33,667
Jane!
Come in.
82
00:13:58,584 --> 00:14:00,334
Was that woman
your mother?
83
00:14:01,376 --> 00:14:03,626
- Yes.
- How old were you?
84
00:14:04,917 --> 00:14:05,917
Five.
85
00:14:07,501 --> 00:14:09,376
I'm not sure if
you know this, but...
86
00:14:09,376 --> 00:14:12,709
You've started where people
usually ends their treatment.
87
00:14:13,209 --> 00:14:16,584
Meaning, with all the trauma
that you experienced as a child
88
00:14:16,667 --> 00:14:19,917
Don't you think
that this bodes well?
89
00:14:20,001 --> 00:14:20,959
I'd love to believe that.
90
00:14:21,001 --> 00:14:22,501
Can it really be so?
91
00:14:22,876 --> 00:14:25,417
This is just an
interview for now.
92
00:14:26,001 --> 00:14:29,292
Have you ever spoken
about this to your husband?
93
00:14:29,542 --> 00:14:30,542
Well...
94
00:14:30,542 --> 00:14:34,167
Actually, Richard and
I aren't married yet.
95
00:14:34,251 --> 00:14:37,876
So does this limit how
much you confide in him?
96
00:14:38,251 --> 00:14:39,251
No...
97
00:14:39,917 --> 00:14:42,626
You see, he wouldn't
understand.
98
00:14:43,501 --> 00:14:47,251
Richard thinks that it's
because of the car accident I had,
99
00:14:47,501 --> 00:14:49,667
Where I lost the baby...
100
00:14:50,751 --> 00:14:52,376
An abortion?
101
00:14:52,834 --> 00:14:53,834
Yes
102
00:14:53,876 --> 00:14:58,167
And since then you haven't been
able to have full intercourse
103
00:14:58,376 --> 00:15:00,084
with your... partner?
104
00:15:00,209 --> 00:15:01,834
Yes...
That's right.
105
00:15:02,209 --> 00:15:05,209
You see, it's not the
memory of the accident
106
00:15:05,209 --> 00:15:08,501
or losing the
baby that stops me...
107
00:15:09,042 --> 00:15:10,584
It's the other thing...
108
00:15:10,792 --> 00:15:13,001
The man armed
with a knife?
109
00:15:13,251 --> 00:15:15,417
Yes... That's right.
110
00:15:15,626 --> 00:15:17,834
How am I meant
to tell him that?
111
00:15:18,209 --> 00:15:20,917
He would end
up hating me!
112
00:15:21,209 --> 00:15:24,084
I already make his
life difficult as it is.
113
00:15:24,459 --> 00:15:26,417
And I don't
want to lose him.
114
00:15:26,542 --> 00:15:28,417
I need to...
I need to get better!
115
00:15:30,542 --> 00:15:32,709
Are you scared of
being in the dark?
116
00:15:34,542 --> 00:15:35,584
No.
117
00:15:36,334 --> 00:15:37,959
Tell me
118
00:15:38,001 --> 00:15:41,584
have you ever felt
as if your dreams were a reality?
119
00:15:42,126 --> 00:15:44,834
Yes, just now in
the waiting room...
120
00:15:45,417 --> 00:15:46,876
There was a man.
121
00:15:46,917 --> 00:15:49,417
One of your
clients I believe.
122
00:15:50,667 --> 00:15:53,167
He looked at me...
123
00:15:53,292 --> 00:15:56,459
With the same eyes
from my nightmare.
124
00:15:57,834 --> 00:16:00,001
Are you quite sure?
125
00:16:00,251 --> 00:16:03,042
He was sitting in
the other room.
126
00:16:03,251 --> 00:16:05,751
I don't want to
contradict you Madam
127
00:16:05,751 --> 00:16:09,584
but I don't let my
patients wait together.
128
00:16:09,751 --> 00:16:11,459
Come with me, please.
129
00:16:17,626 --> 00:16:20,292
He was here,
I'm sure!
130
00:16:22,042 --> 00:16:23,042
He left...
131
00:16:23,209 --> 00:16:25,042
Certainly Madam...
132
00:16:26,167 --> 00:16:28,501
You saw him, right?
133
00:16:28,542 --> 00:16:30,917
He was sitting
here on this sofa...
134
00:16:31,084 --> 00:16:34,542
He asked about you, but he
wasn't one of your patients.
135
00:16:34,709 --> 00:16:37,626
I told him to wait,
but he must've left.
136
00:16:38,167 --> 00:16:40,501
I apologise Madam, you were right.
137
00:16:40,501 --> 00:16:41,626
Someone was here.
138
00:16:41,834 --> 00:16:43,542
However, the fact that you
were frightened
139
00:16:43,584 --> 00:16:45,167
by this individual
remains the same.
140
00:16:45,251 --> 00:16:48,542
In our next meeting we need
to understand why this happens.
141
00:16:48,876 --> 00:16:50,792
When can I come back?
142
00:16:51,001 --> 00:16:54,084
Barbara will arrange
that for you Madam.
143
00:16:54,459 --> 00:16:56,376
In the meantime
stop taking
144
00:16:56,376 --> 00:16:59,251
the vitamins your
husband is prescribing.
145
00:16:59,334 --> 00:17:02,126
Rest assured that
you are not ill.
146
00:17:02,376 --> 00:17:04,376
Solitude is
your worst enemy.
147
00:17:04,417 --> 00:17:08,792
I don't think
that you're crazy or delusional...
148
00:17:09,042 --> 00:17:11,876
Truly crazy people
don't think they are crazy.
149
00:20:21,834 --> 00:20:23,459
What do you
want from me?
150
00:20:23,459 --> 00:20:24,834
What do you
want from me!
151
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
What do
you want!
152
00:21:02,792 --> 00:21:04,542
Allow me...
153
00:21:06,501 --> 00:21:07,709
I'll open for you.
154
00:21:07,792 --> 00:21:09,459
Thank you.
155
00:21:12,709 --> 00:21:14,001
Please.
156
00:21:14,834 --> 00:21:16,876
I live on the last floor.
You?
157
00:21:17,042 --> 00:21:19,376
I live on the
third floor. Thank you.
158
00:21:19,584 --> 00:21:21,584
I've only moved
here a few days ago.
159
00:21:21,667 --> 00:21:22,667
I'm Mary.
160
00:21:22,876 --> 00:21:23,876
I'm Jane.
161
00:21:23,876 --> 00:21:24,876
Nice to meet you.
162
00:21:25,001 --> 00:21:27,459
I've only been
here for three months
163
00:21:27,459 --> 00:21:29,376
and I barely
know anyone.
164
00:21:30,042 --> 00:21:32,709
It's difficult to
make friends in the city.
165
00:21:32,709 --> 00:21:35,417
Us countryfolk still
know how to be nosy.
166
00:21:35,501 --> 00:21:37,584
Would you
like some tea?
167
00:21:38,501 --> 00:21:41,084
Tea for me is still
a social practice.
168
00:21:41,126 --> 00:21:42,709
I hate drinking
it alone.
169
00:21:42,751 --> 00:21:44,292
I don't know,
maybe I shouldn't.
170
00:21:44,376 --> 00:21:45,792
Are you waiting
for someone?
171
00:21:46,251 --> 00:21:48,042
You're kind
to invite me.
172
00:21:48,084 --> 00:21:51,626
But, I need to get
dinner ready for my husband.
173
00:21:51,876 --> 00:21:53,584
Very well,
but it's early
174
00:21:53,584 --> 00:21:55,251
It's only 5 o'clock...
175
00:21:55,292 --> 00:21:56,751
Alright then, I'll have some tea.
176
00:22:01,584 --> 00:22:03,209
Make yourself
at home.
177
00:22:09,042 --> 00:22:11,751
Don't wait there!
Come on in!
178
00:22:12,542 --> 00:22:15,459
You seemed frightened
down by the door.
179
00:22:15,459 --> 00:22:16,459
Am I right?
180
00:22:16,792 --> 00:22:17,792
It's true...
181
00:22:18,542 --> 00:22:21,376
Someone was
following me!
182
00:22:21,376 --> 00:22:25,084
I'm scared of the day when
men will stop following me!
183
00:22:25,501 --> 00:22:27,251
How did you
know it was a man?
184
00:22:27,334 --> 00:22:30,209
Strange men have always
followed women.
185
00:22:31,834 --> 00:22:34,459
Since the Stone Age.
186
00:22:34,501 --> 00:22:36,167
Your place is lovely.
187
00:22:36,376 --> 00:22:38,501
How did you decorate
in so little time?
188
00:22:38,876 --> 00:22:40,876
It was already like this!
189
00:22:41,334 --> 00:22:43,459
I like already
furnished flats
190
00:22:43,501 --> 00:22:45,292
then I can just
bring my own mess.
191
00:22:45,417 --> 00:22:47,126
- Any more biscuits?
- No thank you!
192
00:22:47,126 --> 00:22:49,501
I must dash! I promised
I'd make something
193
00:22:49,584 --> 00:22:51,834
more interesting
than spam.
194
00:22:51,876 --> 00:22:55,667
Mary, why don't you
come for dinner at ours?
195
00:22:55,917 --> 00:22:57,084
God forbid!
196
00:22:57,251 --> 00:22:59,709
I don't want to get in
the way of two newlyweds.
197
00:22:59,792 --> 00:23:01,792
Well then,
tomorrow?
198
00:23:01,917 --> 00:23:04,417
Richard is going away,
and I'll be alone.
199
00:23:04,542 --> 00:23:05,542
Shall we lunch
together?
200
00:23:05,626 --> 00:23:06,626
Of course!
201
00:23:06,751 --> 00:23:08,167
Here, at mine?
- Great.
202
00:23:08,376 --> 00:23:12,584
I'll also make something
that's more interesting than spam!
203
00:23:12,709 --> 00:23:14,626
Shall we go to the
grocers together?
204
00:23:14,667 --> 00:23:15,667
Sure...
205
00:23:15,709 --> 00:23:17,917
In which case,
I'll wait for you .
206
00:23:17,917 --> 00:23:19,667
Tomorrow at 10?
207
00:23:19,709 --> 00:23:21,751
Great, thank you. Bye Mary!
208
00:23:21,917 --> 00:23:22,917
Bye Jane...
209
00:23:37,376 --> 00:23:38,376
Hello?
210
00:23:38,542 --> 00:23:40,584
Miss Jane Harrison?
211
00:23:40,584 --> 00:23:43,626
Yes?
Who is it?
212
00:23:43,626 --> 00:23:46,792
I'm Francis Clay, the lawyer.
I need to see you.
213
00:23:46,792 --> 00:23:47,792
See me?
214
00:23:47,917 --> 00:23:48,917
Yes.
215
00:23:49,042 --> 00:23:51,709
Can you come to my studio?
Let's see...
216
00:23:52,376 --> 00:23:54,584
Tomorrow afternoon,
at three thirty?
217
00:23:54,792 --> 00:23:56,584
Well, wait a moment...
218
00:23:56,751 --> 00:23:57,751
The address is
219
00:23:57,876 --> 00:24:02,084
Number five, Roland House.
220
00:24:02,084 --> 00:24:03,334
I'll see you then.
221
00:24:03,626 --> 00:24:05,667
What is this about?
222
00:24:05,751 --> 00:24:06,751
Hello?
223
00:24:07,209 --> 00:24:08,209
Hello?
224
00:24:12,251 --> 00:24:13,626
The eggs!
225
00:26:09,542 --> 00:26:11,084
Jane!
226
00:26:11,084 --> 00:26:12,084
What's happening?
227
00:26:13,834 --> 00:26:15,667
- Good evening.
- Good evening.
228
00:26:23,834 --> 00:26:25,042
- Hi!
- Darling!
229
00:26:25,042 --> 00:26:26,501
Sorry to keep
you waiting
230
00:26:26,501 --> 00:26:27,834
I was taking
a shower.
231
00:26:27,917 --> 00:26:29,792
I couldn't have
opened the door!
232
00:26:31,251 --> 00:26:33,501
I would've preferred
it if you'd told me
233
00:26:33,542 --> 00:26:35,417
before taking
her to Barton.
234
00:26:35,417 --> 00:26:36,834
I don't believe
in psychoanalysis.
235
00:26:37,417 --> 00:26:39,792
I've never seen anyone
get better with it.
236
00:26:40,001 --> 00:26:42,584
Actually, I think
that it's used to
237
00:26:42,584 --> 00:26:46,292
convince people that the
world is full of madmen.
238
00:26:46,876 --> 00:26:47,876
Go on...
239
00:26:48,334 --> 00:26:50,459
Your logic is funny.
240
00:26:56,167 --> 00:26:58,292
You should spend less
time taking care of Jane
241
00:26:58,292 --> 00:27:00,834
and more time
looking after yourself.
242
00:27:03,334 --> 00:27:04,334
Excuse me
243
00:27:04,417 --> 00:27:07,334
can you pass me the
dress that's on the chair?
244
00:27:10,834 --> 00:27:13,334
Why do you hide
yourself behind this stuff?
245
00:27:14,459 --> 00:27:16,584
I am shocked
by you Richard.
246
00:27:16,626 --> 00:27:19,459
Do you think that I'd still be
flattered by your compliments?
247
00:27:19,501 --> 00:27:24,417
This time is not about
getting a miserable sales rep job.
248
00:27:24,417 --> 00:27:26,709
You've never forgiven
me for that, have you?
249
00:27:28,209 --> 00:27:30,209
Jane is going to
continue with Barton
250
00:27:30,209 --> 00:27:31,709
whether you
like it or not.
251
00:27:32,084 --> 00:27:35,084
Do you not wonder why she
hasn't married you yet?
252
00:27:35,667 --> 00:27:37,334
I've been asking myself
for a long time...
253
00:27:37,542 --> 00:27:40,084
And I'm convinced
you've got something to do with it.
254
00:27:40,084 --> 00:27:42,126
You treat her
like she's a child.
255
00:27:42,292 --> 00:27:45,001
And she can't make
decisions by herself.
256
00:27:46,251 --> 00:27:50,792
Jane has never truly
moved on from her childhood.
257
00:27:51,042 --> 00:27:53,834
Certainly, I'm
partly to blame.
258
00:27:53,834 --> 00:27:56,334
But you don't give her the
security that she needs .
259
00:27:56,334 --> 00:27:57,792
Leave us alone!
260
00:27:57,792 --> 00:28:00,501
You and your ridiculous
books on psychoanalysis!
261
00:28:00,834 --> 00:28:03,459
Why can't you just
take responsibility?
262
00:28:03,501 --> 00:28:04,876
This is all your fault
263
00:28:04,876 --> 00:28:06,917
because of your shoddy
way of looking at things!
264
00:28:07,251 --> 00:28:10,167
If you hadn't crashed
against that tree,
265
00:28:10,167 --> 00:28:11,709
Jane wouldn't
have these problems.
266
00:28:16,501 --> 00:28:19,001
I often walk in this park.
267
00:28:19,251 --> 00:28:20,834
I like the solitude...
268
00:28:22,001 --> 00:28:23,334
Can you hear the birds?
269
00:28:23,709 --> 00:28:26,126
They're protesting us being here.
270
00:28:26,501 --> 00:28:28,459
They're very vindictive.
271
00:28:29,167 --> 00:28:31,542
But not as vindictive
as men are...
272
00:28:31,792 --> 00:28:34,626
This might seem
strange to you Mary
273
00:28:35,542 --> 00:28:37,876
I'm sure someone
is following me.
274
00:28:38,084 --> 00:28:40,126
Someone who is
from far away,
275
00:28:40,209 --> 00:28:41,751
From my childhood...
276
00:28:42,251 --> 00:28:44,126
Do you believe in
these sort of things?
277
00:28:48,584 --> 00:28:51,167
I believe in a lot more...
278
00:28:57,542 --> 00:29:00,251
Don't worry about it...
279
00:29:01,292 --> 00:29:03,209
I've also had problems.
280
00:29:03,376 --> 00:29:04,667
Not like yours...
281
00:29:04,751 --> 00:29:05,751
Mine were more serious.
282
00:29:05,876 --> 00:29:07,334
And I've completely recovered.
283
00:29:07,459 --> 00:29:08,792
How did you manage?
284
00:29:08,917 --> 00:29:11,001
Do you know
what a sabbath is?
285
00:29:11,251 --> 00:29:12,792
You're frightening me.
286
00:29:13,084 --> 00:29:14,876
There's a sense to fear.
287
00:29:15,042 --> 00:29:16,417
You need to find it.
288
00:29:16,417 --> 00:29:18,042
And then the
fear will disappear.
289
00:29:19,042 --> 00:29:21,084
What do you
want from me?
290
00:29:22,292 --> 00:29:23,292
I...
291
00:29:24,834 --> 00:29:26,251
You see?
292
00:29:26,501 --> 00:29:30,084
You appear like a helpless
child who has lost her mummy.
293
00:29:31,167 --> 00:29:32,792
Do you really
want to get better?
294
00:29:32,834 --> 00:29:34,876
It's the only
thing that I want.
295
00:29:34,917 --> 00:29:37,042
Well then quit
with the psychiatry.
296
00:29:38,084 --> 00:29:40,334
I know the right person to help.
297
00:29:40,667 --> 00:29:41,667
Who?
298
00:29:42,751 --> 00:29:44,917
My friends don't
like questions...
299
00:29:45,126 --> 00:29:46,917
They only ask for trust.
300
00:29:46,917 --> 00:29:47,917
They're waiting for you.
301
00:29:48,084 --> 00:29:49,084
When?
302
00:29:50,167 --> 00:29:52,792
Are you sure
you want to come?
303
00:29:53,042 --> 00:29:54,042
When?
304
00:29:54,417 --> 00:29:56,209
You could
come tonight...
305
00:29:57,251 --> 00:30:00,501
I have a meeting with a
lawyer who called yesterday,
306
00:30:01,001 --> 00:30:03,334
As long as you're
home by five thirty.
307
00:30:03,792 --> 00:30:06,001
I'll be by the front door.
308
00:32:38,084 --> 00:32:40,751
What took you so long?
What happened?
309
00:32:41,292 --> 00:32:44,167
You know we can't
get there so late.
310
00:32:44,501 --> 00:32:45,876
What's happened?
311
00:32:46,126 --> 00:32:49,501
That man I was
telling you about...
312
00:32:50,792 --> 00:32:52,501
He tried to...
313
00:32:53,751 --> 00:32:55,167
Rape you?
314
00:32:56,001 --> 00:32:57,334
Kill me.
315
00:32:58,292 --> 00:33:00,501
We should postpone
tonight.
316
00:33:00,584 --> 00:33:01,584
Let's go back to mine.
317
00:33:01,709 --> 00:33:03,542
No...
No, I'm...
318
00:33:03,542 --> 00:33:05,292
I'm... afraid
I'm going mad.
319
00:33:05,459 --> 00:33:06,459
Let's go.
320
00:33:06,459 --> 00:33:07,459
Let's go where you said.
321
00:33:07,584 --> 00:33:09,459
Could you drive?
I can't.
322
00:33:09,584 --> 00:33:11,501
All right.
As you wish.
323
00:36:50,084 --> 00:36:51,251
Drink this Jane...
324
00:36:51,584 --> 00:36:53,042
And then, you'll be free.
325
00:39:17,626 --> 00:39:20,167
Oh, Richard.
326
00:39:20,417 --> 00:39:22,792
My darling...
327
00:39:23,501 --> 00:39:26,667
Everything is
like before Jane.
328
00:39:26,667 --> 00:39:27,667
Yes...
329
00:39:35,167 --> 00:39:38,376
I don't know
anymore...
330
00:39:38,834 --> 00:39:41,917
This doesn't
feel real Richard.
331
00:39:42,626 --> 00:39:44,459
Do I feel real?
332
00:39:55,917 --> 00:39:58,584
I'm going to take
the day off tomorrow.
333
00:39:58,626 --> 00:40:00,376
Let's go out for lunch?
334
00:40:58,209 --> 00:41:00,501
When I told Barbara I wasn't
going back to Dr. Barton,
335
00:41:00,584 --> 00:41:01,834
She hung up on me!
336
00:41:01,917 --> 00:41:03,209
Let's not mention it again...
337
00:41:06,251 --> 00:41:08,376
Excuse me, I need
to phone a client.
338
00:42:28,501 --> 00:42:29,501
Taxi!
339
00:42:31,542 --> 00:42:33,292
Kenilworth Court.
340
00:43:44,792 --> 00:43:46,417
You're here!
341
00:43:47,459 --> 00:43:49,334
What happened?
342
00:43:54,542 --> 00:43:56,334
What are you
hiding behind there?
343
00:43:59,251 --> 00:44:01,126
What are you doing
going through my books?
344
00:44:01,167 --> 00:44:02,542
You're the one
reading this stuff!
345
00:44:03,334 --> 00:44:05,417
I bought it
second hand.
346
00:44:06,792 --> 00:44:09,167
Tell me why you
ran away like that!
347
00:44:09,209 --> 00:44:10,334
Where were you?
348
00:44:10,376 --> 00:44:11,501
The phone was out of service.
349
00:44:11,584 --> 00:44:14,501
I had to talk with a
client in Liverpool.
350
00:44:14,834 --> 00:44:16,709
I had to call him from a
nearby telephone.
351
00:44:16,917 --> 00:44:18,084
What's strange
about that?
352
00:44:19,126 --> 00:44:20,542
Nothing...
353
00:44:45,876 --> 00:44:47,459
Welcome back Jane.
354
00:44:48,209 --> 00:44:49,626
We were waiting for you.
355
00:44:53,334 --> 00:44:54,876
She offers
herself to you.
356
00:44:54,917 --> 00:44:56,917
Free her from
her fears.
357
00:44:57,292 --> 00:44:58,834
Forever.
358
00:45:50,001 --> 00:45:51,334
You will be free Jane.
359
00:46:07,626 --> 00:46:08,834
You will be free Jane.
360
00:46:59,584 --> 00:47:00,584
Mary!
361
00:47:04,542 --> 00:47:06,917
That woman doesn't
exist anymore.
362
00:47:07,334 --> 00:47:08,709
She gave us you.
363
00:47:08,792 --> 00:47:10,709
Now she's free, she
doesn't have to exist.
364
00:47:51,584 --> 00:47:56,167
The time has come
to say goodbye, Jane.
365
00:47:56,334 --> 00:47:58,376
Are you happy?
366
00:47:58,542 --> 00:48:00,834
No, Mary! I
don't want to.
367
00:49:06,626 --> 00:49:09,292
You're one of
us now Jane.
368
00:49:09,292 --> 00:49:11,917
You cannot
abandon us again.
369
00:49:17,584 --> 00:49:18,584
Come.
370
00:49:19,251 --> 00:49:20,834
He's waiting for you.
371
00:50:26,417 --> 00:50:28,626
This cannot be real.
372
00:50:28,709 --> 00:50:30,834
It's repulsive.
373
00:50:31,042 --> 00:50:34,459
Careful! Watch
what you're saying.
374
00:50:36,209 --> 00:50:37,876
What have I done?
375
00:50:38,751 --> 00:50:40,251
What have I done?
376
00:50:40,334 --> 00:50:41,709
You drugged me!
377
00:50:46,876 --> 00:50:48,917
Or is this a nightmare?
378
00:50:49,501 --> 00:50:50,917
Perhaps...
379
00:50:52,417 --> 00:50:54,751
It's all a nightmare...
380
00:51:04,251 --> 00:51:06,626
Where is Mary?
381
00:51:08,792 --> 00:51:10,751
Where is Mary?
382
00:51:12,751 --> 00:51:15,667
You will never be
alone again with us.
383
00:51:15,709 --> 00:51:18,126
You will be
ours forever Jane.
384
00:51:19,001 --> 00:51:20,376
Where is Mary!
385
00:51:20,501 --> 00:51:21,917
I want to see her!
386
00:51:22,042 --> 00:51:23,751
As you wish.
387
00:51:24,001 --> 00:51:26,167
Mary wanted to be free.
388
00:51:26,876 --> 00:51:28,376
Whoever wants
to get free
389
00:51:28,376 --> 00:51:30,501
has to bring a
new follower.
390
00:51:30,584 --> 00:51:32,292
Mary brought you.
391
00:51:32,584 --> 00:51:34,751
Now, she is free.
392
00:51:35,501 --> 00:51:37,584
Definitively.
393
00:51:39,292 --> 00:51:40,501
Come.
394
00:52:11,084 --> 00:52:12,501
Look after her.
395
00:54:17,084 --> 00:54:19,584
"You were sleeping so soundly
that I didn't want to wake you"
396
00:54:19,584 --> 00:54:22,167
"See you tonight.
All my love. Richard"
397
00:54:29,626 --> 00:54:30,626
Mary.
398
00:54:31,126 --> 00:54:32,751
It can't be possible...
399
00:54:32,834 --> 00:54:35,084
It cannot be true.
400
00:54:35,167 --> 00:54:37,334
It can't be...
401
00:54:50,917 --> 00:54:52,334
Where is Mary?
402
00:54:53,751 --> 00:54:54,751
Excuse me?
403
00:54:55,334 --> 00:54:56,334
Is she here?
404
00:54:56,501 --> 00:54:57,751
She's got to be here.
405
00:54:57,917 --> 00:55:00,792
- How dare you!
- I know Mary is here
406
00:55:00,917 --> 00:55:03,959
How dare you
barging in like this?
407
00:55:04,001 --> 00:55:05,667
A woman named
Mary used to live here.
408
00:55:05,709 --> 00:55:07,292
Where is she?
409
00:55:07,626 --> 00:55:08,626
Where is she?
410
00:55:08,626 --> 00:55:11,667
I don't know who you
are or what you want!
411
00:55:11,792 --> 00:55:17,167
I am not going to answer
someone who barges into my flat!
412
00:55:18,542 --> 00:55:20,001
Are you ill?
413
00:55:22,584 --> 00:55:25,751
It's nothing... It's passed.
414
00:55:26,251 --> 00:55:28,209
Please excuse me.
415
00:55:28,501 --> 00:55:31,417
But I was here
with a woman.
416
00:55:31,542 --> 00:55:33,542
Even the furniture
is the same!
417
00:55:33,584 --> 00:55:36,251
I couldn't have
dreamt all of it.
418
00:55:36,917 --> 00:55:39,542
I had the furniture
delivered a week ago.
419
00:55:39,626 --> 00:55:41,792
But I only arrived
yesterday!
420
00:55:41,792 --> 00:55:45,542
Maybe you met
someone from the agency?
421
00:55:45,584 --> 00:55:46,584
I don't know...
422
00:55:46,584 --> 00:55:48,501
They organised
everything for me.
423
00:55:49,751 --> 00:55:51,001
Wait.
424
00:55:56,292 --> 00:55:58,292
This is their address.
425
00:55:58,626 --> 00:56:00,126
You could ask them?
426
00:56:00,792 --> 00:56:01,792
Thank you.
427
00:56:02,126 --> 00:56:03,876
Please forgive
me for earlier.
428
00:56:04,126 --> 00:56:05,417
I couldn't
have known.
429
00:56:05,667 --> 00:56:08,042
You're welcome to
stay here for a bit
430
00:56:08,042 --> 00:56:09,376
until you feel better.
431
00:56:09,834 --> 00:56:11,876
I've already been
too much of a bother.
432
00:56:56,042 --> 00:56:57,042
Hello?
433
00:56:57,209 --> 00:56:58,667
Hello darling,
how are you?
434
00:56:59,292 --> 00:57:01,001
Unfortunately things
have gone on late...
435
00:57:01,251 --> 00:57:02,251
I'll be back tomorrow.
436
00:57:03,709 --> 00:57:05,834
Jane?
Hello?
437
00:57:06,084 --> 00:57:07,584
It's me Richard.
438
00:57:07,709 --> 00:57:09,792
What's going on?
Hello?
439
00:57:09,834 --> 00:57:11,792
Richard...
Please come back.
440
00:57:12,751 --> 00:57:13,751
Come back!
441
00:57:14,084 --> 00:57:15,834
Jane?
What's going on?
442
00:57:16,042 --> 00:57:17,334
Answer me, Jane!
443
00:57:17,459 --> 00:57:18,876
Come back Richard!
444
00:57:19,001 --> 00:57:21,251
- Come back!
- Of course I am!
445
00:57:21,251 --> 00:57:22,251
I'll be back with
the first train!
446
00:57:22,376 --> 00:57:23,376
Jane can you hear me?
447
00:57:23,792 --> 00:57:25,084
Please don't make me worry!
448
00:57:25,084 --> 00:57:26,459
- Say something!
449
00:57:26,501 --> 00:57:28,001
I can't right now.
450
00:57:28,126 --> 00:57:30,417
Everything will be
ok if you come back...
451
00:57:30,501 --> 00:57:32,501
Everything will be
ok if you come back...
452
00:57:32,751 --> 00:57:34,001
Wait for me!
453
00:57:34,334 --> 00:57:36,417
Don't leave the
house until I get back!
454
00:57:36,459 --> 00:57:37,709
I'm waiting
for you...
455
00:57:37,709 --> 00:57:38,709
I'll Wait...
456
00:57:38,751 --> 00:57:40,834
But please, hurry!
457
00:58:46,334 --> 00:58:47,709
Dr. Barton's office,
how can I help?
458
00:58:48,042 --> 00:58:50,709
Excuse me, I'm
Barbara's sister.
459
00:58:50,834 --> 00:58:52,542
Is she still there?
460
00:58:52,626 --> 00:58:54,459
She's not answering
her home phone.
461
00:58:54,501 --> 00:58:56,251
Miss Barbara is out
of town at the moment.
462
00:58:56,334 --> 00:58:58,334
The doctor sent her
to see a client.
463
00:58:58,334 --> 00:59:00,626
She'll be back later tonight,
good evening.
464
00:59:00,626 --> 00:59:02,584
Wait miss!
Please!
465
00:59:02,667 --> 00:59:03,959
Tell me.
466
00:59:04,001 --> 00:59:06,751
I'd like to speak
with Dr.Barton.
467
00:59:06,751 --> 00:59:08,459
You can call tomorrow
morning, after eight.
468
00:59:08,501 --> 00:59:10,834
It's incredibly urgent.
I beg you.
469
00:59:10,834 --> 00:59:13,584
I'm one of Dr.
Barton's patients.
470
00:59:13,626 --> 00:59:15,834
I'm unwell,
I need some help.
471
00:59:16,209 --> 00:59:18,001
All right,
hold the line.
472
00:59:19,251 --> 00:59:20,251
Hello?
473
00:59:20,334 --> 00:59:21,626
Tell me Madam?
474
00:59:21,667 --> 00:59:23,042
I'm listening.
475
00:59:23,042 --> 00:59:25,584
The man that I
dream of is stalking me.
476
00:59:25,667 --> 00:59:27,626
But now it's no
longer just a nightmare
477
00:59:27,626 --> 00:59:28,626
he's really here.
478
00:59:28,667 --> 00:59:30,126
I beg you,
please help me!
479
00:59:30,167 --> 00:59:31,459
Calm down
Madam.
480
00:59:31,459 --> 00:59:32,626
Come and
see me here.
481
00:59:33,001 --> 00:59:35,001
You can explain it
to me face to face.
482
00:59:35,042 --> 00:59:36,167
I'm scared.
483
00:59:36,292 --> 00:59:37,501
I'm really scared.
484
00:59:37,501 --> 00:59:39,709
Fine, I'll send one of
the nurses with my car.
485
00:59:39,792 --> 00:59:41,542
It's going to
take ten minutes.
486
00:59:41,584 --> 00:59:43,459
Stay calm now,
don't do anything.
487
00:59:43,459 --> 00:59:44,501
- All right
- Just wait.
488
00:59:44,584 --> 00:59:45,667
Yes, I'll wait.
489
00:59:45,667 --> 00:59:47,667
But please, hurry!
490
00:59:47,709 --> 00:59:49,084
Ten minutes
Jane.
491
00:59:49,167 --> 00:59:50,167
Just ten minutes.
492
00:59:50,251 --> 00:59:51,251
Ok...
493
01:03:00,417 --> 01:03:01,709
Interesting...
494
01:03:01,876 --> 01:03:03,626
It looks like a
cabalistic symbol...
495
01:03:03,709 --> 01:03:06,667
Like the one that the
Jews used as a sign for God.
496
01:03:06,834 --> 01:03:08,167
Like the symbol
that witches and
497
01:03:08,167 --> 01:03:09,709
charlatans used in
the Middle Ages
498
01:03:09,834 --> 01:03:11,917
when they practiced
their black magic.
499
01:03:13,501 --> 01:03:15,501
It was all over the
place in the castle.
500
01:03:16,501 --> 01:03:18,042
Then I really
wasn't dreaming.
501
01:03:18,459 --> 01:03:20,042
I really did
kill that woman!
502
01:03:20,042 --> 01:03:21,251
No, no! Calm
down Madam.
503
01:03:21,251 --> 01:03:23,209
Don't be
so hasty!
504
01:03:23,376 --> 01:03:25,334
It is probably
just a nightmare...
505
01:03:25,376 --> 01:03:27,667
Just like tonight was
probably a nightmare.
506
01:03:28,334 --> 01:03:31,417
You are clearly in a
state of emotional shock
507
01:03:31,501 --> 01:03:32,792
and we can't
yet determine
508
01:03:32,792 --> 01:03:34,501
whether you may
have imagined this.
509
01:03:34,542 --> 01:03:37,001
So this too is a
figment of my imagination?
510
01:03:37,042 --> 01:03:38,834
No, please
trust me Madam.
511
01:03:39,001 --> 01:03:41,834
What you need is a
good nights sleep.
512
01:03:42,042 --> 01:03:44,917
A deep sleep
with no dreams.
513
01:03:46,334 --> 01:03:48,334
Take two of
these tablets
514
01:03:48,376 --> 01:03:50,209
and tomorrow
we'll speak again
515
01:03:50,209 --> 01:03:52,542
about tonight's
incident.
516
01:03:53,126 --> 01:03:55,501
But I am calm!
517
01:03:55,667 --> 01:03:57,501
Fine, maybe
I'm not calm.
518
01:03:57,584 --> 01:03:59,334
But I have no
intention of sleeping!
519
01:03:59,542 --> 01:04:02,126
You're treating
me like a basket case!
520
01:04:02,126 --> 01:04:03,126
Like a mad woman!
521
01:04:03,167 --> 01:04:05,084
No please! Don't
be like that.
522
01:04:05,251 --> 01:04:07,459
I promise you that
if you trust in me
523
01:04:07,459 --> 01:04:09,334
I will help
you resolve this.
524
01:04:09,667 --> 01:04:11,251
Please don't
send me away.
525
01:04:11,292 --> 01:04:12,667
I don't want
to go home.
526
01:04:14,126 --> 01:04:16,584
I don't want to go home
unless Richard is there.
527
01:04:16,667 --> 01:04:17,667
No of course.
528
01:04:17,709 --> 01:04:19,542
I'll take you
to a safe place.
529
01:04:28,834 --> 01:04:30,751
Are you feeling cold?
530
01:04:31,334 --> 01:04:32,501
Yes, just a bit.
531
01:04:33,917 --> 01:04:36,959
How come your husband
leaves you alone so often?
532
01:04:37,001 --> 01:04:38,376
He works a lot.
533
01:04:39,084 --> 01:04:41,042
He's a salesman.
534
01:04:41,834 --> 01:04:43,292
He has to travel.
535
01:04:43,376 --> 01:04:46,167
Are there any problems
between the two of you?
536
01:04:46,209 --> 01:04:48,167
Besides what you've
already told me?
537
01:04:48,167 --> 01:04:49,167
Perhaps...
538
01:04:49,334 --> 01:04:50,709
Financial problems?
539
01:04:53,876 --> 01:04:54,876
Excuse me but...
540
01:04:55,126 --> 01:04:58,334
In my profession we're
obligated to be indiscreet.
541
01:05:18,334 --> 01:05:20,501
This is my
country home.
542
01:05:20,834 --> 01:05:23,251
We only use it
in the summer.
543
01:05:24,167 --> 01:05:26,126
Only the housekeepers
will be in.
544
01:05:28,584 --> 01:05:29,584
Good evening.
545
01:05:29,667 --> 01:05:30,667
Good evening Doctor.
546
01:05:30,709 --> 01:05:32,042
Let me introduce
you to Mr. Maine.
547
01:05:32,084 --> 01:05:33,084
Good evening
548
01:05:33,167 --> 01:05:35,792
They will be
happy to look after you.
549
01:05:35,834 --> 01:05:37,501
It's my fault
we've come so late.
550
01:05:37,501 --> 01:05:38,876
It's not a problem.
551
01:05:39,001 --> 01:05:40,501
I hope you
don't mind
552
01:05:40,584 --> 01:05:42,126
- Did the Doctor tell you...
- Yes.
553
01:05:42,209 --> 01:05:43,209
Don't worry!
554
01:05:43,459 --> 01:05:46,292
I'm sure one of the
rooms can be used?
555
01:05:46,501 --> 01:05:49,459
After all, it's
just for one night.
556
01:05:49,917 --> 01:05:50,917
You are safe here.
557
01:05:51,417 --> 01:05:54,001
I must go back
to my studio now.
558
01:05:54,292 --> 01:05:56,292
I'm getting ready
for a conference,
559
01:05:56,417 --> 01:05:58,626
and I must get
my notes in order.
560
01:05:58,876 --> 01:06:00,167
Thank you doctor!
561
01:06:00,334 --> 01:06:02,501
Call me first
thing in the morning.
562
01:06:02,501 --> 01:06:04,501
I'll sleep in my
studio tonight.
563
01:06:04,917 --> 01:06:06,876
Of course.
Goodnight!
564
01:06:07,001 --> 01:06:08,084
Goodnight.
565
01:06:08,292 --> 01:06:10,084
- Goodnight.
- After you...
566
01:06:10,126 --> 01:06:11,292
Thank you.
567
01:06:45,542 --> 01:06:46,542
Keep the change.
568
01:06:46,584 --> 01:06:47,584
Thank you.
569
01:06:51,792 --> 01:06:53,084
There is some
mail for you.
570
01:06:53,876 --> 01:06:54,876
Thank you.
571
01:06:58,334 --> 01:07:00,251
No one ever
writes to me!
572
01:07:00,292 --> 01:07:02,084
Me neither. This
is for my wife.
573
01:07:03,876 --> 01:07:07,042
Be quiet! Not a lot
we can do with him.
574
01:07:19,667 --> 01:07:20,667
Jane?
575
01:07:28,626 --> 01:07:29,626
Hello?
576
01:07:29,751 --> 01:07:31,626
Barbara...
Is Jane with you?
577
01:07:31,667 --> 01:07:32,667
Jane?
578
01:07:33,917 --> 01:07:35,751
No, I've been
out of town!
579
01:07:35,834 --> 01:07:37,376
I got back
around dawn.
580
01:07:37,626 --> 01:07:39,042
Why? What's
happened?
581
01:07:39,251 --> 01:07:42,334
When I called her last
night she was very disturbed!
582
01:07:42,334 --> 01:07:43,792
She didn't
say why though.
583
01:07:43,792 --> 01:07:45,334
You know she's
not well.
584
01:07:45,459 --> 01:07:46,501
You shouldn't
have left her alone
585
01:07:46,501 --> 01:07:48,042
considering you don't
agree with psychiatrists.
586
01:07:48,084 --> 01:07:50,292
Bloody hell Barbara,
now isn't the time for arguments.
587
01:07:50,376 --> 01:07:51,917
Ask your doctor if
he knows anything.
588
01:07:51,917 --> 01:07:53,459
And call me back
straight away.
589
01:07:53,501 --> 01:07:55,084
Fine. Don't
worry too much.
590
01:09:00,584 --> 01:09:01,792
Mrs. Maine?
591
01:09:06,584 --> 01:09:07,584
Madam?
592
01:09:11,459 --> 01:09:12,834
Madam?
593
01:10:07,167 --> 01:10:08,876
Mrs. Maine?
594
01:10:32,459 --> 01:10:33,917
Madam?
595
01:10:57,376 --> 01:10:58,709
Madam?
596
01:12:25,334 --> 01:12:26,334
Hello?
597
01:12:26,376 --> 01:12:27,376
He's here.
598
01:12:27,501 --> 01:12:29,167
He's killed them.
599
01:12:30,084 --> 01:12:31,751
What do you mean?
600
01:12:33,292 --> 01:12:34,292
OK...
601
01:12:34,917 --> 01:12:36,584
OK, I'm coming
straight away.
602
01:12:36,792 --> 01:12:37,792
Yes, stay calm.
603
01:12:38,292 --> 01:12:39,876
Yes of course...
604
01:12:39,876 --> 01:12:42,126
Of course, immediately.
605
01:12:42,584 --> 01:12:44,209
Yes! Immediately.
606
01:12:45,834 --> 01:12:48,042
Excuse me, but
I have to go.
607
01:12:48,042 --> 01:12:50,417
- Doctor, if you know anything...
- I don't know anything!
608
01:12:50,459 --> 01:12:54,917
I told you, it's too
soon to be worried.
609
01:12:55,042 --> 01:12:57,376
She will have left
early this morning.
610
01:12:57,417 --> 01:12:58,417
She'll be back.
611
01:12:59,751 --> 01:13:01,542
Wait a second...
612
01:13:06,417 --> 01:13:09,167
It was your
sister on the phone.
613
01:13:09,251 --> 01:13:10,459
I understood.
614
01:13:10,501 --> 01:13:11,792
What does she want?
615
01:13:11,834 --> 01:13:12,876
She's upset.
616
01:13:12,876 --> 01:13:14,501
She's convinced
she's going to die.
617
01:13:14,626 --> 01:13:16,084
I didn't want
to tell him.
618
01:13:16,376 --> 01:13:18,751
I don't trust
him at all.
619
01:13:19,167 --> 01:13:21,834
It's probably
just a feeling...
620
01:13:22,167 --> 01:13:23,876
But I don't
trust him at all.
621
01:13:24,084 --> 01:13:26,292
Jane was fine
whilst she was with me.
622
01:13:27,084 --> 01:13:28,417
Maybe he's
the one that...
623
01:13:28,542 --> 01:13:29,542
I don't know...
624
01:13:29,542 --> 01:13:32,542
Either way, let me
get to your sister.
625
01:13:32,626 --> 01:13:35,167
We'll see what
we can do later.
626
01:13:35,626 --> 01:13:37,876
After all, he has
a right to know.
627
01:13:38,042 --> 01:13:39,584
Come up with
an excuse.
628
01:13:45,751 --> 01:13:47,459
Richard?
629
01:14:58,542 --> 01:15:00,542
You can't
abandon us Jane.
630
01:15:03,251 --> 01:15:05,209
You should've
realised that by now.
631
01:15:07,334 --> 01:15:09,126
Look at
this knife.
632
01:15:09,834 --> 01:15:11,917
Do you recognise it?
633
01:15:13,459 --> 01:15:15,751
It's the one that
killed your mother.
634
01:15:15,834 --> 01:15:18,501
She tried leaving
us as well.
635
01:15:18,501 --> 01:15:20,042
All those
years ago...
636
01:15:20,126 --> 01:15:23,459
And it's the knife with
which you killed Mary!
637
01:15:24,292 --> 01:15:26,292
No! It's
not true...
638
01:15:26,292 --> 01:15:28,501
It's not true...
639
01:15:29,251 --> 01:15:30,626
It's not true...
640
01:15:34,001 --> 01:15:37,042
You've crossed the
limits of reality Jane.
641
01:15:37,626 --> 01:15:39,709
There's no
going back...
642
01:15:40,751 --> 01:15:42,501
Now the truth
is within you.
643
01:15:42,501 --> 01:15:44,084
Go away
you bastard!
644
01:15:44,084 --> 01:15:45,084
Go away!
645
01:15:49,001 --> 01:15:51,209
Then you
need to die.
646
01:15:52,376 --> 01:15:54,501
It's the only
way to leave us.
647
01:15:55,459 --> 01:15:56,459
And you know it.
648
01:16:10,417 --> 01:16:12,501
You can't escape
us anymore.
649
01:16:12,876 --> 01:16:14,209
You belong
to us.
650
01:17:03,834 --> 01:17:05,167
Doctor!
651
01:17:05,251 --> 01:17:06,751
Dr. Barton!
652
01:17:25,334 --> 01:17:27,709
You have a
mark on your skin!
653
01:17:27,834 --> 01:17:30,792
But the deepest
mark is on your heart.
654
01:17:30,917 --> 01:17:31,917
On your flesh
655
01:17:32,001 --> 01:17:33,251
and in your blood.
656
01:17:33,542 --> 01:17:35,376
Just like
your mother.
657
01:17:35,542 --> 01:17:37,459
Like your
mother.
658
01:17:38,209 --> 01:17:39,667
Enough!
659
01:18:26,167 --> 01:18:27,167
Richard!
660
01:18:27,209 --> 01:18:28,334
Jane.
661
01:18:29,667 --> 01:18:31,001
- Richard...
- Jane
662
01:20:13,042 --> 01:20:14,042
Who are you?
663
01:20:14,334 --> 01:20:15,376
It's me.
664
01:20:26,042 --> 01:20:27,042
What do you want?
665
01:20:31,792 --> 01:20:32,792
You know?
666
01:20:34,709 --> 01:20:35,709
Yes.
667
01:20:37,501 --> 01:20:38,501
How?
668
01:20:38,667 --> 01:20:39,959
You shouldn't
have let me
669
01:20:40,001 --> 01:20:41,584
see you naked
that day.
670
01:20:43,209 --> 01:20:44,542
What do you mean?
671
01:20:44,584 --> 01:20:45,709
I mean...
672
01:20:45,834 --> 01:20:47,167
That those who
are marked like you
673
01:20:47,167 --> 01:20:48,917
you should never let
others see them naked.
674
01:20:51,167 --> 01:20:53,417
I wanted you to
see me, Richard.
675
01:20:54,834 --> 01:20:56,042
I couldn't allow
that crazy woman
676
01:20:56,042 --> 01:20:57,584
to take you away.
677
01:21:00,834 --> 01:21:02,667
You don't
need that woman.
678
01:21:03,459 --> 01:21:04,459
You need me...
679
01:21:06,376 --> 01:21:08,167
Look at me Richard...
680
01:21:09,001 --> 01:21:10,126
Hold me.
681
01:21:12,542 --> 01:21:14,167
I'm yours, Richard.
682
01:21:14,751 --> 01:21:17,001
And you've
always known it.
683
01:21:18,542 --> 01:21:20,667
Don't worry
about Jane.
684
01:21:20,917 --> 01:21:22,626
She'll slowly
come to realise.
685
01:21:24,917 --> 01:21:26,501
She's never
given you anything.
686
01:21:26,876 --> 01:21:28,584
She couldn't have
given you anything.
687
01:21:31,167 --> 01:21:35,001
It fell on her to atone
for our mother's betrayal.
688
01:21:39,417 --> 01:21:42,376
Our faith has
roots far away.
689
01:21:43,084 --> 01:21:44,709
Very far away.
690
01:21:45,126 --> 01:21:48,126
You can join
us if you like.
691
01:21:48,501 --> 01:21:50,209
You won't be a
useless salesman
692
01:21:50,209 --> 01:21:52,792
going door to
door anymore.
693
01:21:53,626 --> 01:21:55,876
You can become
whatever you want.
694
01:21:56,292 --> 01:21:58,417
We are infinitely
stronger
695
01:21:58,459 --> 01:22:00,584
than anything
you can imagine...
696
01:22:30,209 --> 01:22:31,709
This made me
understand why
697
01:22:31,792 --> 01:22:33,334
you wanted to
get rid of Jane.
698
01:22:38,167 --> 01:22:39,501
Richard...
699
01:22:39,667 --> 01:22:41,126
Richard...
700
01:22:47,251 --> 01:22:49,042
Barbara!
701
01:23:01,501 --> 01:23:03,792
I'd like to speak
with that woman.
702
01:23:03,834 --> 01:23:06,376
Sorry Inspector
but we've just sedated her.
703
01:23:06,501 --> 01:23:07,626
Just a few words.
704
01:23:07,626 --> 01:23:09,501
It's best if you come
back in a few hours
705
01:23:09,501 --> 01:23:11,459
she won't be able
to hear you, now.
706
01:23:24,209 --> 01:23:25,209
Jane.
707
01:23:25,834 --> 01:23:27,126
Can you hear me?
708
01:23:27,876 --> 01:23:29,167
Richard.
709
01:23:32,501 --> 01:23:33,501
Richard.
710
01:23:34,334 --> 01:23:35,542
Richard!
711
01:23:35,584 --> 01:23:38,917
They didn't want to let me in,
but I made it anyway.
712
01:23:39,001 --> 01:23:40,251
We have to get out
of here, Richard.
713
01:23:40,251 --> 01:23:42,459
He's back,
the man is back.
714
01:23:42,501 --> 01:23:44,376
He was here,
I swear I saw him.
715
01:23:44,459 --> 01:23:46,126
Richard take
me away!
716
01:23:46,167 --> 01:23:47,334
Take me away!
717
01:23:47,376 --> 01:23:48,376
Yes of course.
718
01:23:48,417 --> 01:23:49,667
You can lean
on me...
719
01:23:49,709 --> 01:23:51,209
We'll leave through
the main entrance.
720
01:23:51,667 --> 01:23:54,001
You'll see.
Nobody will suspect us.
721
01:23:55,334 --> 01:23:56,417
Get dressed.
722
01:24:07,084 --> 01:24:08,292
Come on let's go.
723
01:24:11,292 --> 01:24:12,292
Lean on me...
724
01:24:25,084 --> 01:24:26,084
Damn it.
725
01:24:26,126 --> 01:24:27,667
They must've
blocked the lift.
726
01:24:27,792 --> 01:24:28,792
Wait here.
727
01:26:02,917 --> 01:26:05,501
Mike, John
help the lady.
728
01:26:14,084 --> 01:26:16,834
You guys deal with the
body of that poor guy.
729
01:26:17,626 --> 01:26:19,292
What's going on?
730
01:26:19,376 --> 01:26:21,084
It looks like that
woman killed her husband.
731
01:26:21,251 --> 01:26:22,584
Make way!
732
01:26:23,792 --> 01:26:24,792
Make way...
733
01:26:27,501 --> 01:26:28,917
Make way!
734
01:26:29,667 --> 01:26:31,251
No comment.
735
01:26:33,584 --> 01:26:35,292
Is that lady
the killer sergeant?
736
01:26:36,751 --> 01:26:38,292
Can we publish
this in the papers?
737
01:26:39,167 --> 01:26:40,709
Later please.
738
01:27:23,501 --> 01:27:24,501
Jane?
739
01:27:24,917 --> 01:27:26,501
Jane... Can
you hear me?
740
01:27:28,084 --> 01:27:29,501
Darling...
741
01:27:31,084 --> 01:27:32,667
Darling, answer me.
742
01:27:35,209 --> 01:27:36,209
Richard!
743
01:27:36,209 --> 01:27:37,667
Finally!
744
01:27:37,667 --> 01:27:40,126
The commissioner
let me see you.
745
01:27:45,084 --> 01:27:47,834
I don't know
what's real anymore.
746
01:27:48,084 --> 01:27:51,501
Richard! Am
I dreaming?
747
01:27:52,542 --> 01:27:56,001
And you're not here!
You're not here!
748
01:27:56,626 --> 01:27:57,626
Jane!
749
01:27:57,834 --> 01:27:59,501
Madam, you were
never dreaming.
750
01:27:59,751 --> 01:28:01,667
But it's
all over now.
751
01:28:08,792 --> 01:28:10,501
Do you recognise them?
752
01:28:18,459 --> 01:28:21,251
Otherwise known as Mary,
an ex actress.
753
01:28:21,501 --> 01:28:25,876
In reality a drug dealer
and an addict.
754
01:28:26,292 --> 01:28:28,751
She'd been considered
dead for a few years.
755
01:28:28,876 --> 01:28:30,959
Her body was
found with other
756
01:28:31,001 --> 01:28:33,501
bodies in the
basement of the castle.
757
01:28:34,001 --> 01:28:35,001
But...
758
01:28:35,376 --> 01:28:37,251
What about
the others?
759
01:28:37,417 --> 01:28:38,501
They are all
behind bars.
760
01:28:38,501 --> 01:28:39,792
Aside from those
who are dead.
761
01:28:39,917 --> 01:28:41,751
A truly disturbing story.
762
01:28:41,917 --> 01:28:44,626
Unfortunately we're
missing the crown jewel.
763
01:28:46,584 --> 01:28:48,042
The great priest.
764
01:28:48,417 --> 01:28:49,417
A previous offender,
765
01:28:49,459 --> 01:28:51,459
and client of most asylums
for the criminally insane.
766
01:28:51,709 --> 01:28:53,751
But he won't escape us,
don't worry.
767
01:28:53,792 --> 01:28:54,792
Barbara?
768
01:28:54,876 --> 01:28:57,209
Barbara killed herself.
769
01:28:57,209 --> 01:28:59,501
She was the true
diabolic centre of the cult.
770
01:28:59,501 --> 01:29:01,084
She had arranged
the cult's activities
771
01:29:01,084 --> 01:29:03,292
for her own
criminal purpose.
772
01:29:04,042 --> 01:29:06,042
Bring in Mr.
Clay, the lawyer.
773
01:29:06,334 --> 01:29:08,501
It looks like the man
who killed your mother
774
01:29:08,501 --> 01:29:10,251
died in New Zealand
two months ago
775
01:29:10,334 --> 01:29:14,042
and left a small fortune
to you and your sister.
776
01:29:14,501 --> 01:29:16,334
The lawyer can
expand on this...
777
01:29:18,001 --> 01:29:21,876
Good day, this is Mr.
Clay, Miss Harrison and Mr. Steele
778
01:29:22,626 --> 01:29:24,209
I called you Madam
779
01:29:24,209 --> 01:29:26,334
but you never turned up
for your appointment.
780
01:29:26,501 --> 01:29:27,792
I wrote to you as well.
781
01:29:28,126 --> 01:29:31,209
It was easier to get in
touch with your sister.
782
01:29:31,292 --> 01:29:33,251
She came a few times
783
01:29:33,251 --> 01:29:35,292
but I needed your
acknowledgement of acceptance.
784
01:29:35,376 --> 01:29:38,251
The sum is of about three
hundred thousand pounds.
785
01:29:38,501 --> 01:29:40,376
This is the will.
786
01:29:41,376 --> 01:29:44,584
Tell me, now that my
sister has killed herself.
787
01:29:44,709 --> 01:29:45,709
Will I also
inherit her part?
788
01:29:45,792 --> 01:29:46,792
Yes, of course.
789
01:29:49,376 --> 01:29:51,501
So, if I'd died...
790
01:29:51,584 --> 01:29:54,126
Your sister would've
inherited it all.
791
01:30:04,417 --> 01:30:06,626
Let's go today to
look for a new house.
792
01:30:06,709 --> 01:30:09,042
How about Buckingham palace?
793
01:30:27,917 --> 01:30:29,917
Lift!
794
01:30:30,501 --> 01:30:31,917
Damn...
795
01:30:34,251 --> 01:30:36,334
They must've left
the door open...
796
01:30:36,751 --> 01:30:38,292
Wait here...
797
01:30:53,042 --> 01:30:54,417
Oh my God!
798
01:30:54,417 --> 01:30:57,084
I've already
lived this moment.
799
01:30:59,834 --> 01:31:01,126
Richard!
800
01:31:01,501 --> 01:31:02,667
Richard stop!
801
01:31:17,417 --> 01:31:19,417
You killed
Barbara!
802
01:31:19,501 --> 01:31:20,834
You must die!
803
01:31:55,751 --> 01:31:57,084
Richard!
804
01:33:08,501 --> 01:33:10,334
You killed
Barbara?
805
01:33:10,876 --> 01:33:14,167
I knew it, I
don't know why...
806
01:33:15,167 --> 01:33:17,792
Just like now...
I knew that
807
01:33:17,792 --> 01:33:20,876
that man was going
to try and kill you.
808
01:33:21,917 --> 01:33:24,376
Richard, I'm scared.
809
01:33:24,542 --> 01:33:27,209
I'm scared to not
be myself anymore.
810
01:33:30,459 --> 01:33:31,626
Help me.
811
01:34:17,501 --> 01:34:19,792
Subtitles (C)2017 Chain Production Ltd.
50793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.