All language subtitles for A Cop (1972) [Fandub FRE GER] [Subs ENG]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,617 --> 00:00:17,927
"MAN HAS ONLY EVER
INSPIRED AMBIGUITY
2
00:00:18,097 --> 00:00:23,615
"AND RIDICULE IN A POLICE OFFICER..."
3
00:01:03,297 --> 00:01:05,970
ROBERT DORFMANN PRESENTS
4
00:01:27,297 --> 00:01:29,970
A COP
5
00:03:08,777 --> 00:03:13,293
At the same time every afternoon,
I drive down the Champs-Élysées.
6
00:03:18,537 --> 00:03:21,051
Car number eight on the line.
I'll put him on.
7
00:03:24,857 --> 00:03:27,291
Yes? Where?
8
00:03:29,217 --> 00:03:31,685
We're on our way.
I'll call you afterwards.
9
00:03:33,937 --> 00:03:36,405
My day's work began
just before nightfall.
10
00:03:36,577 --> 00:03:39,569
It wasn't until much later,
when the city was asleep,
11
00:03:39,737 --> 00:03:41,853
that I could really get
the work done.
12
00:03:43,857 --> 00:03:45,131
I'm Edouard Coleman.
13
00:08:10,257 --> 00:08:11,576
Take two steps back.
14
00:08:14,577 --> 00:08:16,772
Two steps back.
15
00:08:17,377 --> 00:08:19,208
This is a hold-up. Nobody move.
16
00:08:33,457 --> 00:08:34,446
You, over there.
17
00:10:58,777 --> 00:11:01,211
Leave the other bag!
18
00:11:40,297 --> 00:11:42,891
Keep your hats on
until we get to the station.
19
00:12:44,057 --> 00:12:46,651
Three, first-class tickets to Paris.
20
00:13:55,617 --> 00:13:59,895
In an hour's time, I'll only have
as much blood as a chicken.
21
00:14:03,017 --> 00:14:05,611
In an hour's time,
you'll be in a hospital bed.
22
00:14:06,257 --> 00:14:08,213
This will all seem like a bad dream.
23
00:15:54,777 --> 00:15:57,849
If they don't follow the Paris train
and we hit a roadblock,
24
00:15:58,017 --> 00:16:02,454
stop the car, Mark will get out,
we will pass through the roadblock,
25
00:16:02,617 --> 00:16:04,448
and then pick him up afterwards.
26
00:16:04,617 --> 00:16:06,209
- It's the only way.
- OK.
27
00:16:06,417 --> 00:16:08,931
- But...
- No, Paul. We'll do as I say.
28
00:16:35,257 --> 00:16:37,293
Car number eight. I'll put him on.
29
00:16:38,177 --> 00:16:39,166
Yes?
30
00:16:41,897 --> 00:16:42,886
Where?
31
00:16:45,497 --> 00:16:47,965
We're on our way.
I'll call you afterwards.
32
00:16:51,737 --> 00:16:54,615
Move on, will you?
There's nothing to see here.
33
00:17:02,777 --> 00:17:06,213
- Let's see your book.
- I haven't transferred his details.
34
00:17:06,377 --> 00:17:09,175
- Give me the registration form.
- I can't find it.
35
00:17:09,337 --> 00:17:10,531
I don't believe you.
36
00:17:11,217 --> 00:17:13,731
You can explain that
to the licensing board.
37
00:17:31,017 --> 00:17:32,370
They have their work cut out.
38
00:17:35,457 --> 00:17:37,288
If you could excuse me, please.
39
00:17:37,457 --> 00:17:39,175
If you could excuse me, madam.
40
00:17:43,377 --> 00:17:44,969
Go back to bed, sir.
41
00:17:46,417 --> 00:17:49,648
Ah, Pacinnelli. Is there
any gambling going on here?
42
00:17:49,817 --> 00:17:52,126
Just a small poker game,
superintendent.
43
00:17:52,297 --> 00:17:53,650
We were just leaving.
44
00:17:53,817 --> 00:17:57,332
No one is to leave, until
everyone has spoken to the police.
45
00:18:08,537 --> 00:18:10,892
Car number eight. I'll put him on.
46
00:18:14,417 --> 00:18:15,406
Yes?
47
00:18:17,617 --> 00:18:18,606
Where?
48
00:18:20,777 --> 00:18:23,245
We're on our way.
I'll call you afterwards.
49
00:18:25,697 --> 00:18:27,847
We are singled out as victims.
50
00:18:28,017 --> 00:18:30,577
We're dealing
with true professionals.
51
00:18:31,097 --> 00:18:34,806
First they say they're 20 years old
and then... they rob us.
52
00:18:34,977 --> 00:18:36,968
Then they show us their ID cards.
53
00:18:37,977 --> 00:18:39,376
And if we report them,
54
00:18:39,537 --> 00:18:43,928
we risk being followed and arrested
for corrupting our juniors.
55
00:18:45,097 --> 00:18:47,657
It's what we call
an habitual offence.
56
00:18:47,817 --> 00:18:51,253
You have to be an habitual offender
to be convicted.
57
00:18:51,417 --> 00:18:52,736
Which we all are.
58
00:19:04,657 --> 00:19:08,775
If this man hadn't shouted after you
and the caretaker hadn't caught you,
59
00:19:08,937 --> 00:19:10,814
this Maillol would be miles away.
60
00:19:12,777 --> 00:19:14,927
I don't want the sinner to die.
61
00:19:17,377 --> 00:19:18,935
How old are you?
62
00:19:19,097 --> 00:19:22,248
- 17 and a half.
- Only six months more of this.
63
00:19:23,217 --> 00:19:25,685
That's if the judge
decides to let you go.
64
00:19:33,057 --> 00:19:34,615
Have you got your documents?
65
00:19:38,897 --> 00:19:39,886
Please, sir.
66
00:19:47,337 --> 00:19:51,933
- Is this your current address?
- No, I'm staying with a friend.
67
00:20:15,577 --> 00:20:19,047
- Well?
- A 50% chance, if he's lucky.
68
00:20:48,057 --> 00:20:50,935
You just missed her.
She's over there.
69
00:21:22,857 --> 00:21:25,166
Let me park. I'll be right back.
70
00:21:55,177 --> 00:21:56,895
- Hi. Are you OK?
- Hello.
71
00:21:57,217 --> 00:21:58,206
Well?
72
00:21:59,097 --> 00:22:02,885
It will happen on the Paris to Lisbon
train with a customs officer's help.
73
00:22:03,097 --> 00:22:05,486
- Day or night?
- I don't know yet.
74
00:22:06,137 --> 00:22:07,126
When roughly?
75
00:22:07,297 --> 00:22:10,369
When they get the stuff
they'll send it straight to Paris.
76
00:22:10,537 --> 00:22:13,290
Are you sure
they'll use your guy to transport it?
77
00:22:13,457 --> 00:22:16,733
Yes, I'm sure. They pay him enough.
78
00:22:16,937 --> 00:22:19,246
He's been living off it
for nearly a year.
79
00:22:19,417 --> 00:22:20,532
Do you know his name?
80
00:22:20,697 --> 00:22:23,848
Only his first name,
and his nickname - Matthew the Bag.
81
00:22:24,017 --> 00:22:26,531
He's a professional smuggler,
an expert.
82
00:22:26,697 --> 00:22:28,892
If this goes well,
we'll leave you alone.
83
00:22:29,057 --> 00:22:30,570
Thank you, Edouard.
84
00:23:05,297 --> 00:23:07,413
- Do you want to see them, sir?
- Coming.
85
00:23:25,777 --> 00:23:27,415
The Holy Trinity.
86
00:23:27,577 --> 00:23:29,772
The criminal,
the thief and the runner.
87
00:23:31,377 --> 00:23:32,810
Where were they working?
88
00:23:32,977 --> 00:23:34,092
Orly, of course.
89
00:23:35,537 --> 00:23:39,325
This one bumped into a passenger
who had just put his wallet away.
90
00:23:39,497 --> 00:23:41,647
He helped him up,
and stole his wallet,
91
00:23:41,817 --> 00:23:44,456
and passed it to him
who made a hasty getaway.
92
00:23:44,617 --> 00:23:47,177
They claim not to understand
a word of French.
93
00:23:47,337 --> 00:23:51,615
Well... I'll give them 10 seconds
to understand French,
94
00:23:51,777 --> 00:23:53,574
then I'll try another language.
95
00:24:12,217 --> 00:24:16,130
Wait, wait. If you speak slowly,
we'll understand.
96
00:24:28,577 --> 00:24:30,693
So, did it go well?
97
00:24:30,857 --> 00:24:32,927
- You're not too tired, are you?
- No.
98
00:24:33,097 --> 00:24:35,008
Do you think you'll get the job?
99
00:24:36,297 --> 00:24:39,687
I hope so.
They're less picky in the country.
100
00:24:40,817 --> 00:24:44,526
A man of 60 isn't considered to be
useless there, unlike in Paris.
101
00:24:44,697 --> 00:24:47,131
A HR manager
in a big company in Strasbourg
102
00:24:47,297 --> 00:24:49,891
is like an assistant branch manager
in Paris.
103
00:25:29,617 --> 00:25:32,415
A BLOOD Y HOLD-UP
IN ST-JEAN-DE-MONTS
104
00:26:08,697 --> 00:26:10,096
Hello, superintendent.
105
00:26:13,137 --> 00:26:15,332
- Hello, superintendent.
- Evening.
106
00:26:19,377 --> 00:26:20,890
Evening, superintendent.
107
00:28:38,137 --> 00:28:40,697
Superintendent,
there's a call for you.
108
00:29:06,377 --> 00:29:07,366
Is everything OK?
109
00:29:09,457 --> 00:29:10,446
Yes, I'm fine.
110
00:30:06,897 --> 00:30:11,288
They'll search all the hospitals
and clinics with a fine-tooth comb.
111
00:30:11,457 --> 00:30:13,448
They know
that a man was injured.
112
00:30:15,097 --> 00:30:17,053
We have to get Mark out of there.
113
00:30:17,857 --> 00:30:20,417
And... what if we can't?
114
00:30:23,257 --> 00:30:24,770
I have a plan.
115
00:30:41,137 --> 00:30:44,209
Rapid fire doesn't obey
the same rules as normal fire.
116
00:30:45,417 --> 00:30:47,214
Don't lose sight of the target.
117
00:30:48,617 --> 00:30:50,528
Forget about taking aim.
118
00:30:53,057 --> 00:30:56,208
The first important move
is taking the gun from your jacket.
119
00:30:57,217 --> 00:31:00,846
Remember to weigh your pockets down
with a bunch of keys or a lighter.
120
00:31:11,857 --> 00:31:13,575
There's a call for you, Mr Coleman.
121
00:31:23,897 --> 00:31:24,886
Yes?
122
00:31:27,417 --> 00:31:28,406
Never mind.
123
00:31:29,577 --> 00:31:32,375
Tomorrow? OK.
124
00:32:02,297 --> 00:32:05,414
We've come to see Mr Schmidt.
125
00:32:06,537 --> 00:32:07,526
What for?
126
00:32:07,697 --> 00:32:10,257
We want to transfer him
to Lariboisière Hospital.
127
00:32:10,417 --> 00:32:12,408
Who signed the papers?
128
00:32:15,577 --> 00:32:19,934
Schmidt - left lung penetrated
by an unrecovered missile,
129
00:32:20,097 --> 00:32:22,850
considerable blood loss,
pulmonary embolism,
130
00:32:23,017 --> 00:32:26,293
on a permanent drip,
in a semi-comatose state,
131
00:32:26,457 --> 00:32:28,129
so can't be moved.
132
00:32:29,817 --> 00:32:32,285
But it's signed by Dr Durrieux.
133
00:32:33,257 --> 00:32:36,329
He should know you can't move
a man in this condition.
134
00:32:36,497 --> 00:32:37,850
It's not for me to tell him.
135
00:32:44,097 --> 00:32:47,009
Dr Durrieux or whoever, I don't care.
136
00:32:51,617 --> 00:32:52,732
We have our orders.
137
00:32:52,897 --> 00:32:55,570
I'm telling you,
no one is leaving this clinic.
138
00:35:09,057 --> 00:35:11,571
MORTUARY
139
00:35:53,457 --> 00:35:57,086
There's little more they can do
to find out who this Schmidt was.
140
00:35:58,177 --> 00:36:00,054
If he'd had an identity card...
141
00:36:00,217 --> 00:36:03,527
Or if he'd got himself arrested,
at least once...
142
00:36:03,697 --> 00:36:05,608
Otherwise there's nothing to be done.
143
00:36:06,537 --> 00:36:08,767
He'll join the hordes
of anonymous corpses
144
00:36:08,937 --> 00:36:10,609
unless luck is on our side.
145
00:36:10,777 --> 00:36:14,247
A phone call or a letter
from a equally anonymous informer.
146
00:36:14,417 --> 00:36:16,135
This job makes you sceptical.
147
00:36:16,297 --> 00:36:18,015
I'm sceptical about scepticism.
148
00:36:18,857 --> 00:36:22,213
The only feelings man
has ever inspired in a police officer
149
00:36:22,377 --> 00:36:24,413
are ambiguity and ridicule.
150
00:36:27,537 --> 00:36:28,526
Ridicule.
151
00:36:30,497 --> 00:36:31,771
Fast,
152
00:36:32,417 --> 00:36:35,568
easy to handle,
in excellent condition...
153
00:36:36,577 --> 00:36:37,976
..fully equipped.
154
00:36:38,817 --> 00:36:42,207
It'll take me at least a fortnight
to get the hang of it again,
155
00:36:42,377 --> 00:36:44,095
so I need it as soon as possible.
156
00:36:44,257 --> 00:36:47,169
- How will you pay?
- Cash.
157
00:36:56,857 --> 00:36:58,449
Pick me up from here in two hours.
158
00:37:33,177 --> 00:37:35,452
You're under arrest.
159
00:37:40,017 --> 00:37:42,008
- How did you find me?
- It's my job.
160
00:37:56,897 --> 00:37:58,967
A dead man can't arrest anyone.
161
00:38:25,297 --> 00:38:27,572
Do you think Simon suspects anything?
162
00:38:29,857 --> 00:38:31,449
He doesn't suspect, he knows.
163
00:38:31,617 --> 00:38:34,575
- Has he known for a long time?
- He's known all along.
164
00:38:48,257 --> 00:38:52,455
Tonight, we're going to have
to drive 800km, without stopping,
165
00:38:52,617 --> 00:38:54,289
to go and dig up these notes.
166
00:38:54,457 --> 00:38:57,096
- And the serial numbers?
- They weren't recorded.
167
00:38:57,257 --> 00:38:59,088
The money gets there on Thursday,
168
00:38:59,257 --> 00:39:02,567
so the companies can pay off
all their employees on Friday.
169
00:39:02,737 --> 00:39:06,286
With all the building work going on
along the Atlantic coast,
170
00:39:06,457 --> 00:39:10,814
they'd need 10 more employees
in each bank to record the numbers.
171
00:39:10,977 --> 00:39:14,049
I've decided to take
extra precaution.
172
00:39:14,937 --> 00:39:18,407
The success of the next job depends
on the success of this first one.
173
00:39:18,577 --> 00:39:20,693
And requires a huge amount of cash.
174
00:39:20,857 --> 00:39:23,769
A tiny amount compared to...
what it'll bring in.
175
00:39:25,177 --> 00:39:26,371
So, there you have it.
176
00:39:26,537 --> 00:39:29,415
The goods will be entrusted
to Matthew the Bag...
177
00:39:30,457 --> 00:39:33,449
..and won't be loaded
until the train gets to Bordeaux.
178
00:39:34,417 --> 00:39:37,534
They're getting more and more
cautious and suspicious.
179
00:39:37,697 --> 00:39:41,895
So we'll have to make our move
between Bordeaux and the border.
180
00:39:43,777 --> 00:39:48,089
It's the oldest electric railway line
in France, built in 1923.
181
00:39:49,497 --> 00:39:54,412
For two months, the entire
electrical system will be down
182
00:39:54,577 --> 00:39:56,488
to make way for a new installation.
183
00:39:57,817 --> 00:39:59,887
Between Lamothe and Morcenx,
184
00:40:00,057 --> 00:40:02,776
the line runs
in a straight line for 65km.
185
00:40:02,937 --> 00:40:07,010
Over this stretch,
the train travels at 150km per hour,
186
00:40:07,777 --> 00:40:09,096
when running normally.
187
00:40:09,257 --> 00:40:10,656
But because of the works,
188
00:40:10,817 --> 00:40:15,015
the engine won't exceed
60km per hour for 30km.
189
00:40:17,337 --> 00:40:21,410
We should allow 5km after the bend,
before we reach our destination,
190
00:40:21,577 --> 00:40:25,729
and another 5km this side
of Morcenx, as a safety precaution.
191
00:40:34,177 --> 00:40:36,975
So that leaves us 20 minutes.
192
00:40:39,577 --> 00:40:41,613
And once the merchandise is ours,
193
00:40:43,057 --> 00:40:47,096
we'll sell it back to the same people
we stole it from.
194
00:40:48,337 --> 00:40:50,453
No one will press charges,
195
00:40:50,617 --> 00:40:53,654
and the police won't be on our backs.
196
00:41:17,457 --> 00:41:18,856
I'll be right back.
197
00:41:22,897 --> 00:41:23,886
The 2nd.
198
00:41:24,097 --> 00:41:28,409
The Paris to Lisbon train
leaves Austerlitz station at 23:59.
199
00:41:28,577 --> 00:41:32,047
It arrives in Bordeaux at 05:43,
200
00:41:32,217 --> 00:41:35,368
where they'll hand over
the merchandise on the sleeper train.
201
00:41:35,537 --> 00:41:37,732
I'll have him picked up
after Bayonne.
202
00:41:37,897 --> 00:41:39,967
At Hendaye.
The customs officer is in on it.
203
00:41:42,057 --> 00:41:44,013
I need the number
of his sleeper cabin.
204
00:41:44,217 --> 00:41:45,491
That's easy.
205
00:41:46,497 --> 00:41:48,886
My meeting
with the managing director is late.
206
00:41:49,057 --> 00:41:51,651
I'll eat in Strasbourg,
and take the sleeper train.
207
00:41:52,337 --> 00:41:54,168
I'll be here in the morning.
208
00:41:55,337 --> 00:41:57,532
Wouldn't you
prefer to get some rest...
209
00:41:58,817 --> 00:42:00,535
..and sleep there?
210
00:42:00,697 --> 00:42:03,575
I don't like travelling by train
during the day.
211
00:42:37,857 --> 00:42:41,088
All three of us will be back
by 8 o'clock in the morning.
212
00:42:42,017 --> 00:42:44,406
- And only you three are in on it?
- No.
213
00:42:45,657 --> 00:42:46,646
Us four.
214
00:42:50,617 --> 00:42:53,654
- Have you weighed up all the risks?
- Yes.
215
00:42:55,097 --> 00:42:56,496
All the risks.
216
00:42:58,177 --> 00:43:00,327
Paul and Louis
will never say anything.
217
00:43:00,497 --> 00:43:02,089
No one will ever say anything.
218
00:43:25,297 --> 00:43:26,650
Come in.
219
00:43:27,537 --> 00:43:28,936
Am I disturbing you?
220
00:43:31,337 --> 00:43:33,055
You never disturb me.
221
00:43:33,217 --> 00:43:35,094
Come and have a drink.
222
00:43:35,257 --> 00:43:36,246
You, as well.
223
00:43:54,377 --> 00:43:55,526
Three whiskies.
224
00:44:50,017 --> 00:44:52,292
Passengers for Lisbon
225
00:44:52,457 --> 00:44:56,496
via Bordeaux, Bayonne,
Hendaye, Irun,
226
00:44:56,657 --> 00:44:59,251
San Sebastian and Burgos,
227
00:44:59,417 --> 00:45:01,408
please board the train now.
228
00:46:31,937 --> 00:46:34,246
Passengers
for the Paris to Lisbon train
229
00:46:34,417 --> 00:46:38,490
via Bordeaux, Bayonne,
Hendaye, Irun,
230
00:46:38,657 --> 00:46:41,125
San Sebastian and Burgos,
231
00:46:41,297 --> 00:46:43,174
please board the train now.
232
00:46:43,337 --> 00:46:45,055
Your train is ready to leave.
233
00:48:07,777 --> 00:48:10,849
The next train to arrive
is the Paris to Lisbon train.
234
00:48:11,017 --> 00:48:12,894
The departure is in five minutes.
235
00:50:22,137 --> 00:50:23,934
Tell Bayonne the stuff has arrived.
236
00:50:24,097 --> 00:50:26,008
Get him to keep
an eye on the passenger
237
00:50:26,177 --> 00:50:27,735
in cabin nine, carriage eight.
238
00:50:27,897 --> 00:50:30,969
Follow it up by phone call,
and come back as soon as you can.
239
00:50:31,137 --> 00:50:34,846
I'm taking the next train to Paris.
I hate driving in the fog.
240
00:50:35,017 --> 00:50:37,611
Say good night
to Superintendent Moüel for me.
241
00:59:22,337 --> 00:59:24,976
The train will pass Morcenx
in 10 minutes.
242
01:00:54,377 --> 01:00:57,892
- It's not easy to sleep in here.
- It certainly isn't.
243
01:12:11,937 --> 01:12:13,689
Shall we bring her in?
244
01:12:19,097 --> 01:12:20,576
What's going on?
245
01:12:33,697 --> 01:12:35,528
What's happened?
246
01:12:41,257 --> 01:12:43,930
- What's wrong? What have I done?
- Get up.
247
01:12:44,097 --> 01:12:45,086
Get up.
248
01:12:45,817 --> 01:12:47,375
Get up or I'll hit you.
249
01:12:47,537 --> 01:12:51,496
I'm not sure what's stopping me.
What was all that about?
250
01:12:51,657 --> 01:12:53,693
What are you playing at?
251
01:12:53,857 --> 01:12:55,495
I don't know what you mean.
252
01:12:55,657 --> 01:12:58,296
You will.
Firstly, you will get a haircut.
253
01:12:58,457 --> 01:12:59,685
You poor guy.
254
01:12:59,857 --> 01:13:01,495
And no more dressing in drag.
255
01:13:03,337 --> 01:13:06,374
- What were you playing at?
- I don't understand, Edouard.
256
01:13:06,537 --> 01:13:09,813
- Superintendent!
- I don't understand, superintendent.
257
01:13:12,177 --> 01:13:16,807
Matthew had lost a case in Bordeaux
and two cases in Paris. Understand?
258
01:13:17,577 --> 01:13:19,454
I said, do you understand?
259
01:13:20,457 --> 01:13:23,893
I'll get you sent down
for soliciting in public places.
260
01:13:24,057 --> 01:13:25,809
You'll get six months.
261
01:13:25,977 --> 01:13:28,093
That'll teach you
to do your job properly.
262
01:13:29,137 --> 01:13:30,729
Your job as an informer, that is.
263
01:13:40,537 --> 01:13:41,856
Take this thing away.
264
01:13:44,137 --> 01:13:45,775
- To a cell?
- No. Throw it out!
265
01:14:22,337 --> 01:14:26,376
The Criminal Records Office sent
this on the guy from that autopsy.
266
01:14:26,537 --> 01:14:28,209
His name's Mark Albouis.
267
01:14:38,457 --> 01:14:40,175
Isn't he Louis Costa's friend?
268
01:14:40,337 --> 01:14:42,771
- Shouldn't we ask the police?
- What?
269
01:14:42,937 --> 01:14:45,246
If Mark Albouis
took part in the hold-up...
270
01:14:45,417 --> 01:14:47,328
Is that any of your business?
271
01:14:47,497 --> 01:14:50,773
No, no, no. It was just a thought.
You said yourself...
272
01:14:50,937 --> 01:14:52,973
Worry about your own business.
273
01:15:17,377 --> 01:15:18,696
Is Simon there?
274
01:15:18,857 --> 01:15:19,846
Coleman.
275
01:15:22,577 --> 01:15:24,056
I'll call back later.
276
01:15:50,617 --> 01:15:54,053
Head of Criminal Records, please.
It's Superintendent Coleman.
277
01:15:54,937 --> 01:15:55,926
Yes, I'll hold.
278
01:15:59,217 --> 01:16:01,253
Hello, I'm Superintendent Coleman.
279
01:16:01,417 --> 01:16:04,887
Can you withhold the identity
of Mark Albouis from the press?
280
01:16:10,297 --> 01:16:11,889
It's too late?
281
01:16:13,337 --> 01:16:14,326
No, no.
282
01:16:14,497 --> 01:16:15,486
Thank you.
283
01:16:16,777 --> 01:16:17,766
That will be all.
284
01:16:25,017 --> 01:16:26,006
That will be all.
285
01:16:26,697 --> 01:16:30,246
Was this man involved
in the Saint-Jean-de-Monts case?
286
01:17:50,177 --> 01:17:52,816
Jean. It's for you.
287
01:18:20,657 --> 01:18:21,851
Get the car. Quickly!
288
01:18:32,737 --> 01:18:35,171
Get a car ready.
I will need three of you.
289
01:20:04,137 --> 01:20:05,126
Thank you.
290
01:20:20,817 --> 01:20:24,446
Late afternoon, on 23rd December
you committed an armed robbery.
291
01:20:24,617 --> 01:20:25,732
What?
292
01:20:25,897 --> 01:20:29,253
You committed an armed robbery.
You had three accomplices.
293
01:20:29,457 --> 01:20:31,175
What are you talking about?
294
01:20:36,297 --> 01:20:38,857
I won't ask you about this guy.
It's in the papers.
295
01:20:39,017 --> 01:20:41,736
The guy who died
was called Mark Albouis.
296
01:20:41,897 --> 01:20:46,846
You'll have a hard time
linking me to a guy I've never met.
297
01:20:48,417 --> 01:20:50,169
Let's not talk about the past.
298
01:20:51,857 --> 01:20:54,246
What I want you to tell me
299
01:20:54,457 --> 01:20:55,572
and quickly...
300
01:20:56,617 --> 01:20:59,734
And quickly...
are the names of the other two.
301
01:21:00,737 --> 01:21:01,726
That's all.
302
01:21:03,617 --> 01:21:05,369
Are you serious?
303
01:21:06,017 --> 01:21:07,416
I am.
304
01:21:07,577 --> 01:21:08,976
You will see that I am.
305
01:21:13,817 --> 01:21:17,605
I'm not interested in a confession
about the hold-up or the murder.
306
01:21:17,777 --> 01:21:21,213
What I do want, as I said,
307
01:21:21,377 --> 01:21:24,255
is for you to tell me right away
308
01:21:24,417 --> 01:21:26,806
the names of your two accomplices.
309
01:21:28,497 --> 01:21:32,251
Do you seriously think
that if I were guilty of any of this
310
01:21:32,417 --> 01:21:34,533
I'd tell you who my accomplices were?
311
01:21:35,257 --> 01:21:36,531
Do you want to bet on it?
312
01:21:46,137 --> 01:21:47,616
He'll never say anything.
313
01:22:26,457 --> 01:22:28,254
Good evening, superintendent.
314
01:22:29,137 --> 01:22:30,126
Good evening.
315
01:22:41,537 --> 01:22:42,970
Evening, superintendent.
316
01:22:48,577 --> 01:22:49,771
Excuse me.
317
01:22:54,257 --> 01:22:56,054
- Good evening.
- Evening.
318
01:22:59,697 --> 01:23:01,289
Two whiskies.
319
01:23:04,097 --> 01:23:06,486
- Do you know Mark Albouis?
- Who?
320
01:23:15,337 --> 01:23:16,406
Or Paul Weber?
321
01:23:18,097 --> 01:23:19,086
No.
322
01:23:19,257 --> 01:23:22,613
A former assistant bank manager
affected by staff cuts,
323
01:23:22,817 --> 01:23:25,012
made redundant a year ago.
324
01:23:25,177 --> 01:23:26,451
Never heard of him.
325
01:23:43,057 --> 01:23:44,331
What about Louis Costa?
326
01:23:45,457 --> 01:23:48,210
Costa? Let me see, Costa...
327
01:23:51,177 --> 01:23:52,371
No, I don't know him.
328
01:24:02,657 --> 01:24:04,249
He knows you.
329
01:24:16,217 --> 01:24:17,093
Yes.
330
01:25:21,737 --> 01:25:22,726
Hello?
331
01:25:54,057 --> 01:25:56,013
Paul, Louis has spoken out.
332
01:25:57,297 --> 01:25:58,650
He can't have done.
333
01:25:58,857 --> 01:26:00,290
Well, he did.
334
01:26:07,977 --> 01:26:09,376
Get out of here right away.
335
01:26:17,697 --> 01:26:19,688
There's no point, Simon.
336
01:26:21,097 --> 01:26:22,371
They're here already.
337
01:26:22,577 --> 01:26:24,454
I'm sorry, Paul.
338
01:26:24,977 --> 01:26:25,966
I truly am.
339
01:26:27,817 --> 01:26:29,887
See you around.
340
01:26:42,257 --> 01:26:43,246
You go.
341
01:28:55,457 --> 01:28:56,446
Yes?
342
01:28:59,777 --> 01:29:00,926
We're trying.
343
01:29:01,457 --> 01:29:05,086
Yes, everything's ready.
Come and pick me up right away.
344
01:29:05,257 --> 01:29:08,010
But make sure no one follows you.
345
01:30:22,337 --> 01:30:23,326
Simon?
346
01:30:26,137 --> 01:30:27,252
Don't move, Simon.
347
01:30:35,337 --> 01:30:37,089
Don't move, Simon.
348
01:30:44,697 --> 01:30:46,096
No weapon.
349
01:31:04,977 --> 01:31:07,445
Don't you think
you were too quick to shoot?
350
01:31:10,177 --> 01:31:13,169
I couldn't be sure
he'd commit suicide.
351
01:31:23,857 --> 01:31:25,848
What should I do with the case?
352
01:31:26,017 --> 01:31:28,292
It's a present
for Superintendent Moüel.
353
01:31:28,457 --> 01:31:29,856
Take it straight to him.
354
01:31:34,257 --> 01:31:36,532
Car number eight on the line.
I'll put him on.
355
01:31:38,017 --> 01:31:39,086
Yes?
356
01:31:39,257 --> 01:31:42,249
Where? We're on our way.
I'll call you afterwards.
26521