All language subtitles for 9-1-1.s03e05.1080p.web.x264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:09,807 Een woedekamer? Dat is belachelijk, Denise. 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,229 Kom op, het is lachen. We kunnen van alles kapot slaan. 3 00:00:13,482 --> 00:00:16,164 Ik weet het niet hoor. -We gaan het doen. 4 00:00:16,255 --> 00:00:19,264 Wanneer ben je voor het laatst boos geweest? 5 00:00:19,373 --> 00:00:21,490 Echt heel kwaad. Nooit. 6 00:00:21,545 --> 00:00:23,549 Zelfs niet nadat Eric wilde scheiden. 7 00:00:23,574 --> 00:00:26,859 Denk aan zijn gezicht als je iets in elkaar wilt slaan. 8 00:00:26,935 --> 00:00:28,361 Ik doe mee. 9 00:00:34,223 --> 00:00:35,823 Zullen we? 10 00:00:40,510 --> 00:00:41,943 Jouw beurt. 11 00:00:45,380 --> 00:00:51,366 Ik denk niet dat dit werkt. -Je moet je woede opwekken. 12 00:00:56,096 --> 00:01:00,016 Denk aan dat verjaardagsdiner waar Eric niet kwam opdagen. 13 00:01:00,081 --> 00:01:01,656 Werd je daar niet kwaad van? 14 00:01:01,659 --> 00:01:05,484 Ja, ik heb 400 dollar uitgegeven aan vacu�m gekookt vlees. 15 00:01:05,509 --> 00:01:07,760 Dat klopt. 16 00:01:10,036 --> 00:01:13,169 En die keer dat hij met z'n maten uit ging... 17 00:01:13,208 --> 00:01:15,691 en jou met een ziek kind thuis liet zitten? 18 00:01:15,730 --> 00:01:18,894 Ik zat onder de poep en kots, terwijl hij in een skihut... 19 00:01:18,896 --> 00:01:21,894 zat te zuipen en sigaren te roken. 20 00:01:22,292 --> 00:01:26,659 En dat zeehondengeblaf tijdens de seks? 21 00:01:27,202 --> 00:01:30,912 Waar gaat dat over? 22 00:01:32,844 --> 00:01:36,078 Dat heb ik jou nooit verteld. -Echt wel. 23 00:01:36,164 --> 00:01:38,659 Dat zal best want je vertelt mij alles. 24 00:01:40,211 --> 00:01:44,178 Ik wist dat er nog iets was. En dat was jij. 25 00:01:44,508 --> 00:01:48,549 Nee, echt niet. Niet kort geleden. 26 00:01:48,602 --> 00:01:51,509 Ik dacht dat jij mijn beste vriendin was. 27 00:01:58,030 --> 00:01:59,647 9-1-1, wat is uw noodgeval? 28 00:01:59,702 --> 00:02:02,186 Mijn beste vriendin probeert me te vermoorden. 29 00:02:02,217 --> 00:02:04,623 Ik versta u niet. Wat is dat voor lawaai? 30 00:02:04,653 --> 00:02:06,911 Mijn vriendin. Ik heb een monster losgelaten. 31 00:02:06,966 --> 00:02:09,325 Ze vermoordt me. -Waar belt u vandaan? 32 00:02:09,350 --> 00:02:12,012 Happy's woedekamer, in het centrum. 33 00:02:12,037 --> 00:02:15,803 Dit is de domste manier om in LA je geld kwijt te raken. 34 00:02:15,865 --> 00:02:19,430 Ik vind het geniaal. -Jullie slachtoffer zit daarin. 35 00:02:21,022 --> 00:02:22,269 Waar? 36 00:02:24,004 --> 00:02:27,011 Zij is in het vat gekropen nadat haar beste vriendin haar... 37 00:02:27,043 --> 00:02:28,590 achterna zat met een sloophamer. 38 00:02:28,615 --> 00:02:31,392 Ik dacht dat je dingen moest slopen, niet elkaar. 39 00:02:31,432 --> 00:02:33,705 Vrouw. Minnares. 40 00:02:33,745 --> 00:02:35,789 Overspelige slet. 41 00:02:36,284 --> 00:02:38,758 Heeft die ook een naam? -Denise. 42 00:02:38,853 --> 00:02:42,580 Ze kan je niet erg goed horen. Oorsuizen. 43 00:02:43,111 --> 00:02:44,776 Denise, ben je gewond? 44 00:02:44,854 --> 00:02:48,619 Wat? -Ze zit er erg vast in. 45 00:02:48,644 --> 00:02:51,330 Lena, Eddie, zagen en spreiders. -Komt in orde. 46 00:02:51,355 --> 00:02:54,581 We gaan je hieruit zagen. -Wat? 47 00:03:14,268 --> 00:03:15,728 Je hebt het recht om te zwijgen. 48 00:03:15,753 --> 00:03:17,540 Neem me niet kwalijk. Arresteer haar niet. 49 00:03:17,565 --> 00:03:21,725 Dit is allemaal mijn fout. -Betaal dan haar borg maar. 50 00:03:21,750 --> 00:03:26,682 Ik rot nog liever in de cel dan dat zij iets voor me doet. 51 00:03:26,788 --> 00:03:31,382 Ik had je nooit moeten vertrouwen. Onze vriendschap is voorbij. 52 00:03:31,413 --> 00:03:33,226 Ik haat je. De volgende keer... 53 00:03:33,312 --> 00:03:36,210 Er is tegenwoordig zoveel woede in de wereld. 54 00:03:36,280 --> 00:03:38,217 Ik snap wel waarom deze plek woede opwekt. 55 00:03:38,242 --> 00:03:41,720 Snap je wat ik gedaan heb? -Ik snap het. 56 00:03:45,224 --> 00:03:48,704 Vertaald door ddihzw 57 00:03:48,883 --> 00:03:51,265 Het spijt me heel erg. 58 00:03:51,579 --> 00:03:53,832 Ik dacht dat ik vandaag vrij zou zijn. 59 00:03:54,002 --> 00:03:55,063 Het geeft niet. 60 00:03:55,181 --> 00:03:57,564 Ik weet zeker dat mijn dag plezieriger is dan de jouwe. 61 00:03:57,670 --> 00:04:00,079 Zelfs een wortelkanaalbehandeling zou plezieriger zijn. 62 00:04:01,984 --> 00:04:03,576 Zes... 63 00:04:03,748 --> 00:04:05,894 Zes embryo's zijn geschikt. 64 00:04:06,165 --> 00:04:09,556 Ze laten ze testen en dan... -Kunnen we gaan plannen. 65 00:04:13,891 --> 00:04:16,185 Ik denk dat we binnenkort moeten beslissen hoeveel... 66 00:04:16,216 --> 00:04:19,685 kindervoetjes we hier in huis willen hebben. 67 00:04:22,844 --> 00:04:26,394 Mam, heb je m'n oplader gezien? -Ben ik van gevonden voorwerpen? 68 00:04:26,503 --> 00:04:30,437 In de keuken, naast het koffieapparaat. 69 00:04:30,462 --> 00:04:32,128 Schiet een beetje op, Harry. 70 00:04:32,182 --> 00:04:34,627 Hoe laat vertrekken Bobby en jij? -We gaan niet. 71 00:04:34,704 --> 00:04:37,091 Ik dacht dat jullie naar dat B&B aan de kust gingen. 72 00:04:37,116 --> 00:04:38,810 Afgezegd wegens een rechtszaak. 73 00:04:38,835 --> 00:04:41,398 Buck klaagt de gemeente aan om zijn baan terug te krijgen. 74 00:04:41,460 --> 00:04:44,546 Bobby moet er vandaag heen voor een arbitrage zitting. 75 00:04:45,319 --> 00:04:48,462 De laatste keer dat ik Buck zag spuugde hij bloed. 76 00:04:49,553 --> 00:04:52,431 Het is een goeie kerel, maar ik moet hem niet meer uitnodigen. 77 00:04:52,478 --> 00:04:56,306 Dat lijdt alleen maar tot chaos. -Dat lijkt mij ook beter. 78 00:04:56,553 --> 00:04:59,611 Het zou niet zijn gebeurd als jij hem niet had uitgenodigd. 79 00:04:59,642 --> 00:05:02,968 Neem jou niet kwalijk. -Dat is mijn sein. 80 00:05:03,009 --> 00:05:05,376 Harry. Kom op. We moeten weg. 81 00:05:05,423 --> 00:05:07,622 Je weet dat je oma ons voor de lunch verwacht. 82 00:05:07,649 --> 00:05:10,004 Als we te laat zijn geef ik jou de schuld. 83 00:05:10,061 --> 00:05:13,583 Dat maakt niet uit. Zij kan niet kwaad op mij worden. 84 00:05:14,287 --> 00:05:16,740 Dag, Bobby. -Wees lief. 85 00:05:16,743 --> 00:05:19,634 Wees een beetje aardig voor je vader. 86 00:05:19,636 --> 00:05:22,608 Geef GG een kus van mij. -Doe ik. 87 00:05:22,662 --> 00:05:24,323 Veel plezier. 88 00:05:28,689 --> 00:05:31,976 En waarom is dat gedoe met Buck mijn schuld? 89 00:05:32,054 --> 00:05:34,626 Ik maak gebruik van mijn recht om te zwijgen. 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,008 Ik hou van je. 91 00:05:39,489 --> 00:05:42,249 Dit is geen rechtszaak, en ik ben geen rechter. 92 00:05:42,450 --> 00:05:45,081 Deze arbitrage behelst de claim van Mr. Buckley... 93 00:05:45,106 --> 00:05:47,973 tegen Los Angeles brandweer, wegens onrechtmatig ontslag. 94 00:05:47,998 --> 00:05:50,095 Buck is niet ontslagen. Hij heeft zijn baan nog. 95 00:05:50,129 --> 00:05:53,066 Wij stellen dat brandweerman Buckley, hoewel niet officieel,... 96 00:05:53,091 --> 00:05:55,042 wel indirect ontheven is van alle... 97 00:05:55,058 --> 00:05:57,353 taken die worden verricht tijdens brandbestrijding. 98 00:05:57,378 --> 00:05:58,548 In feite: ontslag. 99 00:05:58,573 --> 00:06:00,862 Een patroon van discriminatie... 100 00:06:00,893 --> 00:06:03,628 en ongelijke behandeling door commandant Nash. 101 00:06:03,667 --> 00:06:09,347 Ongelijke behandeling? Ik behandel Buck net als iedereen. 102 00:06:09,417 --> 00:06:11,034 Echt? -Echt. 103 00:06:11,097 --> 00:06:15,355 Ik werd aangereden en het betonstaal ging door... 104 00:06:15,386 --> 00:06:18,952 de achterkant van mijn schedel, door mijn hersenen naar mijn voorhoofd. 105 00:06:18,977 --> 00:06:20,602 Ziet u dat littekentje? 106 00:06:22,102 --> 00:06:23,562 Meer is er niet te zien. 107 00:06:23,719 --> 00:06:25,050 Wonderbaarlijk. 108 00:06:26,649 --> 00:06:28,959 Na hoeveel tijd kon u weer aan het werk? 109 00:06:31,503 --> 00:06:32,760 Een paar weken. 110 00:06:32,831 --> 00:06:37,420 Bijna een maand. Ik herstel blijkbaar snel. 111 00:06:37,448 --> 00:06:38,972 Blijkbaar. 112 00:06:39,081 --> 00:06:44,908 En toen u bent gestoken door de partner van uw ex-vriendin. 113 00:06:45,010 --> 00:06:49,766 Hoelang duurde het toen? -Ook ongeveer een maand. 114 00:06:50,797 --> 00:06:53,967 Het lijkt erop dat commandant Nash brandweerlieden... 115 00:06:53,992 --> 00:06:57,314 met serieuze verwondingen binnen een maand weer laat werken. 116 00:06:57,360 --> 00:06:59,657 Nee, dat denk ik niet. 117 00:06:59,744 --> 00:07:03,101 Iedere pati�nt is anders en iedere verwonding ook. 118 00:07:03,126 --> 00:07:05,678 De bloedverdunners die Buck gebruikt zijn erg... 119 00:07:05,717 --> 00:07:08,077 gevaarlijk voor hem tijdens het werk. 120 00:07:09,284 --> 00:07:11,513 Herkent u deze brochure? 121 00:07:15,248 --> 00:07:17,738 Kunt u vertellen wat het is? 122 00:07:19,151 --> 00:07:22,995 Het is een commerci�le brochure over antistollingsmedicatie. 123 00:07:23,039 --> 00:07:28,319 Medicatie die u zelf ooit heeft verkocht. Klopt dat? 124 00:07:28,347 --> 00:07:30,785 En stelde u niet in uw verkooppraatjes... 125 00:07:30,847 --> 00:07:35,371 dat door deze medicijnen pati�nten normaal konden leven? 126 00:07:35,440 --> 00:07:37,315 Ik was artsenbezoeker, geen dokter. 127 00:07:37,346 --> 00:07:38,541 Maar u bent hospik geweest. 128 00:07:38,580 --> 00:07:42,063 Daarom kan ik Bucks medische toestand nog niet beoordelen. 129 00:07:42,800 --> 00:07:46,714 Ik begrijp hoe het werkt. Wat de baas zegt is waar. 130 00:07:46,759 --> 00:07:50,328 Gold dat ook voor u? Kon u weer werken na de dood van uw vrouw? 131 00:07:50,382 --> 00:07:52,671 Dat zijn mijn zaken. -Maar ook die van uw commandant. 132 00:07:52,718 --> 00:07:54,780 Zei hij nooit dat u de tijd moest nemen? 133 00:07:54,811 --> 00:07:57,076 Heeft u een therapeut bezocht? -Hij was er toen niet. 134 00:07:57,115 --> 00:07:58,277 Omdat hij geschorst was. 135 00:07:58,316 --> 00:08:02,460 Die schorsing is berecht. Ik zie de relevantie niet in. 136 00:08:02,485 --> 00:08:05,633 Het is relevant omdat het aantoont dat iedereen, behalve Mr. Buckley... 137 00:08:05,635 --> 00:08:08,845 zijn werk mocht hervatten ongeacht de verwonding of overtreding. 138 00:08:08,848 --> 00:08:10,883 Buck heeft een chronische medische aandoening. 139 00:08:10,886 --> 00:08:14,242 En die van u dan? 140 00:08:14,273 --> 00:08:16,179 Het Nationale Gezondheidsinstituut ziet... 141 00:08:16,210 --> 00:08:19,718 alcoholisme als een chronische hersenziekte. 142 00:08:19,743 --> 00:08:22,561 Ik ben volledig nuchter. Nu wel en eerder ook al. 143 00:08:22,564 --> 00:08:27,809 Maar anderhalf jaar geleden bent u toch teruggevallen? 144 00:08:28,848 --> 00:08:30,366 Inderdaad. 145 00:08:30,408 --> 00:08:33,775 Na het vliegtuigongeluk dronk ik. Ik had geen dienst. 146 00:08:33,845 --> 00:08:37,087 Maar u en Mr. Buckley vonden Bobby bewusteloos in zijn appartement. 147 00:08:40,211 --> 00:08:41,594 Dat klopt. 148 00:08:43,845 --> 00:08:47,360 Daar wist ik niets van. -Dat was voor mijn tijd. 149 00:08:47,493 --> 00:08:49,837 U heeft mijn cli�nt toen om hulp gevraagd. 150 00:08:49,899 --> 00:08:52,105 Dat heeft hij gedaan, zonder enige aarzeling. 151 00:08:52,107 --> 00:08:54,274 Hij heeft u geholpen om nuchter te worden,... 152 00:08:54,276 --> 00:08:58,326 waarna u weer volledig dienst kon doen als baas van het 118-de. 153 00:08:58,389 --> 00:09:00,739 Dat klopt helemaal. -Is dan niet het enige verschil... 154 00:09:00,881 --> 00:09:04,490 tussen uw terugval en Mr. Buckley dat hij er alles... 155 00:09:04,529 --> 00:09:08,039 aan heeft gedaan om u uw baan terug te bezorgen. 156 00:09:14,221 --> 00:09:16,368 Volgens mij ging het prima. 157 00:09:16,414 --> 00:09:19,381 Je hoort van me. Het komt goed. 158 00:09:32,403 --> 00:09:34,536 Kom op. We gaan erop af. 159 00:09:36,262 --> 00:09:38,050 We zijn op de McDouglas eendenboerderij... 160 00:09:38,075 --> 00:09:40,721 waar dagelijks onschuldige eendenlevens worden be�indigd. 161 00:09:40,746 --> 00:09:42,777 Als de wet geen sluiting eist doen wij het wel. 162 00:09:42,808 --> 00:09:45,653 Als je ons steunt ga dan naar onze website. 163 00:09:45,747 --> 00:09:47,395 Maak je kwaad. 164 00:09:47,465 --> 00:09:49,904 We zijn er voor jullie. We komen eraan. 165 00:09:52,954 --> 00:09:56,204 We zijn hier in het slachthuis waar deze weerlozen aan deze... 166 00:09:56,229 --> 00:09:59,007 haken hun dood tegemoet gaan. 167 00:09:59,071 --> 00:10:01,916 Gemechaniseerde moord. -Niet als wij er zijn. 168 00:10:03,839 --> 00:10:06,186 Daar, onder de machine. 169 00:10:09,688 --> 00:10:11,422 Wat doen jullie verdomme hier? 170 00:10:11,461 --> 00:10:14,532 Protesteren zoals genoemd in het Eerste amendement. 171 00:10:14,586 --> 00:10:17,149 Flikker op. Dit is huisvredebreuk. 172 00:10:17,196 --> 00:10:19,641 We voorkomen dat er vandaag onschuldige eenden dood gaan. 173 00:10:20,149 --> 00:10:21,407 Niet doen. 174 00:10:21,438 --> 00:10:24,555 Niet doen. -Wij staan op tegen de kooi. 175 00:10:31,781 --> 00:10:35,041 Nee, nee. Dat is vandalisme. 176 00:10:40,421 --> 00:10:41,998 Zet het uit. 177 00:10:42,616 --> 00:10:44,220 Zet het uit. 178 00:10:54,612 --> 00:10:56,406 9-1-1, wat is uw noodgeval? 179 00:10:56,511 --> 00:10:59,561 Er zijn hier een stel idioten die dode eenden willen na-apen. 180 00:10:59,601 --> 00:11:01,476 Ze hebben zich aan de band vastgeklonken... 181 00:11:01,515 --> 00:11:04,162 en de motor is gaan lopen. Nu lijkt hij vast te zitten. 182 00:11:04,210 --> 00:11:05,521 Kunt u de stroom uitschakelen? 183 00:11:05,546 --> 00:11:08,333 Als ik dat doe gaan de eendenkarkassen rotten. 184 00:11:08,335 --> 00:11:10,827 Waar is de sleutel? We kunnen hem niet vinden. 185 00:11:10,866 --> 00:11:12,434 Ik heb hem ingeslikt. 186 00:11:12,473 --> 00:11:15,365 Ingeslikt? Daar hebben we het niet over gehad. 187 00:11:15,367 --> 00:11:19,202 Dus je hebt niet alles verteld. Niet zo handig. 188 00:11:19,204 --> 00:11:21,539 Lena, slijptol. -Probeer niet tegen te stribbelen. 189 00:11:21,542 --> 00:11:23,873 Rustig aan. 190 00:11:25,173 --> 00:11:27,898 Een paar kneuzingen en mogelijk zwellingen aan de luchtpijp. 191 00:11:27,946 --> 00:11:30,423 We brengen je naar het ziekenhuis. 192 00:11:30,466 --> 00:11:32,674 Ik hoef niet naar het ziekenhuis. 193 00:11:32,676 --> 00:11:34,876 Hij moet de cel in. 194 00:11:36,939 --> 00:11:40,439 H�, heb je dat net uitgezet? -Wat dan? 195 00:11:40,490 --> 00:11:43,404 Kon dat de hele tijd al en liet jij hem lopen? 196 00:11:43,765 --> 00:11:45,147 Zij pleegden huisvredebreuk. 197 00:11:45,174 --> 00:11:47,845 Het zijn nog kinderen, idioot. Ze hadden wel dood kunnen gaan. 198 00:11:54,299 --> 00:11:56,455 Het moet die sleutel zijn. Blijf hoesten, jongen. 199 00:11:56,518 --> 00:11:59,440 Toby? Wat scheelt eraan? -Begin met de Heimlich. 200 00:11:59,690 --> 00:12:02,553 Hij ademt niet. -Leg hem op een rugplank. Kom op. 201 00:12:02,588 --> 00:12:03,850 Klaar? 202 00:12:06,244 --> 00:12:07,893 Ik voel z'n pols. -Geef hem zuurstof. 203 00:12:15,033 --> 00:12:18,315 Zijn luchtpijp is misschien gescheurd. -We proberen het eruit te krijgen. 204 00:12:19,047 --> 00:12:20,907 Lena mijn tas. De Magill tang. 205 00:12:21,953 --> 00:12:24,201 Laat hem alsjeblieft niet doodgaan op mijn terrein. 206 00:12:31,044 --> 00:12:32,216 Stabiel. 207 00:12:33,069 --> 00:12:36,293 Hij ademt nog steeds niet. Nog twee keer. 208 00:12:40,094 --> 00:12:43,503 Zijn borst komt omhoog. Hij ademt. 209 00:12:43,918 --> 00:12:46,289 Wil je nog steeds een aanklacht indienen? 210 00:12:46,410 --> 00:12:47,507 Het is wel goed zo. 211 00:12:47,532 --> 00:12:49,629 We leggen hem op een brancard, bij drie. 212 00:12:53,446 --> 00:12:58,184 We zouden toch geen technologie gebruiken tijdens deze reis. 213 00:12:58,375 --> 00:13:01,763 We zijn net de stadsgrens van L.A. gepasseerd. 214 00:13:04,235 --> 00:13:07,141 Kun je dan even kijken of je broer nog wel leeft. 215 00:13:07,219 --> 00:13:09,265 Ik denk dat hij in coma ligt na oma's maaltijd. 216 00:13:10,058 --> 00:13:12,267 Dat zou kunnen. 217 00:13:18,789 --> 00:13:22,492 Bel je moeder even en zeg dat we over een half uur thuis zijn. 218 00:13:25,973 --> 00:13:28,211 Of niet. 219 00:13:37,883 --> 00:13:39,191 Kom op zeg. 220 00:13:57,242 --> 00:13:59,671 Rij- en kentekenbewijs. 221 00:13:59,734 --> 00:14:02,591 Die liggen in het dashboardkastje. Mag ik ze pakken? 222 00:14:09,671 --> 00:14:12,194 Alstublieft. -Is dit uw auto? 223 00:14:12,281 --> 00:14:14,138 Dat staat in de papieren. 224 00:14:14,773 --> 00:14:16,646 Kom uit de auto, sir. 225 00:14:16,726 --> 00:14:21,008 Wat? Waarom? -Het is al goed, schat. 226 00:14:21,150 --> 00:14:22,876 Blijf rustig zitten. 227 00:14:27,559 --> 00:14:30,944 Waar komt u vandaan? -Een bezoek aan mijn moeder. 228 00:14:31,007 --> 00:14:33,056 Mag ik vragen waarom ik moest stoppen? 229 00:14:33,142 --> 00:14:35,207 Ongeldige kentekenplaten. 230 00:14:35,367 --> 00:14:37,210 Wacht hier terwijl ik u even natrek. 231 00:14:37,289 --> 00:14:40,421 De platen liggen in mijn auto... -Niet bewegen. 232 00:14:40,498 --> 00:14:44,279 Handen op de motorkap terwijl ik de borden natrek. 233 00:14:44,335 --> 00:14:46,249 Pardon? Wacht even. 234 00:14:46,312 --> 00:14:48,553 Ik zei: niet bewegen. 235 00:14:48,555 --> 00:14:49,796 Handen op de motorkap. 236 00:14:49,850 --> 00:14:52,694 Onze vriend heeft moeite om aanwijzingen op te volgen. 237 00:14:52,726 --> 00:14:54,351 Wat doet u met mijn vader? 238 00:14:54,390 --> 00:14:56,836 Ga terug in de auto. -May, ga de auto weer in. 239 00:14:56,838 --> 00:14:59,046 Doe wat hij zegt. -Nee, dit mag zomaar niet. 240 00:14:59,093 --> 00:15:00,214 Pak haar telefoon. 241 00:15:00,216 --> 00:15:01,716 Stop. -Achterbank. 242 00:15:01,741 --> 00:15:03,124 Nee, nee. -Pap. 243 00:15:03,171 --> 00:15:05,645 Handen omhoog. -Nee, stop, stop. 244 00:15:05,647 --> 00:15:06,813 Laat me los. 245 00:15:06,815 --> 00:15:08,573 Ga de auto in. Nu. -Niet bewegen. 246 00:15:08,575 --> 00:15:11,660 Schiet alstublieft niet op mijn zoon. 247 00:15:13,740 --> 00:15:20,237 Mijn vrouw is brigadier. Haar naam is Athena Grant. LAPD. 248 00:15:20,278 --> 00:15:21,965 Alstublieft. 249 00:15:36,085 --> 00:15:37,686 Het is nog maar een kind. 250 00:15:39,975 --> 00:15:41,685 Kom hier. 251 00:15:44,335 --> 00:15:47,552 Het is ok�. Ok�, blijf zitten. 252 00:15:47,810 --> 00:15:49,709 Alles is in orde. 253 00:15:54,454 --> 00:15:56,196 Prettige avond nog verder. 254 00:16:04,718 --> 00:16:06,413 Kom hier. 255 00:16:12,669 --> 00:16:15,289 We zijn ok�. Gauw de auto in. 256 00:16:15,380 --> 00:16:18,551 We gaan. 257 00:16:41,123 --> 00:16:44,086 Eerst schieten en dan pas vragen stellen. 258 00:16:44,133 --> 00:16:45,194 Zo zijn ze getraind. 259 00:16:45,196 --> 00:16:47,711 Maar, godzijdank, hebben ze niet geschoten. 260 00:16:47,789 --> 00:16:50,577 Het was een slechte staande houding. Dat komt voor. 261 00:16:50,723 --> 00:16:54,987 Zij trokken hun wapen, Athena. Het was geen toevalligheid. 262 00:16:55,021 --> 00:16:58,372 We dienen een klacht in. Er komt dan een onderzoek. 263 00:16:58,419 --> 00:17:02,435 En wat komt daar uit, denk je? Bespaar je het papierwerk. 264 00:17:02,490 --> 00:17:06,044 Als we geluk hebben krijgen ze een tik op de vingers. 265 00:17:06,107 --> 00:17:10,732 Wordt papa gearresteerd? -Wat? Nee joh. Kom hier. 266 00:17:10,810 --> 00:17:14,740 Papa gaat nergens heen. Er is niets aan de hand. 267 00:17:14,810 --> 00:17:16,200 Dat is er wel. 268 00:17:16,225 --> 00:17:18,317 Ze hadden Harry dood kunnen schieten en jou ook. 269 00:17:18,342 --> 00:17:22,264 May. Alsjeblieft. -Wat? Het is gewoon zo. 270 00:17:22,670 --> 00:17:24,084 Waarom doen ze ons dat aan? 271 00:17:24,115 --> 00:17:27,490 Omdat ze bang waren, schat. En overdreven reageerden. 272 00:17:27,560 --> 00:17:32,810 Ze waren bang omdat ze in mij een grote, boze, zwarte man zagen. 273 00:17:32,889 --> 00:17:36,515 Ruzie maken met de politie was misschien niet handig. 274 00:17:36,617 --> 00:17:38,968 Is het nu mijn schuld? -Nee. 275 00:17:39,046 --> 00:17:43,210 Je geeft ze het voordeel van de twijfel. -Omdat ik net zo als hen ben. 276 00:17:43,212 --> 00:17:46,422 Ik weet wat het is. Je loopt naar die auto. 277 00:17:46,424 --> 00:17:49,717 Je bent onbeschermd en weet niet wat je kunt verwachten... 278 00:17:49,719 --> 00:17:51,442 als je naar dat raam loopt. 279 00:17:51,445 --> 00:17:54,406 Een vader met z'n twee kinderen. 280 00:17:54,484 --> 00:17:58,466 Hadden ze zich toen niet moeten terugtrekken? 281 00:17:58,469 --> 00:18:00,419 Ja, ok�? 282 00:18:00,513 --> 00:18:03,761 De gedachte aan wat er had kunnen gebeuren jaagt me schrik aan. 283 00:18:03,786 --> 00:18:07,692 Dus zo eenvoudig is het niet. 284 00:18:07,771 --> 00:18:10,732 Hoe kun je politieagent zijn als ze zwarte mensen zo behandelen? 285 00:18:10,794 --> 00:18:12,771 Niet alle politieagenten doen dat, May. 286 00:18:12,833 --> 00:18:14,773 De goeden zijn in de meerderheid. 287 00:18:14,843 --> 00:18:17,695 Niet als de goeden de andere kant opkijken. 288 00:18:17,698 --> 00:18:19,669 Niemand kijkt de andere kant op. 289 00:18:19,672 --> 00:18:24,199 Echt? Deze agenten gaan vanavond rustig slapen. 290 00:18:24,202 --> 00:18:26,128 Voor hen is het normaal. 291 00:18:26,130 --> 00:18:29,840 Maar onze zoon en dochter zijn er door getraumatiseerd. 292 00:18:29,879 --> 00:18:32,444 Weet je? Zij gaan dit echt niet vergeten. 293 00:18:32,446 --> 00:18:34,600 Ik heb het gefilmd. Ik ga de video posten. 294 00:18:36,251 --> 00:18:42,087 Nee wij zitten niet te wachten op jullie gezichten on line. 295 00:18:42,112 --> 00:18:46,333 Voor altijd gekoppeld aan dit voorval? Dat wens ik jullie niet toe. 296 00:18:48,440 --> 00:18:50,922 Je hebt gelijk. Je moeder heeft gelijk. 297 00:18:50,947 --> 00:18:53,244 En er is toch niemand neergeschoten? 298 00:18:53,361 --> 00:18:55,856 Sowieso zou het weinig reacties teweeg brengen. 299 00:18:55,881 --> 00:18:58,789 Michael, de politie is niet de vijand. 300 00:18:59,423 --> 00:19:03,731 Het is niet wij tegen zij. Dat wil ik onze kinderen niet leren. 301 00:19:03,759 --> 00:19:06,168 Vertel dat dan tegen je collega's. 302 00:19:06,170 --> 00:19:10,455 Want zo voelde het wel toen ze hun pistool richtten op onze zoon. 303 00:19:18,349 --> 00:19:22,405 Ok� knul. We gaan. 304 00:19:23,020 --> 00:19:25,491 Blijf staan. Daar gaan we. 305 00:19:25,655 --> 00:19:27,085 Weet je het zeker? 306 00:19:27,116 --> 00:19:29,044 Ik laat Carla je wel ophalen na het feestje. 307 00:19:29,069 --> 00:19:31,373 Nee, pap. Ik wil blijven. 308 00:19:31,398 --> 00:19:33,689 Hallo jongens. Jullie zijn er. 309 00:19:33,751 --> 00:19:37,350 Dillon is zo blij. Misschien houdt hij er nu wel over op. 310 00:19:37,462 --> 00:19:39,158 Vast niet. 311 00:19:39,368 --> 00:19:40,851 Je hebt toch wel mijn mails gehad? 312 00:19:40,876 --> 00:19:43,243 Zeker. Erg gedetailleerd. 313 00:19:44,407 --> 00:19:47,543 Gedraag je en veel plezier. Bel me als het nodig is. 314 00:19:47,813 --> 00:19:49,727 Goed pap. Ik hou van je. 315 00:19:49,844 --> 00:19:51,391 Ik ook van jou. 316 00:19:53,235 --> 00:19:54,526 Ga nu maar. 317 00:20:01,632 --> 00:20:03,868 Het komt wel goed, Eddie. 318 00:20:04,056 --> 00:20:06,946 Weet ik wel. Hij heeft al een week geen nachtmerrie gehad. 319 00:20:07,048 --> 00:20:09,552 De dokter vond een slaapfeestje een geweldig idee. 320 00:20:09,593 --> 00:20:11,577 Maar hoe goed het voor mij is, weet ik niet. 321 00:20:11,618 --> 00:20:12,962 Maak je geen zorgen. 322 00:20:12,993 --> 00:20:16,071 Dillon heeft een tentenkampje opgezet in de achtertuin... 323 00:20:16,096 --> 00:20:17,790 en Ron zit in de tent naast hen. 324 00:20:17,815 --> 00:20:22,142 We bellen als er problemen zijn. Ga en ontspan je. Tank bij. 325 00:20:22,181 --> 00:20:25,557 Je krijgt hem morgen weer heel terug. 326 00:20:25,582 --> 00:20:27,754 Dank je, Tasha. 327 00:20:36,018 --> 00:20:38,151 H�, dat is een invalidenplaats. 328 00:20:38,221 --> 00:20:39,822 Weet ik. -O, je weet het. 329 00:20:40,189 --> 00:20:41,290 Dat is fraai. 330 00:20:41,315 --> 00:20:43,979 Ik ben geopereerd en moest drie rijen verder parkeren, maar... 331 00:20:44,025 --> 00:20:45,174 kijk jou eens. 332 00:20:45,267 --> 00:20:48,446 Fijn als de wereld van jou is. -Ik doe niets verkeerd, man. 333 00:20:48,471 --> 00:20:50,948 Mijn kind heeft CP, en ik heb hem zojuist afgezet. 334 00:20:50,973 --> 00:20:54,459 Dat zal wel. Net als die kerels met dummies op de passagiersstoel.... 335 00:20:54,484 --> 00:20:56,491 om op de carpoolstrook te kunnen rijden. 336 00:20:57,390 --> 00:20:59,937 Sta je nu mijn kind te beledigen? -Ik beledig niemand. 337 00:21:00,015 --> 00:21:02,794 Ik spreek je erop aan. Heb je daar iets tegen? 338 00:21:05,176 --> 00:21:06,870 Bedankt dat je m'n borg hebt betaald. 339 00:21:06,895 --> 00:21:11,489 Ik was verbaasd dat je mij belde. Dat we al zulke vrienden waren. 340 00:21:11,536 --> 00:21:13,788 M'n oma of het team kan ik niet bellen.... 341 00:21:13,813 --> 00:21:16,075 en Buck mag ik ook niet spreken. 342 00:21:16,706 --> 00:21:19,493 Die borgtocht is niet erg, maar de gevangenis baart me zorgen. 343 00:21:19,521 --> 00:21:21,262 Ik draaide een beetje door. 344 00:21:21,294 --> 00:21:23,556 Je sloeg een gehandicapte. -Hij was niet gehandicapt. 345 00:21:23,558 --> 00:21:26,427 Hij had een slechte knie. Dat is iets anders. 346 00:21:26,513 --> 00:21:27,800 Het zal niet meer gebeuren. 347 00:21:27,831 --> 00:21:29,761 Ik heb mijn lesje geleerd. -Dat mag ik hopen. 348 00:21:29,792 --> 00:21:32,151 Ik hoop ook dat die kerel geen advocaat heeft. 349 00:21:38,285 --> 00:21:40,910 Ik heb een afspraak met een cli�nt. Ik bel je terug. 350 00:21:41,285 --> 00:21:44,934 Dat is snel. Ik hoop dat je geen overtredingen hebt begaan. 351 00:21:45,012 --> 00:21:48,574 Hoewel ik wel zo'n iemand ken. -Je had groot nieuws, zei je. 352 00:21:49,572 --> 00:21:51,572 Meer dan dat. 353 00:21:54,309 --> 00:21:56,887 Wat is dit? -Het bod van de gemeente. 354 00:21:57,004 --> 00:21:59,517 Ze willen schikken. Het is slechts een openingsbod. 355 00:21:59,542 --> 00:22:01,040 We kunnen een tegenbod doen. 356 00:22:01,640 --> 00:22:03,306 Is dit alles? 357 00:22:04,165 --> 00:22:06,751 Ben ik een nulletje vergeten? 358 00:22:07,571 --> 00:22:08,752 Nee, niet echt. 359 00:22:08,867 --> 00:22:11,226 Begrijp je dat ze je miljoenen dollars bieden? 360 00:22:11,250 --> 00:22:13,537 Ik wil geen miljoenen. Ik wil mijn baan terug. 361 00:22:13,584 --> 00:22:15,217 Dat was waar het om draaide. 362 00:22:15,248 --> 00:22:17,443 Maar je zou miljonair worden. Gefeliciteerd. 363 00:22:17,468 --> 00:22:21,292 Je zou nooit meer hoeven werken. -Het ging mij niet om het geld. 364 00:22:21,365 --> 00:22:27,027 Ik wil alleen weer doen wat ik zo graag doe. Bij mijn team. 365 00:22:31,940 --> 00:22:34,596 Denk je echt dat ze je met open armen gaan ontvangen? 366 00:22:34,652 --> 00:22:37,298 Niet om op te scheppen, maar ik heb jouw vrienden... 367 00:22:37,323 --> 00:22:39,158 het vuur behoorlijk aan de schenen gelegd. 368 00:22:39,291 --> 00:22:43,258 Ik heb je die dingen alleen maar verteld als informatie. 369 00:22:43,283 --> 00:22:45,518 En de privacy tussen advocaat en cli�nt dan? 370 00:22:45,543 --> 00:22:47,589 Jij had het je misschien anders voorgesteld. 371 00:22:47,621 --> 00:22:51,379 Ik heb precies gedaan wat jij van mij vroeg. 372 00:22:51,404 --> 00:22:54,244 Wij hebben gewonnen. Misschien niet zoals je wilde, maar... 373 00:22:54,283 --> 00:22:56,200 Het voelt niet als een overwinning. 374 00:22:56,264 --> 00:22:58,678 Maar meer zit er echt niet in. 375 00:23:00,640 --> 00:23:02,733 Dus wat wil je? 376 00:23:10,494 --> 00:23:12,953 Wat doet u met mijn vader? -Miss, ga terug de auto in. 377 00:23:12,978 --> 00:23:16,146 May, stap weer in de auto. Doe wat hij zegt. 378 00:23:16,180 --> 00:23:17,851 Nee, zo mogen ze ons niet behandelen. 379 00:23:17,876 --> 00:23:19,909 Pak haar telefoon. -Nee. 380 00:23:20,681 --> 00:23:21,932 Achterbank. -Nee, stop. 381 00:23:21,957 --> 00:23:23,008 Handen omhoog. 382 00:23:23,937 --> 00:23:25,112 Stop. Stop. 383 00:23:25,137 --> 00:23:26,795 Ga terug de auto in. Nu. 384 00:23:27,849 --> 00:23:29,406 Schiet niet op mijn zoon. 385 00:23:29,409 --> 00:23:33,518 Mijn vrouw is brigadier. Haar naam is Athena Grant. 386 00:23:33,563 --> 00:23:37,598 Wil je daar wel naar kijken? -Ik wilde het zelf zien. 387 00:23:38,406 --> 00:23:43,195 Ik stel onbetaald verlof voor tijdens het onderzoek. 388 00:23:43,289 --> 00:23:46,219 Ik ga me hard maken voor een disciplinaire straf. 389 00:23:46,266 --> 00:23:49,448 Waarschijnlijk zal het tot niets leiden. 390 00:23:49,534 --> 00:23:51,424 Niets bevredigends tenminste. 391 00:23:51,518 --> 00:23:54,257 Reynolds heeft een lange lijst van klachten. 392 00:23:55,659 --> 00:23:59,280 Overmatig geweld, onwettig fouilleren en inbeslagname,... 393 00:23:59,305 --> 00:24:01,154 schending van burgerlijke vrijheden. 394 00:24:01,157 --> 00:24:03,390 Het probleem is dat hij altijd stopt voordat hij... 395 00:24:03,430 --> 00:24:05,982 iets verschrikkelijks doet. Er blijft dus niet veel over. 396 00:24:06,007 --> 00:24:09,555 Misschien heeft het iets te maken met wie er klaagt. 397 00:24:09,580 --> 00:24:13,972 Bijna iedere klacht is ingediend door een gekleurde verdachte. 398 00:24:14,097 --> 00:24:16,320 Daar ben ik me bewust van. 399 00:24:16,322 --> 00:24:20,515 Ik ga niet tegen je liegen, Athena. Waarschijnlijk wordt dit ook niets. 400 00:24:20,573 --> 00:24:23,776 Voor hen, maar niet voor mijn familie. 401 00:24:23,815 --> 00:24:25,746 En zeker niet voor mij. 402 00:24:53,189 --> 00:24:56,565 De beurs is gesloten. Je hoeft je portfolio niet na te kijken. 403 00:24:56,590 --> 00:24:58,787 Misschien heeft Christopher een berichtje gestuurd. 404 00:24:58,812 --> 00:25:01,371 Hij stuurt geen berichtje. Hij heeft de tijd van z'n leven. 405 00:25:01,402 --> 00:25:03,718 Jij maakt je zo druk dat je amper kijkt. 406 00:25:03,749 --> 00:25:06,351 Wat mis ik eigenlijk behalve nepgevechten. 407 00:25:06,397 --> 00:25:08,372 Is dit jouw manier om mij te helpen. 408 00:25:08,374 --> 00:25:09,662 Jij bent een vaatje buskruit. 409 00:25:09,687 --> 00:25:12,006 Jij slaat iemand in elkaar om een parkeerplaats. 410 00:25:12,009 --> 00:25:14,954 Maar dit kan een gezonde uitlaatklep zijn voor jou. 411 00:25:17,199 --> 00:25:18,740 Ben je nu ook al mijn therapeut? 412 00:25:18,742 --> 00:25:21,218 Nee, die griet die jou uit de cel heeft gehaald. 413 00:25:21,220 --> 00:25:23,332 Daar zouden we het niet over hebben. 414 00:25:23,357 --> 00:25:25,357 Bosko. Jouw beurt. 415 00:25:27,709 --> 00:25:29,887 Wacht eens even. Ga jij vechten? 416 00:25:29,920 --> 00:25:32,212 Ik ben niet de enige die iets moet verwerken. 417 00:25:32,214 --> 00:25:34,169 Houd mijn bier even vast. 418 00:26:32,199 --> 00:26:34,424 Bedankt voor de maaltijd, Bobby. 419 00:26:34,612 --> 00:26:37,319 Ik moest echt even mijn kinderen zien. 420 00:26:37,385 --> 00:26:41,268 Hoe is het? -Nog steeds woest. 421 00:26:41,416 --> 00:26:45,260 Ik ook. Ik dacht dat de wereld nu wel veranderd zou zijn. 422 00:26:45,674 --> 00:26:47,495 Of misschien wilde ik dat wel geloven. 423 00:26:47,596 --> 00:26:50,624 Nee, jij niet alleen. 424 00:26:50,682 --> 00:26:52,970 Het werd allemaal te vanzelfsprekend. 425 00:26:52,995 --> 00:26:57,722 Architect, mooi huis, leuke auto, getrouwd met een LAPD-brigadier. 426 00:27:00,486 --> 00:27:02,204 Voorheen getrouwd. 427 00:27:02,822 --> 00:27:04,780 Ik sta daar buiten, dacht ik. 428 00:27:04,851 --> 00:27:11,187 Het bleek dat het niet zo was. En mijn zoon ook niet. 429 00:27:11,939 --> 00:27:15,103 Daar heb ik het moeilijk mee. 430 00:27:15,165 --> 00:27:18,438 Want we willen allemaal dat onze kinderen ... 431 00:27:18,782 --> 00:27:22,540 het beter zullen hebben dan wij. 432 00:27:22,867 --> 00:27:24,117 Harry is tien. 433 00:27:25,032 --> 00:27:27,257 Hij zou bezig moeten zijn... 434 00:27:27,282 --> 00:27:29,961 met school, sport en andere dingen. 435 00:27:30,086 --> 00:27:33,398 En nu moet ik met hem gaan praten. 436 00:27:33,601 --> 00:27:36,353 Het gesprek. 437 00:27:36,400 --> 00:27:40,524 Ik moet hem voorbereiden op iets waarvoor hij niet verantwoordelijk is. 438 00:27:40,572 --> 00:27:43,885 Het spijt me. Ik wilde dat ik je gevoel kon delen. 439 00:27:43,887 --> 00:27:47,347 Nee, ik ben blij dat dat niet zo is. 440 00:27:47,390 --> 00:27:51,822 Ik ben blij dat ik weet dat als het slechter had afgelopen... 441 00:27:51,861 --> 00:27:56,290 ze jou nog hebben, omdat jij ze beschouwd als je eigen kinderen. 442 00:27:56,826 --> 00:27:59,210 Nee, Michael. Zo mag je niet denken. 443 00:28:00,863 --> 00:28:04,239 Op de een of andere manier kan ik het niet stoppen. 444 00:28:08,387 --> 00:28:11,842 Ik wil het met je hebben over gisteren. 445 00:28:11,867 --> 00:28:13,774 Moet dat? 446 00:28:15,708 --> 00:28:18,138 Ik weet dat het angstig was. 447 00:28:18,739 --> 00:28:22,192 Maar we moeten spreken over wat ik anders had kunnen doen. 448 00:28:22,430 --> 00:28:26,661 Jij hebt niets fout gedaan. -Daar gaat het niet om. 449 00:28:26,755 --> 00:28:31,242 Soms gaat het om je veiligheid als je met de politie te maken krijgt. 450 00:28:31,278 --> 00:28:33,325 Zijn zij er niet voor onze veiligheid? 451 00:28:33,442 --> 00:28:38,648 Zeker, maar niet alle agenten zijn zoals jouw moeder. 452 00:28:39,028 --> 00:28:41,203 Er zitten slechten tussen. 453 00:28:42,695 --> 00:28:45,163 En ook die niet zo slecht zijn. 454 00:28:45,708 --> 00:28:50,762 Maar sommigen behandelen je alsof je anders bent. 455 00:28:50,849 --> 00:28:52,777 Omdat ik zwart ben? 456 00:28:53,894 --> 00:28:56,258 Ja, omdat je zwart bent. 457 00:28:59,013 --> 00:29:05,515 Dus moet je weten wat je moet doen als je de politie tegenkomt. 458 00:29:05,896 --> 00:29:11,024 Toon respect. Doe wat ze zeggen. 459 00:29:11,521 --> 00:29:16,575 Zorg ervoor dat ze niet nerveus worden of in paniek raken. 460 00:29:16,708 --> 00:29:19,927 Maar zij hebben wapens. Als ik nu eens banger ben dan zij? 461 00:29:20,005 --> 00:29:24,841 Dat zal zeker zo zijn. Maar zij begrijpen dat misschien niet. 462 00:29:24,919 --> 00:29:27,687 Dus ga nooit schreeuwen of in discussie met ze... 463 00:29:27,713 --> 00:29:30,735 ook als je denkt dat je gelijk hebt 464 00:29:30,958 --> 00:29:34,949 En laat altijd je handen zien. 465 00:29:35,024 --> 00:29:39,383 Geen onverwachte bewegingen. En nooit iets pakken. 466 00:29:39,477 --> 00:29:43,128 En als ze iets willen hebben? Ik heb geen rijbewijs, maar... 467 00:29:43,429 --> 00:29:46,797 Altijd om toestemming vragen. 468 00:29:47,956 --> 00:29:54,331 En dan heel rustig aan doen en vertellen wat je doet. 469 00:29:54,456 --> 00:29:55,987 Waarom zijn wij anders? 470 00:29:56,860 --> 00:29:58,463 Dat zijn we niet. 471 00:29:58,516 --> 00:30:04,250 Maar je zei,... -Sommige mensen zien dat anders. 472 00:30:04,384 --> 00:30:07,195 Zij kijken naar je en veroordelen je. 473 00:30:07,198 --> 00:30:11,447 Maar zij zullen nooit weten wie je in werkelijkheid bent. 474 00:30:11,486 --> 00:30:15,962 Jij bent een slimme, lieve,... 475 00:30:16,775 --> 00:30:19,728 prachtige, zwarte jongen... 476 00:30:20,603 --> 00:30:25,478 die uit zal groeien tot een geweldige zwarte man. 477 00:30:27,446 --> 00:30:33,031 Wees daar trots op. Beloof me dat je dat nooit zult vergeten. 478 00:30:33,551 --> 00:30:36,610 Dat beloof ik. -Goed. 479 00:30:36,613 --> 00:30:40,353 Ik hou van je, Harry. -Ik ook van jou, pap. 480 00:31:11,580 --> 00:31:13,112 Ik ben politieagent, ik wilde net... 481 00:31:13,151 --> 00:31:16,097 je stamkroeg verlaten na je dienst? 482 00:31:16,122 --> 00:31:18,572 O'Neil's, is 't niet? 483 00:31:18,602 --> 00:31:21,483 Rij- en kentekenbewijs plus verzekeringspapieren. 484 00:31:21,486 --> 00:31:24,081 Dat meen je niet. 485 00:31:26,919 --> 00:31:30,148 Motor afzetten en uitstappen. 486 00:31:37,454 --> 00:31:39,325 Hoeveel heb je gedronken vanavond? 487 00:31:39,442 --> 00:31:41,725 Een paar biertjes. -Hoeveel is een paar? 488 00:31:41,750 --> 00:31:44,020 Twee? Twaalf? 489 00:31:45,348 --> 00:31:48,442 Ik ben bang dat we een nuchterheidstest moeten uitvoeren. 490 00:31:48,559 --> 00:31:50,298 Wettelijk kan ik dat niet weigeren. 491 00:31:50,382 --> 00:31:52,634 Wettelijk kan ik jou in de bak smijten. 492 00:31:52,660 --> 00:31:53,852 Objectieve symptomen. 493 00:31:53,877 --> 00:31:59,260 Glazige blik, alcohollucht. Als we het toch via het boekje doen. 494 00:31:59,471 --> 00:32:01,283 Volg de pen. 495 00:32:02,369 --> 00:32:05,933 Het interesseert je geen zak. -Even rustig nu. 496 00:32:05,958 --> 00:32:08,779 Ik hoorde dat een agent iemand tegen de motorkap... 497 00:32:08,804 --> 00:32:11,370 van een auto mag zetten, zelfs geboeid. 498 00:32:12,705 --> 00:32:15,187 Ik wist echt niet dat het iemand van jouw familie betrof. 499 00:32:15,242 --> 00:32:16,921 Dan hebben ze dus nog geluk gehad. 500 00:32:16,960 --> 00:32:20,379 Een ander had nu de begrafenis kunnen gaan regelen. 501 00:32:20,404 --> 00:32:23,179 Lopen en omdraaien. Je weet hoe het werkt. 502 00:32:39,808 --> 00:32:42,659 Het was ��n groot misverstand. 503 00:32:42,791 --> 00:32:45,291 Sorry als jouw familie... -Hou op met die slappe smoesjes. 504 00:32:45,362 --> 00:32:47,233 Ga op ��n been staan. 505 00:32:51,670 --> 00:32:53,694 Vernederend, h�? 506 00:32:54,002 --> 00:32:55,819 Te worden behandeld als een misdadiger. 507 00:32:55,874 --> 00:32:58,250 Er uitgepikt worden zonder aanwijsbare reden. 508 00:32:58,294 --> 00:33:02,656 Lastig gevallen te worden door een agent met dubieuze motieven. 509 00:33:02,689 --> 00:33:04,172 Ik kan je aangeven. 510 00:33:04,255 --> 00:33:07,012 Dit riekt naar vergelding. -Als dat zo was had ik het wel... 511 00:33:07,059 --> 00:33:09,605 gedaan wanneer jouw kinderen in de auto hadden gezeten. 512 00:33:11,297 --> 00:33:13,338 Het spijt me zeer, brigadier. 513 00:33:16,028 --> 00:33:18,435 Nog een prettige avond verder. 514 00:33:44,080 --> 00:33:48,722 Luister. De laatste keer hier ging het helemaal mis. 515 00:33:48,747 --> 00:33:51,147 Dat gaat niet weer gebeuren. 516 00:33:52,210 --> 00:33:55,050 Daarom doen we het met z'n twee�n. 517 00:33:55,100 --> 00:34:00,094 Eddie, Lena, de vleeswaren. Niets magerder dan 92%. 518 00:34:00,240 --> 00:34:02,406 Hen, Chimney, de bakafdeling. 519 00:34:02,443 --> 00:34:04,432 Ongeraffineerde bloem deze keer. Dank je. 520 00:34:04,457 --> 00:34:06,123 Ik doe het fruit en de groente. 521 00:34:06,193 --> 00:34:09,729 Alles je alles hebt, verzamelen we bij de zuivelafdeling. 522 00:34:09,792 --> 00:34:11,342 Aan de slag. 523 00:34:11,386 --> 00:34:14,107 Zo moet de invasie bij Normandi� er hebben uitgezien. 524 00:34:15,793 --> 00:34:17,973 Hoe bedoel je: hij heeft de aanklacht laten vallen? 525 00:34:18,004 --> 00:34:19,925 Het lijkt wel of je teleurgesteld bent. 526 00:34:19,950 --> 00:34:23,070 Alleen maar aangenaam verrast. 527 00:34:23,953 --> 00:34:26,256 Kennelijk was het niet zijn eerste illegaal gevecht. 528 00:34:26,281 --> 00:34:29,038 Blijkbaar weegt het op tegen mijn staat van dienst. 529 00:34:29,085 --> 00:34:31,684 Captain America wint een vrije uittocht uit de gevangenis? 530 00:34:31,687 --> 00:34:35,115 Hoe dan ook, de knieoperatie van die klojo was drie jaar geleden. 531 00:34:35,226 --> 00:34:38,675 Maar er toch mee bezig blijven, want dat is gezond. 532 00:34:38,700 --> 00:34:42,754 Ik denk dat Bobby moet stoppen met kwaad te zijn op Buck. 533 00:34:42,756 --> 00:34:46,258 Dat weet ik en Bobby ook. -Hoezo? 534 00:34:46,260 --> 00:34:48,793 Waar denk je dat dit hele winkeluitje voor is bedoeld? 535 00:34:48,795 --> 00:34:50,837 Buck. -Precies. 536 00:34:50,839 --> 00:34:53,023 Het is bedoeld als afleiding om onze gedachten... 537 00:34:53,025 --> 00:34:54,983 Nee, Buck. 538 00:34:58,540 --> 00:35:00,780 Hoe gaat het, jongens? 539 00:35:00,836 --> 00:35:04,190 Wat doe jij hier? -Ik ben hier om... 540 00:35:04,260 --> 00:35:05,477 te winkelen. 541 00:35:05,602 --> 00:35:09,898 Tien kilometer van je appartement? -Alleen hier hebben ze... 542 00:35:09,932 --> 00:35:15,120 Happy Cat laxeermiddel. -Koop jij kattenlaxeermiddel? 543 00:35:15,238 --> 00:35:18,776 Ik ben van plan om een kat te nemen. 544 00:35:18,844 --> 00:35:22,552 En je verwacht dat je nieuwe kat obstipatie heeft. 545 00:35:25,749 --> 00:35:29,474 Ik ben hier om mijn excuses aan te bieden. 546 00:35:29,637 --> 00:35:33,864 Die rechtszaak had nooit zo uit de hand mogen lopen. 547 00:35:34,418 --> 00:35:36,065 Wat dacht je dat er zou gaan gebeuren? 548 00:35:36,246 --> 00:35:37,683 Dat proces is tot daar en toe,... 549 00:35:37,715 --> 00:35:40,707 maar je vertelde je advocaat persoonlijke dingen over ons. 550 00:35:40,761 --> 00:35:42,737 Tegen je advocaat behoor je eerlijk te zijn. 551 00:35:42,785 --> 00:35:45,242 Waarom ben je zo kwaad? -Omdat je vermoeiend bent. 552 00:35:45,244 --> 00:35:47,894 Iedereen heeft problemen, maar wij zeuren er niet over. 553 00:35:48,426 --> 00:35:50,778 Op een of andere manier kunnen wij ermee om gaan. 554 00:35:50,848 --> 00:35:52,270 Waarom jij dan niet? 555 00:35:52,387 --> 00:35:55,570 Wel hard, want hij heeft geen rare dingen van ons gevraagd. 556 00:35:55,595 --> 00:35:59,110 Maar wel een aanklacht ingediend. Waardoor ik niet met hem kan praten. 557 00:35:59,141 --> 00:36:01,213 Enig idee hoeveel Christopher jou mist? 558 00:36:01,346 --> 00:36:03,156 Hoe kon je? Je bent er niet meer. 559 00:36:03,242 --> 00:36:06,547 Daar heb ik niet bij stil gestaan. Misschien kan ik op bezoek komen. 560 00:36:06,578 --> 00:36:08,237 De rechtszaak verbiedt dat niet. 561 00:36:08,292 --> 00:36:11,734 Ik kon je niet eens bellen om me uit de cel te halen. 562 00:36:14,327 --> 00:36:16,964 Als dat nodig was geweest. 563 00:36:17,058 --> 00:36:18,925 Waar heb je het over? 564 00:36:18,984 --> 00:36:21,327 Waarom kun je het niet van mijn kant zien? 565 00:36:21,330 --> 00:36:24,347 Omdat jij het alleen maar van jou kant bekijkt. 566 00:36:27,393 --> 00:36:29,073 Iemand moet ze tegenhouden. 567 00:36:29,112 --> 00:36:30,510 Deze twee of die daar? 568 00:36:30,588 --> 00:36:31,963 Erop af. 569 00:36:37,112 --> 00:36:38,611 Kom terug. 570 00:36:49,642 --> 00:36:53,292 Eddie, Lena, haal de spullen. Hen, Chimney, controleer de bestuurders. 571 00:37:17,319 --> 00:37:19,861 Karen? Wat is er? 572 00:37:19,924 --> 00:37:25,315 De dokter belde en niet een embryo was geschikt. 573 00:37:26,689 --> 00:37:30,991 Wat? We hadden er zes. Niet een? 574 00:37:31,030 --> 00:37:37,444 Ze hadden chromosomale afwijkingen. 575 00:37:39,086 --> 00:37:41,186 Ze waren onbruikbaar. 576 00:37:43,480 --> 00:37:46,198 Ze zei dat we het opnieuw konden proberen. 577 00:37:46,530 --> 00:37:48,811 Misschien de volgende keer meer geluk. 578 00:37:49,121 --> 00:37:54,459 Dan proberen we het nog eens. -Maar als het weer niet lukt? 579 00:37:55,080 --> 00:37:57,347 Ik had mijn eitjes eerder moeten laten invriezen,... 580 00:37:57,416 --> 00:37:59,525 maar ik dacht nog genoeg tijd te hebben. 581 00:37:59,666 --> 00:38:02,900 Nee, maak het niet persoonlijk, Karen. 582 00:38:02,994 --> 00:38:04,863 Maar dat is het wel. 583 00:38:05,236 --> 00:38:07,650 Het spijt me zo. -Nee. 584 00:38:07,736 --> 00:38:13,488 Dit is niet jouw fout. Jij hebt alles goed gedaan. 585 00:38:13,550 --> 00:38:16,375 Iedere test, iedere behandeling. 586 00:38:16,441 --> 00:38:19,379 Alles wat de doktoren zeiden heb je precies opgevolgd. 587 00:38:19,467 --> 00:38:25,054 Ja en mijn lichaam stribbelde bij elke stap tegen. 588 00:38:25,079 --> 00:38:31,051 Keerde zich tegen mij, bij de IVF, de IUI, de complicaties... 589 00:38:31,076 --> 00:38:36,204 en de bijwerkingen. Het probeerde me iets te zeggen. 590 00:38:37,916 --> 00:38:39,529 Geef het op. 591 00:38:40,768 --> 00:38:42,768 Misschien moet ik luisteren. 592 00:38:45,795 --> 00:38:49,426 Het spijt me. -Nee. 593 00:38:49,759 --> 00:38:53,303 Het spijt me zo. -Dat hoeft echt niet. 594 00:39:01,819 --> 00:39:03,841 Brigadier Grant? 595 00:39:04,280 --> 00:39:06,327 Ik ben agent Andrew Martin. 596 00:39:06,731 --> 00:39:09,379 Ik was gisterenavond aanwezig bij de controle van uw familie. 597 00:39:10,950 --> 00:39:12,675 Dat weet ik. 598 00:39:12,700 --> 00:39:14,877 Ik wil even laten weten dat het me vreselijk spijt. 599 00:39:14,902 --> 00:39:16,840 Ik had uw zoon op de achterbank niet gezien. 600 00:39:17,082 --> 00:39:18,942 De rest was mijn instinct. 601 00:39:19,489 --> 00:39:21,124 Een verkeerd instinct. 602 00:39:21,161 --> 00:39:26,786 'Beschermen en dienen,' slaat op de gemeenschap en niet op ons. 603 00:39:26,895 --> 00:39:28,766 Ik weet nog toen ik begon. 604 00:39:28,859 --> 00:39:33,364 De zenuwen, niet weten wat je te wachten staat of wat je moet doen. 605 00:39:33,411 --> 00:39:36,058 Het is normaal om je partner te volgen. 606 00:39:36,129 --> 00:39:38,684 Maar volg hem niet de afgrond in. 607 00:39:43,730 --> 00:39:45,613 Doe het beter. 608 00:39:51,602 --> 00:39:54,313 Is dit jouw idee van een teamuitje? 609 00:39:54,391 --> 00:39:56,517 Teambuilding hoort bij het werk. 610 00:39:56,561 --> 00:40:01,637 Ik ben geen wereldverbeteraar. en ik heb ook geen wijze raad. 611 00:40:01,662 --> 00:40:04,463 Dit is alles wat ik kan doen. 612 00:40:09,047 --> 00:40:14,028 Ik kan niet geloven dat je er bent. -Zware dag. 613 00:40:14,053 --> 00:40:17,237 Ik moet nu echt iets in elkaar timmeren. 614 00:40:17,370 --> 00:40:19,165 Wat is dat? 615 00:40:19,261 --> 00:40:22,927 Hij ging voor het luxe pakket. Een volle minibar. 616 00:40:22,929 --> 00:40:25,188 Schenken ze hier alcohol? 617 00:40:25,190 --> 00:40:28,105 Het verbaast me dat we niet vaker hier naartoe moeten. 618 00:40:29,844 --> 00:40:32,863 Volgens mij moet er nog meer teambuilding worden gedaan. 619 00:40:42,565 --> 00:40:48,402 Bedankt voor de uitnodiging. Ik wil mijn excuses aanbieden. 620 00:40:48,427 --> 00:40:50,258 Morgen word je gebeld door de grote baas. 621 00:40:50,283 --> 00:40:52,451 Je kunt weer actieve dienst gaan doen. 622 00:40:52,514 --> 00:40:56,037 Ze wilden geen gezeur. Bang voor een slechte pers. 623 00:40:56,123 --> 00:40:58,417 Dat is geweldig. 624 00:40:58,659 --> 00:41:00,303 Of niet. 625 00:41:00,373 --> 00:41:02,420 Ik kon je laten overplaatsen. 626 00:41:02,529 --> 00:41:06,186 Zij begrepen het als ik je niet meer terug zou willen hebben. 627 00:41:06,279 --> 00:41:07,740 Maar ik heb nee gezegd. 628 00:41:07,795 --> 00:41:11,652 Je komt terug in het 118-de waar ik je in de gaten kan houden. 629 00:41:12,600 --> 00:41:14,162 Bedankt. 630 00:41:14,232 --> 00:41:16,430 Je krijgt er geen spijt van. -Jij misschien wel. 631 00:41:16,459 --> 00:41:19,075 Mijn kazerne, mijn regels. Weet je nog? 632 00:41:24,082 --> 00:41:26,107 Razernij wordt gezien als een heftige... 633 00:41:26,109 --> 00:41:28,028 of gewelddadige vorm van woede. 634 00:41:31,757 --> 00:41:36,795 Razernij op de weg, op kantoor en zelfs in de lucht. 635 00:41:38,263 --> 00:41:39,738 Het lijkt wel of de hele wereld... 636 00:41:39,741 --> 00:41:42,173 tegenwoordig op knappen staat. 637 00:41:42,175 --> 00:41:45,251 Maar dat woord wordt vaak ook op andere manieren gebruikt. 638 00:41:45,253 --> 00:41:47,394 Een razend vuur. 639 00:41:48,199 --> 00:41:50,464 Een razende storm. 640 00:41:50,466 --> 00:41:53,256 Een razend populair feest. 641 00:41:53,452 --> 00:41:56,100 Allemaal dingen die onbeheersbaar zijn. 642 00:41:56,178 --> 00:41:59,960 Misschien komt onze razernij daar wel vandaan. 643 00:41:59,963 --> 00:42:03,694 Het gevoel dat onze wereld, onze levens... 644 00:42:03,697 --> 00:42:05,313 onbeheersbaar zijn. 645 00:42:05,315 --> 00:42:07,608 Ik zei: niet bewegen. 646 00:42:07,611 --> 00:42:11,319 Als we ons hulpeloos voelen,... 647 00:42:11,321 --> 00:42:13,705 krachteloos... 648 00:42:13,707 --> 00:42:15,401 of zwak... 649 00:42:20,481 --> 00:42:22,621 Waar is Eddie? 650 00:42:22,684 --> 00:42:24,262 Hij had andere plannen. 651 00:42:46,072 --> 00:42:50,500 De razernij bouwt zich op en zoekt een uitweg. 652 00:42:50,502 --> 00:42:54,014 Wat gebeurt er als we het de overhand laten krijgen? 653 00:42:54,017 --> 00:42:57,119 Krijgen we de beheersing terug als we onze woede loslaten? 654 00:42:59,233 --> 00:43:02,528 Of is er geen weg meer terug? 52424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.