Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:09,807
Een woedekamer?
Dat is belachelijk, Denise.
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,229
Kom op, het is lachen. We
kunnen van alles kapot slaan.
3
00:00:13,482 --> 00:00:16,164
Ik weet het niet hoor.
-We gaan het doen.
4
00:00:16,255 --> 00:00:19,264
Wanneer ben je voor het
laatst boos geweest?
5
00:00:19,373 --> 00:00:21,490
Echt heel kwaad.
Nooit.
6
00:00:21,545 --> 00:00:23,549
Zelfs niet nadat
Eric wilde scheiden.
7
00:00:23,574 --> 00:00:26,859
Denk aan zijn gezicht
als je iets in elkaar wilt slaan.
8
00:00:26,935 --> 00:00:28,361
Ik doe mee.
9
00:00:34,223 --> 00:00:35,823
Zullen we?
10
00:00:40,510 --> 00:00:41,943
Jouw beurt.
11
00:00:45,380 --> 00:00:51,366
Ik denk niet dat dit werkt.
-Je moet je woede opwekken.
12
00:00:56,096 --> 00:01:00,016
Denk aan dat verjaardagsdiner
waar Eric niet kwam opdagen.
13
00:01:00,081 --> 00:01:01,656
Werd je daar niet kwaad van?
14
00:01:01,659 --> 00:01:05,484
Ja, ik heb 400 dollar uitgegeven
aan vacu�m gekookt vlees.
15
00:01:05,509 --> 00:01:07,760
Dat klopt.
16
00:01:10,036 --> 00:01:13,169
En die keer dat hij met
z'n maten uit ging...
17
00:01:13,208 --> 00:01:15,691
en jou met een ziek kind
thuis liet zitten?
18
00:01:15,730 --> 00:01:18,894
Ik zat onder de poep en kots,
terwijl hij in een skihut...
19
00:01:18,896 --> 00:01:21,894
zat te zuipen en
sigaren te roken.
20
00:01:22,292 --> 00:01:26,659
En dat zeehondengeblaf
tijdens de seks?
21
00:01:27,202 --> 00:01:30,912
Waar gaat dat over?
22
00:01:32,844 --> 00:01:36,078
Dat heb ik jou nooit verteld.
-Echt wel.
23
00:01:36,164 --> 00:01:38,659
Dat zal best want je
vertelt mij alles.
24
00:01:40,211 --> 00:01:44,178
Ik wist dat er nog iets was.
En dat was jij.
25
00:01:44,508 --> 00:01:48,549
Nee, echt niet.
Niet kort geleden.
26
00:01:48,602 --> 00:01:51,509
Ik dacht dat jij mijn
beste vriendin was.
27
00:01:58,030 --> 00:01:59,647
9-1-1, wat is uw noodgeval?
28
00:01:59,702 --> 00:02:02,186
Mijn beste vriendin
probeert me te vermoorden.
29
00:02:02,217 --> 00:02:04,623
Ik versta u niet.
Wat is dat voor lawaai?
30
00:02:04,653 --> 00:02:06,911
Mijn vriendin. Ik heb
een monster losgelaten.
31
00:02:06,966 --> 00:02:09,325
Ze vermoordt me.
-Waar belt u vandaan?
32
00:02:09,350 --> 00:02:12,012
Happy's woedekamer,in het centrum.
33
00:02:12,037 --> 00:02:15,803
Dit is de domste manier
om in LA je geld kwijt te raken.
34
00:02:15,865 --> 00:02:19,430
Ik vind het geniaal.
-Jullie slachtoffer zit daarin.
35
00:02:21,022 --> 00:02:22,269
Waar?
36
00:02:24,004 --> 00:02:27,011
Zij is in het vat gekropen
nadat haar beste vriendin haar...
37
00:02:27,043 --> 00:02:28,590
achterna zat
met een sloophamer.
38
00:02:28,615 --> 00:02:31,392
Ik dacht dat je dingen
moest slopen, niet elkaar.
39
00:02:31,432 --> 00:02:33,705
Vrouw.
Minnares.
40
00:02:33,745 --> 00:02:35,789
Overspelige slet.
41
00:02:36,284 --> 00:02:38,758
Heeft die ook een naam?
-Denise.
42
00:02:38,853 --> 00:02:42,580
Ze kan je niet erg goed horen.
Oorsuizen.
43
00:02:43,111 --> 00:02:44,776
Denise, ben je gewond?
44
00:02:44,854 --> 00:02:48,619
Wat?
-Ze zit er erg vast in.
45
00:02:48,644 --> 00:02:51,330
Lena, Eddie, zagen en spreiders.
-Komt in orde.
46
00:02:51,355 --> 00:02:54,581
We gaan je hieruit zagen.
-Wat?
47
00:03:14,268 --> 00:03:15,728
Je hebt het recht om te zwijgen.
48
00:03:15,753 --> 00:03:17,540
Neem me niet kwalijk.
Arresteer haar niet.
49
00:03:17,565 --> 00:03:21,725
Dit is allemaal mijn fout.
-Betaal dan haar borg maar.
50
00:03:21,750 --> 00:03:26,682
Ik rot nog liever in de cel dan
dat zij iets voor me doet.
51
00:03:26,788 --> 00:03:31,382
Ik had je nooit moeten vertrouwen.
Onze vriendschap is voorbij.
52
00:03:31,413 --> 00:03:33,226
Ik haat je.
De volgende keer...
53
00:03:33,312 --> 00:03:36,210
Er is tegenwoordig zoveel
woede in de wereld.
54
00:03:36,280 --> 00:03:38,217
Ik snap wel waarom
deze plek woede opwekt.
55
00:03:38,242 --> 00:03:41,720
Snap je wat ik gedaan heb?
-Ik snap het.
56
00:03:45,224 --> 00:03:48,704
Vertaald door ddihzw
57
00:03:48,883 --> 00:03:51,265
Het spijt me heel erg.
58
00:03:51,579 --> 00:03:53,832
Ik dacht dat ik
vandaag vrij zou zijn.
59
00:03:54,002 --> 00:03:55,063
Het geeft niet.
60
00:03:55,181 --> 00:03:57,564
Ik weet zeker dat mijn dag
plezieriger is dan de jouwe.
61
00:03:57,670 --> 00:04:00,079
Zelfs een wortelkanaalbehandeling
zou plezieriger zijn.
62
00:04:01,984 --> 00:04:03,576
Zes...
63
00:04:03,748 --> 00:04:05,894
Zes embryo's zijn geschikt.
64
00:04:06,165 --> 00:04:09,556
Ze laten ze testen en dan...
-Kunnen we gaan plannen.
65
00:04:13,891 --> 00:04:16,185
Ik denk dat we binnenkort
moeten beslissen hoeveel...
66
00:04:16,216 --> 00:04:19,685
kindervoetjes we hier in
huis willen hebben.
67
00:04:22,844 --> 00:04:26,394
Mam, heb je m'n oplader gezien?
-Ben ik van gevonden voorwerpen?
68
00:04:26,503 --> 00:04:30,437
In de keuken, naast het
koffieapparaat.
69
00:04:30,462 --> 00:04:32,128
Schiet een beetje op, Harry.
70
00:04:32,182 --> 00:04:34,627
Hoe laat vertrekken Bobby en jij?
-We gaan niet.
71
00:04:34,704 --> 00:04:37,091
Ik dacht dat jullie naar
dat B&B aan de kust gingen.
72
00:04:37,116 --> 00:04:38,810
Afgezegd wegens een rechtszaak.
73
00:04:38,835 --> 00:04:41,398
Buck klaagt de gemeente aan
om zijn baan terug te krijgen.
74
00:04:41,460 --> 00:04:44,546
Bobby moet er vandaag heen
voor een arbitrage zitting.
75
00:04:45,319 --> 00:04:48,462
De laatste keer dat ik Buck zag
spuugde hij bloed.
76
00:04:49,553 --> 00:04:52,431
Het is een goeie kerel, maar
ik moet hem niet meer uitnodigen.
77
00:04:52,478 --> 00:04:56,306
Dat lijdt alleen maar tot chaos.
-Dat lijkt mij ook beter.
78
00:04:56,553 --> 00:04:59,611
Het zou niet zijn gebeurd
als jij hem niet had uitgenodigd.
79
00:04:59,642 --> 00:05:02,968
Neem jou niet kwalijk.
-Dat is mijn sein.
80
00:05:03,009 --> 00:05:05,376
Harry. Kom op.
We moeten weg.
81
00:05:05,423 --> 00:05:07,622
Je weet dat je oma ons voor
de lunch verwacht.
82
00:05:07,649 --> 00:05:10,004
Als we te laat zijn geef
ik jou de schuld.
83
00:05:10,061 --> 00:05:13,583
Dat maakt niet uit. Zij kan
niet kwaad op mij worden.
84
00:05:14,287 --> 00:05:16,740
Dag, Bobby.
-Wees lief.
85
00:05:16,743 --> 00:05:19,634
Wees een beetje aardig
voor je vader.
86
00:05:19,636 --> 00:05:22,608
Geef GG een kus van mij.
-Doe ik.
87
00:05:22,662 --> 00:05:24,323
Veel plezier.
88
00:05:28,689 --> 00:05:31,976
En waarom is dat gedoe
met Buck mijn schuld?
89
00:05:32,054 --> 00:05:34,626
Ik maak gebruik van
mijn recht om te zwijgen.
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,008
Ik hou van je.
91
00:05:39,489 --> 00:05:42,249
Dit is geen rechtszaak,
en ik ben geen rechter.
92
00:05:42,450 --> 00:05:45,081
Deze arbitrage behelst de
claim van Mr. Buckley...
93
00:05:45,106 --> 00:05:47,973
tegen Los Angeles brandweer,
wegens onrechtmatig ontslag.
94
00:05:47,998 --> 00:05:50,095
Buck is niet ontslagen.
Hij heeft zijn baan nog.
95
00:05:50,129 --> 00:05:53,066
Wij stellen dat brandweerman
Buckley, hoewel niet officieel,...
96
00:05:53,091 --> 00:05:55,042
wel indirect ontheven is van alle...
97
00:05:55,058 --> 00:05:57,353
taken die worden verricht
tijdens brandbestrijding.
98
00:05:57,378 --> 00:05:58,548
In feite: ontslag.
99
00:05:58,573 --> 00:06:00,862
Een patroon van discriminatie...
100
00:06:00,893 --> 00:06:03,628
en ongelijke behandeling
door commandant Nash.
101
00:06:03,667 --> 00:06:09,347
Ongelijke behandeling?
Ik behandel Buck net als iedereen.
102
00:06:09,417 --> 00:06:11,034
Echt?
-Echt.
103
00:06:11,097 --> 00:06:15,355
Ik werd aangereden en
het betonstaal ging door...
104
00:06:15,386 --> 00:06:18,952
de achterkant van mijn schedel,
door mijn hersenen naar mijn voorhoofd.
105
00:06:18,977 --> 00:06:20,602
Ziet u dat littekentje?
106
00:06:22,102 --> 00:06:23,562
Meer is er niet te zien.
107
00:06:23,719 --> 00:06:25,050
Wonderbaarlijk.
108
00:06:26,649 --> 00:06:28,959
Na hoeveel tijd kon u
weer aan het werk?
109
00:06:31,503 --> 00:06:32,760
Een paar weken.
110
00:06:32,831 --> 00:06:37,420
Bijna een maand.
Ik herstel blijkbaar snel.
111
00:06:37,448 --> 00:06:38,972
Blijkbaar.
112
00:06:39,081 --> 00:06:44,908
En toen u bent gestoken door
de partner van uw ex-vriendin.
113
00:06:45,010 --> 00:06:49,766
Hoelang duurde het toen?
-Ook ongeveer een maand.
114
00:06:50,797 --> 00:06:53,967
Het lijkt erop dat commandant
Nash brandweerlieden...
115
00:06:53,992 --> 00:06:57,314
met serieuze verwondingen binnen
een maand weer laat werken.
116
00:06:57,360 --> 00:06:59,657
Nee, dat denk ik niet.
117
00:06:59,744 --> 00:07:03,101
Iedere pati�nt is anders
en iedere verwonding ook.
118
00:07:03,126 --> 00:07:05,678
De bloedverdunners die
Buck gebruikt zijn erg...
119
00:07:05,717 --> 00:07:08,077
gevaarlijk voor hem
tijdens het werk.
120
00:07:09,284 --> 00:07:11,513
Herkent u deze brochure?
121
00:07:15,248 --> 00:07:17,738
Kunt u vertellen wat het is?
122
00:07:19,151 --> 00:07:22,995
Het is een commerci�le brochure
over antistollingsmedicatie.
123
00:07:23,039 --> 00:07:28,319
Medicatie die u zelf ooit
heeft verkocht. Klopt dat?
124
00:07:28,347 --> 00:07:30,785
En stelde u niet in uw
verkooppraatjes...
125
00:07:30,847 --> 00:07:35,371
dat door deze medicijnen
pati�nten normaal konden leven?
126
00:07:35,440 --> 00:07:37,315
Ik was artsenbezoeker,
geen dokter.
127
00:07:37,346 --> 00:07:38,541
Maar u bent hospik geweest.
128
00:07:38,580 --> 00:07:42,063
Daarom kan ik Bucks medische
toestand nog niet beoordelen.
129
00:07:42,800 --> 00:07:46,714
Ik begrijp hoe het werkt.
Wat de baas zegt is waar.
130
00:07:46,759 --> 00:07:50,328
Gold dat ook voor u? Kon u weer
werken na de dood van uw vrouw?
131
00:07:50,382 --> 00:07:52,671
Dat zijn mijn zaken.
-Maar ook die van uw commandant.
132
00:07:52,718 --> 00:07:54,780
Zei hij nooit dat u
de tijd moest nemen?
133
00:07:54,811 --> 00:07:57,076
Heeft u een therapeut bezocht?
-Hij was er toen niet.
134
00:07:57,115 --> 00:07:58,277
Omdat hij geschorst was.
135
00:07:58,316 --> 00:08:02,460
Die schorsing is berecht.
Ik zie de relevantie niet in.
136
00:08:02,485 --> 00:08:05,633
Het is relevant omdat het aantoont
dat iedereen, behalve Mr. Buckley...
137
00:08:05,635 --> 00:08:08,845
zijn werk mocht hervatten ongeacht
de verwonding of overtreding.
138
00:08:08,848 --> 00:08:10,883
Buck heeft een chronische
medische aandoening.
139
00:08:10,886 --> 00:08:14,242
En die van u dan?
140
00:08:14,273 --> 00:08:16,179
Het Nationale Gezondheidsinstituut ziet...
141
00:08:16,210 --> 00:08:19,718
alcoholisme als een
chronische hersenziekte.
142
00:08:19,743 --> 00:08:22,561
Ik ben volledig nuchter.
Nu wel en eerder ook al.
143
00:08:22,564 --> 00:08:27,809
Maar anderhalf jaar geleden
bent u toch teruggevallen?
144
00:08:28,848 --> 00:08:30,366
Inderdaad.
145
00:08:30,408 --> 00:08:33,775
Na het vliegtuigongeluk
dronk ik. Ik had geen dienst.
146
00:08:33,845 --> 00:08:37,087
Maar u en Mr. Buckley vonden Bobby
bewusteloos in zijn appartement.
147
00:08:40,211 --> 00:08:41,594
Dat klopt.
148
00:08:43,845 --> 00:08:47,360
Daar wist ik niets van.
-Dat was voor mijn tijd.
149
00:08:47,493 --> 00:08:49,837
U heeft mijn cli�nt toen
om hulp gevraagd.
150
00:08:49,899 --> 00:08:52,105
Dat heeft hij gedaan,
zonder enige aarzeling.
151
00:08:52,107 --> 00:08:54,274
Hij heeft u geholpen om
nuchter te worden,...
152
00:08:54,276 --> 00:08:58,326
waarna u weer volledig dienst
kon doen als baas van het 118-de.
153
00:08:58,389 --> 00:09:00,739
Dat klopt helemaal.
-Is dan niet het enige verschil...
154
00:09:00,881 --> 00:09:04,490
tussen uw terugval en
Mr. Buckley dat hij er alles...
155
00:09:04,529 --> 00:09:08,039
aan heeft gedaan om u
uw baan terug te bezorgen.
156
00:09:14,221 --> 00:09:16,368
Volgens mij ging het prima.
157
00:09:16,414 --> 00:09:19,381
Je hoort van me.
Het komt goed.
158
00:09:32,403 --> 00:09:34,536
Kom op. We gaan erop af.
159
00:09:36,262 --> 00:09:38,050
We zijn op de McDouglas
eendenboerderij...
160
00:09:38,075 --> 00:09:40,721
waar dagelijks onschuldige
eendenlevens worden be�indigd.
161
00:09:40,746 --> 00:09:42,777
Als de wet geen sluiting
eist doen wij het wel.
162
00:09:42,808 --> 00:09:45,653
Als je ons steunt ga dan
naar onze website.
163
00:09:45,747 --> 00:09:47,395
Maak je kwaad.
164
00:09:47,465 --> 00:09:49,904
We zijn er voor jullie.
We komen eraan.
165
00:09:52,954 --> 00:09:56,204
We zijn hier in het slachthuis
waar deze weerlozen aan deze...
166
00:09:56,229 --> 00:09:59,007
haken hun dood tegemoet gaan.
167
00:09:59,071 --> 00:10:01,916
Gemechaniseerde moord.
-Niet als wij er zijn.
168
00:10:03,839 --> 00:10:06,186
Daar, onder de machine.
169
00:10:09,688 --> 00:10:11,422
Wat doen jullie verdomme hier?
170
00:10:11,461 --> 00:10:14,532
Protesteren zoals genoemd in
het Eerste amendement.
171
00:10:14,586 --> 00:10:17,149
Flikker op.
Dit is huisvredebreuk.
172
00:10:17,196 --> 00:10:19,641
We voorkomen dat er vandaag
onschuldige eenden dood gaan.
173
00:10:20,149 --> 00:10:21,407
Niet doen.
174
00:10:21,438 --> 00:10:24,555
Niet doen.
-Wij staan op tegen de kooi.
175
00:10:31,781 --> 00:10:35,041
Nee, nee.
Dat is vandalisme.
176
00:10:40,421 --> 00:10:41,998
Zet het uit.
177
00:10:42,616 --> 00:10:44,220
Zet het uit.
178
00:10:54,612 --> 00:10:56,406
9-1-1, wat is uw noodgeval?
179
00:10:56,511 --> 00:10:59,561
Er zijn hier een stel idioten die
dode eenden willen na-apen.
180
00:10:59,601 --> 00:11:01,476
Ze hebben zich aan
de band vastgeklonken...
181
00:11:01,515 --> 00:11:04,162
en de motor is gaan lopen.
Nu lijkt hij vast te zitten.
182
00:11:04,210 --> 00:11:05,521
Kunt u de stroom uitschakelen?
183
00:11:05,546 --> 00:11:08,333
Als ik dat doe gaan de
eendenkarkassen rotten.
184
00:11:08,335 --> 00:11:10,827
Waar is de sleutel?
We kunnen hem niet vinden.
185
00:11:10,866 --> 00:11:12,434
Ik heb hem ingeslikt.
186
00:11:12,473 --> 00:11:15,365
Ingeslikt? Daar hebben we
het niet over gehad.
187
00:11:15,367 --> 00:11:19,202
Dus je hebt niet alles verteld.
Niet zo handig.
188
00:11:19,204 --> 00:11:21,539
Lena, slijptol.
-Probeer niet tegen te stribbelen.
189
00:11:21,542 --> 00:11:23,873
Rustig aan.
190
00:11:25,173 --> 00:11:27,898
Een paar kneuzingen en
mogelijk zwellingen aan de luchtpijp.
191
00:11:27,946 --> 00:11:30,423
We brengen je naar het ziekenhuis.
192
00:11:30,466 --> 00:11:32,674
Ik hoef niet
naar het ziekenhuis.
193
00:11:32,676 --> 00:11:34,876
Hij moet de cel in.
194
00:11:36,939 --> 00:11:40,439
H�, heb je dat net uitgezet?
-Wat dan?
195
00:11:40,490 --> 00:11:43,404
Kon dat de hele tijd al
en liet jij hem lopen?
196
00:11:43,765 --> 00:11:45,147
Zij pleegden huisvredebreuk.
197
00:11:45,174 --> 00:11:47,845
Het zijn nog kinderen, idioot.
Ze hadden wel dood kunnen gaan.
198
00:11:54,299 --> 00:11:56,455
Het moet die sleutel zijn.
Blijf hoesten, jongen.
199
00:11:56,518 --> 00:11:59,440
Toby? Wat scheelt eraan?
-Begin met de Heimlich.
200
00:11:59,690 --> 00:12:02,553
Hij ademt niet.
-Leg hem op een rugplank. Kom op.
201
00:12:02,588 --> 00:12:03,850
Klaar?
202
00:12:06,244 --> 00:12:07,893
Ik voel z'n pols.
-Geef hem zuurstof.
203
00:12:15,033 --> 00:12:18,315
Zijn luchtpijp is misschien gescheurd.
-We proberen het eruit te krijgen.
204
00:12:19,047 --> 00:12:20,907
Lena mijn tas.
De Magill tang.
205
00:12:21,953 --> 00:12:24,201
Laat hem alsjeblieft niet
doodgaan op mijn terrein.
206
00:12:31,044 --> 00:12:32,216
Stabiel.
207
00:12:33,069 --> 00:12:36,293
Hij ademt nog steeds niet.
Nog twee keer.
208
00:12:40,094 --> 00:12:43,503
Zijn borst komt omhoog.
Hij ademt.
209
00:12:43,918 --> 00:12:46,289
Wil je nog steeds een
aanklacht indienen?
210
00:12:46,410 --> 00:12:47,507
Het is wel goed zo.
211
00:12:47,532 --> 00:12:49,629
We leggen hem op
een brancard, bij drie.
212
00:12:53,446 --> 00:12:58,184
We zouden toch geen technologie
gebruiken tijdens deze reis.
213
00:12:58,375 --> 00:13:01,763
We zijn net de stadsgrens
van L.A. gepasseerd.
214
00:13:04,235 --> 00:13:07,141
Kun je dan even kijken of
je broer nog wel leeft.
215
00:13:07,219 --> 00:13:09,265
Ik denk dat hij in coma
ligt na oma's maaltijd.
216
00:13:10,058 --> 00:13:12,267
Dat zou kunnen.
217
00:13:18,789 --> 00:13:22,492
Bel je moeder even en zeg dat
we over een half uur thuis zijn.
218
00:13:25,973 --> 00:13:28,211
Of niet.
219
00:13:37,883 --> 00:13:39,191
Kom op zeg.
220
00:13:57,242 --> 00:13:59,671
Rij- en kentekenbewijs.
221
00:13:59,734 --> 00:14:02,591
Die liggen in het dashboardkastje.
Mag ik ze pakken?
222
00:14:09,671 --> 00:14:12,194
Alstublieft.
-Is dit uw auto?
223
00:14:12,281 --> 00:14:14,138
Dat staat in de papieren.
224
00:14:14,773 --> 00:14:16,646
Kom uit de auto, sir.
225
00:14:16,726 --> 00:14:21,008
Wat? Waarom?
-Het is al goed, schat.
226
00:14:21,150 --> 00:14:22,876
Blijf rustig zitten.
227
00:14:27,559 --> 00:14:30,944
Waar komt u vandaan?
-Een bezoek aan mijn moeder.
228
00:14:31,007 --> 00:14:33,056
Mag ik vragen waarom ik
moest stoppen?
229
00:14:33,142 --> 00:14:35,207
Ongeldige kentekenplaten.
230
00:14:35,367 --> 00:14:37,210
Wacht hier terwijl ik
u even natrek.
231
00:14:37,289 --> 00:14:40,421
De platen liggen in mijn auto...
-Niet bewegen.
232
00:14:40,498 --> 00:14:44,279
Handen op de motorkap
terwijl ik de borden natrek.
233
00:14:44,335 --> 00:14:46,249
Pardon?
Wacht even.
234
00:14:46,312 --> 00:14:48,553
Ik zei: niet bewegen.
235
00:14:48,555 --> 00:14:49,796
Handen op de motorkap.
236
00:14:49,850 --> 00:14:52,694
Onze vriend heeft moeite om
aanwijzingen op te volgen.
237
00:14:52,726 --> 00:14:54,351
Wat doet u met mijn vader?
238
00:14:54,390 --> 00:14:56,836
Ga terug in de auto.
-May, ga de auto weer in.
239
00:14:56,838 --> 00:14:59,046
Doe wat hij zegt.
-Nee, dit mag zomaar niet.
240
00:14:59,093 --> 00:15:00,214
Pak haar telefoon.
241
00:15:00,216 --> 00:15:01,716
Stop.
-Achterbank.
242
00:15:01,741 --> 00:15:03,124
Nee, nee.
-Pap.
243
00:15:03,171 --> 00:15:05,645
Handen omhoog.
-Nee, stop, stop.
244
00:15:05,647 --> 00:15:06,813
Laat me los.
245
00:15:06,815 --> 00:15:08,573
Ga de auto in. Nu.
-Niet bewegen.
246
00:15:08,575 --> 00:15:11,660
Schiet alstublieft
niet op mijn zoon.
247
00:15:13,740 --> 00:15:20,237
Mijn vrouw is brigadier.
Haar naam is Athena Grant. LAPD.
248
00:15:20,278 --> 00:15:21,965
Alstublieft.
249
00:15:36,085 --> 00:15:37,686
Het is nog maar een kind.
250
00:15:39,975 --> 00:15:41,685
Kom hier.
251
00:15:44,335 --> 00:15:47,552
Het is ok�.
Ok�, blijf zitten.
252
00:15:47,810 --> 00:15:49,709
Alles is in orde.
253
00:15:54,454 --> 00:15:56,196
Prettige avond nog verder.
254
00:16:04,718 --> 00:16:06,413
Kom hier.
255
00:16:12,669 --> 00:16:15,289
We zijn ok�.
Gauw de auto in.
256
00:16:15,380 --> 00:16:18,551
We gaan.
257
00:16:41,123 --> 00:16:44,086
Eerst schieten en dan
pas vragen stellen.
258
00:16:44,133 --> 00:16:45,194
Zo zijn ze getraind.
259
00:16:45,196 --> 00:16:47,711
Maar, godzijdank, hebben ze
niet geschoten.
260
00:16:47,789 --> 00:16:50,577
Het was een slechte staande
houding. Dat komt voor.
261
00:16:50,723 --> 00:16:54,987
Zij trokken hun wapen, Athena.
Het was geen toevalligheid.
262
00:16:55,021 --> 00:16:58,372
We dienen een klacht in.
Er komt dan een onderzoek.
263
00:16:58,419 --> 00:17:02,435
En wat komt daar uit, denk je?
Bespaar je het papierwerk.
264
00:17:02,490 --> 00:17:06,044
Als we geluk hebben krijgen
ze een tik op de vingers.
265
00:17:06,107 --> 00:17:10,732
Wordt papa gearresteerd?
-Wat? Nee joh. Kom hier.
266
00:17:10,810 --> 00:17:14,740
Papa gaat nergens heen.
Er is niets aan de hand.
267
00:17:14,810 --> 00:17:16,200
Dat is er wel.
268
00:17:16,225 --> 00:17:18,317
Ze hadden Harry dood
kunnen schieten en jou ook.
269
00:17:18,342 --> 00:17:22,264
May. Alsjeblieft.
-Wat? Het is gewoon zo.
270
00:17:22,670 --> 00:17:24,084
Waarom doen ze ons dat aan?
271
00:17:24,115 --> 00:17:27,490
Omdat ze bang waren, schat.
En overdreven reageerden.
272
00:17:27,560 --> 00:17:32,810
Ze waren bang omdat ze in mij
een grote, boze, zwarte man zagen.
273
00:17:32,889 --> 00:17:36,515
Ruzie maken met de politie
was misschien niet handig.
274
00:17:36,617 --> 00:17:38,968
Is het nu mijn schuld?
-Nee.
275
00:17:39,046 --> 00:17:43,210
Je geeft ze het voordeel van de twijfel.
-Omdat ik net zo als hen ben.
276
00:17:43,212 --> 00:17:46,422
Ik weet wat het is.
Je loopt naar die auto.
277
00:17:46,424 --> 00:17:49,717
Je bent onbeschermd en weet
niet wat je kunt verwachten...
278
00:17:49,719 --> 00:17:51,442
als je naar dat raam loopt.
279
00:17:51,445 --> 00:17:54,406
Een vader met z'n twee kinderen.
280
00:17:54,484 --> 00:17:58,466
Hadden ze zich toen niet
moeten terugtrekken?
281
00:17:58,469 --> 00:18:00,419
Ja, ok�?
282
00:18:00,513 --> 00:18:03,761
De gedachte aan wat er had kunnen
gebeuren jaagt me schrik aan.
283
00:18:03,786 --> 00:18:07,692
Dus zo eenvoudig is het niet.
284
00:18:07,771 --> 00:18:10,732
Hoe kun je politieagent zijn
als ze zwarte mensen zo behandelen?
285
00:18:10,794 --> 00:18:12,771
Niet alle politieagenten
doen dat, May.
286
00:18:12,833 --> 00:18:14,773
De goeden zijn in de meerderheid.
287
00:18:14,843 --> 00:18:17,695
Niet als de goeden
de andere kant opkijken.
288
00:18:17,698 --> 00:18:19,669
Niemand kijkt de andere kant op.
289
00:18:19,672 --> 00:18:24,199
Echt? Deze agenten gaan
vanavond rustig slapen.
290
00:18:24,202 --> 00:18:26,128
Voor hen is het normaal.
291
00:18:26,130 --> 00:18:29,840
Maar onze zoon en dochter
zijn er door getraumatiseerd.
292
00:18:29,879 --> 00:18:32,444
Weet je? Zij gaan dit
echt niet vergeten.
293
00:18:32,446 --> 00:18:34,600
Ik heb het gefilmd.
Ik ga de video posten.
294
00:18:36,251 --> 00:18:42,087
Nee wij zitten niet te wachten
op jullie gezichten on line.
295
00:18:42,112 --> 00:18:46,333
Voor altijd gekoppeld aan dit voorval?
Dat wens ik jullie niet toe.
296
00:18:48,440 --> 00:18:50,922
Je hebt gelijk.
Je moeder heeft gelijk.
297
00:18:50,947 --> 00:18:53,244
En er is toch niemand neergeschoten?
298
00:18:53,361 --> 00:18:55,856
Sowieso zou het weinig
reacties teweeg brengen.
299
00:18:55,881 --> 00:18:58,789
Michael, de politie
is niet de vijand.
300
00:18:59,423 --> 00:19:03,731
Het is niet wij tegen zij.
Dat wil ik onze kinderen niet leren.
301
00:19:03,759 --> 00:19:06,168
Vertel dat dan tegen je collega's.
302
00:19:06,170 --> 00:19:10,455
Want zo voelde het wel toen ze
hun pistool richtten op onze zoon.
303
00:19:18,349 --> 00:19:22,405
Ok� knul.
We gaan.
304
00:19:23,020 --> 00:19:25,491
Blijf staan.
Daar gaan we.
305
00:19:25,655 --> 00:19:27,085
Weet je het zeker?
306
00:19:27,116 --> 00:19:29,044
Ik laat Carla je wel
ophalen na het feestje.
307
00:19:29,069 --> 00:19:31,373
Nee, pap.
Ik wil blijven.
308
00:19:31,398 --> 00:19:33,689
Hallo jongens.
Jullie zijn er.
309
00:19:33,751 --> 00:19:37,350
Dillon is zo blij. Misschien
houdt hij er nu wel over op.
310
00:19:37,462 --> 00:19:39,158
Vast niet.
311
00:19:39,368 --> 00:19:40,851
Je hebt toch wel mijn mails gehad?
312
00:19:40,876 --> 00:19:43,243
Zeker.
Erg gedetailleerd.
313
00:19:44,407 --> 00:19:47,543
Gedraag je en veel plezier.
Bel me als het nodig is.
314
00:19:47,813 --> 00:19:49,727
Goed pap.
Ik hou van je.
315
00:19:49,844 --> 00:19:51,391
Ik ook van jou.
316
00:19:53,235 --> 00:19:54,526
Ga nu maar.
317
00:20:01,632 --> 00:20:03,868
Het komt wel goed, Eddie.
318
00:20:04,056 --> 00:20:06,946
Weet ik wel. Hij heeft al een
week geen nachtmerrie gehad.
319
00:20:07,048 --> 00:20:09,552
De dokter vond een
slaapfeestje een geweldig idee.
320
00:20:09,593 --> 00:20:11,577
Maar hoe goed het voor
mij is, weet ik niet.
321
00:20:11,618 --> 00:20:12,962
Maak je geen zorgen.
322
00:20:12,993 --> 00:20:16,071
Dillon heeft een tentenkampje
opgezet in de achtertuin...
323
00:20:16,096 --> 00:20:17,790
en Ron zit in
de tent naast hen.
324
00:20:17,815 --> 00:20:22,142
We bellen als er problemen zijn.
Ga en ontspan je. Tank bij.
325
00:20:22,181 --> 00:20:25,557
Je krijgt hem morgen
weer heel terug.
326
00:20:25,582 --> 00:20:27,754
Dank je, Tasha.
327
00:20:36,018 --> 00:20:38,151
H�, dat is een invalidenplaats.
328
00:20:38,221 --> 00:20:39,822
Weet ik.
-O, je weet het.
329
00:20:40,189 --> 00:20:41,290
Dat is fraai.
330
00:20:41,315 --> 00:20:43,979
Ik ben geopereerd en moest
drie rijen verder parkeren, maar...
331
00:20:44,025 --> 00:20:45,174
kijk jou eens.
332
00:20:45,267 --> 00:20:48,446
Fijn als de wereld van jou is.
-Ik doe niets verkeerd, man.
333
00:20:48,471 --> 00:20:50,948
Mijn kind heeft CP, en ik
heb hem zojuist afgezet.
334
00:20:50,973 --> 00:20:54,459
Dat zal wel. Net als die kerels
met dummies op de passagiersstoel....
335
00:20:54,484 --> 00:20:56,491
om op de carpoolstrook
te kunnen rijden.
336
00:20:57,390 --> 00:20:59,937
Sta je nu mijn kind te beledigen?
-Ik beledig niemand.
337
00:21:00,015 --> 00:21:02,794
Ik spreek je erop aan.
Heb je daar iets tegen?
338
00:21:05,176 --> 00:21:06,870
Bedankt dat je m'n
borg hebt betaald.
339
00:21:06,895 --> 00:21:11,489
Ik was verbaasd dat je mij belde.
Dat we al zulke vrienden waren.
340
00:21:11,536 --> 00:21:13,788
M'n oma of het team
kan ik niet bellen....
341
00:21:13,813 --> 00:21:16,075
en Buck mag ik ook niet spreken.
342
00:21:16,706 --> 00:21:19,493
Die borgtocht is niet erg, maar
de gevangenis baart me zorgen.
343
00:21:19,521 --> 00:21:21,262
Ik draaide een beetje door.
344
00:21:21,294 --> 00:21:23,556
Je sloeg een gehandicapte.
-Hij was niet gehandicapt.
345
00:21:23,558 --> 00:21:26,427
Hij had een slechte knie.
Dat is iets anders.
346
00:21:26,513 --> 00:21:27,800
Het zal niet meer gebeuren.
347
00:21:27,831 --> 00:21:29,761
Ik heb mijn lesje geleerd.
-Dat mag ik hopen.
348
00:21:29,792 --> 00:21:32,151
Ik hoop ook dat die kerel
geen advocaat heeft.
349
00:21:38,285 --> 00:21:40,910
Ik heb een afspraak met
een cli�nt. Ik bel je terug.
350
00:21:41,285 --> 00:21:44,934
Dat is snel. Ik hoop dat je
geen overtredingen hebt begaan.
351
00:21:45,012 --> 00:21:48,574
Hoewel ik wel zo'n iemand ken.
-Je had groot nieuws, zei je.
352
00:21:49,572 --> 00:21:51,572
Meer dan dat.
353
00:21:54,309 --> 00:21:56,887
Wat is dit?
-Het bod van de gemeente.
354
00:21:57,004 --> 00:21:59,517
Ze willen schikken. Het is
slechts een openingsbod.
355
00:21:59,542 --> 00:22:01,040
We kunnen een tegenbod doen.
356
00:22:01,640 --> 00:22:03,306
Is dit alles?
357
00:22:04,165 --> 00:22:06,751
Ben ik een nulletje vergeten?
358
00:22:07,571 --> 00:22:08,752
Nee, niet echt.
359
00:22:08,867 --> 00:22:11,226
Begrijp je dat ze je
miljoenen dollars bieden?
360
00:22:11,250 --> 00:22:13,537
Ik wil geen miljoenen.
Ik wil mijn baan terug.
361
00:22:13,584 --> 00:22:15,217
Dat was waar het om draaide.
362
00:22:15,248 --> 00:22:17,443
Maar je zou miljonair worden.
Gefeliciteerd.
363
00:22:17,468 --> 00:22:21,292
Je zou nooit meer hoeven werken.
-Het ging mij niet om het geld.
364
00:22:21,365 --> 00:22:27,027
Ik wil alleen weer doen wat ik
zo graag doe. Bij mijn team.
365
00:22:31,940 --> 00:22:34,596
Denk je echt dat ze je met
open armen gaan ontvangen?
366
00:22:34,652 --> 00:22:37,298
Niet om op te scheppen,
maar ik heb jouw vrienden...
367
00:22:37,323 --> 00:22:39,158
het vuur behoorlijk
aan de schenen gelegd.
368
00:22:39,291 --> 00:22:43,258
Ik heb je die dingen alleen
maar verteld als informatie.
369
00:22:43,283 --> 00:22:45,518
En de privacy tussen
advocaat en cli�nt dan?
370
00:22:45,543 --> 00:22:47,589
Jij had het je misschien
anders voorgesteld.
371
00:22:47,621 --> 00:22:51,379
Ik heb precies gedaan
wat jij van mij vroeg.
372
00:22:51,404 --> 00:22:54,244
Wij hebben gewonnen. Misschien
niet zoals je wilde, maar...
373
00:22:54,283 --> 00:22:56,200
Het voelt niet als
een overwinning.
374
00:22:56,264 --> 00:22:58,678
Maar meer zit er echt niet in.
375
00:23:00,640 --> 00:23:02,733
Dus wat wil je?
376
00:23:10,494 --> 00:23:12,953
Wat doet u met mijn vader?
-Miss, ga terug de auto in.
377
00:23:12,978 --> 00:23:16,146
May, stap weer in de auto.
Doe wat hij zegt.
378
00:23:16,180 --> 00:23:17,851
Nee, zo mogen ze ons
niet behandelen.
379
00:23:17,876 --> 00:23:19,909
Pak haar telefoon.
-Nee.
380
00:23:20,681 --> 00:23:21,932
Achterbank.
-Nee, stop.
381
00:23:21,957 --> 00:23:23,008
Handen omhoog.
382
00:23:23,937 --> 00:23:25,112
Stop. Stop.
383
00:23:25,137 --> 00:23:26,795
Ga terug de auto in. Nu.
384
00:23:27,849 --> 00:23:29,406
Schiet niet op mijn zoon.
385
00:23:29,409 --> 00:23:33,518
Mijn vrouw is brigadier.
Haar naam is Athena Grant.
386
00:23:33,563 --> 00:23:37,598
Wil je daar wel naar kijken?
-Ik wilde het zelf zien.
387
00:23:38,406 --> 00:23:43,195
Ik stel onbetaald verlof
voor tijdens het onderzoek.
388
00:23:43,289 --> 00:23:46,219
Ik ga me hard maken voor
een disciplinaire straf.
389
00:23:46,266 --> 00:23:49,448
Waarschijnlijk zal
het tot niets leiden.
390
00:23:49,534 --> 00:23:51,424
Niets bevredigends tenminste.
391
00:23:51,518 --> 00:23:54,257
Reynolds heeft een
lange lijst van klachten.
392
00:23:55,659 --> 00:23:59,280
Overmatig geweld, onwettig
fouilleren en inbeslagname,...
393
00:23:59,305 --> 00:24:01,154
schending van burgerlijke vrijheden.
394
00:24:01,157 --> 00:24:03,390
Het probleem is dat hij
altijd stopt voordat hij...
395
00:24:03,430 --> 00:24:05,982
iets verschrikkelijks doet.
Er blijft dus niet veel over.
396
00:24:06,007 --> 00:24:09,555
Misschien heeft het iets te
maken met wie er klaagt.
397
00:24:09,580 --> 00:24:13,972
Bijna iedere klacht is ingediend
door een gekleurde verdachte.
398
00:24:14,097 --> 00:24:16,320
Daar ben ik me bewust van.
399
00:24:16,322 --> 00:24:20,515
Ik ga niet tegen je liegen, Athena.
Waarschijnlijk wordt dit ook niets.
400
00:24:20,573 --> 00:24:23,776
Voor hen, maar niet
voor mijn familie.
401
00:24:23,815 --> 00:24:25,746
En zeker niet voor mij.
402
00:24:53,189 --> 00:24:56,565
De beurs is gesloten. Je hoeft
je portfolio niet na te kijken.
403
00:24:56,590 --> 00:24:58,787
Misschien heeft Christopher
een berichtje gestuurd.
404
00:24:58,812 --> 00:25:01,371
Hij stuurt geen berichtje.
Hij heeft de tijd van z'n leven.
405
00:25:01,402 --> 00:25:03,718
Jij maakt je zo druk
dat je amper kijkt.
406
00:25:03,749 --> 00:25:06,351
Wat mis ik eigenlijk
behalve nepgevechten.
407
00:25:06,397 --> 00:25:08,372
Is dit jouw manier
om mij te helpen.
408
00:25:08,374 --> 00:25:09,662
Jij bent een vaatje buskruit.
409
00:25:09,687 --> 00:25:12,006
Jij slaat iemand in elkaar
om een parkeerplaats.
410
00:25:12,009 --> 00:25:14,954
Maar dit kan een gezonde
uitlaatklep zijn voor jou.
411
00:25:17,199 --> 00:25:18,740
Ben je nu ook al mijn therapeut?
412
00:25:18,742 --> 00:25:21,218
Nee, die griet die jou
uit de cel heeft gehaald.
413
00:25:21,220 --> 00:25:23,332
Daar zouden we het
niet over hebben.
414
00:25:23,357 --> 00:25:25,357
Bosko.
Jouw beurt.
415
00:25:27,709 --> 00:25:29,887
Wacht eens even.
Ga jij vechten?
416
00:25:29,920 --> 00:25:32,212
Ik ben niet de enige
die iets moet verwerken.
417
00:25:32,214 --> 00:25:34,169
Houd mijn bier even vast.
418
00:26:32,199 --> 00:26:34,424
Bedankt voor de maaltijd, Bobby.
419
00:26:34,612 --> 00:26:37,319
Ik moest echt even
mijn kinderen zien.
420
00:26:37,385 --> 00:26:41,268
Hoe is het?
-Nog steeds woest.
421
00:26:41,416 --> 00:26:45,260
Ik ook. Ik dacht dat de wereld
nu wel veranderd zou zijn.
422
00:26:45,674 --> 00:26:47,495
Of misschien wilde
ik dat wel geloven.
423
00:26:47,596 --> 00:26:50,624
Nee, jij niet alleen.
424
00:26:50,682 --> 00:26:52,970
Het werd allemaal
te vanzelfsprekend.
425
00:26:52,995 --> 00:26:57,722
Architect, mooi huis, leuke auto,
getrouwd met een LAPD-brigadier.
426
00:27:00,486 --> 00:27:02,204
Voorheen getrouwd.
427
00:27:02,822 --> 00:27:04,780
Ik sta daar buiten, dacht ik.
428
00:27:04,851 --> 00:27:11,187
Het bleek dat het niet zo was.
En mijn zoon ook niet.
429
00:27:11,939 --> 00:27:15,103
Daar heb ik het moeilijk mee.
430
00:27:15,165 --> 00:27:18,438
Want we willen allemaal
dat onze kinderen ...
431
00:27:18,782 --> 00:27:22,540
het beter zullen hebben dan wij.
432
00:27:22,867 --> 00:27:24,117
Harry is tien.
433
00:27:25,032 --> 00:27:27,257
Hij zou bezig moeten zijn...
434
00:27:27,282 --> 00:27:29,961
met school, sport
en andere dingen.
435
00:27:30,086 --> 00:27:33,398
En nu moet ik met
hem gaan praten.
436
00:27:33,601 --> 00:27:36,353
Het gesprek.
437
00:27:36,400 --> 00:27:40,524
Ik moet hem voorbereiden op iets
waarvoor hij niet verantwoordelijk is.
438
00:27:40,572 --> 00:27:43,885
Het spijt me. Ik wilde dat
ik je gevoel kon delen.
439
00:27:43,887 --> 00:27:47,347
Nee, ik ben blij dat
dat niet zo is.
440
00:27:47,390 --> 00:27:51,822
Ik ben blij dat ik weet dat
als het slechter had afgelopen...
441
00:27:51,861 --> 00:27:56,290
ze jou nog hebben, omdat jij
ze beschouwd als je eigen kinderen.
442
00:27:56,826 --> 00:27:59,210
Nee, Michael.
Zo mag je niet denken.
443
00:28:00,863 --> 00:28:04,239
Op de een of andere manier
kan ik het niet stoppen.
444
00:28:08,387 --> 00:28:11,842
Ik wil het met je
hebben over gisteren.
445
00:28:11,867 --> 00:28:13,774
Moet dat?
446
00:28:15,708 --> 00:28:18,138
Ik weet dat het angstig was.
447
00:28:18,739 --> 00:28:22,192
Maar we moeten spreken over
wat ik anders had kunnen doen.
448
00:28:22,430 --> 00:28:26,661
Jij hebt niets fout gedaan.
-Daar gaat het niet om.
449
00:28:26,755 --> 00:28:31,242
Soms gaat het om je veiligheid
als je met de politie te maken krijgt.
450
00:28:31,278 --> 00:28:33,325
Zijn zij er niet
voor onze veiligheid?
451
00:28:33,442 --> 00:28:38,648
Zeker, maar niet alle agenten
zijn zoals jouw moeder.
452
00:28:39,028 --> 00:28:41,203
Er zitten slechten tussen.
453
00:28:42,695 --> 00:28:45,163
En ook die niet zo slecht zijn.
454
00:28:45,708 --> 00:28:50,762
Maar sommigen behandelen je
alsof je anders bent.
455
00:28:50,849 --> 00:28:52,777
Omdat ik zwart ben?
456
00:28:53,894 --> 00:28:56,258
Ja, omdat je zwart bent.
457
00:28:59,013 --> 00:29:05,515
Dus moet je weten wat je moet
doen als je de politie tegenkomt.
458
00:29:05,896 --> 00:29:11,024
Toon respect.
Doe wat ze zeggen.
459
00:29:11,521 --> 00:29:16,575
Zorg ervoor dat ze niet nerveus
worden of in paniek raken.
460
00:29:16,708 --> 00:29:19,927
Maar zij hebben wapens.
Als ik nu eens banger ben dan zij?
461
00:29:20,005 --> 00:29:24,841
Dat zal zeker zo zijn. Maar
zij begrijpen dat misschien niet.
462
00:29:24,919 --> 00:29:27,687
Dus ga nooit schreeuwen
of in discussie met ze...
463
00:29:27,713 --> 00:29:30,735
ook als je denkt
dat je gelijk hebt
464
00:29:30,958 --> 00:29:34,949
En laat altijd je handen zien.
465
00:29:35,024 --> 00:29:39,383
Geen onverwachte bewegingen.
En nooit iets pakken.
466
00:29:39,477 --> 00:29:43,128
En als ze iets willen hebben?
Ik heb geen rijbewijs, maar...
467
00:29:43,429 --> 00:29:46,797
Altijd om toestemming vragen.
468
00:29:47,956 --> 00:29:54,331
En dan heel rustig aan doen
en vertellen wat je doet.
469
00:29:54,456 --> 00:29:55,987
Waarom zijn wij anders?
470
00:29:56,860 --> 00:29:58,463
Dat zijn we niet.
471
00:29:58,516 --> 00:30:04,250
Maar je zei,...
-Sommige mensen zien dat anders.
472
00:30:04,384 --> 00:30:07,195
Zij kijken naar je
en veroordelen je.
473
00:30:07,198 --> 00:30:11,447
Maar zij zullen nooit weten
wie je in werkelijkheid bent.
474
00:30:11,486 --> 00:30:15,962
Jij bent een slimme, lieve,...
475
00:30:16,775 --> 00:30:19,728
prachtige, zwarte jongen...
476
00:30:20,603 --> 00:30:25,478
die uit zal groeien tot een
geweldige zwarte man.
477
00:30:27,446 --> 00:30:33,031
Wees daar trots op. Beloof me
dat je dat nooit zult vergeten.
478
00:30:33,551 --> 00:30:36,610
Dat beloof ik.
-Goed.
479
00:30:36,613 --> 00:30:40,353
Ik hou van je, Harry.
-Ik ook van jou, pap.
480
00:31:11,580 --> 00:31:13,112
Ik ben politieagent,
ik wilde net...
481
00:31:13,151 --> 00:31:16,097
je stamkroeg verlaten
na je dienst?
482
00:31:16,122 --> 00:31:18,572
O'Neil's, is 't niet?
483
00:31:18,602 --> 00:31:21,483
Rij- en kentekenbewijs
plus verzekeringspapieren.
484
00:31:21,486 --> 00:31:24,081
Dat meen je niet.
485
00:31:26,919 --> 00:31:30,148
Motor afzetten en uitstappen.
486
00:31:37,454 --> 00:31:39,325
Hoeveel heb je gedronken vanavond?
487
00:31:39,442 --> 00:31:41,725
Een paar biertjes.
-Hoeveel is een paar?
488
00:31:41,750 --> 00:31:44,020
Twee? Twaalf?
489
00:31:45,348 --> 00:31:48,442
Ik ben bang dat we een
nuchterheidstest moeten uitvoeren.
490
00:31:48,559 --> 00:31:50,298
Wettelijk kan ik
dat niet weigeren.
491
00:31:50,382 --> 00:31:52,634
Wettelijk kan ik
jou in de bak smijten.
492
00:31:52,660 --> 00:31:53,852
Objectieve symptomen.
493
00:31:53,877 --> 00:31:59,260
Glazige blik, alcohollucht.
Als we het toch via het boekje doen.
494
00:31:59,471 --> 00:32:01,283
Volg de pen.
495
00:32:02,369 --> 00:32:05,933
Het interesseert je geen zak.
-Even rustig nu.
496
00:32:05,958 --> 00:32:08,779
Ik hoorde dat een agent
iemand tegen de motorkap...
497
00:32:08,804 --> 00:32:11,370
van een auto mag zetten,
zelfs geboeid.
498
00:32:12,705 --> 00:32:15,187
Ik wist echt niet dat het
iemand van jouw familie betrof.
499
00:32:15,242 --> 00:32:16,921
Dan hebben ze dus
nog geluk gehad.
500
00:32:16,960 --> 00:32:20,379
Een ander had nu de begrafenis
kunnen gaan regelen.
501
00:32:20,404 --> 00:32:23,179
Lopen en omdraaien.
Je weet hoe het werkt.
502
00:32:39,808 --> 00:32:42,659
Het was ��n groot misverstand.
503
00:32:42,791 --> 00:32:45,291
Sorry als jouw familie...
-Hou op met die slappe smoesjes.
504
00:32:45,362 --> 00:32:47,233
Ga op ��n been staan.
505
00:32:51,670 --> 00:32:53,694
Vernederend, h�?
506
00:32:54,002 --> 00:32:55,819
Te worden behandeld
als een misdadiger.
507
00:32:55,874 --> 00:32:58,250
Er uitgepikt worden
zonder aanwijsbare reden.
508
00:32:58,294 --> 00:33:02,656
Lastig gevallen te worden door
een agent met dubieuze motieven.
509
00:33:02,689 --> 00:33:04,172
Ik kan je aangeven.
510
00:33:04,255 --> 00:33:07,012
Dit riekt naar vergelding.
-Als dat zo was had ik het wel...
511
00:33:07,059 --> 00:33:09,605
gedaan wanneer jouw kinderen
in de auto hadden gezeten.
512
00:33:11,297 --> 00:33:13,338
Het spijt me zeer, brigadier.
513
00:33:16,028 --> 00:33:18,435
Nog een prettige avond verder.
514
00:33:44,080 --> 00:33:48,722
Luister. De laatste keer hier
ging het helemaal mis.
515
00:33:48,747 --> 00:33:51,147
Dat gaat niet weer gebeuren.
516
00:33:52,210 --> 00:33:55,050
Daarom doen we het met z'n twee�n.
517
00:33:55,100 --> 00:34:00,094
Eddie, Lena, de vleeswaren.
Niets magerder dan 92%.
518
00:34:00,240 --> 00:34:02,406
Hen, Chimney, de bakafdeling.
519
00:34:02,443 --> 00:34:04,432
Ongeraffineerde bloem deze keer.
Dank je.
520
00:34:04,457 --> 00:34:06,123
Ik doe het fruit en de groente.
521
00:34:06,193 --> 00:34:09,729
Alles je alles hebt,
verzamelen we bij de zuivelafdeling.
522
00:34:09,792 --> 00:34:11,342
Aan de slag.
523
00:34:11,386 --> 00:34:14,107
Zo moet de invasie bij
Normandi� er hebben uitgezien.
524
00:34:15,793 --> 00:34:17,973
Hoe bedoel je: hij heeft
de aanklacht laten vallen?
525
00:34:18,004 --> 00:34:19,925
Het lijkt wel of je
teleurgesteld bent.
526
00:34:19,950 --> 00:34:23,070
Alleen maar aangenaam verrast.
527
00:34:23,953 --> 00:34:26,256
Kennelijk was het niet zijn
eerste illegaal gevecht.
528
00:34:26,281 --> 00:34:29,038
Blijkbaar weegt het op
tegen mijn staat van dienst.
529
00:34:29,085 --> 00:34:31,684
Captain America wint een
vrije uittocht uit de gevangenis?
530
00:34:31,687 --> 00:34:35,115
Hoe dan ook, de knieoperatie
van die klojo was drie jaar geleden.
531
00:34:35,226 --> 00:34:38,675
Maar er toch mee bezig
blijven, want dat is gezond.
532
00:34:38,700 --> 00:34:42,754
Ik denk dat Bobby moet
stoppen met kwaad te zijn op Buck.
533
00:34:42,756 --> 00:34:46,258
Dat weet ik en Bobby ook.
-Hoezo?
534
00:34:46,260 --> 00:34:48,793
Waar denk je dat dit hele
winkeluitje voor is bedoeld?
535
00:34:48,795 --> 00:34:50,837
Buck.
-Precies.
536
00:34:50,839 --> 00:34:53,023
Het is bedoeld als afleiding
om onze gedachten...
537
00:34:53,025 --> 00:34:54,983
Nee, Buck.
538
00:34:58,540 --> 00:35:00,780
Hoe gaat het, jongens?
539
00:35:00,836 --> 00:35:04,190
Wat doe jij hier?
-Ik ben hier om...
540
00:35:04,260 --> 00:35:05,477
te winkelen.
541
00:35:05,602 --> 00:35:09,898
Tien kilometer van je appartement?
-Alleen hier hebben ze...
542
00:35:09,932 --> 00:35:15,120
Happy Cat laxeermiddel.
-Koop jij kattenlaxeermiddel?
543
00:35:15,238 --> 00:35:18,776
Ik ben van plan
om een kat te nemen.
544
00:35:18,844 --> 00:35:22,552
En je verwacht dat je
nieuwe kat obstipatie heeft.
545
00:35:25,749 --> 00:35:29,474
Ik ben hier om mijn
excuses aan te bieden.
546
00:35:29,637 --> 00:35:33,864
Die rechtszaak had nooit zo
uit de hand mogen lopen.
547
00:35:34,418 --> 00:35:36,065
Wat dacht je dat
er zou gaan gebeuren?
548
00:35:36,246 --> 00:35:37,683
Dat proces is tot daar en toe,...
549
00:35:37,715 --> 00:35:40,707
maar je vertelde je advocaat
persoonlijke dingen over ons.
550
00:35:40,761 --> 00:35:42,737
Tegen je advocaat
behoor je eerlijk te zijn.
551
00:35:42,785 --> 00:35:45,242
Waarom ben je zo kwaad?
-Omdat je vermoeiend bent.
552
00:35:45,244 --> 00:35:47,894
Iedereen heeft problemen,
maar wij zeuren er niet over.
553
00:35:48,426 --> 00:35:50,778
Op een of andere manier
kunnen wij ermee om gaan.
554
00:35:50,848 --> 00:35:52,270
Waarom jij dan niet?
555
00:35:52,387 --> 00:35:55,570
Wel hard, want hij heeft geen
rare dingen van ons gevraagd.
556
00:35:55,595 --> 00:35:59,110
Maar wel een aanklacht ingediend.
Waardoor ik niet met hem kan praten.
557
00:35:59,141 --> 00:36:01,213
Enig idee hoeveel
Christopher jou mist?
558
00:36:01,346 --> 00:36:03,156
Hoe kon je?
Je bent er niet meer.
559
00:36:03,242 --> 00:36:06,547
Daar heb ik niet bij stil gestaan.
Misschien kan ik op bezoek komen.
560
00:36:06,578 --> 00:36:08,237
De rechtszaak verbiedt dat niet.
561
00:36:08,292 --> 00:36:11,734
Ik kon je niet eens bellen
om me uit de cel te halen.
562
00:36:14,327 --> 00:36:16,964
Als dat nodig was geweest.
563
00:36:17,058 --> 00:36:18,925
Waar heb je het over?
564
00:36:18,984 --> 00:36:21,327
Waarom kun je het niet
van mijn kant zien?
565
00:36:21,330 --> 00:36:24,347
Omdat jij het alleen maar
van jou kant bekijkt.
566
00:36:27,393 --> 00:36:29,073
Iemand moet ze tegenhouden.
567
00:36:29,112 --> 00:36:30,510
Deze twee of die daar?
568
00:36:30,588 --> 00:36:31,963
Erop af.
569
00:36:37,112 --> 00:36:38,611
Kom terug.
570
00:36:49,642 --> 00:36:53,292
Eddie, Lena, haal de spullen.
Hen, Chimney, controleer de bestuurders.
571
00:37:17,319 --> 00:37:19,861
Karen?
Wat is er?
572
00:37:19,924 --> 00:37:25,315
De dokter belde en niet
een embryo was geschikt.
573
00:37:26,689 --> 00:37:30,991
Wat? We hadden er zes.
Niet een?
574
00:37:31,030 --> 00:37:37,444
Ze hadden chromosomale afwijkingen.
575
00:37:39,086 --> 00:37:41,186
Ze waren onbruikbaar.
576
00:37:43,480 --> 00:37:46,198
Ze zei dat we het
opnieuw konden proberen.
577
00:37:46,530 --> 00:37:48,811
Misschien de
volgende keer meer geluk.
578
00:37:49,121 --> 00:37:54,459
Dan proberen we het nog eens.
-Maar als het weer niet lukt?
579
00:37:55,080 --> 00:37:57,347
Ik had mijn eitjes eerder
moeten laten invriezen,...
580
00:37:57,416 --> 00:37:59,525
maar ik dacht nog
genoeg tijd te hebben.
581
00:37:59,666 --> 00:38:02,900
Nee, maak het niet
persoonlijk, Karen.
582
00:38:02,994 --> 00:38:04,863
Maar dat is het wel.
583
00:38:05,236 --> 00:38:07,650
Het spijt me zo.
-Nee.
584
00:38:07,736 --> 00:38:13,488
Dit is niet jouw fout.
Jij hebt alles goed gedaan.
585
00:38:13,550 --> 00:38:16,375
Iedere test,
iedere behandeling.
586
00:38:16,441 --> 00:38:19,379
Alles wat de doktoren zeiden
heb je precies opgevolgd.
587
00:38:19,467 --> 00:38:25,054
Ja en mijn lichaam
stribbelde bij elke stap tegen.
588
00:38:25,079 --> 00:38:31,051
Keerde zich tegen mij, bij de
IVF, de IUI, de complicaties...
589
00:38:31,076 --> 00:38:36,204
en de bijwerkingen. Het
probeerde me iets te zeggen.
590
00:38:37,916 --> 00:38:39,529
Geef het op.
591
00:38:40,768 --> 00:38:42,768
Misschien moet ik luisteren.
592
00:38:45,795 --> 00:38:49,426
Het spijt me.
-Nee.
593
00:38:49,759 --> 00:38:53,303
Het spijt me zo.
-Dat hoeft echt niet.
594
00:39:01,819 --> 00:39:03,841
Brigadier Grant?
595
00:39:04,280 --> 00:39:06,327
Ik ben agent Andrew Martin.
596
00:39:06,731 --> 00:39:09,379
Ik was gisterenavond aanwezig
bij de controle van uw familie.
597
00:39:10,950 --> 00:39:12,675
Dat weet ik.
598
00:39:12,700 --> 00:39:14,877
Ik wil even laten weten
dat het me vreselijk spijt.
599
00:39:14,902 --> 00:39:16,840
Ik had uw zoon op de
achterbank niet gezien.
600
00:39:17,082 --> 00:39:18,942
De rest was mijn instinct.
601
00:39:19,489 --> 00:39:21,124
Een verkeerd instinct.
602
00:39:21,161 --> 00:39:26,786
'Beschermen en dienen,' slaat op
de gemeenschap en niet op ons.
603
00:39:26,895 --> 00:39:28,766
Ik weet nog toen ik begon.
604
00:39:28,859 --> 00:39:33,364
De zenuwen, niet weten wat je
te wachten staat of wat je moet doen.
605
00:39:33,411 --> 00:39:36,058
Het is normaal om
je partner te volgen.
606
00:39:36,129 --> 00:39:38,684
Maar volg hem niet de afgrond in.
607
00:39:43,730 --> 00:39:45,613
Doe het beter.
608
00:39:51,602 --> 00:39:54,313
Is dit jouw idee
van een teamuitje?
609
00:39:54,391 --> 00:39:56,517
Teambuilding hoort bij het werk.
610
00:39:56,561 --> 00:40:01,637
Ik ben geen wereldverbeteraar.
en ik heb ook geen wijze raad.
611
00:40:01,662 --> 00:40:04,463
Dit is alles wat ik kan doen.
612
00:40:09,047 --> 00:40:14,028
Ik kan niet geloven dat je er bent.
-Zware dag.
613
00:40:14,053 --> 00:40:17,237
Ik moet nu echt iets
in elkaar timmeren.
614
00:40:17,370 --> 00:40:19,165
Wat is dat?
615
00:40:19,261 --> 00:40:22,927
Hij ging voor het luxe pakket.
Een volle minibar.
616
00:40:22,929 --> 00:40:25,188
Schenken ze hier alcohol?
617
00:40:25,190 --> 00:40:28,105
Het verbaast me dat we niet
vaker hier naartoe moeten.
618
00:40:29,844 --> 00:40:32,863
Volgens mij moet er nog meer
teambuilding worden gedaan.
619
00:40:42,565 --> 00:40:48,402
Bedankt voor de uitnodiging.
Ik wil mijn excuses aanbieden.
620
00:40:48,427 --> 00:40:50,258
Morgen word je gebeld
door de grote baas.
621
00:40:50,283 --> 00:40:52,451
Je kunt weer
actieve dienst gaan doen.
622
00:40:52,514 --> 00:40:56,037
Ze wilden geen gezeur.
Bang voor een slechte pers.
623
00:40:56,123 --> 00:40:58,417
Dat is geweldig.
624
00:40:58,659 --> 00:41:00,303
Of niet.
625
00:41:00,373 --> 00:41:02,420
Ik kon je laten overplaatsen.
626
00:41:02,529 --> 00:41:06,186
Zij begrepen het als ik je niet
meer terug zou willen hebben.
627
00:41:06,279 --> 00:41:07,740
Maar ik heb nee gezegd.
628
00:41:07,795 --> 00:41:11,652
Je komt terug in het 118-de
waar ik je in de gaten kan houden.
629
00:41:12,600 --> 00:41:14,162
Bedankt.
630
00:41:14,232 --> 00:41:16,430
Je krijgt er geen spijt van.
-Jij misschien wel.
631
00:41:16,459 --> 00:41:19,075
Mijn kazerne, mijn regels.
Weet je nog?
632
00:41:24,082 --> 00:41:26,107
Razernij wordt gezien
als een heftige...
633
00:41:26,109 --> 00:41:28,028
of gewelddadige
vorm van woede.
634
00:41:31,757 --> 00:41:36,795
Razernij op de weg, op
kantoor en zelfs in de lucht.
635
00:41:38,263 --> 00:41:39,738
Het lijkt wel of de
hele wereld...
636
00:41:39,741 --> 00:41:42,173
tegenwoordig op knappen staat.
637
00:41:42,175 --> 00:41:45,251
Maar dat woord wordt vaak ook
op andere manieren gebruikt.
638
00:41:45,253 --> 00:41:47,394
Een razend vuur.
639
00:41:48,199 --> 00:41:50,464
Een razende storm.
640
00:41:50,466 --> 00:41:53,256
Een razend populair feest.
641
00:41:53,452 --> 00:41:56,100
Allemaal dingen die
onbeheersbaar zijn.
642
00:41:56,178 --> 00:41:59,960
Misschien komt onze
razernij daar wel vandaan.
643
00:41:59,963 --> 00:42:03,694
Het gevoel dat onze wereld,
onze levens...
644
00:42:03,697 --> 00:42:05,313
onbeheersbaar zijn.
645
00:42:05,315 --> 00:42:07,608
Ik zei: niet bewegen.
646
00:42:07,611 --> 00:42:11,319
Als we ons hulpeloos voelen,...
647
00:42:11,321 --> 00:42:13,705
krachteloos...
648
00:42:13,707 --> 00:42:15,401
of zwak...
649
00:42:20,481 --> 00:42:22,621
Waar is Eddie?
650
00:42:22,684 --> 00:42:24,262
Hij had andere plannen.
651
00:42:46,072 --> 00:42:50,500
De razernij bouwt zich op
en zoekt een uitweg.
652
00:42:50,502 --> 00:42:54,014
Wat gebeurt er als we
het de overhand laten krijgen?
653
00:42:54,017 --> 00:42:57,119
Krijgen we de beheersing terug
als we onze woede loslaten?
654
00:42:59,233 --> 00:43:02,528
Of is er geen weg meer terug?
52424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.