Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,822 --> 00:00:30,407
Handsome, honest, emigrant to Australia
would like to marry virgin fellow countrywoman
2
00:01:20,940 --> 00:01:23,818
Hi Bob!
Where are you going?
3
00:01:24,020 --> 00:01:25,339
I'm going to Broken Hill.
4
00:01:32,020 --> 00:01:35,899
Hi, Ben! Amedeo!
Yes, the line is repaired.
5
00:01:36,660 --> 00:01:39,299
I have the flying fox
for your wife.
6
00:01:40,580 --> 00:01:46,257
This evening, Italian club.
You coming with me?
7
00:01:46,700 --> 00:01:48,531
Okay, goodbye.
8
00:02:17,100 --> 00:02:19,694
Hi, kangaroo!
Where are you going?
9
00:02:21,420 --> 00:02:23,888
Hi, Miss Mary!
What are you doing? Washing?
10
00:02:24,020 --> 00:02:25,248
I'm hanging it out!
11
00:03:01,700 --> 00:03:03,053
Amedeo, it's the barber.
12
00:03:03,180 --> 00:03:04,738
Ah, yes!
13
00:03:08,460 --> 00:03:09,859
- Hey, barber.
- Yes?
14
00:03:09,980 --> 00:03:11,891
Cut my hair!
Just three millimetres.
15
00:03:12,060 --> 00:03:14,369
- Don't worry!
- Don't cut it too much.
16
00:03:14,580 --> 00:03:18,209
Italian style, because
this evening I'm going to dance.
17
00:03:19,060 --> 00:03:20,732
- Bye, Miss Mary!
- Goodbye, Amedeo!
18
00:03:20,900 --> 00:03:23,050
- I go to dance! Tango!
- Have a good time!
19
00:03:23,180 --> 00:03:24,408
- Enjoy yourself!
- Bye. - Bye.
20
00:03:24,580 --> 00:03:30,018
- Yes, I'll enjoy! Goodbye!
Yes, I go. - Bye.
21
00:03:31,580 --> 00:03:33,138
Hello, Amedeo.
Are you going to Broken Hill?
22
00:03:33,300 --> 00:03:35,256
Yes, I'm going to dance.
Italian club.
23
00:03:35,380 --> 00:03:38,417
- Hi, Dick! Come with me
to Broken Hill! - Go!
24
00:03:38,620 --> 00:03:40,531
- Don't you dance?
- Find yourself a wife!
25
00:03:40,780 --> 00:03:41,849
Bye!
26
00:03:45,220 --> 00:03:47,131
- Hi, Brescia! - Hi, Amedeo.
- Hi, Taranto!
27
00:03:47,260 --> 00:03:50,096
- Hi, Amedeo! Where are you going?
- Where?
28
00:03:52,060 --> 00:03:53,778
Look here!
29
00:03:53,900 --> 00:03:57,779
"Tonight: dancing party
for emigrants,
30
00:03:57,900 --> 00:04:00,733
"many Italian women
will be attending."
31
00:04:00,860 --> 00:04:03,135
Many Italian women?
Are they good-looking?
32
00:04:03,260 --> 00:04:05,728
Sure they are!
Might even find a wife!
33
00:04:05,980 --> 00:04:08,016
Next week, we'll come too!
34
00:04:08,300 --> 00:04:11,417
Yes, that's alright!
Do you have a blue dress?
35
00:04:11,540 --> 00:04:14,100
- I don't! - Me neither, but
if we need it to find a wife...
36
00:04:14,220 --> 00:04:16,780
- we'll have it tailored, right?
- That's right!
37
00:04:18,700 --> 00:04:21,339
Hi, Main! Come with me
to the dance at the Italian club!
38
00:04:21,620 --> 00:04:24,088
- I can't, I've got my wife!
- Beautiful girls! - Lucky you!
39
00:04:24,260 --> 00:04:26,899
- They're much better than
your eggplants! - Bye, Amedeo!
40
00:04:27,060 --> 00:04:27,936
Hi, Sergeant!
41
00:04:46,500 --> 00:04:48,252
No, thank you!
42
00:04:48,380 --> 00:04:51,577
- Excuse me.
- Will you dance with me? - Impossible!
43
00:04:51,700 --> 00:04:53,452
- You really won't?
- Some other time.
44
00:04:53,580 --> 00:04:55,969
- Promise?
- Certainly! - Very well.
45
00:04:56,100 --> 00:04:58,933
I already danced with you
last Saturday. Why do you insist?
46
00:04:59,820 --> 00:05:01,776
- May I?
- No, I'm with someone else.
47
00:05:03,860 --> 00:05:05,896
Miss, will you dance with me?
Yes?
48
00:05:06,020 --> 00:05:09,456
I can't dance with you.
My family don't want me to. Thank you!
49
00:05:09,660 --> 00:05:10,934
My intentions are serious.
50
00:05:11,140 --> 00:05:13,608
My father's already asked
about you at the hospital.
51
00:05:13,740 --> 00:05:15,617
The doctors said that
you're not well,
52
00:05:15,740 --> 00:05:17,571
that you have convulsions.
53
00:05:19,660 --> 00:05:21,298
Sorry about my insistence.
54
00:05:22,580 --> 00:05:23,899
Will you dance with me?
55
00:05:26,780 --> 00:05:29,089
- Miss, will you dance with me?
- No, I'm busy.
56
00:05:29,220 --> 00:05:31,450
- Just once!
- No, thank you, I won't dance!
57
00:05:32,260 --> 00:05:34,535
- Miss, may I?
- No, I won't dance. - Why?
58
00:05:34,660 --> 00:05:37,538
- I don't want to! I'm busy!
- Okay.
59
00:05:37,660 --> 00:05:40,299
- Miss, will you dance this tango
with me? - Yes, thank you.
60
00:05:44,740 --> 00:05:46,219
- May I?
- No.
61
00:05:46,340 --> 00:05:48,695
When you go to a dancing club,
you should dance.
62
00:05:48,860 --> 00:05:51,613
No, thank you, I'm busy!
Sorry, I'm busy!
63
00:05:51,740 --> 00:05:52,616
Thank you very much!
64
00:05:52,740 --> 00:05:54,492
- Some other time!
- Sorry. - It's okay.
65
00:05:54,620 --> 00:05:55,609
May I?
66
00:05:56,140 --> 00:05:59,018
- No, I'm busy. Thank you.
- Very well.
67
00:06:00,180 --> 00:06:01,932
Excuse me, will you dance?
68
00:06:02,100 --> 00:06:04,011
No, I already told you
I'm busy!
69
00:06:04,220 --> 00:06:05,778
- You really won't dance?
- No!
70
00:06:06,980 --> 00:06:09,733
- Will you dance, Miss?
- Yes.
71
00:06:15,460 --> 00:06:17,655
- Hi, Franci'!
- Hi, Amedeo!
72
00:06:18,140 --> 00:06:21,735
Are the women all here?
Just three of them, hairy and haughty?
73
00:06:21,980 --> 00:06:24,016
- Had it up our butts once more!
- Right.
74
00:06:57,940 --> 00:07:00,500
- Bye! I'm going to visit
Don Anselmo. - Bye!
75
00:07:02,940 --> 00:07:04,453
- Bye, Nicola!
- Bye, Amedeo!
76
00:07:04,580 --> 00:07:05,933
- Are you leaving?
- Yes.
77
00:07:06,060 --> 00:07:08,494
- Won't you dance the jig with me?
- That's disgusting!
78
00:07:08,620 --> 00:07:11,418
- Hi, Amedeo!
- Hi! - Hi! - Hi!
79
00:07:12,380 --> 00:07:14,735
- Hey! - Hi, Amedeo!
- What's with your hairstyle?
80
00:07:14,860 --> 00:07:18,250
- Do I look bad? - Yes, you should
have changed your teeth.
81
00:07:25,220 --> 00:07:26,130
Come on!
82
00:07:31,620 --> 00:07:40,938
# Heaven is mirrored on
the silver spirit...
83
00:07:41,060 --> 00:07:47,818
# while a sigh and a song
fade away.
84
00:07:49,180 --> 00:07:51,933
- Hey, how about me?
- Sorry, I've no money.
85
00:07:52,060 --> 00:07:54,016
I have to get married.
86
00:07:54,780 --> 00:07:57,578
- Fifty dollars.
- Fifty dollars?
87
00:07:57,700 --> 00:08:00,692
More expensive than a kangaroo!
That's alright!
88
00:08:13,740 --> 00:08:15,970
- We're here to thank you.
- What for?
89
00:08:16,100 --> 00:08:18,409
- I'm here, Don Anselmo!
- Good, Amedeo! Go over there!
90
00:08:18,700 --> 00:08:19,815
Yes. Thank you very much!
91
00:08:20,020 --> 00:08:22,659
I'm happy that everything
turned out fine.
92
00:08:51,980 --> 00:08:53,698
Tropea, April 10.
93
00:08:53,820 --> 00:08:57,813
"Dear Don Anselmo, being an orphan,
I wish to get in touch with you...
94
00:08:57,940 --> 00:09:04,015
"in order to arrange a marriage
with an Italian emigrated to Australia.
95
00:09:04,140 --> 00:09:08,213
"I'm sending you a picture
so that you may see me.
96
00:09:08,340 --> 00:09:12,049
"Thank you. Greetings.
Amadei Santuccia."
97
00:09:12,820 --> 00:09:16,017
Don't look at them, it's useless!
They're all engaged.
98
00:09:16,140 --> 00:09:17,539
- Sit down!
- Yes.
99
00:09:17,660 --> 00:09:19,935
I have so much work
on Saturday night!
100
00:09:20,060 --> 00:09:21,937
All the emigrants come to me.
101
00:09:22,060 --> 00:09:24,016
How can I please them all?
102
00:09:24,140 --> 00:09:25,778
Any good news for me?
103
00:09:25,900 --> 00:09:28,050
Some news, but not good.
104
00:09:28,180 --> 00:09:30,648
- Why, hasn't she answered?
- Yes, she did. Listen!
105
00:09:30,780 --> 00:09:31,769
That's alright!
106
00:09:31,900 --> 00:09:33,891
Macerata, the 7th of February 1971.
107
00:09:34,020 --> 00:09:36,250
"Dear Reverend, please say
thank you to Mr. Amedeo...
108
00:09:36,380 --> 00:09:38,940
"for his marriage proposal,
but I don't feel like...
109
00:09:39,100 --> 00:09:41,898
"marrying a man who earns
130,000 lire per month...
110
00:09:42,020 --> 00:09:44,090
"and who lives in a shack
in the desert...
111
00:09:44,220 --> 00:09:46,973
"so I'm sending the picture back."
Here it is.
112
00:09:47,580 --> 00:09:49,536
Is that all?
113
00:09:49,660 --> 00:09:51,252
No, there's more.
114
00:09:51,380 --> 00:09:54,611
"Dear Reverend, Amedeo's picture
is not to my liking,...
115
00:09:54,820 --> 00:09:57,857
"but I've been favorably
struck by his friend,...
116
00:09:57,980 --> 00:10:00,699
"the one with the moustache,
and I'd like to have the chance...
117
00:10:00,820 --> 00:10:03,380
"to write to him regarding marriage.
Greetings, etc."
118
00:10:04,100 --> 00:10:07,775
Tell me Amedeo, why do you insist
on using that picture?
119
00:10:07,900 --> 00:10:10,334
Because it was taken
ten years ago...
120
00:10:10,460 --> 00:10:12,212
and I look much younger and
better looking.
121
00:10:12,420 --> 00:10:14,809
I know, but every time
the girls answer...
122
00:10:14,940 --> 00:10:16,658
that they want to marry your friend!
123
00:10:16,780 --> 00:10:21,163
Take a nice picture of yourself alone,
without a chance to make comparisons!
124
00:10:21,413 --> 00:10:24,496
And dress yourself better!
Be up to-date!
125
00:10:24,620 --> 00:10:27,532
- I'm wearing blue!
- Take your ugly red tie off!
126
00:10:27,660 --> 00:10:29,332
Open your shirt a little,
what else can I say?
127
00:10:29,460 --> 00:10:34,488
- If only this could be enough to be
young again! Like this? - Yes!
128
00:10:35,340 --> 00:10:37,695
I turn out ugly in pictures!
129
00:10:37,820 --> 00:10:41,051
These Italian girls are getting
more and more demanding.
130
00:10:41,180 --> 00:10:44,058
They want tall and handsome men
who own an American car.
131
00:10:44,380 --> 00:10:49,898
Don Anselmo, I need a wife!
I'm so lonely!
132
00:10:50,420 --> 00:10:52,615
- Amedeo, you'd better give up!
- May I?
133
00:10:52,740 --> 00:10:56,369
Come in, Giovannino! I have
some news for you, too.
134
00:10:57,300 --> 00:10:58,574
Here!
135
00:10:59,420 --> 00:11:02,059
"Sant'Armenio Calabro,
the 2nd of February 1971.
136
00:11:02,180 --> 00:11:04,569
"Dear Reverend, please say
thank you to Mr. Giovannino...
137
00:11:04,700 --> 00:11:07,498
"for his marriage proposal,
but I was disappointed by the picture.
138
00:11:07,620 --> 00:11:10,578
"But my cousin Carmela,
who lives in Rome,
139
00:11:10,700 --> 00:11:13,578
"is willing to come to Australia
immediately...
140
00:11:13,700 --> 00:11:18,296
"to get married."
This is Carmela's picture.
141
00:11:20,980 --> 00:11:23,414
No, I'm not interested...
142
00:11:23,540 --> 00:11:25,098
she's too good-looking.
143
00:11:25,220 --> 00:11:27,256
Don't be afraid, Giovannino!
144
00:11:27,380 --> 00:11:29,132
The picture was taken
ten years ago...
145
00:11:29,260 --> 00:11:31,490
and you know how they are, those
women from Calabria, don't you?
146
00:11:31,620 --> 00:11:34,259
They get old and fat quickly.
147
00:11:34,380 --> 00:11:38,134
Maybe, but I don't trust them,
reverend! Good night.
148
00:11:38,260 --> 00:11:39,659
Good night!
149
00:11:44,980 --> 00:11:46,891
What's her name?
150
00:11:47,020 --> 00:11:51,491
- Carmela.
- I like her very much!
151
00:11:52,980 --> 00:11:54,379
What's she wearing on her head?
152
00:12:05,140 --> 00:12:06,493
- Hi, Kathrine!
- Hi, Amedeo!
153
00:12:06,620 --> 00:12:08,611
- Is Giuseppe Bartoni home?
- Yes, he's upstairs.
154
00:12:08,740 --> 00:12:11,049
- Thank you!
- Bye, Amedeo. Nice suit!
155
00:12:11,180 --> 00:12:13,489
Thank you very much!
See how they notice!
156
00:12:27,580 --> 00:12:28,808
Who is it now?
157
00:12:28,940 --> 00:12:33,218
Giuseppe! Giuseppe, it's me, Amedeo.
May I come in?
158
00:12:33,340 --> 00:12:35,649
The sly fox! Are you dressing
like Robespierre now?
159
00:12:35,780 --> 00:12:36,530
- Yes.
- Come in!
160
00:12:36,660 --> 00:12:38,776
Sorry! I thought you were alone.
You said: "Come in".
161
00:12:38,980 --> 00:12:40,333
- Come! Where are you going?
- Who is she?
162
00:12:40,460 --> 00:12:41,654
Just a bitch, never mind.
163
00:12:41,780 --> 00:12:44,692
- She's Australian?
- Yes, don't worry. Have a seat!
164
00:12:44,820 --> 00:12:46,333
Yes, yes!
165
00:12:46,460 --> 00:12:48,178
- Listen, Giuseppe...
- Tell me!
166
00:12:48,300 --> 00:12:50,416
How come Australian women
won't come near us...
167
00:12:50,580 --> 00:12:51,933
but you have a different one
every week?
168
00:12:52,060 --> 00:12:55,211
Because they're demanding!
They want an American car,
169
00:12:55,340 --> 00:12:57,410
a bottle of whisky.
And you have no money!
170
00:12:57,540 --> 00:13:00,532
- And you, where do you get
all this money? - Are you mad at me?
171
00:13:01,060 --> 00:13:03,051
I'm mad at everybody.
172
00:13:03,180 --> 00:13:05,978
Everybody minds his own business
and nobody cares about me!
173
00:13:06,100 --> 00:13:07,818
What do you want?
What do you need?
174
00:13:09,340 --> 00:13:13,379
Maybe I've found a wife,
but there's a serious problem.
175
00:13:13,500 --> 00:13:16,298
Don Anselmo gave me a picture
of this girl from Calabria,
176
00:13:16,420 --> 00:13:18,012
- who lives in Rome.
- Is she a shepherd?
177
00:13:18,140 --> 00:13:21,257
Stop it! She's a girl!
Her name's Carmela...
178
00:13:21,380 --> 00:13:23,769
and she's willing to come to Australia
to marry me,
179
00:13:23,940 --> 00:13:26,738
but she wants to see a picture
of me before leaving.
180
00:13:26,860 --> 00:13:28,418
So, where's the problem?
181
00:13:28,540 --> 00:13:31,213
This is the problem!
Do you remember?
182
00:13:31,900 --> 00:13:35,336
How can I forget? When we killed
the snake ten years ago!
183
00:13:35,580 --> 00:13:39,368
The big snake. I usually send
this picture.
184
00:13:39,620 --> 00:13:41,895
You know what the girls
answer?
185
00:13:42,020 --> 00:13:44,773
- That they want to marry me!
- That's right!
186
00:13:44,940 --> 00:13:46,373
How can I sort things out?
187
00:13:46,500 --> 00:13:51,130
No problem! Look!
I'll erase the arrow from your head.
188
00:13:52,620 --> 00:13:53,894
And where will you draw it?
189
00:13:54,020 --> 00:13:58,093
I'll draw it on my head,
I'm sure she'll come!
190
00:14:00,460 --> 00:14:04,339
"Dear Carmela, from the moment
you started writing to me...
191
00:14:04,460 --> 00:14:10,217
"I haven't felt lonely any more,
even though you're far away.
192
00:14:10,340 --> 00:14:14,856
"We're having a hot summer here, while
a cold winter is raging over there.
193
00:14:16,140 --> 00:14:19,530
"Dear Carmela, once I performed
my duty as a soldier, right in Rome,
194
00:14:19,660 --> 00:14:23,016
"where you now live
and work, in a factory,
195
00:14:23,140 --> 00:14:26,815
"but I haven't been back to Italy
for more than twenty years.
196
00:14:26,940 --> 00:14:30,979
"When you join me in this far away land,
it'll be like...
197
00:14:31,100 --> 00:14:34,490
"receiving a little bit
of my dear fatherland.
198
00:14:35,540 --> 00:14:40,898
"Carmela, here it's noon, while it's still
midnight over there, that's alright?
199
00:14:41,340 --> 00:14:44,412
"But does this huge distance
really matter...
200
00:14:44,540 --> 00:14:47,134
"since our hearts beat as one?"
201
00:14:48,380 --> 00:14:51,452
"My beloved Amedeo,
here it's midnight.
202
00:14:52,180 --> 00:14:54,489
"We're in the middle of winter
and I'm very cold.
203
00:14:54,780 --> 00:14:57,135
"From the moment I started receiving
your letters, I haven't felt lonely any more.
204
00:14:58,180 --> 00:15:02,219
"There are too many people here in Italy,
we're all crammed in.
205
00:15:02,740 --> 00:15:06,210
"I'm looking forward to coming to Australia,
where there's so much room!
206
00:15:07,060 --> 00:15:08,618
"How are the kangaroos?"
207
00:15:09,580 --> 00:15:13,858
"My beloved Carmela,
the time has come.
208
00:15:13,980 --> 00:15:16,369
"I've already sent you
the airplane ticket,
209
00:15:16,500 --> 00:15:19,333
"I'll be able to hold you in my arms
in just a few days,
210
00:15:19,460 --> 00:15:20,654
"that's alright?"
211
00:15:54,700 --> 00:15:57,339
- Hey, you just passing by?
- Hey, Mister? Where are you going?
212
00:15:57,460 --> 00:16:00,020
Stop, you faggot!
You miserable wretch!
213
00:16:04,300 --> 00:16:05,858
Why can't you keep still?
214
00:16:05,980 --> 00:16:07,777
I'm cold! I have pins and
needles in my leg!
215
00:16:08,100 --> 00:16:09,692
Why are you looking
at your watch, then?
216
00:16:09,900 --> 00:16:13,734
I've been waiting here for the past 3 hours
and nobody stopped. There's a football match!
217
00:16:14,060 --> 00:16:18,178
Why are you in such a hurry tonight?
Why don't you answer me?
218
00:16:20,500 --> 00:16:21,489
Answer me!
219
00:16:33,860 --> 00:16:35,293
How much?
220
00:16:36,700 --> 00:16:40,249
- Five!
- Let's go!
221
00:17:02,420 --> 00:17:04,217
Speed up, we're late!
222
00:17:21,940 --> 00:17:24,295
Alitalia flight boarding...
223
00:17:24,980 --> 00:17:26,538
I'll send you a postcard.
224
00:17:26,660 --> 00:17:28,139
Quick, Rosalba's waiting for you!
225
00:17:29,740 --> 00:17:31,139
Alitalia flight number 3 departing...
226
00:17:31,260 --> 00:17:36,937
Attention, please! Last call for
flight number 342 to Madrid.
227
00:17:37,100 --> 00:17:38,499
Hurry up, you're late!
228
00:17:38,620 --> 00:17:41,532
That shithead's keeping me under
control until the last minute.
229
00:17:41,820 --> 00:17:44,892
Try not to swear, nor drink,
nor smoke from now on!
230
00:17:45,100 --> 00:17:46,852
Yes, I made a vow.
My suitcase?
231
00:17:46,980 --> 00:17:49,335
It's on the plane.
Here's your passport,
232
00:17:49,460 --> 00:17:52,020
the boarding card,
the vaccination certificate,
233
00:17:52,180 --> 00:17:54,648
and twenty dollars for some
small expenses. Take them!
234
00:17:55,300 --> 00:17:58,372
This is my picture; I wrote
my measurements on it. Listen carefully!
235
00:17:58,500 --> 00:18:00,411
If he has a salary and a house,
that's enough for me.
236
00:18:00,540 --> 00:18:04,055
It doesn't matter if he's not good-looking,
I'm fed up with men, anyway!
237
00:18:04,180 --> 00:18:06,091
Attention, passengers...
238
00:18:06,260 --> 00:18:08,410
- Bye, Rosalba!
- Bye, dear!
239
00:18:08,540 --> 00:18:10,735
- Bye! Bye!
- Thank you! Bye!
240
00:18:14,540 --> 00:18:17,930
- Carmela! - Here!
I stuck it to you right in that place!
241
00:18:19,260 --> 00:18:22,491
Where are you going?
What are you up to?
242
00:18:23,220 --> 00:18:25,211
I'm going to get married
at the other end of the world.
243
00:18:25,380 --> 00:18:27,530
I'm marrying someone who will
even give me a maid!
244
00:18:27,660 --> 00:18:29,571
Who told you that?
245
00:18:29,700 --> 00:18:34,091
Where are you going without me?
You're stupid and illiterate,
246
00:18:34,220 --> 00:18:37,053
and you have such bad pneumonia
that you can't even stand on your feet.
247
00:18:37,340 --> 00:18:38,011
Come here!
248
00:18:38,780 --> 00:18:42,568
Find someone else!
Put your sister on the sidewalk!
249
00:18:42,700 --> 00:18:43,894
Come on, Madam!
250
00:19:32,460 --> 00:19:34,337
- Can I have your ticket?
- Yes.
251
00:19:39,540 --> 00:19:43,055
This is a tourist ticket
with a discount for emigrants.
252
00:19:43,180 --> 00:19:45,819
- Which means?
- You're in first class.
253
00:19:45,940 --> 00:19:47,498
- Please, come with me!
- Yes.
254
00:19:50,260 --> 00:19:51,329
Excuse me.
255
00:20:03,820 --> 00:20:05,936
Here's your seat, Madam.
256
00:20:08,060 --> 00:20:09,937
Fasten your seat belt, please.
257
00:20:16,340 --> 00:20:17,534
Are we already flying?
258
00:20:17,660 --> 00:20:20,254
Before answering,
allow me to introduce myself:
259
00:20:20,380 --> 00:20:21,699
Riccardo Boscemi.
260
00:20:35,620 --> 00:20:38,851
Ladies and gentlemen,
the captain and his crew...
261
00:20:38,980 --> 00:20:43,098
welcome you aboard
Qantas flight 762...
262
00:20:43,220 --> 00:20:47,930
and wish you a pleasant journey.
We will land in Brisbane airport...
263
00:20:48,060 --> 00:20:53,293
in 29 hours. Dinner will be served
in half an hour. Thank you!
264
00:20:53,660 --> 00:20:55,969
Ladies and gentlemen the captain...
265
00:20:56,140 --> 00:20:57,334
and his crew welcome you...
266
00:20:57,460 --> 00:21:01,214
onboard Qantas flight 762 and
wish you a pleasant journey.
267
00:21:01,340 --> 00:21:04,332
We will land in Brisbane airport
in 29 hours.
268
00:21:04,460 --> 00:21:07,054
Dinner will be served
in half an hour. Thank you!
269
00:21:10,300 --> 00:21:12,211
This seat has already been taken
by another lady.
270
00:21:12,700 --> 00:21:14,816
But that's me!
271
00:21:15,900 --> 00:21:19,575
I didn't recognize you!
272
00:21:19,700 --> 00:21:22,214
Would you like a little slice?
It's salami from Calabria!
273
00:21:22,460 --> 00:21:24,416
Thank you! I'm native
to Calabria too.
274
00:21:25,420 --> 00:21:26,057
No!
275
00:21:29,100 --> 00:21:30,453
I have a knife too.
276
00:21:30,780 --> 00:21:33,772
I'm going to an unfamiliar country,
you never know!
277
00:21:33,900 --> 00:21:35,458
I'm taking it with me
for self-defence.
278
00:21:44,500 --> 00:21:46,252
Easy! Easy with the wine!
279
00:22:00,220 --> 00:22:04,008
He looks very distinguished.
Is he a building labourer?
280
00:22:04,140 --> 00:22:07,769
- No, he's a stationmaster.
- Congratulations!
281
00:22:08,220 --> 00:22:10,859
I've been living in Australia
for 22 years and I can assure you...
282
00:22:10,980 --> 00:22:13,448
that a stationmaster's wife
is highly regarded...
283
00:22:13,580 --> 00:22:16,094
over there.
A real lady!
284
00:22:16,220 --> 00:22:18,859
Well, I can't complain!
He has a nice house,
285
00:22:18,980 --> 00:22:21,494
a good salary
and an American car.
286
00:22:21,620 --> 00:22:22,689
Everything you need!
287
00:22:23,340 --> 00:22:26,093
This is Salvatore
and this is Faustino.
288
00:22:31,340 --> 00:22:32,659
Are you going there
to get married too?
289
00:22:32,780 --> 00:22:35,010
My cousin and I got married
by proxy.
290
00:22:35,140 --> 00:22:37,131
You've never seen your husbands?
291
00:22:37,260 --> 00:22:40,969
No, I met him when I was five,
when we were in kindergarten.
292
00:22:41,100 --> 00:22:42,852
I've never met Faustino.
293
00:22:42,980 --> 00:22:44,493
Looking at his picture
was enough for me.
294
00:22:45,060 --> 00:22:47,528
The two girls behind us
got married by proxy, too.
295
00:22:47,660 --> 00:22:49,139
Where are they from?
296
00:22:49,260 --> 00:22:51,774
They come from Yugoslavia
and are going to Australia...
297
00:22:51,900 --> 00:22:53,174
to marry some fellow countrymen.
298
00:23:06,060 --> 00:23:08,779
Dear Saint Orsolina,
forgive me for cheating Amedeo...
299
00:23:08,900 --> 00:23:11,653
like this, but if I really
wanted to change my life,
300
00:23:11,780 --> 00:23:15,773
someone had to get screwed!
301
00:23:22,700 --> 00:23:24,452
You said you went to
college...
302
00:23:24,620 --> 00:23:27,054
- but this is primary school.
- This picture was taken...
303
00:23:27,220 --> 00:23:31,133
25 years ago.
That's the way I remember her!
304
00:23:31,260 --> 00:23:33,899
While I was here, I heard that
she wasn't married yet,
305
00:23:34,020 --> 00:23:35,976
so I wrote to her,
after 20 years.
306
00:23:36,820 --> 00:23:39,414
But, even if I try hard,
307
00:23:39,540 --> 00:23:41,610
I can't imagine
how she looks now.
308
00:23:41,740 --> 00:23:44,459
Salvatore, let's not
delude ourselves.
309
00:23:44,580 --> 00:23:48,050
If they were good-looking,
they wouldn't come here...
310
00:23:48,180 --> 00:23:51,490
to marry two miserable guys like us,
without even knowing us.
311
00:23:51,620 --> 00:23:53,929
I'm not deluding myself!
All my friends...
312
00:23:54,100 --> 00:23:56,898
who wrote received
pictures of young girls,
313
00:23:57,060 --> 00:24:00,973
beautiful, elegant, tall...
then, when they came over here,
314
00:24:01,100 --> 00:24:05,332
they were all short, ugly,
old and with fat legs.
315
00:24:05,460 --> 00:24:06,859
One of them even had a beard!
316
00:24:06,980 --> 00:24:08,538
Good morning, ladies and gentlemen.
317
00:24:08,660 --> 00:24:11,015
We are now flying over
the Australian coast.
318
00:24:11,140 --> 00:24:14,610
In about half an hour, we will be
landing in Brisbane airport.
319
00:24:14,740 --> 00:24:17,015
Good morning, ladies and gentlemen.
320
00:24:17,140 --> 00:24:19,574
We are now flying over
the Australian coast.
321
00:24:19,700 --> 00:24:23,375
In about half an hour, we will be
landing in Brisbane airport.
322
00:24:46,860 --> 00:24:47,531
They're here!
323
00:25:00,180 --> 00:25:01,499
Do you know how to do up
your tie?
324
00:25:01,620 --> 00:25:04,896
Do it à la Robespierre,
like I did!
325
00:25:06,020 --> 00:25:09,251
There! You look younger.
Me too!
326
00:25:11,740 --> 00:25:12,729
Let's go!
327
00:26:03,580 --> 00:26:06,777
- Here I am! Here, Peppino!
- Mother!
328
00:26:06,900 --> 00:26:08,936
- Carmelo, my son!
- Mother! Mother!
329
00:26:09,060 --> 00:26:11,620
How old you look!
You too!
330
00:26:11,740 --> 00:26:14,174
Look at these creatures.
God bless you!
331
00:26:14,300 --> 00:26:16,131
How handsome you are!
332
00:26:16,380 --> 00:26:19,816
- Carmela!
- Nunziata!
333
00:26:29,500 --> 00:26:30,489
Nunziata!
334
00:26:46,980 --> 00:26:48,413
Are you Carmela?
335
00:26:49,180 --> 00:26:50,818
No, I'm Agnese.
336
00:26:51,100 --> 00:26:54,570
Agnese! Agnese!
I'm here!
337
00:26:57,580 --> 00:27:02,574
After twelve years, you look like
someone else.
338
00:27:03,980 --> 00:27:05,299
Oh, dear!
339
00:27:09,140 --> 00:27:10,619
Carmela!
340
00:27:32,940 --> 00:27:34,612
That can't be her.
341
00:27:49,020 --> 00:27:51,659
Alright, Miss.
You can go ahead.
342
00:28:10,940 --> 00:28:12,419
Amedeo!
343
00:28:16,860 --> 00:28:18,532
Amedeo!
344
00:28:23,580 --> 00:28:25,536
Hello, grandmother.
How do you do?
345
00:28:25,660 --> 00:28:27,810
Hello, grandmother.
How do you do?
346
00:28:27,940 --> 00:28:30,408
What kind of language do you speak?
I don't understand you!
347
00:28:30,540 --> 00:28:32,849
How beautiful they are,
these little ones!
348
00:28:32,980 --> 00:28:34,493
How smart they are!
349
00:28:34,620 --> 00:28:37,214
- Salvatore!
- Faustino!
350
00:28:37,340 --> 00:28:39,331
- Salvatore!
- Faustino!
351
00:28:39,460 --> 00:28:41,894
- Did you find them?
- No, we didn't see anyone.
352
00:28:42,340 --> 00:28:44,854
- Salvatore!
- Faustino!
353
00:28:47,420 --> 00:28:49,217
- Are you Concetta?
- No.
354
00:28:50,940 --> 00:28:56,060
- No, I'm Concetta!
- I'm Salvatore.
355
00:28:56,660 --> 00:28:58,855
How do I look, in person?
356
00:29:00,060 --> 00:29:03,609
I imagined you differently,
especially your voice...
357
00:29:03,980 --> 00:29:04,935
Can I give you a kiss?
358
00:29:05,660 --> 00:29:07,537
Sure! You're my husband!
359
00:29:10,340 --> 00:29:11,614
Where's Faustino?
360
00:29:11,740 --> 00:29:15,415
He felt a little dizzy.
He's coming right away.
361
00:29:15,860 --> 00:29:21,218
- Faustino...
- Did you see her? So?
362
00:29:21,340 --> 00:29:22,295
Huh?
363
00:29:25,100 --> 00:29:28,251
I don't feel well. I'm afraid
I'll have a heart attack!
364
00:29:28,380 --> 00:29:31,213
I didn't have the courage
to meet her either!
365
00:29:32,340 --> 00:29:34,058
Did you cheat her somehow?
366
00:29:37,260 --> 00:29:37,897
So?
367
00:29:39,380 --> 00:29:41,291
I'm bald, but she doesn't
know it yet.
368
00:29:41,420 --> 00:29:45,891
That's no big deal! If you could imagine
what kind of trouble I'm in...
369
00:29:46,980 --> 00:29:48,857
Faustino, we'd better
run away!
370
00:29:48,980 --> 00:29:51,335
Run away?
I'm a man of honour.
371
00:29:51,620 --> 00:29:54,214
I'm going to tell the truth,
no matter what.
372
00:29:54,460 --> 00:29:57,611
Right, Faustino! You go first!
Show her your head!
373
00:29:57,740 --> 00:30:00,208
I'll drink a little cognac
and then I'll come too.
374
00:30:02,660 --> 00:30:06,494
Flight 956 to Melbourne...
375
00:30:15,020 --> 00:30:20,697
No, I won't marry him. He's completely
bald! I want to go home.
376
00:30:26,740 --> 00:30:28,378
Why this kind of trick?
377
00:30:28,500 --> 00:30:31,412
Why do you have all your hair
in the picture?
378
00:30:31,540 --> 00:30:33,212
It wasn't my idea.
379
00:30:33,340 --> 00:30:36,696
When I told the photographer
about the purpose of the picture...
380
00:30:36,820 --> 00:30:38,936
he said: "Faustino, I'll do you
a favour...
381
00:30:39,100 --> 00:30:40,931
"for which you'll thank me
all your life."
382
00:30:41,780 --> 00:30:44,499
If you had tricked me like this,
I'd have cut you open...
383
00:30:44,620 --> 00:30:46,258
like a goat!
384
00:30:48,460 --> 00:30:51,179
Who are you?
Why are you looking at me?
385
00:30:52,940 --> 00:30:55,500
I'm a friend of Amedeo's.
386
00:30:57,100 --> 00:30:58,772
Where have I seen you before?
387
00:31:03,860 --> 00:31:07,694
- Right! Here, next to Amedeo.
- Yes.
388
00:31:10,420 --> 00:31:11,091
What's your name?
389
00:31:12,780 --> 00:31:15,817
- Giuseppe.
- Why are you here?
390
00:31:21,420 --> 00:31:23,854
This is a letter from Amedeo.
391
00:31:29,540 --> 00:31:30,814
What's written in it?
392
00:31:31,220 --> 00:31:35,452
- Can't you read? - I can read,
but I have a headache.
393
00:31:36,380 --> 00:31:38,416
- Should I read it?
- No!
394
00:31:40,940 --> 00:31:45,172
- You read it. - I can't,
I don't have my glasses.
395
00:31:45,300 --> 00:31:47,256
If you'll allow me, I'll read it.
396
00:31:49,060 --> 00:31:52,689
"Dear Carmela, I'm currently sick and
lying in bed with the flu, so I asked...
397
00:31:52,820 --> 00:31:56,699
"my friend Giuseppe to pick you up
and take you to his..."
398
00:31:56,820 --> 00:31:57,969
My house!
399
00:31:58,300 --> 00:31:59,415
Here!
400
00:31:59,820 --> 00:32:02,175
How long does it take
to get to Amedeo's?
401
00:32:02,300 --> 00:32:04,575
Three days and three nights,
if everything goes right!
402
00:32:07,340 --> 00:32:08,898
Why?
403
00:32:10,740 --> 00:32:12,651
Why am I so unlucky?
404
00:32:13,700 --> 00:32:16,055
He told me we'd make
the trip together...
405
00:32:16,180 --> 00:32:18,171
in order to talk and
get to know each other.
406
00:32:18,300 --> 00:32:21,053
- He wrote that everything was booked!
- It is.
407
00:32:21,180 --> 00:32:24,377
Hotels, trains, sleeping cars...
Don't lose heart, Carmela,
408
00:32:24,500 --> 00:32:26,570
I'm here to keep you company!
409
00:32:27,380 --> 00:32:29,416
What do I care about your company?
410
00:32:29,540 --> 00:32:31,895
Why should I spend my honeymoon
with you?
411
00:32:32,020 --> 00:32:33,453
I'd rather stay by myself!
412
00:32:34,300 --> 00:32:37,451
How can you? You don't even
know the language, you'll get lost!
413
00:32:38,100 --> 00:32:40,739
- Here's some flowers!
- What are these flowers for?
414
00:32:40,860 --> 00:32:41,975
Flowers for the dead!
415
00:32:44,620 --> 00:32:46,531
Carmela, follow me!
416
00:33:03,180 --> 00:33:05,250
- Why is it so hot?
- It's tropical weather!
417
00:33:05,380 --> 00:33:08,497
45 degrees in the shade.
Let's load the suitcases.
418
00:33:08,740 --> 00:33:11,379
Passengers are requested
to proceed to gate number six.
419
00:33:11,500 --> 00:33:14,139
That's flight number 971.
420
00:33:14,260 --> 00:33:16,410
Qantas flight number 971 for New York.
421
00:33:16,540 --> 00:33:19,613
Passengers should go
to gate number six.
422
00:33:39,820 --> 00:33:42,965
Passengers are requested
to proceed to gate number six.
423
00:33:43,619 --> 00:33:47,568
That's flight number 971.
Qantas flight number 971 for New York.
424
00:33:48,100 --> 00:33:50,978
- What are you doing in there?
- Isn't this Amedeo's car?
425
00:33:51,260 --> 00:33:53,330
This is an ambassador's car.
426
00:33:53,460 --> 00:33:56,577
Here's our car, a convertible.
427
00:33:56,700 --> 00:33:58,497
Is this Amedeo's car?
428
00:33:58,900 --> 00:34:01,733
No, this is mine.
Please, get in!
429
00:34:01,860 --> 00:34:06,331
Make yourself comfortable.
Relax! Shall we go?
430
00:34:36,260 --> 00:34:39,411
When I think that in Rome I was
freezing...
431
00:34:40,660 --> 00:34:42,412
and here it's so hot...
432
00:34:42,540 --> 00:34:45,532
I'm all dressed in wool, even my
vest.
433
00:34:46,060 --> 00:34:48,494
Bear with it, Carmela,
we're almost there.
434
00:34:48,620 --> 00:34:50,212
You've been saying that
for an hour already!
435
00:34:50,340 --> 00:34:52,729
Look! Look how beautiful
Australia is! Do you like it?
436
00:34:52,860 --> 00:34:54,612
Yes, it's beautiful,
but it's too hot!
437
00:35:24,580 --> 00:35:26,571
- Good morning!
- Good morning, sir!
438
00:35:26,740 --> 00:35:29,698
Is there a reservation
for Mr. Amedeo Foglietti?
439
00:35:32,260 --> 00:35:34,535
- Yes. Are you Mr. Amedeo?
- Yes, I'm Amedeo.
440
00:35:34,740 --> 00:35:37,095
- Where are you taking me? What's this?
- This is a hotel.
441
00:35:37,220 --> 00:35:39,051
These shacks in the forest?
442
00:35:39,180 --> 00:35:42,092
The natives, the savages,
used to live here and eat snakes.
443
00:35:42,220 --> 00:35:46,099
Now it's become the most exclusive
hotel around here, only for the rich.
444
00:35:46,220 --> 00:35:48,893
- Those are two whores?
- Be quiet! Don't speak so loud!
445
00:35:49,020 --> 00:35:51,773
Don't let them hear you!
446
00:35:51,900 --> 00:35:53,572
- What?
- What are those things?
447
00:35:53,700 --> 00:35:55,497
- Those are coconuts!
- How nice!
448
00:35:55,620 --> 00:35:57,656
- Yes. - I had never seen them
up in the trees before.
449
00:35:57,780 --> 00:35:59,259
You like coconut, don't you?
450
00:35:59,820 --> 00:36:01,014
Why are we stopping here?
451
00:36:01,140 --> 00:36:03,779
You must take some rest.
Amedeo reserved a room for you.
452
00:36:03,900 --> 00:36:06,334
- Is it paid for?
- Yes, dinner too.
453
00:36:06,460 --> 00:36:09,497
- I'll stop, then!
- Yes. You'll see: we'll be fine here!
454
00:36:14,780 --> 00:36:16,577
Tell me if you like the room?
455
00:36:16,740 --> 00:36:18,617
- Sure I like it!
- This is a romantic place...
456
00:36:18,740 --> 00:36:24,178
- for a honeymoon!
- Who is she?
457
00:36:25,940 --> 00:36:29,171
She's the Queen of England,
but you're much better than her!
458
00:36:32,260 --> 00:36:33,056
Where are you going to sleep?
459
00:36:33,300 --> 00:36:35,336
Huh? Where?
460
00:36:37,700 --> 00:36:40,498
- I can sleep on the armchair.
- In my room?
461
00:36:43,100 --> 00:36:44,533
I won't take my clothes off...
462
00:36:45,580 --> 00:36:47,935
Listen... Who are you?
463
00:36:48,060 --> 00:36:49,618
I'm Giuseppe, a friend of his.
464
00:36:49,740 --> 00:36:51,617
And you'd sleep in his
wife's room?
465
00:36:51,740 --> 00:36:53,651
- Where else? - How would I know?
Get another room.
466
00:36:53,780 --> 00:36:54,849
That's twenty dollars!
467
00:36:55,060 --> 00:36:56,778
Why should you care?
Amedeo is rich, right?
468
00:36:56,900 --> 00:36:59,095
- So he says!
- Let's make him pay!
469
00:36:59,220 --> 00:37:01,654
That'll teach him! Making his friend
go on honeymoon with his own wife!
470
00:37:01,780 --> 00:37:04,294
You're right, Carmela!
Let's make him pay, that'll teach him!
471
00:37:04,420 --> 00:37:06,251
I'll do as you say.
What should I do?
472
00:37:06,420 --> 00:37:07,648
You must leave,
I have to undress.
473
00:37:07,780 --> 00:37:10,738
Yes. I'm leaving, Carmela.
If you need me...
474
00:37:10,860 --> 00:37:11,610
I'll holler!
475
00:37:11,740 --> 00:37:13,651
Giuseppe!
Hello Giuseppe!
476
00:37:13,780 --> 00:37:15,099
It's me, do you hear me?
477
00:37:15,260 --> 00:37:17,137
- Yes, who's speaking?
- It's Amedeo.
478
00:37:17,260 --> 00:37:18,773
Has your wife arrived?
479
00:37:18,900 --> 00:37:20,811
- Yes, she's here.
- How is she?
480
00:37:20,940 --> 00:37:23,090
- Giuseppe, it's quite a shock!
- Why?
481
00:37:23,220 --> 00:37:25,131
- She's beautiful!
- Would you rather have her ugly?
482
00:37:25,260 --> 00:37:26,136
No, but she's too beautiful!
483
00:37:26,260 --> 00:37:28,455
Did you tell her that
you're Amedeo?
484
00:37:28,700 --> 00:37:31,055
How could I? I don't know what
her reaction will be, and she's armed!
485
00:37:31,180 --> 00:37:32,772
She's got a bag full of knives!
486
00:37:32,900 --> 00:37:35,858
Watch out or you might
end up stabbed!
487
00:37:35,980 --> 00:37:37,936
- Do you have any advice?
- Why?
488
00:37:38,220 --> 00:37:41,795
Because she's beautiful and determined!
And she's demanding too.
489
00:37:41,981 --> 00:37:44,573
When we came out of the airport
she got in an ambassador's car.
490
00:37:44,700 --> 00:37:45,815
She thought it was mine!
491
00:37:45,940 --> 00:37:47,976
Does she think we're millionaires?
492
00:37:48,100 --> 00:37:50,056
You got me into this mess.
493
00:37:50,260 --> 00:37:52,251
You told me:
"Draw the arrow on my head.
494
00:37:52,460 --> 00:37:54,212
"Tell her that you're a
stationmaster.
495
00:37:54,340 --> 00:37:56,490
- "She'll come for sure."
- Well, she's here!
496
00:37:56,620 --> 00:37:59,214
Yes, she's here, but what do I do now?
How can I tell her the truth?
497
00:37:59,340 --> 00:38:01,251
Amedeo, do as I tell you.
498
00:38:01,380 --> 00:38:02,051
Go ahead!
499
00:38:02,180 --> 00:38:04,489
Go out and buy a present for her.
500
00:38:04,620 --> 00:38:06,656
Yes, maybe a light dress.
501
00:38:06,780 --> 00:38:08,896
She brought just a woollen shirt -
she's all sweaty!
502
00:38:09,020 --> 00:38:12,137
Right! Then you take her
for a romantic walk.
503
00:38:12,260 --> 00:38:15,536
You court her, you hold her hand,
you give her a little kiss.
504
00:38:15,660 --> 00:38:16,376
Then what?
505
00:38:16,500 --> 00:38:19,139
Then you take her out for dinner
and you make her drink!
506
00:38:19,260 --> 00:38:20,852
And I tell her the truth
when she's drunk?
507
00:38:20,980 --> 00:38:23,619
No! First you sleep with her
and then you tell her!
508
00:38:23,900 --> 00:38:26,016
Yes! What did you say?
509
00:38:27,900 --> 00:38:30,175
Hello!
Hello!
510
00:38:30,380 --> 00:38:34,134
There's an interruption
on the line. It's broken.
511
00:38:34,260 --> 00:38:35,454
It's broken?
512
00:38:36,420 --> 00:38:40,379
First I sleep with her
and then I tell her!
513
00:39:16,260 --> 00:39:17,978
How do I look? Good?
514
00:39:18,220 --> 00:39:20,415
Great!
You look like a mannequin!
515
00:39:20,540 --> 00:39:22,292
- Did you take everything?
- Everything's inside the packages.
516
00:39:22,420 --> 00:39:24,615
- Well? Shall we go?
- Yes, let's go!
517
00:39:26,900 --> 00:39:28,538
Are they beauty queens?
518
00:39:28,660 --> 00:39:30,730
Yes, they're advertising
some shoe polish.
519
00:39:30,860 --> 00:39:32,134
Look at that!
520
00:39:34,860 --> 00:39:36,851
Can I take my jacket off?
521
00:39:36,980 --> 00:39:38,493
Sure!
It's pretty hot!
522
00:39:38,620 --> 00:39:40,895
You could've bought some shorts!
523
00:39:41,020 --> 00:39:43,295
I don't look good in them.
I'm all hairy.
524
00:39:43,620 --> 00:39:46,532
- Did you spend a lot?
- It was a pleasure.
525
00:39:46,660 --> 00:39:47,615
What have you got to do with it?
526
00:39:47,740 --> 00:39:50,413
- Amedeo is paying for it!
- You think so?
527
00:39:50,540 --> 00:39:53,418
Since I'm a single woman
and people could get the wrong idea....
528
00:39:53,540 --> 00:39:56,100
- can we walk arm in arm?
- With pleasure!
529
00:39:56,220 --> 00:39:59,895
How beautiful you are, Carmela!
Everybody's looking at you!
530
00:40:00,900 --> 00:40:04,290
- Are you married?
- No, I'm not even engaged!
531
00:40:04,420 --> 00:40:06,217
I'm absolutely free!
532
00:40:17,700 --> 00:40:19,816
Is Amedeo's station a big one?
533
00:40:20,500 --> 00:40:23,014
- There are many trains.
- What's your job?
534
00:40:23,140 --> 00:40:25,290
- I'm the wire guardian.
- What's that?
535
00:40:25,420 --> 00:40:28,093
You see, Carmela, here in Australia
there are "flying foxes",
536
00:40:28,220 --> 00:40:30,415
- foxes who can fly.
- Foxes with wings? - Yes.
537
00:40:31,100 --> 00:40:34,137
They come out at night
and cut the wires with their teeth.
538
00:40:34,260 --> 00:40:36,774
If I'm not quick, nobody would be able
to talk on the phone any more.
539
00:40:36,900 --> 00:40:38,777
- How much do you earn?
- 160,000.
540
00:40:38,900 --> 00:40:45,055
- Every week?
- Every week? Every month!
541
00:40:46,500 --> 00:40:48,616
- How much do you send to your mom?
- 30,000.
542
00:40:48,740 --> 00:40:51,493
- Is she old?
- Why are you asking me...
543
00:40:51,620 --> 00:40:53,611
all these things?
How much do I earn? How do I live?
544
00:40:53,740 --> 00:40:55,298
Just to make conversation!
545
00:40:59,700 --> 00:41:02,498
What are you doing?
You tried to hold my hand?
546
00:41:02,620 --> 00:41:06,215
- No!
- Don't get too acquainted!
547
00:41:06,340 --> 00:41:08,808
- Why, would you mind?
- But... who are you?
548
00:41:10,140 --> 00:41:11,289
Shall we walk arm in arm?
549
00:41:11,420 --> 00:41:13,217
No way! There's nobody here!
550
00:41:15,660 --> 00:41:17,969
- Shall we run?
- Are you crazy?
551
00:41:37,300 --> 00:41:40,656
- Carmela, a cigarette?
- No, I made a vow.
552
00:41:40,780 --> 00:41:42,293
Will you untie it?
553
00:41:52,940 --> 00:41:55,500
- How nice it is!
It's so hot! - Yes.
554
00:41:56,380 --> 00:41:59,053
If I think of my workmates,
those poor girls!
555
00:41:59,180 --> 00:42:01,740
With their feet trembling because
of the cold...
556
00:42:02,580 --> 00:42:06,255
Why? There was no heating system
in the factory where you worked?
557
00:42:13,020 --> 00:42:14,419
- The water is hot!
- Yes.
558
00:42:14,540 --> 00:42:17,008
- Are you taking a bath? - No! I'm afraid
when I can't touch the bottom.
559
00:42:17,140 --> 00:42:19,415
- I can't swim!
- I think I'm going to take a dive.
560
00:42:19,540 --> 00:42:23,010
Yes, jump in the water!
561
00:42:23,300 --> 00:42:24,733
Jump in, Carmela!
562
00:43:01,340 --> 00:43:02,534
Carmela!
563
00:43:14,620 --> 00:43:17,293
You see, Carmela, people say:
"If your mother dies,
564
00:43:17,420 --> 00:43:20,571
"you'll have 30,000 more lire,
you'll be able to get married."
565
00:43:20,700 --> 00:43:23,089
"Okay", I say, but I can't wait.
566
00:43:23,220 --> 00:43:24,573
I'm almost fifty, you know?
567
00:43:24,700 --> 00:43:28,170
Why don't you do like the others?
Write letters to Italy and maybe...
568
00:43:28,300 --> 00:43:30,734
I don't know, maybe a widow
who wants to get settled...
569
00:43:32,740 --> 00:43:35,971
Yes, but I can't just take any woman.
570
00:43:36,100 --> 00:43:37,374
How would you like her?
571
00:43:40,460 --> 00:43:41,290
Like you!
572
00:43:53,180 --> 00:43:54,977
They're all married couples.
573
00:43:55,820 --> 00:43:58,414
Haven't you ever thought about
marrying an Australian woman?
574
00:43:58,540 --> 00:44:00,258
Me? I can't!
575
00:44:00,380 --> 00:44:01,176
Why?
576
00:44:01,940 --> 00:44:05,330
Well, first of all,
I don't like their kind...
577
00:44:05,460 --> 00:44:09,055
besides, they drink, smoke, and almost
all of them have a college degree.
578
00:44:10,140 --> 00:44:11,937
They're used to coming back home
at two at night...
579
00:44:12,060 --> 00:44:14,779
and if you ask them: "where
have you been?", they get mad...
580
00:44:14,900 --> 00:44:17,494
and they answer:
"that's my business!"
581
00:44:17,620 --> 00:44:20,737
- What does it mean?
- It means "that's my business".
582
00:44:20,860 --> 00:44:22,532
- Really?
- That's right!
583
00:44:23,220 --> 00:44:26,337
You see, we emigrants want to
marry an Italian woman...
584
00:44:26,460 --> 00:44:31,488
because she's obedient, beautiful,
sweet and caring...
585
00:44:31,620 --> 00:44:35,852
and, excuse my language,
586
00:44:36,300 --> 00:44:39,929
when an Italian girl comes
directly from her hometown,
587
00:44:40,060 --> 00:44:44,133
- you're sure she's still a virgin!
- How long have you been abroad?
588
00:44:44,260 --> 00:44:47,058
- Twenty years!
- I can tell!
589
00:44:47,180 --> 00:44:49,011
Why? Has anything changed?
590
00:44:51,940 --> 00:44:55,728
Nowadays, girls work in factories.
591
00:44:56,740 --> 00:44:58,970
They won't stay locked up
in their houses!
592
00:44:59,100 --> 00:45:02,979
When they're alone in the city, they
find someone saying one thing,
593
00:45:03,940 --> 00:45:06,500
someone else saying another,
they start to get scared...
594
00:45:06,620 --> 00:45:10,738
and, ignorant as they are, they don't
realize what can happen to them.
595
00:45:15,300 --> 00:45:16,653
Just a moment, please!
596
00:45:16,780 --> 00:45:19,089
Carmela, don't call him like that!
597
00:45:19,220 --> 00:45:20,619
I didn't mean it!
598
00:45:20,740 --> 00:45:22,458
I know, but he could get
the wrong idea.
599
00:45:25,620 --> 00:45:27,212
- Good evening, Madam!
- Are you Italian?
600
00:45:27,340 --> 00:45:29,376
Almost all waiters are Italian.
601
00:45:29,500 --> 00:45:31,172
They're all Italians!
602
00:45:34,860 --> 00:45:38,091
- How much is this?
- Five dollars. - What about this?
603
00:45:38,220 --> 00:45:39,812
That's a dollar and a half.
604
00:45:39,940 --> 00:45:41,498
The five-dollar thing
for the lady,
605
00:45:41,620 --> 00:45:42,939
- and the dollar-and-a-half thing for me.
- Something to drink?
606
00:45:43,420 --> 00:45:45,217
Cheers!
607
00:45:46,060 --> 00:45:48,779
- Excuse me Carmela, what are you doing?
Whom are you smiling at? - At those guys!
608
00:45:49,060 --> 00:45:50,698
Cheers!
609
00:45:50,820 --> 00:45:54,130
- Why? You shouldn't do it!
- But they're making a toast!
610
00:45:54,260 --> 00:45:57,172
Sure, you're arousing them,
they're all drunk!
611
00:45:59,580 --> 00:46:02,936
Listen... Who are you to make
this sort of comment?
612
00:46:04,060 --> 00:46:05,379
There he is!
He's coming!
613
00:46:08,100 --> 00:46:09,499
Hi there, a little dance, honey?
614
00:46:09,620 --> 00:46:10,939
- No! No!
- Come on!
615
00:46:11,060 --> 00:46:12,379
- Excuse me, Mr...
- Let go of me!
616
00:46:12,500 --> 00:46:15,651
The lady won't dance.
Sit down please, at your table.
617
00:46:15,780 --> 00:46:18,533
Thank you! Thank you very much!
They're drunk, I told you!
618
00:46:20,740 --> 00:46:22,696
Don't matter.
I just wanna dance with her, alright?
619
00:46:22,820 --> 00:46:23,696
Son of a bitch!
620
00:46:23,820 --> 00:46:27,130
What do you want? This lady won't dance!
Go! Go away, you drunkard!
621
00:46:27,260 --> 00:46:30,218
Your friend is drunk.
This lady dances with me!
622
00:46:32,060 --> 00:46:33,698
We'd better dance, otherwise...
623
00:46:33,820 --> 00:46:37,813
Yes, sure, Carmela! Come on!
Let's dance and have some fun.
624
00:46:41,660 --> 00:46:43,457
- No, man...
- Again! She dances with me!
625
00:46:43,580 --> 00:46:45,093
No, I'm not drunk.
626
00:46:45,220 --> 00:46:48,371
Here! If I give you this wreath
will you be good?
627
00:46:48,500 --> 00:46:51,014
Sit down, please!
Sit down, you drunkard!
628
00:46:51,140 --> 00:46:53,096
They're not bad people, you know?
They're like children!
629
00:46:53,220 --> 00:46:55,415
- Punch them in the face!
- No!
630
00:47:11,380 --> 00:47:17,979
- What kind of dance is that?
- A tango.
631
00:47:18,100 --> 00:47:19,692
Don't you like it?
632
00:47:19,900 --> 00:47:21,731
That's what they used to dance
thirty years ago!
633
00:47:22,100 --> 00:47:23,818
- Is it out of fashion in Italy?
- I'll say.
634
00:47:29,780 --> 00:47:31,577
Are you trying it on with me?
635
00:47:39,380 --> 00:47:42,816
"Dear Rosalba, I think
I've found a husband for you...
636
00:47:42,940 --> 00:47:46,376
"and a father for your daughter.
He's very kind.
637
00:47:46,500 --> 00:47:50,049
"He earns 130,000 lire every month...
638
00:47:50,180 --> 00:47:53,058
"and if, unfortunately, one day
her mother died,
639
00:47:53,260 --> 00:47:55,569
"he would have 30,000 more lire."
640
00:47:56,420 --> 00:48:00,254
I've made up my mind, you know?
Tomorrow she goes back to Italy...
641
00:48:01,100 --> 00:48:05,139
because, you know Riccardo,
I've done a terrible thing,
642
00:48:05,260 --> 00:48:07,251
but I can't push it too far!
643
00:48:08,700 --> 00:48:10,531
Listen to me!
644
00:48:11,420 --> 00:48:14,651
This is what I thought:
I'll make her come here,
645
00:48:14,780 --> 00:48:18,329
maybe cheating her,
but when she's here we can talk,
646
00:48:18,460 --> 00:48:21,770
we'll get to know each other
and we'll take a nice trip together.
647
00:48:22,660 --> 00:48:25,891
If she falls in love, I'll marry her,
otherwise I'll send her back home.
648
00:48:26,020 --> 00:48:29,376
Listen, Amedeo. You've spent
all your savings to make her come here.
649
00:48:29,500 --> 00:48:31,331
Think twice, before sending her back
to Italy!
650
00:48:31,780 --> 00:48:34,419
You're right! We still have
a few days...
651
00:48:34,540 --> 00:48:36,496
before our trip is over.
652
00:48:36,620 --> 00:48:40,499
I don't think she'll fall in love,
but maybe she'll start caring about me,
653
00:48:40,620 --> 00:48:44,693
then I'll tell her, little by little.
654
00:48:44,820 --> 00:48:49,496
If you don't tell her the truth now,
you never will.
655
00:48:49,620 --> 00:48:52,453
Drink some more wine, then
You go to her room and you tell her.
656
00:48:55,980 --> 00:48:58,813
- You're right, I'll tell her
right now! - Go! Now!
657
00:48:59,420 --> 00:49:01,092
Now or never!
658
00:49:01,220 --> 00:49:03,370
- Right!
- Now...
659
00:49:03,500 --> 00:49:05,809
- Or never!
- Or never!
660
00:49:18,260 --> 00:49:19,488
Carmela, are you there?
661
00:49:22,146 --> 00:49:24,011
- Who is it?
- It's me, Giuseppe.
662
00:49:24,140 --> 00:49:27,689
- I can see that. What do you want?
- I came to wish you good night.
663
00:49:27,820 --> 00:49:31,495
- Good night! - Good night
Carmela and sleep well!
664
00:49:54,540 --> 00:49:57,532
Look! What a nice road, right
through the jungle!
665
00:49:57,660 --> 00:49:59,810
It's the one you built, right?
666
00:49:59,940 --> 00:50:01,453
Yes, Bampo, Giuseppe and I.
667
00:50:01,580 --> 00:50:05,368
- Amedeo!
- What? Yes, Amedeo.
668
00:50:05,500 --> 00:50:08,617
We moved forward by cutting
the trees down.
669
00:50:08,740 --> 00:50:10,492
We advanced thirty meters
every day.
670
00:50:10,620 --> 00:50:13,293
- How long is the road?
- Six hundred kilometers!
671
00:50:16,820 --> 00:50:20,017
- Look!
- A snake!
672
00:50:20,380 --> 00:50:22,814
- Yes - Like the one
in the picture!
673
00:50:22,940 --> 00:50:26,012
Yes, and this is the place where
we took the picture with the snake.
674
00:50:26,140 --> 00:50:27,209
There! You see, Carmela?
675
00:50:27,340 --> 00:50:30,855
This is the shack where Amedeo,
Bampo and I met.
676
00:50:32,340 --> 00:50:33,216
There!
677
00:50:34,620 --> 00:50:36,212
Get off, Carmela!
Come and take a look!
678
00:50:39,940 --> 00:50:42,579
- Amedeo, Giuseppe and...
- And Bampo.
679
00:50:42,700 --> 00:50:43,974
Bampo? Who's Bampo?
680
00:50:44,100 --> 00:50:46,614
Bampo is the one next to me
in the picture.
681
00:50:46,740 --> 00:50:49,732
We used to all sleep together.
One of us cooked,
682
00:50:49,860 --> 00:50:51,976
another one sewed, and I did
the laundry and the ironing.
683
00:50:52,180 --> 00:50:53,579
Who's screaming?
684
00:50:53,700 --> 00:50:55,691
The parrots.
There are thousands of them.
685
00:50:55,820 --> 00:50:57,139
What are they doing?
Are they laughing?
686
00:50:57,260 --> 00:51:00,570
Yes, they recognized me. They're old;
they can live for one hundred years!
687
00:51:00,700 --> 00:51:02,850
- They recognized you?
- Yes. - Where are they?
688
00:51:02,980 --> 00:51:04,129
They're in the trees.
689
00:51:04,260 --> 00:51:05,773
You can't see them,
but they can see you.
690
00:51:05,900 --> 00:51:09,017
When you give them something to eat,
they plunge like hawks.
691
00:51:09,140 --> 00:51:12,132
Try to scream: "Coccorì,
this is for you!". Scream!
692
00:51:12,260 --> 00:51:15,093
- Coccorì, this is for you!
- Louder! Louder!
693
00:51:15,220 --> 00:51:18,974
We used to call out every night
and then we made a soup.
694
00:51:19,100 --> 00:51:21,136
Coccorì, this is for you!!
695
00:51:23,980 --> 00:51:25,254
Look, here they come!
696
00:51:28,980 --> 00:51:30,971
Coccorì, this is for you!
697
00:52:27,700 --> 00:52:30,294
How hot it is!
Does this road ever end?
698
00:52:30,420 --> 00:52:32,980
Well, at least in a car you can breathe!
Imagine when we used to walk...
699
00:52:33,100 --> 00:52:35,694
and cut the trees down.
We're getting close to the shack.
700
00:52:35,820 --> 00:52:39,051
- How many shacks are there?
- We used to build one every six months.
701
00:52:39,180 --> 00:52:42,172
We'd leave the old one
and go on to a new one.
702
00:52:42,300 --> 00:52:44,689
There we are, Carmela!
703
00:52:48,260 --> 00:52:51,013
- The car's on fire!
- No, don't worry!
704
00:52:51,140 --> 00:52:53,654
It got a little hot,
we should just let it cool down.
705
00:52:53,780 --> 00:52:55,133
I'll take our provisions...
706
00:52:55,260 --> 00:52:57,091
so we can have some "breakfast".
707
00:52:57,220 --> 00:52:59,336
- What's a "breakfast"?
- Breakfast!
708
00:52:59,460 --> 00:53:01,496
That's how they say it
around here!
709
00:53:01,620 --> 00:53:03,815
There, it's already cold.
Ouch!
710
00:53:03,940 --> 00:53:05,896
These are English engines,
there's nothing to be done!
711
00:53:06,020 --> 00:53:07,499
Where's the shack?
712
00:53:07,620 --> 00:53:10,088
Come! Up there!
Come, dear!
713
00:53:11,620 --> 00:53:14,009
Were you alone?
Without any women?
714
00:53:14,140 --> 00:53:17,212
Well, at first a German girl used
to come from Brisbane.
715
00:53:17,340 --> 00:53:19,490
She used to come here, riding
a horse in her evening dress.
716
00:53:19,620 --> 00:53:22,259
She'd go round every shack
on a Saturday...
717
00:53:22,380 --> 00:53:24,848
and then she'd leave on Sunday,
with all our money.
718
00:53:24,980 --> 00:53:26,936
When we got too far
from the city...
719
00:53:27,060 --> 00:53:28,254
suddenly she didn't show up
anymore.
720
00:53:28,380 --> 00:53:30,416
How long have you lived
this kind of life?
721
00:53:30,540 --> 00:53:32,690
- Well, Bampo and I for many years!
- What about Amedeo?
722
00:53:32,820 --> 00:53:35,050
One Sunday, he rode off
with the German girl...
723
00:53:35,180 --> 00:53:37,535
and he said: "See you guys,
I'll be back tonight"...
724
00:53:37,660 --> 00:53:39,935
but I didn't see him
for six years after that!
725
00:53:41,420 --> 00:53:43,490
- Are you speaking badly of Amedeo?
- I'm not!
726
00:53:43,620 --> 00:53:46,771
- Yes, you are! Watch what you say!
- Yes, Carmela!
727
00:53:46,900 --> 00:53:49,494
Here!
Would you like to go inside?
728
00:53:49,820 --> 00:53:51,139
Why isn't your name
written on the house?
729
00:53:51,260 --> 00:53:52,329
Because I left.
730
00:53:52,460 --> 00:53:54,530
After six years of cutting
trees down,
731
00:53:54,660 --> 00:53:57,220
I got malaria and they took me
to a hospital.
732
00:53:57,340 --> 00:53:59,217
So, Bampo stayed here alone?
733
00:54:00,060 --> 00:54:01,175
Yes.
734
00:54:01,300 --> 00:54:03,450
He was alone, poor guy!
735
00:54:06,500 --> 00:54:09,298
He stayed here alone for eight more years,
cutting the trees down,
736
00:54:09,620 --> 00:54:11,929
without ever going to the city,
737
00:54:12,060 --> 00:54:13,971
without ever drinking
a glass of wine.
738
00:54:14,100 --> 00:54:16,330
Why did he make all these
sacrifices?
739
00:54:16,460 --> 00:54:19,736
To pay off his father's debts.
He was still living in Brescia.
740
00:54:19,860 --> 00:54:22,169
Let's have a picnic here, Carmela.
741
00:54:22,300 --> 00:54:24,495
Have something to drink!
Freshen up a bit.
742
00:54:24,620 --> 00:54:26,850
I'll go put some water
in the radiator.
743
00:54:32,660 --> 00:54:34,013
I'll be right back, Carmela!
744
00:55:05,420 --> 00:55:06,330
"Dear husband,
745
00:55:06,460 --> 00:55:07,813
"we have received
the usual money order...
746
00:55:07,940 --> 00:55:10,170
"and we have paid one of
your father's promissory notes".
747
00:55:22,580 --> 00:55:28,337
There it is!
My illness has come! My God!
748
00:55:28,460 --> 00:55:31,179
Carmela! Dear Carmela!
Carmela!
749
00:55:31,300 --> 00:55:35,816
What is it?
Giuseppe!
750
00:55:43,540 --> 00:55:45,451
- Giuseppe! What's the matter, Giuseppe?
- Carmela!
751
00:55:45,580 --> 00:55:48,014
- Dear Carmela! My illness has come!
- You're shaking all over... What illness?
752
00:55:48,140 --> 00:55:50,335
- My illness has come!
- Here! Drink! - My illness!
753
00:55:50,460 --> 00:55:52,052
My God!
What should I do?
754
00:55:52,180 --> 00:55:54,011
- There's nothing you can do here!
- What can I do?
755
00:55:54,140 --> 00:55:56,973
- Don't look at me, I'm getting ugly.
- Should I ask for help?
756
00:55:57,180 --> 00:55:59,978
- What can I do? What can I do?
- Don't leave me alone!
757
00:56:00,100 --> 00:56:05,094
What are you saying?
I must find some help! Help!
758
00:56:05,220 --> 00:56:10,533
Help! Help! Someone's dying!
Help! Help!
759
00:56:22,180 --> 00:56:24,216
- Doctor... I want a doctor...
- Cigarettes...
760
00:56:24,780 --> 00:56:25,656
What?
761
00:56:26,180 --> 00:56:27,295
Cigarettes...
762
00:56:27,580 --> 00:56:29,730
Hey, dear, I don't smoke.
I made a vow!
763
00:56:29,860 --> 00:56:34,058
- Cigarettes...
- Doctor... a doctor...
764
00:56:36,980 --> 00:56:39,096
What? Hotel!
765
00:56:39,220 --> 00:56:41,415
I can find a doctor there?
766
00:57:01,460 --> 00:57:04,338
I can't remember where I came from,
I'm getting lost.
767
00:57:05,140 --> 00:57:06,971
Giuseppe!
768
00:57:07,100 --> 00:57:08,772
Giuseppe!
769
00:57:47,300 --> 00:57:49,416
Where's the Italian gentleman?
Where did you take him?
770
00:57:49,540 --> 00:57:51,178
- The Italian gentleman?
- Yes, the dead one.
771
00:57:51,300 --> 00:57:52,733
By the hotel.
772
00:57:59,340 --> 00:58:01,137
Giuseppe!
Giuseppe it's me, Carmela!
773
00:58:01,260 --> 00:58:01,817
Where are you?
774
00:58:01,940 --> 00:58:03,976
- Do something, he's sick!
- It's epilepsy.
775
00:58:04,100 --> 00:58:06,136
- What's he saying? I don't understand!
- He's epileptic.
776
00:58:06,260 --> 00:58:09,775
Epileptic? Call a doctor,
he's dying!
777
00:58:10,060 --> 00:58:13,496
- Are you Italian?
- Yes, I'm Italian. Can you help me?
778
00:58:13,620 --> 00:58:15,258
All my workers are Italians.
779
00:58:15,380 --> 00:58:18,133
This chandelier was brought to me
by Peppino, from Naples.
780
00:58:18,260 --> 00:58:20,694
I don't care about your chandelier!
I want a doctor!
781
00:58:20,820 --> 00:58:23,334
There's no doctor here.
He lives 300 km from here!
782
00:58:23,460 --> 00:58:25,655
- Is there a phone?
- The phone's broken.
783
00:58:25,780 --> 00:58:28,340
I sent Peppino to fix the wires
in the forest.
784
00:58:28,460 --> 00:58:31,452
- Do you want a beer?
- Beer? No! I want a doctor!
785
00:58:31,580 --> 00:58:33,571
Come on, we'll use the radio.
786
00:58:33,740 --> 00:58:37,176
- Take care of him.
- Stay calm! I'll be right back!
787
00:58:50,420 --> 00:58:53,492
Paul, come here to the desk, please.
788
00:58:54,100 --> 00:58:56,568
Today, we'll ask you about history.
789
00:58:57,060 --> 00:58:58,857
This is the first question:
790
00:58:59,180 --> 00:59:01,375
what is the name of the
Roman emperor...
791
00:59:01,500 --> 00:59:02,933
who conquered Gaul?
792
00:59:03,380 --> 00:59:05,132
The name is Julius Caesar.
793
00:59:05,260 --> 00:59:06,329
Very good, Paul.
794
00:59:07,180 --> 00:59:08,613
Where's the teacher?
795
00:59:08,740 --> 00:59:10,810
In Brisbane, 500 km from here.
796
00:59:11,020 --> 00:59:13,693
Tell me now, Paul.
Who killed Julius Caesar?
797
00:59:18,980 --> 00:59:21,972
The teacher asked the kid
who killed Julius Caesar.
798
00:59:22,100 --> 00:59:23,977
Doesn't he know?
799
00:59:24,220 --> 00:59:26,734
Do you know who killed Julius Caesar?
800
00:59:27,060 --> 00:59:28,652
I didn't even know
that he was dead!
801
00:59:28,860 --> 00:59:31,693
Okay, Paul.
Mark: 4.
802
00:59:41,460 --> 00:59:43,451
Hello, Miss Marian!
I'm Robert.
803
00:59:43,580 --> 00:59:45,491
Hello, Robert!
Can I help you?
804
00:59:45,620 --> 00:59:47,372
Yes, we need a doctor.
805
01:00:14,700 --> 01:00:16,258
There you are.
806
01:00:17,900 --> 01:00:18,730
Who is it?
807
01:00:19,340 --> 01:00:21,490
I'm a doctor. It's nothing.
808
01:00:22,020 --> 01:00:23,055
Nothing?
809
01:00:23,180 --> 01:00:24,579
Now you have no problem.
810
01:00:24,700 --> 01:00:26,691
- Huh?
- You'll be alright! - Really?
811
01:00:26,820 --> 01:00:30,210
- And tonight... try to have a good dinner.
- Right...
812
01:00:30,340 --> 01:00:33,730
- Have a glass of wine and I want you
to relax. - A glass of wine?
813
01:00:33,860 --> 01:00:35,771
- Thank you. - Alright?
- Thank you very much. - Be quiet!
814
01:00:36,340 --> 01:00:38,251
- Thank you! - You'll be alright!
- Be quiet!!
815
01:00:38,380 --> 01:00:39,699
- Goodbye!
- Goodbye!
816
01:00:39,820 --> 01:00:41,492
- Bye-bye!
- Bye-bye! - Calm down!
817
01:00:41,620 --> 01:00:44,896
- Where are you going?
- I'll be right back! Doctor!
818
01:00:45,020 --> 01:00:46,851
Doctor...
Should I pay you for your visit?
819
01:00:46,980 --> 01:00:50,097
There's no need! This is a special
service, no need to pay.
820
01:00:50,220 --> 01:00:51,892
- Bye-bye!
- Thank you!
821
01:00:52,020 --> 01:00:54,136
- Thank you very much, doctor!
- Good luck!
822
01:00:54,260 --> 01:00:55,693
- Thank you!
- Bye-bye!
823
01:00:57,980 --> 01:00:58,890
- Giuseppe!
- I drink wine.
824
01:00:59,020 --> 01:01:02,330
- How are you?
- How am I? How am I?
825
01:01:02,460 --> 01:01:04,018
How am I, dear?
826
01:01:04,220 --> 01:01:06,290
How am I?
827
01:01:07,500 --> 01:01:09,616
- I'm very cold, you know?
- No, it's hot! - No!
828
01:01:09,740 --> 01:01:11,856
I don't understand
these thermometers!
829
01:01:11,980 --> 01:01:15,290
- It shows 110.
- 110...? 111...
830
01:01:15,580 --> 01:01:19,016
and 112...
I'm cold, you know?
831
01:01:19,140 --> 01:01:22,212
- My bed is full of ants.
- There are no ants!
832
01:01:22,340 --> 01:01:24,729
- Yes! It's full of ants!
- No, Giuseppe!
833
01:01:24,860 --> 01:01:26,976
Close the window or the parrots
will come inside!
834
01:01:27,100 --> 01:01:30,775
- It's closed! - Is it? Where's Bampo?
- I don't know.
835
01:01:30,900 --> 01:01:32,538
- You don't know?
- Drink! - He's in the asylum!
836
01:01:32,660 --> 01:01:34,298
- Poor guy, in the asylum.
- Don't talk!
837
01:01:34,420 --> 01:01:35,489
- Don't...
- Let's go visit him.
838
01:01:35,620 --> 01:01:38,339
Don't talk, or you'll get tired!
You're delirious!
839
01:01:38,620 --> 01:01:40,770
How bitter it is!
How bitter it is!
840
01:01:40,900 --> 01:01:43,619
- Do you want me to warn your relatives?
- Huh? - Your relatives!
841
01:01:43,740 --> 01:01:46,379
What relatives? I have none.
Only my friend Bampo, you know?
842
01:01:46,500 --> 01:01:48,695
But... what do you do
when you have an attack?
843
01:01:48,820 --> 01:01:51,015
What do I do?
I wait...
844
01:01:51,140 --> 01:01:53,131
I wait for someone to come
and save me, right?
845
01:01:53,260 --> 01:01:55,820
Why didn't you tell me
you were an epileptic?
846
01:01:55,940 --> 01:01:58,170
I'm not an epileptic!
847
01:01:58,300 --> 01:02:00,814
My condition is due to malaria
fever, my dear.
848
01:02:00,940 --> 01:02:03,170
Because I was...
849
01:02:03,300 --> 01:02:05,211
I was bitten by a scorpion.
850
01:02:05,340 --> 01:02:07,729
That's why I have these attacks.
851
01:02:07,900 --> 01:02:11,131
Why did Amedeo send you
and not someone else?
852
01:02:11,780 --> 01:02:14,010
Thank you, dear!
Thank you, dear!
853
01:02:14,140 --> 01:02:16,574
- You're very kind, you know?
Stay close to me, dear! - Yes.
854
01:02:16,700 --> 01:02:18,656
- You must always stand by me!
- Don't worry!
855
01:02:18,780 --> 01:02:20,498
Tonight, I'll sleep here,
next to you.
856
01:02:20,620 --> 01:02:22,292
- Right, stay here!
- I can help you if you need me.
857
01:02:22,420 --> 01:02:25,617
Don't go away, dear!
Stay close to me! Sleep beside me!
858
01:02:25,740 --> 01:02:28,891
You must sleep beside me, okay dear?
859
01:02:34,860 --> 01:02:36,088
Where are you going, dear?
860
01:02:36,220 --> 01:02:38,939
I'm going to call Amedeo.
Be patient! I'll be right back!
861
01:02:42,580 --> 01:02:43,933
She's going to call Amedeo...
862
01:02:44,060 --> 01:02:45,812
Hello, Amedeo...
863
01:02:45,940 --> 01:02:48,090
let me hear your voice!
864
01:02:48,220 --> 01:02:50,688
Hello!
This is Carmela!
865
01:02:50,820 --> 01:02:53,653
I can't hear anything!
866
01:02:53,780 --> 01:02:56,089
What kind of language
are you speaking?
867
01:02:56,220 --> 01:02:58,256
Please try... I don't understand
anything.
868
01:02:58,380 --> 01:03:00,689
Hello! Is that
Bun Bun Ga station?
869
01:03:00,820 --> 01:03:02,412
Ask for Amedeo,
the stationmaster.
870
01:03:02,540 --> 01:03:03,416
Is that you, Peppino?
871
01:03:03,540 --> 01:03:06,691
- What's Peppino got to do with it?
- Is it you, Peppino?
872
01:03:07,220 --> 01:03:08,335
No!
873
01:03:08,460 --> 01:03:09,415
The line is down.
874
01:03:09,540 --> 01:03:11,815
- The flying foxes!
- Nice animals.
875
01:03:11,940 --> 01:03:14,818
Peppino is still fixing
the phone wires.
876
01:03:21,140 --> 01:03:22,255
Bampo...
877
01:03:22,380 --> 01:03:24,575
was holding the kangaroo
by its legs,
878
01:03:24,700 --> 01:03:27,260
I was holding it by its ears.
879
01:03:28,500 --> 01:03:31,060
Someone came with a bottle
of Marsala wine,
880
01:03:31,180 --> 01:03:33,648
sent by his mother from Brescia.
881
01:03:33,780 --> 01:03:36,817
So you got the kangaroo drunk?
882
01:03:38,700 --> 01:03:39,496
Listen...
883
01:03:39,620 --> 01:03:41,019
this guy showed up...
884
01:03:41,140 --> 01:03:43,973
the guy from Brescia,
with a packet of biscuits.
885
01:03:44,140 --> 01:03:47,132
He asks: "Where's the Marsala?"
886
01:03:49,260 --> 01:03:50,534
So I say:
887
01:03:50,660 --> 01:03:52,730
"The kangaroo drank it all!"
888
01:03:57,460 --> 01:03:59,735
That's enough, otherwise
they'll throw us out of the hotel!
889
01:03:59,860 --> 01:04:01,498
How beautiful you are, Carmela!
890
01:04:01,620 --> 01:04:04,612
You did the laundry, you ironed
our clothes... you took care of me...
891
01:04:04,740 --> 01:04:06,173
and you smile like an angel!
892
01:04:06,300 --> 01:04:08,860
You are the most beautiful
and honest wife in the whole world!
893
01:04:08,980 --> 01:04:10,299
Let's go to sleep now, Giuseppe!
894
01:04:10,700 --> 01:04:13,453
Excuse me, Carmela,
shall we have another drink?
895
01:04:13,580 --> 01:04:15,650
Well, just to finish it.
896
01:04:15,780 --> 01:04:19,056
Little by little, we managed
to empty two flasks of wine!
897
01:04:19,180 --> 01:04:20,898
We emptied two flasks!
898
01:04:21,020 --> 01:04:24,854
That's good for us, dear!
Cheers! To you, dear!
899
01:04:28,180 --> 01:04:30,978
- Are you feeling alright, dear?
- Yes. Good night!
900
01:04:31,100 --> 01:04:32,658
Excuse me, Carmela,
901
01:04:32,780 --> 01:04:34,611
can I kiss your hand?
902
01:04:35,020 --> 01:04:37,250
- Here, kiss it!
- Thank you very much!
903
01:04:37,780 --> 01:04:39,498
- Sleep now!
- Yes, Carmela!
904
01:04:39,620 --> 01:04:41,611
- Come on! Good night!
- Good night, dear!
905
01:04:49,740 --> 01:04:51,139
What are you doing?
Are you talking to yourself?
906
01:04:51,260 --> 01:04:53,091
No, I'm praying to the Holy Virgin...
907
01:04:53,220 --> 01:04:54,892
to preserve me from all misfortunes,
908
01:04:55,020 --> 01:04:57,170
since I've had so many already!
909
01:05:35,568 --> 01:05:38,082
The woman must be good-looking,
910
01:05:38,208 --> 01:05:39,800
on the contrary for a man...
911
01:05:39,928 --> 01:05:42,362
external looks are of
no importance.
912
01:05:42,488 --> 01:05:43,967
His brains are enough!
913
01:05:44,088 --> 01:05:46,124
What are you trying to say,
that Amedeo is stupid?
914
01:05:46,248 --> 01:05:48,159
Not stupid, but shallow!
915
01:05:48,288 --> 01:05:51,280
He gambles, he drinks, he's always
in the company of whores,
916
01:05:51,408 --> 01:05:54,366
he lives an expensive life.
Where does he get all that money?
917
01:05:54,488 --> 01:05:57,002
Why are you trying to steal
your best friend's wife?
918
01:05:57,808 --> 01:05:59,287
Because in my opinion, Carmela,
919
01:05:59,408 --> 01:06:02,002
you deserve a much better man.
920
01:06:02,128 --> 01:06:04,642
Right, and who could that be?
921
01:06:17,928 --> 01:06:20,237
Coonabarabran,
922
01:06:20,368 --> 01:06:24,964
Mereeba, Gillies Highway,
Yammana, Goonwindi, Dirrenbandir.
923
01:06:25,088 --> 01:06:27,682
Great! Where are we?
I don't understand!
924
01:06:27,808 --> 01:06:29,605
Are we getting lost?
925
01:06:36,928 --> 01:06:39,283
- Would it be such a bad thing, Carmela?
- What?
926
01:06:39,568 --> 01:06:41,160
Me and you getting lost...
927
01:06:41,288 --> 01:06:43,165
the two of us alone forever!
928
01:06:44,728 --> 01:06:47,367
Listen, you epileptic dork...
929
01:06:48,328 --> 01:06:49,158
Hey...
930
01:06:51,208 --> 01:06:53,676
I understand that you guys
are all alone like stray dogs,
931
01:06:53,808 --> 01:06:56,766
but don't even think of playing
any dirty tricks on me...
932
01:06:56,888 --> 01:07:00,324
- or I'll cut you open from head to toe!
- Shall we go, Carmela?
933
01:07:00,528 --> 01:07:02,405
- Yes, we'd better go!
- Yes, that's better!
934
01:07:08,248 --> 01:07:10,637
Excuse me, Carmela, are you serious
or are you kidding?
935
01:07:11,688 --> 01:07:12,723
I'm kidding!
936
01:07:13,168 --> 01:07:16,399
I kid around as long as people
behave correctly,
937
01:07:16,528 --> 01:07:18,280
otherwise I get serious!
938
01:09:05,168 --> 01:09:06,760
He doesn't remember a thing.
939
01:09:06,888 --> 01:09:08,606
He doesn't recognize anyone,
poor guy!
940
01:09:08,728 --> 01:09:10,923
To him, the past
doesn't exist anymore.
941
01:09:11,048 --> 01:09:13,437
He can't even remember that he has
a wife back in Italy.
942
01:09:13,568 --> 01:09:15,798
The only thing he has
is his smoking habit.
943
01:09:15,928 --> 01:09:17,725
I know, that's the only bad habit
he had.
944
01:09:17,848 --> 01:09:18,758
There he is!
945
01:09:32,808 --> 01:09:34,127
Hi, Bampo!
946
01:09:40,048 --> 01:09:41,527
Look, Bampo...
947
01:09:41,648 --> 01:09:44,037
I brought you some tobacco
and papers.
948
01:09:48,648 --> 01:09:49,922
Bampo...
949
01:09:50,848 --> 01:09:53,999
don't you recognize me?
It's me, Cornetta!
950
01:09:54,128 --> 01:09:55,720
Cornetta!
951
01:09:57,568 --> 01:10:01,243
They called me Cornetta
because I used to play the cornet.
952
01:10:04,288 --> 01:10:06,882
Bampo, do you remember when
we were in the forest?
953
01:10:08,368 --> 01:10:11,883
How we used to cut our way
through the trees, Bampo!
954
01:10:12,008 --> 01:10:16,047
And how you climbed the trees
to catch the parrots...
955
01:10:17,848 --> 01:10:20,316
that we used to make our soup!
Do you remember?
956
01:10:22,088 --> 01:10:24,318
Try to say "parrot".
957
01:10:24,488 --> 01:10:25,443
Parrot.
958
01:10:27,968 --> 01:10:29,367
Show him this!
959
01:10:30,888 --> 01:10:31,764
Bampo...
960
01:10:32,328 --> 01:10:34,239
do you remember this picture?
961
01:10:34,368 --> 01:10:36,882
When the three of us
killed the snake.
962
01:10:37,968 --> 01:10:40,323
Let's say thank you to Mr. Amedeo
for sending the money order.
963
01:10:40,448 --> 01:10:42,803
We always receive it on the first day
of every month.
964
01:10:42,928 --> 01:10:45,567
Is it Amedeo who supports him
here at the asylum?
965
01:10:45,688 --> 01:10:49,203
No... Only ten dollars
for his tobacco and papers.
966
01:10:49,328 --> 01:10:51,358
Beginning next month,
he won't need it any more.
967
01:10:51,608 --> 01:10:52,643
Why, sister?
968
01:10:52,768 --> 01:10:55,726
Because the Italian Consulate
will repatriate him.
969
01:10:58,688 --> 01:11:00,041
You're sending him back to Italy?
970
01:11:00,168 --> 01:11:01,203
Yes.
971
01:11:02,008 --> 01:11:04,886
He'll stay with a sister of his
who lives in Brescia.
972
01:11:05,008 --> 01:11:06,202
She's a caretaker.
973
01:11:06,328 --> 01:11:09,798
Living here or in Brescia
doesn't change anything for him.
974
01:11:11,048 --> 01:11:12,925
We won't see each other again, then!
975
01:11:13,288 --> 01:11:14,357
Let's go now.
976
01:11:14,488 --> 01:11:16,797
Come on, stand up!
Give your friend a hug!
977
01:11:19,248 --> 01:11:20,522
Bye, Bampo!
978
01:12:13,408 --> 01:12:15,160
My goodness!
979
01:12:18,208 --> 01:12:19,800
- What's the matter with this car?
- Huh?
980
01:12:19,928 --> 01:12:22,158
It's weird, it never happened before!
What can the problem be?
981
01:12:22,288 --> 01:12:25,564
- Throw it away! - No! What are you
talking about? We could at least sell it!
982
01:12:26,608 --> 01:12:27,199
Coming!
983
01:12:27,328 --> 01:12:29,683
I don't understand,
how could these Australians...
984
01:12:29,808 --> 01:12:30,638
be so stupid?
985
01:12:30,768 --> 01:12:32,804
Can't they see that the car
is broken down?
986
01:12:32,928 --> 01:12:35,488
It's not because they're stupid!
You don't know them.
987
01:12:35,608 --> 01:12:37,564
It's Saturday, and they're
already drunk by six.
988
01:12:37,688 --> 01:12:38,882
They see everything moving!
989
01:12:39,008 --> 01:12:40,885
You'll see, Carmela,
we'll make a bargain!
990
01:12:41,008 --> 01:12:42,202
I can't wait to see that!
991
01:12:42,328 --> 01:12:44,888
- Come and see the car!
- It's a good deal, sir!
992
01:12:45,008 --> 01:12:47,124
- No, I don't want a car.
- It's an English car!
993
01:12:47,248 --> 01:12:49,318
- Fifty dollars!
- Good "suspensions"!
994
01:12:49,448 --> 01:12:51,006
- No!
- It's great!
995
01:12:51,128 --> 01:12:53,198
- Hey, come with me!
- No!
996
01:12:53,328 --> 01:12:55,444
- Don't touch me!
- Leave her alone, you drunkard!
997
01:12:55,568 --> 01:12:57,001
She's not a car!
She's my wife!
998
01:12:57,128 --> 01:12:58,607
Nice deal I made listening to you!
999
01:12:58,728 --> 01:12:59,956
"We will sell the car..."
1000
01:13:00,088 --> 01:13:01,885
If we don't leave now,
they'll beat us up.
1001
01:13:02,008 --> 01:13:03,999
Let's try at the Italian club -
they're not so demanding.
1002
01:13:04,128 --> 01:13:06,596
I'm sure we'll find someone
who'll buy it. Push.
1003
01:13:06,768 --> 01:13:07,962
Yes... push...
1004
01:13:08,088 --> 01:13:09,760
But who will ever buy this car?
1005
01:13:09,888 --> 01:13:12,686
- Not even if you give it away free!
- Be nice, Carmela!
1006
01:13:12,808 --> 01:13:16,278
- He put his hands on me!
- But they're drunk! It's Saturday!
1007
01:13:16,488 --> 01:13:21,687
# Bye, bye, little girl.
1008
01:13:22,168 --> 01:13:25,797
# Another kiss...
1009
01:13:26,528 --> 01:13:29,201
Listen, dear fellow countrymen:
we've always helped each other.
1010
01:13:29,328 --> 01:13:32,161
I've made many sacrifices
to buy this car!
1011
01:13:32,288 --> 01:13:35,041
The engine is a jewel!
It pulls like a rocket!
1012
01:13:35,168 --> 01:13:37,398
We're stuck here if you
don't buy it!
1013
01:13:37,528 --> 01:13:40,361
I beg you - you can have it
for just thirty dollars!
1014
01:13:40,488 --> 01:13:42,399
Can't you realize that nobody
wants it?
1015
01:13:42,528 --> 01:13:44,996
- Let's take the train! - Wait!
- Who is she? - Who is she?!
1016
01:13:45,128 --> 01:13:46,720
- This is my sister.
- Is she engaged?
1017
01:13:46,848 --> 01:13:48,964
Leave my sister alone!
She's got nothing to do with it.
1018
01:13:49,088 --> 01:13:50,521
Let's go!
You're wasting your time!
1019
01:13:50,648 --> 01:13:52,445
For thirty dollars, it's a bargain!
1020
01:13:52,568 --> 01:13:53,637
Even if you gave it to me
for free,
1021
01:13:53,768 --> 01:13:56,328
how can I pay for gasoline and tax?
1022
01:13:56,448 --> 01:13:58,006
These people are poor wretches,
worse than you!
1023
01:13:58,128 --> 01:13:59,607
Why have you come here...
1024
01:13:59,728 --> 01:14:02,037
if you don't even have the money
to afford a car?
1025
01:14:02,168 --> 01:14:03,965
- Who dares...?
- So, won't you help me?
1026
01:14:04,088 --> 01:14:06,318
- What's your name? - My sister...
- Carmela. - Carmela.
1027
01:14:06,848 --> 01:14:09,681
Remember that we are here
to carry out our vengeance.
1028
01:14:09,808 --> 01:14:11,002
What vengeance?
1029
01:14:11,128 --> 01:14:13,244
I left Gela 35 years ago.
1030
01:14:13,648 --> 01:14:16,401
I worked in mines, factories,
deserts:
1031
01:14:16,528 --> 01:14:18,086
two shifts every day, 16 hours.
1032
01:14:18,208 --> 01:14:19,243
In 35 years,
1033
01:14:19,368 --> 01:14:21,165
I've had a bottle of beer
only twice:
1034
01:14:21,288 --> 01:14:23,722
the first one, when I arrived here;
1035
01:14:23,848 --> 01:14:26,885
the second one, when they threw
the king out of Italy.
1036
01:14:27,008 --> 01:14:28,566
35 years of sacrifices!
1037
01:14:28,688 --> 01:14:31,646
I managed to save three million,
eight hundred and fifty thousand lire.
1038
01:14:31,768 --> 01:14:34,646
When I get to four million,
I'll carry out my vengeance.
1039
01:14:34,768 --> 01:14:35,598
I'll go back to Gela,
1040
01:14:35,728 --> 01:14:37,958
I'll buy a bar, and I'll stick it up
everybody's ass!
1041
01:14:38,128 --> 01:14:40,642
You can stick it up your sister's ass,
if you have just four million lire!
1042
01:14:40,768 --> 01:14:43,441
How dare you speak of my sister?
1043
01:14:44,688 --> 01:14:45,404
Hey!
1044
01:14:45,528 --> 01:14:47,439
Wait! What are you doing
with that knife?
1045
01:14:47,688 --> 01:14:49,758
- You want to fight with a lady?
- Never!
1046
01:14:49,888 --> 01:14:51,003
But I can fight with you!
1047
01:14:51,128 --> 01:14:53,039
- I'm not afraid of you!
- Scoundrel!
1048
01:14:53,168 --> 01:14:54,283
If you have a knife, I...
1049
01:14:54,408 --> 01:14:55,682
Come on!
Don't worry!
1050
01:14:55,808 --> 01:14:56,638
Get in the car!
1051
01:14:56,768 --> 01:14:59,157
Right! Take her knife, before
she ends up hurting herself!
1052
01:14:59,288 --> 01:15:01,677
- We'll go for a ride,
we'll come back later! - Giuseppe!
1053
01:15:01,808 --> 01:15:03,480
- Get in!
- Giuseppe! - Hey!
1054
01:15:03,768 --> 01:15:07,681
Where are you taking her?
Let go of me! Hey, wait!
1055
01:15:07,808 --> 01:15:09,287
- Help me, Giuseppe!
- What are you doing?
1056
01:15:09,408 --> 01:15:10,761
- You cowards!
- Giuseppe!
1057
01:15:10,888 --> 01:15:13,004
- You bastards! - Sons of bitches!
- Stop! - Help!
1058
01:15:13,128 --> 01:15:14,720
- Let go of her!
- Move your hand!
1059
01:15:14,848 --> 01:15:16,679
- Let go of me!
- I won't!
1060
01:15:16,808 --> 01:15:17,877
Help!
1061
01:15:19,528 --> 01:15:21,644
Leave the girl alone,
you dirty southerners!
1062
01:15:21,768 --> 01:15:23,486
Cut them off!
1063
01:15:23,608 --> 01:15:26,122
Don't be afraid, miss.
We'll stop them!
1064
01:15:28,368 --> 01:15:30,802
Carmela!
My dear... Carmela!
1065
01:15:30,928 --> 01:15:33,237
Here I am! It's me!
Where are you?
1066
01:15:33,368 --> 01:15:36,360
It's nothing, Carmela!
Come out! Come!
1067
01:15:36,488 --> 01:15:40,163
How are you, dear?
It's nothing, you know! Let's go!
1068
01:15:40,288 --> 01:15:42,483
Let's get away from here!
They're a bunch of horny bastards!
1069
01:15:42,608 --> 01:15:44,678
When they see a woman
they become crazy.
1070
01:15:44,808 --> 01:15:45,957
Those scoundrels!
1071
01:15:46,168 --> 01:15:49,604
- Faggots! - Shame on you!
- Sons of bitches! Let go of me!
1072
01:15:49,728 --> 01:15:52,196
Leave them alone!
They're savages.
1073
01:15:52,328 --> 01:15:54,842
Let go of me, I must stab them
at least once!
1074
01:16:01,528 --> 01:16:02,404
You...
1075
01:16:02,888 --> 01:16:03,798
What do you want?
1076
01:16:05,168 --> 01:16:07,318
What are you looking at?
Stay in your place!
1077
01:16:07,848 --> 01:16:08,883
Who is it?
1078
01:16:09,008 --> 01:16:10,999
- It's me, dear.
- Amedeo?
1079
01:16:12,248 --> 01:16:15,046
No, it's me!
1080
01:16:21,728 --> 01:16:23,207
Didn't you buy the tickets?
1081
01:16:23,328 --> 01:16:25,967
Everything's been reserved
by Amedeo! See, dear?
1082
01:16:26,088 --> 01:16:28,841
This is our wagon, the "sleeping car".
1083
01:16:29,088 --> 01:16:30,362
What's wrong?
It's a sleeping car.
1084
01:16:30,488 --> 01:16:32,558
Don't worry,
everything's paid for.
1085
01:16:33,968 --> 01:16:35,765
These are our cabins:
1086
01:16:35,888 --> 01:16:37,606
twelve and thirteen.
1087
01:16:37,728 --> 01:16:38,558
Here,
1088
01:16:38,688 --> 01:16:39,837
this is yours!
1089
01:16:39,968 --> 01:16:41,117
Please, dear!
1090
01:16:41,368 --> 01:16:42,926
I'll be in the other sleeping car.
1091
01:16:43,048 --> 01:16:44,197
What if the ticket inspector
comes?
1092
01:16:44,328 --> 01:16:46,444
Mind you, you must always say
that I'm Amedeo.
1093
01:16:52,048 --> 01:16:54,926
- Sir, compartment twelve.
- Huh? - Miss Carmela...
1094
01:16:55,048 --> 01:16:56,800
No, Carmela's not here,
she's there.
1095
01:16:56,928 --> 01:16:59,761
- Compartment thirteen,
Mr. Amedeo. - Amedeo.
1096
01:16:59,888 --> 01:17:01,765
- Are you Mr. Amedeo?
- I'm Amedeo.
1097
01:17:01,888 --> 01:17:03,037
Documents, please.
1098
01:17:03,168 --> 01:17:05,363
Documents?
Yes, just a moment please.
1099
01:17:07,928 --> 01:17:11,238
Here, Sir! Miss Carmela.
1100
01:17:11,368 --> 01:17:12,483
This is mine.
1101
01:17:12,688 --> 01:17:13,916
My passport.
1102
01:17:14,048 --> 01:17:16,323
See? Amedeo Foglietti.
1103
01:17:19,928 --> 01:17:20,883
Thank you!
1104
01:17:21,008 --> 01:17:22,282
Thank you very much!
1105
01:17:24,608 --> 01:17:26,166
- Didn't he notice anything?
- No.
1106
01:17:27,008 --> 01:17:29,442
Say, what did you show him?
1107
01:17:29,648 --> 01:17:31,240
Huh?
1108
01:17:31,968 --> 01:17:35,438
What... What...
What did I show him?
1109
01:17:35,568 --> 01:17:37,240
My God!
Another attack?
1110
01:17:37,368 --> 01:17:41,156
Another attack...
I'll get ugly, Carmela...
1111
01:17:41,288 --> 01:17:42,767
- Stay down!
- Carmela, forgive me!
1112
01:17:42,888 --> 01:17:44,287
- Holy Mary!
- Forgive me!
1113
01:17:44,408 --> 01:17:46,205
I'm going to call a doctor!
1114
01:17:46,328 --> 01:17:47,727
I'll be right back!
1115
01:17:47,848 --> 01:17:50,203
Don't go away, Carmela...
Don't go away...
1116
01:17:50,528 --> 01:17:52,678
- Doctor... Do you speak English?
- I'm sorry.
1117
01:17:52,808 --> 01:17:55,481
- Someone is feeling sick!
- I'm sorry, I don't understand Italian!
1118
01:17:55,608 --> 01:17:57,644
Is there a doctor?
Doctor...
1119
01:17:57,768 --> 01:17:58,678
- I'm sorry! Doctor?
- Yes.
1120
01:17:58,808 --> 01:18:00,719
- The Red Cross is down there.
- Thank you.
1121
01:18:03,208 --> 01:18:05,597
Mister, someone is feeling sick!
1122
01:18:05,728 --> 01:18:07,400
Come! Sick man!
Quick!
1123
01:18:07,528 --> 01:18:09,086
Someone is sick?
1124
01:18:09,208 --> 01:18:11,164
- Take it!
- Hurry up!
1125
01:18:11,288 --> 01:18:12,243
Quick!
1126
01:18:16,008 --> 01:18:17,805
Giuseppe!
1127
01:18:20,648 --> 01:18:23,003
He's on the train, he has
convulsions. Stop it!
1128
01:18:23,128 --> 01:18:25,244
- I'm sorry, I don't understand.
- But he's on the train!
1129
01:18:25,368 --> 01:18:27,359
He's got the bag, the money...
Do you understand? The money!
1130
01:18:27,488 --> 01:18:29,046
I don't speak Portuguese!
1131
01:18:29,168 --> 01:18:31,523
Not Portuguese!
I'm Italian!
1132
01:18:31,648 --> 01:18:34,526
- Is there anybody who speaks...
Do you speak Italian? - No, I don't!
1133
01:18:34,648 --> 01:18:36,366
- Do you speak Italian?
- No, Polish!
1134
01:18:41,168 --> 01:18:44,478
- Doctor, is it epilepsy?
- I can't say!
1135
01:18:44,768 --> 01:18:47,077
Passengers waiting to board...
1136
01:18:47,328 --> 01:18:50,240
train 956 to Melbourne...
1137
01:18:50,368 --> 01:18:52,518
Bun Bun Ga...
1138
01:18:53,008 --> 01:18:54,407
How much is it?
1139
01:18:55,048 --> 01:18:57,084
Carmela!
My Carmela!
1140
01:18:57,208 --> 01:18:59,642
- Where are you, Carmela?
- Who's Carmela?
1141
01:19:00,048 --> 01:19:01,117
I don't know.
1142
01:19:01,368 --> 01:19:02,642
Thirty dollars.
1143
01:19:04,688 --> 01:19:05,837
Thirty dollars...
1144
01:19:05,968 --> 01:19:07,162
Where can I get them?
1145
01:19:11,088 --> 01:19:13,363
Where are you taking me?
Where are you taking me?
1146
01:19:13,488 --> 01:19:18,437
Carmela! Call Carmela!
Carmela where are you?
1147
01:19:20,528 --> 01:19:22,439
I want Carmela!
Where is she?
1148
01:19:22,568 --> 01:19:27,596
Are you Carmela?
Carmela... Carmela...
1149
01:19:55,208 --> 01:19:57,005
No, thank you!
1150
01:20:14,408 --> 01:20:18,640
- Show's about to commence!
- Don't be shy!
1151
01:20:18,928 --> 01:20:23,843
Air conditioning! Strong drinks!
Women!
1152
01:20:27,928 --> 01:20:30,317
The price is right.
Come on!
1153
01:20:38,208 --> 01:20:39,527
Excuse me, sister.
1154
01:20:39,768 --> 01:20:41,440
Where's my baggage?
1155
01:20:41,568 --> 01:20:43,160
Here it is.
1156
01:20:43,288 --> 01:20:45,199
And the purse?
1157
01:20:46,728 --> 01:20:47,365
Here!
1158
01:20:48,528 --> 01:20:51,247
Have you checked if all the
money's there, sister?
1159
01:20:51,368 --> 01:20:52,596
Is the money there?
1160
01:20:53,328 --> 01:20:54,647
The money's here!
1161
01:20:55,168 --> 01:20:57,284
Saint Orsolina, don't look at me.
1162
01:20:57,488 --> 01:21:00,161
I swear this is the last time
I take off my clothes.
1163
01:21:00,408 --> 01:21:02,717
I'll keep them on, even at night!
1164
01:21:16,288 --> 01:21:19,325
In that mine, there were
47 of us from Bergamo.
1165
01:21:19,568 --> 01:21:21,923
We used to work 1,100 meters
underground.
1166
01:21:23,368 --> 01:21:26,917
You know what they called it? The cemetery
of Bergamaschi [people from Bergamo].
1167
01:21:27,048 --> 01:21:29,881
I work 1,400 meters underground,
1168
01:21:30,008 --> 01:21:32,317
but one day all my sons
will be graduates.
1169
01:21:32,448 --> 01:21:34,359
That will be my vengeance!
1170
01:21:35,368 --> 01:21:37,928
Giuseppe!
My God!
1171
01:21:39,008 --> 01:21:40,236
Giuseppe!
1172
01:21:40,368 --> 01:21:41,437
Giuseppe!
1173
01:21:41,568 --> 01:21:42,887
Carmela!
1174
01:21:43,008 --> 01:21:44,521
My love!
1175
01:21:45,968 --> 01:21:48,641
Carmela, they dumped me here
with a high fever.
1176
01:21:48,768 --> 01:21:50,121
I've had terrible dreams.
1177
01:21:50,248 --> 01:21:51,727
I dreamed that you were dead...
1178
01:21:51,848 --> 01:21:53,679
and that they'd taken you
to the morgue.
1179
01:21:53,848 --> 01:21:55,440
Where have you spent the night,
dear?
1180
01:21:55,568 --> 01:21:57,126
Who gave you the money
for the train?
1181
01:21:57,248 --> 01:21:59,364
I met a kind soul who helped me!
1182
01:21:59,568 --> 01:22:01,684
Thank God, Carmela!
Let's go, the train is leaving.
1183
01:22:01,808 --> 01:22:03,366
- Where's my purse?
- Here it is!
1184
01:22:03,488 --> 01:22:04,921
Everything's here, don't worry!
1185
01:22:05,048 --> 01:22:08,040
- Let's go! Quick! - Yes, yes...
- Quick! - Coming!
1186
01:22:08,168 --> 01:22:09,681
Wait!
1187
01:22:18,368 --> 01:22:19,926
Listen, Carmela...
1188
01:22:20,048 --> 01:22:22,608
our journey is about to end,
1189
01:22:22,728 --> 01:22:25,606
but before arriving...
1190
01:22:26,648 --> 01:22:28,445
I'd like to have
a word with you.
1191
01:22:28,728 --> 01:22:30,923
I'd like to talk to you too, Giuseppe.
1192
01:22:31,048 --> 01:22:33,926
Yes, Carmela, go ahead.
I won't say a word.
1193
01:22:34,688 --> 01:22:37,566
Giuseppe, how's your house?
1194
01:22:39,688 --> 01:22:42,760
It's small. It's made of wood,
hand-painted,
1195
01:22:43,728 --> 01:22:45,878
with every comfort.
1196
01:22:46,168 --> 01:22:48,557
An economical oven that
switches itself off automatically,
1197
01:22:48,688 --> 01:22:50,644
a fridge, yes?
1198
01:22:50,768 --> 01:22:53,077
An iron, a sewing machine...
1199
01:22:53,208 --> 01:22:56,359
and the floor is painted
many different colours.
1200
01:22:56,488 --> 01:22:58,285
- Great!
- Beautiful!
1201
01:22:58,408 --> 01:23:00,968
- You also have a decent salary?
- Yes.
1202
01:23:01,088 --> 01:23:04,967
- So, you can get married!
- That's alright. At once, even!
1203
01:23:05,088 --> 01:23:06,441
Giuseppe...
1204
01:23:07,128 --> 01:23:10,484
listen to me! I need to have
a serious conversation with you.
1205
01:23:10,688 --> 01:23:13,156
Yes, Carmela, speak!
I'm listening.
1206
01:23:13,648 --> 01:23:15,684
During this beautiful journey,
1207
01:23:15,808 --> 01:23:17,241
I've had the chance to talk with you,
1208
01:23:17,368 --> 01:23:18,801
to get to know you better,
1209
01:23:18,928 --> 01:23:21,567
and appreciate your good qualities.
1210
01:23:23,688 --> 01:23:26,122
And I've realized that
you're alone...
1211
01:23:26,288 --> 01:23:28,518
and that you have many misfortunes!
1212
01:23:28,848 --> 01:23:31,646
So, you need a woman to keep
you company...
1213
01:23:31,928 --> 01:23:35,238
- and take care of you!
- Yes, Carmela...
1214
01:23:35,528 --> 01:23:37,519
I'm so alone, you know?
1215
01:23:37,648 --> 01:23:40,082
I've been looking for some company
for twenty years!
1216
01:23:40,288 --> 01:23:42,597
And now I've found it for you!
1217
01:23:46,008 --> 01:23:47,919
Her name's Rosalba,
she's 42...
1218
01:23:48,048 --> 01:23:50,164
and she has a daughter
who needs a father!
1219
01:23:50,288 --> 01:23:52,483
If you write her a letter,
she'll come right away!
1220
01:23:52,608 --> 01:23:53,836
No, I don't want her!
1221
01:23:54,208 --> 01:23:55,687
Wait! Calm down!
1222
01:23:55,808 --> 01:23:57,400
Let me read her measurements
out for you...
1223
01:23:57,528 --> 01:23:58,961
Weight: 86 kg
1224
01:23:59,088 --> 01:24:00,407
Feet: size 43
1225
01:24:00,528 --> 01:24:02,519
Hip: 110 cm
Waist: 90 cm
1226
01:24:02,648 --> 01:24:04,843
Bust: 110 cm
Height: 1.72 m
1227
01:24:04,968 --> 01:24:06,196
Shoulders: 53.
1228
01:24:06,328 --> 01:24:07,841
- What do you say?
- What can I say?
1229
01:24:07,968 --> 01:24:10,402
I'm sorry for the little girl,
but I don't want her!
1230
01:24:10,528 --> 01:24:12,883
She's a wonderful woman,
I know her!
1231
01:24:13,008 --> 01:24:13,918
She'll grow fond of you at once!
1232
01:24:14,688 --> 01:24:15,643
Carmela,
1233
01:24:16,008 --> 01:24:17,566
I was hoping for something more!
1234
01:24:18,448 --> 01:24:20,439
Hey!
What do you think?
1235
01:24:20,568 --> 01:24:21,762
That a young and beautiful girl...
1236
01:24:21,888 --> 01:24:24,482
would come here to marry
a poor wretch like you?
1237
01:24:24,608 --> 01:24:26,121
Will you listen to him?!
1238
01:24:26,448 --> 01:24:27,927
It's plain crazy!
1239
01:24:28,328 --> 01:24:31,286
Stupid me, who thinks about
finding a wife for him...
1240
01:24:43,408 --> 01:24:45,205
That's Broken Hill!
1241
01:24:49,008 --> 01:24:50,521
Carmela!
1242
01:24:50,728 --> 01:24:52,878
Are you ready?
It's our stop!
1243
01:24:53,848 --> 01:24:55,884
It will stop
for just a few minutes!
1244
01:24:59,128 --> 01:25:00,117
Carme...!
1245
01:25:08,408 --> 01:25:09,284
How do I look?
1246
01:25:12,688 --> 01:25:14,167
Did you change your dress?
1247
01:25:14,288 --> 01:25:17,007
I want Amedeo to be shocked
when he sees me!
1248
01:25:17,608 --> 01:25:19,439
Are you nervous?
1249
01:25:19,688 --> 01:25:21,007
My knees are trembling...
1250
01:25:21,128 --> 01:25:23,198
like when I had my First Communion!
1251
01:25:23,688 --> 01:25:26,077
Listen, do me a favour:
sit down!
1252
01:25:26,208 --> 01:25:28,676
Watch the suitcases,
I'm going to call a taxi.
1253
01:25:29,488 --> 01:25:30,921
Hurry up!
1254
01:25:34,648 --> 01:25:36,001
Hello!
1255
01:25:36,128 --> 01:25:38,642
Giuseppe, it's me, Amedeo.
We're here.
1256
01:25:38,768 --> 01:25:42,397
- How was your trip?
Everything alright? - Huh?
1257
01:25:42,608 --> 01:25:43,723
Yes, but...
1258
01:25:43,848 --> 01:25:45,042
I haven't told her yet!
1259
01:25:45,168 --> 01:25:46,237
What are you waiting for?
1260
01:25:46,368 --> 01:25:48,563
You've spent four days with her!
1261
01:25:49,448 --> 01:25:51,643
- Giuseppe...
- Yes, tell me!
1262
01:25:52,048 --> 01:25:54,278
In the name of our old friendship,
1263
01:25:54,408 --> 01:25:57,241
- can you do me a favour?
- Tell me!
1264
01:25:58,088 --> 01:26:00,921
Listen, Giuseppe, I'm going to take
Carmela to your house...
1265
01:26:01,328 --> 01:26:05,003
- and then you tell her the whole story.
- Alright, bring her here.
1266
01:26:05,648 --> 01:26:07,445
- Giuseppe...
- Yes...
1267
01:26:08,328 --> 01:26:10,523
Tell her that I love her...
1268
01:26:11,048 --> 01:26:13,357
and that I can't live without her.
1269
01:26:27,568 --> 01:26:31,527
Carmela, Look at them!
Outside! See, all around us?
1270
01:26:31,648 --> 01:26:34,208
- What are they?
- They're all gold mines.
1271
01:26:34,328 --> 01:26:36,080
- Gold?
- Yes.
1272
01:26:36,208 --> 01:26:37,800
I used to be a miner too, you know?
1273
01:26:37,928 --> 01:26:39,725
There were more than 200 Italians.
1274
01:26:39,848 --> 01:26:43,124
We used to work 1,500 meters
underground,
1275
01:26:43,248 --> 01:26:46,320
- but we earned a lot of money.
- Why did you resign?
1276
01:26:46,728 --> 01:26:48,639
- I got silicosis!
- What's that?
1277
01:26:49,128 --> 01:26:52,404
It comes from a particular type of dust.
It settles in the lungs, yes?
1278
01:26:52,768 --> 01:26:55,680
With time, it becomes hard, alright?
1279
01:26:55,808 --> 01:26:57,161
Eventually, I got asthma.
1280
01:26:59,088 --> 01:27:00,521
Poor Giuseppe!
1281
01:27:00,648 --> 01:27:02,957
You really have all kinds
of misfortunes!
1282
01:27:06,008 --> 01:27:07,521
You see, Carmela...
1283
01:27:07,648 --> 01:27:09,081
here you can have a good life.
1284
01:27:09,208 --> 01:27:11,961
Money circulates day and night.
1285
01:27:12,128 --> 01:27:15,404
You can find anything here: cinemas,
theatres, gamble houses, pubs...
1286
01:27:15,528 --> 01:27:17,644
- Pubs?
- Yes, bars!
1287
01:27:17,928 --> 01:27:18,565
Imagine,
1288
01:27:18,688 --> 01:27:21,566
there are people here who've earned
millions in twenty-four hours!
1289
01:27:24,008 --> 01:27:25,487
And you got silicosis!
1290
01:27:26,688 --> 01:27:27,245
Yes.
1291
01:27:51,768 --> 01:27:54,487
- He thought I was your husband...
- Shall we go? - How do I look?
1292
01:27:55,088 --> 01:27:57,727
No need to ask.
You're gorgeous!
1293
01:27:57,848 --> 01:28:00,078
Who knows if Amedeo will like me?!
1294
01:28:12,448 --> 01:28:13,403
Come.
1295
01:28:16,208 --> 01:28:17,118
Just a second!
1296
01:28:21,368 --> 01:28:22,881
He's waiting for us at the bar.
1297
01:28:24,568 --> 01:28:25,444
Let's go!
1298
01:28:31,288 --> 01:28:33,040
- Where is he?
- Huh?
1299
01:28:33,448 --> 01:28:35,200
The one with the moustache.
1300
01:28:42,888 --> 01:28:43,843
Amedeo!
1301
01:28:45,528 --> 01:28:46,324
Amedeo!!
1302
01:28:46,448 --> 01:28:48,484
I don't know.
It's too expensive.
1303
01:28:52,728 --> 01:28:54,241
- Amedeo!!!
- Do you think...
1304
01:29:12,928 --> 01:29:14,566
Amedeo...
1305
01:29:15,328 --> 01:29:17,080
Exactly how I imagined you!
1306
01:29:17,488 --> 01:29:18,921
You have no idea how much
I've been thinking about you!
1307
01:29:41,728 --> 01:29:43,207
Amedeo...
1308
01:29:43,328 --> 01:29:46,286
Oh, hi...
See you later. Bye!
1309
01:29:46,408 --> 01:29:48,717
- Yes, bye!
- Bye, Giuseppe! - Bye, Carmela!
1310
01:29:48,848 --> 01:29:49,644
Thanks for everything!
1311
01:29:49,768 --> 01:29:52,202
Come to visit us sometimes
on Sundays.
1312
01:29:52,328 --> 01:29:56,799
- Yes. We'll talk on the phone
later, yes? - Yes.
1313
01:30:00,288 --> 01:30:03,246
- How handsome you are!
- No...
1314
01:30:04,168 --> 01:30:05,886
Would you like a drink?
1315
01:30:35,688 --> 01:30:38,646
- Hello!
- Hello... Hotel Broken Hill?
1316
01:30:38,768 --> 01:30:40,963
- Yes, sir.
- Giuseppe Bartoni is there?
1317
01:30:41,088 --> 01:30:41,884
Yes, he is.
1318
01:30:42,008 --> 01:30:43,600
Call him, please.
Very quickly!
1319
01:30:43,728 --> 01:30:45,207
One moment, please!
1320
01:30:45,528 --> 01:30:48,600
Hello, Giuseppe. It's me, Amedeo.
1321
01:30:48,728 --> 01:30:52,198
- Yes, what do you want?
- "What do you want"?
1322
01:30:52,448 --> 01:30:54,166
Did you talk with Carmela?
1323
01:30:54,288 --> 01:30:57,325
- Yes, I told her.
- So? How did she react?
1324
01:30:57,448 --> 01:30:59,518
When she heard it,
1325
01:30:59,648 --> 01:31:00,683
she fell on the floor...
1326
01:31:00,808 --> 01:31:03,402
and she only recovered her senses
after fifteen minutes.
1327
01:31:03,648 --> 01:31:05,400
Really? And now?
1328
01:31:05,528 --> 01:31:08,088
She insists that she's come to
Australia for me...
1329
01:31:08,208 --> 01:31:11,041
- and I don't mind! - There we go!
- She's very nice.
1330
01:31:11,168 --> 01:31:13,204
But... But...
1331
01:31:13,728 --> 01:31:17,038
Excuse me, Giuseppe, but shouldn't you
have talked to her? What did you tell her?
1332
01:31:17,168 --> 01:31:18,806
Amedeo, don't bother!
1333
01:31:18,928 --> 01:31:20,759
This is not the right girl
for you.
1334
01:31:20,888 --> 01:31:23,243
I'm telling you, I have quite
some experience with women.
1335
01:31:23,368 --> 01:31:25,279
But I love her!
I can't...
1336
01:31:25,408 --> 01:31:27,717
Hello!
Giuseppe...
1337
01:31:27,848 --> 01:31:29,122
Giuseppe...
1338
01:31:29,248 --> 01:31:31,478
I...
1339
01:31:32,528 --> 01:31:34,837
what can I do now?
1340
01:31:38,848 --> 01:31:42,158
Give me a scotch
on the rocks!
1341
01:31:42,688 --> 01:31:44,724
- Hi, mate!
- How are you doing yourself?
1342
01:31:45,768 --> 01:31:47,087
Listen...
1343
01:31:47,968 --> 01:31:51,722
Listen, Carmela,
you have a wonderful body,
1344
01:31:51,848 --> 01:31:55,443
a beautiful face and two eyes
that I'm crazy about,
1345
01:31:56,288 --> 01:31:58,848
but why did you have to come
to Australia...
1346
01:31:58,968 --> 01:32:00,196
to find a husband?
1347
01:32:01,968 --> 01:32:04,607
I don't want to start investigating
your past, on the contrary...
1348
01:32:04,728 --> 01:32:07,083
I'm grateful that I had the chance
to meet you.
1349
01:32:07,688 --> 01:32:09,167
- Are you alone, too?
- No.
1350
01:32:09,288 --> 01:32:10,562
- You really have nobody?
- No,
1351
01:32:10,688 --> 01:32:12,838
I was engaged to a Polish girl,
1352
01:32:12,968 --> 01:32:14,606
but she left me
fifteen days ago.
1353
01:32:14,728 --> 01:32:16,366
- She left me!
- Hello! - Hello, Giuseppe!
1354
01:32:17,288 --> 01:32:19,085
Hello, Peggie, Jenny!
1355
01:32:19,208 --> 01:32:21,039
Those are the managers
of the mines.
1356
01:32:21,168 --> 01:32:22,396
Are you a miner too?
1357
01:32:23,368 --> 01:32:25,245
I worked in a mine
for just one day,
1358
01:32:25,368 --> 01:32:28,519
at 1,000 meters below
the ground and forty-five degrees.
1359
01:32:28,648 --> 01:32:30,684
Two hours later I said:
"Guys,
1360
01:32:30,808 --> 01:32:33,117
"I haven't come to Australia
to be a slave!"
1361
01:32:33,248 --> 01:32:33,805
What's your job now?
1362
01:32:34,208 --> 01:32:36,403
I'm the owner of a little mine.
1363
01:32:36,528 --> 01:32:38,962
- A gold mine?
- Would you like to see it?
1364
01:32:47,688 --> 01:32:49,838
- Is that the mine?
- Yes.
1365
01:32:49,968 --> 01:32:51,959
Yes, I have three people
working for me:
1366
01:32:52,088 --> 01:32:53,760
two from Padova
and one from Taranto.
1367
01:32:53,888 --> 01:32:55,799
- Can you make much money
from a mine? - Well...
1368
01:32:55,928 --> 01:32:58,283
you could keep on digging
for a whole year and find nothing,
1369
01:32:58,408 --> 01:33:00,683
then in one day
you could change your life.
1370
01:33:00,808 --> 01:33:03,163
- Do you have a house?
- Huh?
1371
01:33:03,488 --> 01:33:04,637
Sure!
1372
01:33:04,768 --> 01:33:06,884
Here's the keys, they're all yours.
1373
01:33:08,648 --> 01:33:10,001
Giuseppe!
1374
01:33:10,648 --> 01:33:11,967
Did you find anything?
1375
01:33:12,088 --> 01:33:14,477
Listen, we've been
waiting for our pay!
1376
01:33:14,608 --> 01:33:17,645
Let me take the lady home,
I'll be back.
1377
01:33:28,848 --> 01:33:30,327
Then what happened?
1378
01:33:30,808 --> 01:33:32,036
When she came to her senses...
1379
01:33:32,168 --> 01:33:35,046
she started screaming that
her life was over...
1380
01:33:35,168 --> 01:33:36,567
and that she wanted
to kill herself.
1381
01:33:37,248 --> 01:33:38,806
Where did they go?
1382
01:33:39,208 --> 01:33:41,483
He took the car
and they drove off together.
1383
01:33:42,088 --> 01:33:43,157
Where to?
1384
01:33:43,368 --> 01:33:46,838
Well... I guess he took her
out to dinner and then home.
1385
01:33:47,568 --> 01:33:48,637
Home?
1386
01:33:48,888 --> 01:33:50,367
Doesn't he live in a hotel?
1387
01:33:50,488 --> 01:33:54,367
- Yes, but he owns a house where
the German girl used to live.
1388
01:33:55,368 --> 01:33:57,677
- And he took her there?
- Right!
1389
01:34:00,968 --> 01:34:02,117
Son of a...
1390
01:34:07,808 --> 01:34:09,287
Is this your house?
1391
01:34:09,408 --> 01:34:11,285
From now on, it's your house!
1392
01:34:22,008 --> 01:34:24,761
Just a second, I'll turn
the lights on!
1393
01:34:25,208 --> 01:34:27,324
Why are we going
through the kitchen?
1394
01:34:27,448 --> 01:34:30,758
I lost the keys
to the main entrance.
1395
01:34:31,208 --> 01:34:33,199
- You have everything you need.
- Yes!
1396
01:34:33,488 --> 01:34:34,762
Come!
1397
01:34:36,168 --> 01:34:39,797
This is the living room
and that's the bedroom.
1398
01:34:39,928 --> 01:34:41,520
Do you think...
1399
01:34:41,648 --> 01:34:44,924
- Do you think it's too small?
- It's okay...
1400
01:34:45,048 --> 01:34:46,561
It's a house, that's what matters!
1401
01:34:48,608 --> 01:34:51,327
- Was she your fiancée?
- Well...
1402
01:34:51,448 --> 01:34:54,838
not just my fiancée,
she also worked for me.
1403
01:34:54,968 --> 01:34:56,196
What did she do?
1404
01:34:56,528 --> 01:34:57,085
Make yourself comfortable!
1405
01:34:57,208 --> 01:34:59,244
She used to give me 300,000 lire
every week...
1406
01:34:59,368 --> 01:35:01,404
in order to pay for
my workers' salaries.
1407
01:35:01,528 --> 01:35:04,201
- Where did she get all that money?
- Well...
1408
01:35:04,488 --> 01:35:06,922
She had an income...
1409
01:35:08,528 --> 01:35:09,563
Why did she leave you?
1410
01:35:11,448 --> 01:35:13,723
We had been working
our asses off for four years...
1411
01:35:14,848 --> 01:35:17,203
We had been digging up to 80 meters
below the ground...
1412
01:35:17,328 --> 01:35:19,239
without ever finding anything.
1413
01:35:19,808 --> 01:35:23,118
Then one day, we found
a lump of gold...
1414
01:35:23,248 --> 01:35:25,921
worth 130 million lire.
1415
01:35:26,048 --> 01:35:30,121
While my friends and I
were making a toast,
1416
01:35:30,248 --> 01:35:33,285
she just loaded the gold
into her car and left.
1417
01:35:33,408 --> 01:35:35,080
What a bitch!
1418
01:35:35,288 --> 01:35:38,519
She's now the owner of a
grand hotel in Brisbane...
1419
01:35:38,648 --> 01:35:41,162
- and she lives the high life.
- What did she leave to you?
1420
01:35:42,288 --> 01:35:43,437
This house,
1421
01:35:43,568 --> 01:35:44,444
a few debts,
1422
01:35:44,568 --> 01:35:46,763
and the miners to pay.
1423
01:35:48,128 --> 01:35:49,117
Can you get by on your own?
1424
01:35:49,768 --> 01:35:52,202
No, not on my own.
1425
01:35:52,488 --> 01:35:54,479
I was disheartened.
1426
01:35:55,088 --> 01:35:57,044
I was even thinking
about killing myself!
1427
01:35:58,648 --> 01:36:00,366
But when I met you...
1428
01:36:00,648 --> 01:36:02,639
I realized I could have a fresh start.
1429
01:36:05,408 --> 01:36:06,557
Carmela...
1430
01:36:07,368 --> 01:36:09,165
Carmela, here life is hard,
1431
01:36:09,288 --> 01:36:11,961
but if you stand by me,
if you are faithful,
1432
01:36:12,088 --> 01:36:14,318
I know we'll make a fortune!
1433
01:36:19,128 --> 01:36:22,120
I... I have to go back
to the mine.
1434
01:36:22,808 --> 01:36:24,799
Well... the house is all yours...
1435
01:36:24,928 --> 01:36:27,488
do whatever you like,
make yourself a coffee,
1436
01:36:27,688 --> 01:36:29,326
and if you feel too hot...
1437
01:36:30,248 --> 01:36:32,523
go onto the porch;
the air is cooler there.
1438
01:36:33,528 --> 01:36:35,678
- Bye!
- I'll be waiting for you!
1439
01:37:48,808 --> 01:37:49,638
Hello!
1440
01:38:06,808 --> 01:38:07,877
Carmela!
1441
01:38:08,688 --> 01:38:09,484
What are you doing here?
1442
01:38:10,848 --> 01:38:12,918
You're asking me, you scoundrel?
1443
01:38:16,048 --> 01:38:18,642
Sure I'm asking,
I want to know!
1444
01:38:19,488 --> 01:38:21,126
I'll tell you right away!
1445
01:38:33,448 --> 01:38:35,404
You dirty scumbag!
1446
01:38:35,528 --> 01:38:38,042
- Bastard! It's all your fault!
- She stabbed me!
1447
01:38:38,168 --> 01:38:40,523
- It's all your fault!
- I'm bleeding! Help me!
1448
01:38:40,648 --> 01:38:42,206
- Scoundrel!
- I'm fainting.
1449
01:38:42,328 --> 01:38:45,957
- Help me! She killed me!
- You knew it! It's all your fault!
1450
01:38:46,168 --> 01:38:49,399
Let's take them away, they're Italians!
Push them inside the car, quick.
1451
01:38:49,528 --> 01:38:52,440
Quick, before the police
see them!
1452
01:38:52,568 --> 01:38:54,798
Get in! Quick!
1453
01:39:04,728 --> 01:39:08,482
What's the matter?
What's going on? Well?
1454
01:39:38,528 --> 01:39:39,961
What shall we do now?
1455
01:39:42,608 --> 01:39:43,836
Carmela,
1456
01:39:44,248 --> 01:39:48,287
with you, I've spent the best four
days of my whole life.
1457
01:39:49,008 --> 01:39:50,839
These four days...
1458
01:39:51,048 --> 01:39:53,437
do you know how much
they cost me, Carmela?
1459
01:39:53,568 --> 01:39:55,047
Eleven years of savings...
1460
01:39:55,168 --> 01:39:56,806
and economising.
1461
01:40:01,208 --> 01:40:03,278
But I'm very happy...
1462
01:40:03,808 --> 01:40:05,764
and I'm dressed in blue.
1463
01:40:06,688 --> 01:40:08,326
If you don't want to marry me, dear,
1464
01:40:08,608 --> 01:40:10,758
I won't force you.
1465
01:40:12,208 --> 01:40:14,642
I knew it would end up badly,
you know?
1466
01:40:15,048 --> 01:40:17,801
- But I planned it all in advance!
- Shh... music....
1467
01:40:17,928 --> 01:40:20,283
That's alright! Excuse me!
1468
01:40:20,688 --> 01:40:22,838
Who gives a damn about your music?
1469
01:40:24,648 --> 01:40:25,797
What are you doing?
1470
01:40:27,448 --> 01:40:29,086
I'm splitting up the money.
1471
01:40:29,928 --> 01:40:32,965
This is for the train to Sidney.
1472
01:40:34,088 --> 01:40:35,601
This is...
1473
01:40:35,728 --> 01:40:37,400
for small expenses:
1474
01:40:37,528 --> 01:40:41,043
a sandwich, an orange juice,
a fresh cola.
1475
01:40:41,688 --> 01:40:44,122
And this is the money
for the airplane...
1476
01:40:44,328 --> 01:40:46,046
that will take you back home,
to Italy.
1477
01:40:46,168 --> 01:40:47,078
Shh...
1478
01:40:49,288 --> 01:40:52,485
She's crying!
She's crying!
1479
01:40:53,848 --> 01:40:55,964
Carmela, why are you crying?
1480
01:40:57,088 --> 01:41:01,286
Because if I go back to Italy,
I'll be on the sidewalk again.
1481
01:41:03,568 --> 01:41:04,842
What do you mean, "on the sidewalk"?
1482
01:41:06,808 --> 01:41:09,163
It means I'll find another guy
that beats me up...
1483
01:41:09,288 --> 01:41:11,643
and makes me walk the streets again!
1484
01:41:13,008 --> 01:41:14,726
You mean you're a whore?
1485
01:41:16,488 --> 01:41:19,048
You dirty bitch,
it's you who cheated me!
1486
01:41:19,168 --> 01:41:21,079
In order to change my life...
1487
01:41:21,208 --> 01:41:22,482
I had to cheat someone.
1488
01:41:22,688 --> 01:41:24,440
Why me?
1489
01:41:24,968 --> 01:41:27,084
Eleven years of work and sacrifices!
1490
01:41:27,208 --> 01:41:29,597
Oh, Saint Anthony!
1491
01:41:30,808 --> 01:41:33,766
Eleven years of work
and sacrifice.
1492
01:41:34,248 --> 01:41:36,603
No beer, no coffee, no cigarettes...
1493
01:41:36,728 --> 01:41:38,639
to bring her here from Italy.
1494
01:41:38,768 --> 01:41:41,646
Eleven years without
going to a pub,
1495
01:41:41,768 --> 01:41:43,486
without drinking a coffee,
1496
01:41:43,808 --> 01:41:45,287
always trying to save a bit.
1497
01:41:45,408 --> 01:41:47,763
I started smoking roots
in order to build a house...
1498
01:41:47,888 --> 01:41:49,446
full of comforts:
1499
01:41:49,568 --> 01:41:50,603
an economical oven,
1500
01:41:50,728 --> 01:41:53,367
an iron, a sewing machine, yes?
1501
01:41:54,128 --> 01:41:56,244
And she stabs me like that,
in cold blood, right?
1502
01:41:56,368 --> 01:41:59,121
And then she tells me that she's a whore,
that she used to walk the streets.
1503
01:41:59,248 --> 01:42:01,443
Dirty bastard!
1504
01:42:01,568 --> 01:42:03,320
I risked my life...
1505
01:42:03,448 --> 01:42:05,564
running away from my pimp,
1506
01:42:05,688 --> 01:42:07,918
just to marry this
miserable wretch.
1507
01:42:08,048 --> 01:42:10,084
"I have an American car", he said.
1508
01:42:10,208 --> 01:42:11,561
He wrote to me...
1509
01:42:11,688 --> 01:42:14,407
that he was a stationmaster
and that he owned an American car.
1510
01:42:14,528 --> 01:42:16,166
Instead, he's a poor wretch,
1511
01:42:16,288 --> 01:42:18,358
and he even suffered convulsions
twice.
1512
01:42:18,488 --> 01:42:20,763
He fell on the ground.
1513
01:42:32,568 --> 01:42:35,366
Carmela, don't cry.
I forgive you.
1514
01:42:35,808 --> 01:42:37,161
What is there to forgive?
1515
01:42:37,288 --> 01:42:39,404
- Bun Bun Ga!
- Bun Bun Ga...
1516
01:42:39,528 --> 01:42:40,802
- What is it?
- We have arrived!
1517
01:42:40,928 --> 01:42:42,486
- Where?
- We're home.
1518
01:42:42,608 --> 01:42:46,396
Drink your fresh lemonade!
We paid for it, right? Drink up!
1519
01:42:46,528 --> 01:42:48,598
There...
Dry your tears!
1520
01:42:48,728 --> 01:42:50,719
Don't cry any more,
we're home!
1521
01:42:54,928 --> 01:42:56,759
Hi, Taranto. Hi, Brescia.
1522
01:42:56,888 --> 01:42:58,367
Hi, Amedeo!
What happened?
1523
01:42:58,488 --> 01:43:00,444
Oh, nothing, a mosquito bite.
1524
01:43:00,568 --> 01:43:03,082
- Really? - You're all dressed
in blue, did you go dancing?
1525
01:43:03,208 --> 01:43:04,960
Yes, at the party.
Where have you been?
1526
01:43:05,088 --> 01:43:07,556
- I went to pick up my wife.
- Where is she?
1527
01:43:07,728 --> 01:43:08,797
Where is she?
1528
01:43:09,168 --> 01:43:10,920
Carmela!
There she is!
1529
01:43:12,608 --> 01:43:14,678
Come and see!
Come! Look!
1530
01:43:14,808 --> 01:43:15,957
Holy cow!
1531
01:43:16,368 --> 01:43:18,928
- Where did you find her?
- By mail.
1532
01:43:19,528 --> 01:43:21,883
Mightn't you have a cousin
or a relative for me?
1533
01:43:22,008 --> 01:43:23,805
Did you hear my friend, Carmela?
1534
01:43:23,928 --> 01:43:25,407
Let him see Rosalba's picture!
1535
01:43:25,528 --> 01:43:27,280
- You'll see!
- You can read the measurements too.
1536
01:43:27,408 --> 01:43:29,205
- Take a look!
- She's nice! - Nothing for me?
1537
01:43:29,328 --> 01:43:31,364
- What about him? - Yes, I've many
friends! - She has many friends!
1538
01:43:31,488 --> 01:43:34,400
Help me pick up the suitcases,
we have to get off.
1539
01:43:34,888 --> 01:43:36,799
- Where's the town?
- You'll see.
1540
01:43:36,928 --> 01:43:39,078
- I see nothing here,
not even a building! - Yes.
1541
01:43:39,208 --> 01:43:41,005
- Right ahead!
- Where? - Go ahead!
1542
01:43:41,128 --> 01:43:42,607
- Come on, we have to get off!
- But this is a desert!
1543
01:43:42,728 --> 01:43:43,763
The town is on the other side!
1544
01:43:43,888 --> 01:43:47,244
- I can't wait to see this town!
- You will!
1545
01:43:47,368 --> 01:43:48,198
Bun Bun Ga....
1546
01:43:48,328 --> 01:43:50,398
- Come, Carmela!
- Okay. - Come on!
1547
01:43:51,848 --> 01:43:54,282
My God!
There's not even a station?
1548
01:43:54,448 --> 01:43:56,040
- What are you saying, Carmela?
- Where's the town?
1549
01:43:56,168 --> 01:43:57,521
- That's the station!
- I can only see the desert!
1550
01:43:57,648 --> 01:43:59,878
- I want to live in a city!
- Sure you will.
1551
01:44:00,088 --> 01:44:01,157
- You'll see how nice it is!
- No, no!
1552
01:44:01,328 --> 01:44:03,683
Help me!
She doesn't want to get off!
1553
01:44:03,808 --> 01:44:05,082
- Don't touch me!
- I'm helping you.
1554
01:44:05,208 --> 01:44:07,278
- How? Get off!
- Don't touch me!
1555
01:44:07,408 --> 01:44:09,126
- The train is leaving! Come on!
- Let go of me!
1556
01:44:09,248 --> 01:44:11,284
- Get off! - Let go of me!
- Get off!
1557
01:44:11,408 --> 01:44:13,478
Be reasonable!
What's got into you?
1558
01:44:13,608 --> 01:44:15,405
- Don't be like that!
- I don't want to get off!
1559
01:44:15,528 --> 01:44:17,883
- Let's not make a bad impression!
- I don't want to get off!
1560
01:44:18,008 --> 01:44:19,600
- Everybody's looking at us!
- Let go of me!
1561
01:44:19,728 --> 01:44:22,845
Hold her arms, I'll hold her legs!
1562
01:44:22,968 --> 01:44:24,321
Throw her out!
1563
01:44:24,448 --> 01:44:26,040
- There! Well done!
- No!
1564
01:44:26,168 --> 01:44:28,682
- No! - Give it a try!
You'll like it here!
1565
01:44:28,808 --> 01:44:30,639
My shoe!
1566
01:44:30,768 --> 01:44:33,202
- Get off, Carmela! Be nice!
- My shoe!
1567
01:44:33,328 --> 01:44:34,920
- The flowers...
- I'll buy you a new pair of shoes!
1568
01:44:35,048 --> 01:44:36,401
- The flowers!
- I'll buy you a new pair!
1569
01:44:36,528 --> 01:44:38,359
Let's go now,
they're waiting for us!
1570
01:44:38,528 --> 01:44:39,677
- There's nobody here!
- There they are!
1571
01:44:39,808 --> 01:44:41,446
Who? How many people live here?
1572
01:44:41,568 --> 01:44:44,241
We were fifteen.
With you, we are sixteen now.
1573
01:44:44,368 --> 01:44:46,359
- Oh my God! - Come, Carmela!
Pull yourself together!
1574
01:44:46,488 --> 01:44:48,080
Let them see how beautiful you are!
1575
01:44:58,088 --> 01:44:59,965
My dear friends, this is Carmela!
1576
01:45:00,088 --> 01:45:01,680
Go ahead, they'll make a speech
in your honour!
1577
01:45:02,048 --> 01:45:02,924
Take the flowers!
1578
01:45:06,608 --> 01:45:08,963
- Is he celebrating our marriage?
- No, he's greeting us.
1579
01:45:09,808 --> 01:45:14,484
"Dear Carmela, this is a
historical day for Bun Bun Ga."
1580
01:45:14,608 --> 01:45:16,838
- What's he saying?
- Dear Carmela,
1581
01:45:16,968 --> 01:45:19,357
this is a
historical day for Bun Bun Ga.
1582
01:45:19,848 --> 01:45:20,598
"Carmela,
1583
01:45:20,728 --> 01:45:24,084
"you come from the noble and
ancient country that is Italy..."
1584
01:45:24,208 --> 01:45:25,004
Dear Carmela,
1585
01:45:25,128 --> 01:45:28,359
you come from the noble and
ancient country that is Italy. Yes?
1586
01:45:28,488 --> 01:45:31,127
- "The country of Julius Cesar."
- The country of Julius Cesar.
1587
01:45:31,248 --> 01:45:33,398
"The country
of Michelangelo, of Galileo."
1588
01:45:33,528 --> 01:45:35,519
The country
of Michelangelo, of Galileo.
1589
01:45:35,648 --> 01:45:37,240
"The country
of Guglielmo Marconi."
1590
01:45:37,368 --> 01:45:38,403
Of Guglielmo Marconi.
1591
01:45:38,528 --> 01:45:40,439
- "The country of Caruso."
- The country of Caruso.
1592
01:45:40,568 --> 01:45:42,001
- "Of Bartali."
- Of Bartali.
1593
01:45:42,128 --> 01:45:44,881
- "And of Pope Giovanni."
- And of Pope Giovanni. Yes?
1594
01:45:45,048 --> 01:45:46,083
"Carmela,
1595
01:45:46,208 --> 01:45:48,483
"you come to this
corner of the desert...
1596
01:45:48,608 --> 01:45:50,838
"to bring us a little breath...
1597
01:45:50,968 --> 01:45:52,959
"of your old civilization."
1598
01:45:53,088 --> 01:45:53,759
Carmela,..
1599
01:45:53,888 --> 01:45:56,607
you come to this
corner of the desert...
1600
01:45:56,728 --> 01:45:58,639
I didn't understand what he said.
1601
01:45:58,768 --> 01:46:02,602
- Now they'll give you a "kiss".
- A kiss?
1602
01:46:02,928 --> 01:46:04,520
A kiss, Carmela.
1603
01:46:06,128 --> 01:46:08,323
- What happens now?
- We can go home.
1604
01:46:08,448 --> 01:46:10,359
Thank you!
Thank you very much, my friends!
1605
01:46:10,488 --> 01:46:13,082
- Here, take the flowers, you'll get married
by the end of the year. - Thank you.
1606
01:46:13,208 --> 01:46:14,163
Thank you!
1607
01:46:15,848 --> 01:46:17,042
Thank you!
1608
01:46:17,448 --> 01:46:19,120
Thank you!
1609
01:46:19,248 --> 01:46:21,808
Thank you very much!
Goodbye!
1610
01:46:25,488 --> 01:46:26,557
Bye, Amedeo!
1611
01:46:26,808 --> 01:46:29,117
Hey Bob, she's my wife.
She's beautiful?
1612
01:46:29,248 --> 01:46:31,159
You're a lucky fellow!
1613
01:46:47,048 --> 01:46:49,801
Here, Carmela,
this is your house!
1614
01:46:53,768 --> 01:46:55,360
Come in, dear!
1615
01:47:13,288 --> 01:47:14,721
"Dear Rosalba,
1616
01:47:15,088 --> 01:47:18,797
"I saw your picture with
your little daughter...
1617
01:47:19,208 --> 01:47:21,358
"and even before meeting you...
1618
01:47:21,488 --> 01:47:24,241
"I know I love you already."
1619
01:47:47,722 --> 01:47:49,581
Subtitles:
talpaleone and lordretsudo
125098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.