Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,749 --> 00:00:38,421
Temos de come�ar a nossa hist�ria,
infelizmente, com uma cadeira vazia.
2
00:00:39,505 --> 00:00:43,050
Se n�o estivesse vazia,
n�o ter�amos hist�ria.
3
00:00:43,259 --> 00:00:48,097
Mas est�, e temos,
e est� na hora de a contar.
4
00:01:08,910 --> 00:01:12,038
AMA McPHEE
5
00:01:12,371 --> 00:01:14,832
Esta � a hist�ria da minha fam�lia,
6
00:01:15,291 --> 00:01:18,419
dos meus sete filhos,
que s�o todos muito inteligentes,
7
00:01:18,628 --> 00:01:22,590
mas todos muito, muito,
muito malandros.
8
00:01:27,720 --> 00:01:29,764
Esta � a Ama Whetstone,
9
00:01:29,972 --> 00:01:33,142
a 17� ama que contratei
para cuidar dos meus filhos.
10
00:01:34,310 --> 00:01:36,312
Era a ama mais r�gida, mais severa
11
00:01:36,562 --> 00:01:40,149
e mais destemida do mundo.
12
00:01:42,151 --> 00:01:45,071
Quando fui trabalhar, nessa manh�,
na funer�ria local,
13
00:01:45,321 --> 00:01:50,868
estava confiante de que n�o havia
nada, absolutamente nada
14
00:01:51,077 --> 00:01:54,080
que os meus filhos pudessem fazer
para a aborrecer.
15
00:01:55,331 --> 00:01:57,333
Eles comeram a beb�!
16
00:01:58,417 --> 00:01:59,877
Excepto aquilo.
17
00:02:14,183 --> 00:02:16,602
- Depressa! Ele vem a�!
- Escondam-se!
18
00:02:16,852 --> 00:02:18,896
- Calem-se!
- Parem!
19
00:02:36,372 --> 00:02:39,125
Meninos, onde est� a Aggy?
20
00:02:54,974 --> 00:02:56,517
Olha para ti.
21
00:02:56,726 --> 00:02:58,811
Est�s cheia de couve.
22
00:03:00,229 --> 00:03:02,607
E cheia de molho.
23
00:03:02,815 --> 00:03:07,528
Como pretendiam,
a Ama Whetstone demitiu-se do cargo.
24
00:03:07,737 --> 00:03:11,574
Irei � ag�ncia, esta tarde,
e contratarei uma nova ama.
25
00:03:11,824 --> 00:03:16,454
E n�o a espantar�o, como fizeram
com esta e a suas antecessoras.
26
00:03:19,749 --> 00:03:20,750
Pap�.
27
00:03:21,667 --> 00:03:24,086
N�o me apanham.
Isto mostrou-lhes quem manda.
28
00:03:28,507 --> 00:03:31,510
Tr�s dias, oito horas e 47 minutos.
29
00:03:31,761 --> 00:03:33,971
Isso despachou-a...
30
00:03:34,180 --> 00:03:37,058
...23 horas e 13 minutos
mais depressa que a anterior.
31
00:03:37,266 --> 00:03:41,812
Penso que o factor decisivo foi
comermos a beb�. Bom trabalho, Eric.
32
00:03:42,939 --> 00:03:45,733
Sr. Brown, sente-se bem?
33
00:03:45,942 --> 00:03:47,818
Estou muit�ssimo bem.
34
00:03:48,027 --> 00:03:50,988
Evangeline, pode informar a cozinheira
35
00:03:51,197 --> 00:03:53,366
de que a nova ama teve de partir
36
00:03:53,616 --> 00:03:56,619
e de que vou � ag�ncia
arranjar uma nova?
37
00:04:04,126 --> 00:04:07,213
�ptimo. Vou s�...
38
00:04:12,301 --> 00:04:13,594
AMAS DISTINTAS
39
00:04:21,561 --> 00:04:24,397
- Sra. Partridge?
- Estamos fechados.
40
00:04:24,647 --> 00:04:26,941
- Houve um pequeno percal�o.
- N�o estamos c�.
41
00:04:27,191 --> 00:04:29,485
- Por favor, deixe-me entrar...
- V�-se embora.
42
00:04:29,694 --> 00:04:33,155
Eles n�o comeram a beb�.
Era frango.
43
00:04:33,406 --> 00:04:36,951
N�o h� mais amas!
J� as levou todas.
44
00:04:46,252 --> 00:04:50,214
A pessoa que lhe conv�m
� a Ama McPhee.
45
00:04:50,423 --> 00:04:52,717
� a senhora, Sra. Partridge?
46
00:04:53,759 --> 00:04:58,598
A pessoa que lhe conv�m
� a Ama McPhee.
47
00:04:58,848 --> 00:05:02,518
Preciso que comece imediatamente.
Estou atrasado para um baile.
48
00:05:02,768 --> 00:05:05,438
A Ama McPhee
n�o consta nos nossos registos.
49
00:05:05,688 --> 00:05:09,525
A Ama McPhee
n�o consta nos registos de ningu�m.
50
00:05:11,611 --> 00:05:13,321
A Ama Whetstone foi-se.
51
00:05:13,529 --> 00:05:17,658
Que grande surpresa.
Despacha-te com as batatas.
52
00:05:17,867 --> 00:05:22,872
Sr. Brown foi � ag�ncia. Eu disse-lhe
que as crian�as ficam bem connosco.
53
00:05:23,122 --> 00:05:25,166
N�o ficam bem comigo.
54
00:05:25,416 --> 00:05:28,669
N�o quero aqueles patifes
na minha cozinha.
55
00:05:28,878 --> 00:05:32,590
Tenho isso por escrito. Por escrito!
56
00:05:36,719 --> 00:05:39,680
� a �ltima gota de �gua!
57
00:05:39,889 --> 00:05:41,974
N�o h� mais amas.
58
00:05:42,225 --> 00:05:45,519
Nenhuma. � o fim, acabou-se.
59
00:05:45,728 --> 00:05:49,023
Tive de cancelar o meu compromisso,
e isso causar� problemas.
60
00:05:49,232 --> 00:05:54,237
- Disse-lhes para n�o o fazerem.
- A culpa n�o � minha.
61
00:05:54,487 --> 00:05:57,281
Parecem decididos a aborrecer-me...
62
00:05:57,490 --> 00:06:00,743
N�o fa�as isso, querida, por favor.
Est� dorido.
63
00:06:02,411 --> 00:06:05,539
Por isso, agora,
vou aborrec�-los a voc�s.
64
00:06:05,748 --> 00:06:09,669
Devem... ir para a cama
imediatamente.
65
00:06:09,919 --> 00:06:12,588
Antes do jantar?
66
00:06:15,174 --> 00:06:17,260
Sem jantar.
67
00:06:18,427 --> 00:06:21,097
Ele disse sem jantar?
68
00:06:21,347 --> 00:06:23,766
Esquece isso.
69
00:06:24,016 --> 00:06:27,395
N�o h� mais amas.
70
00:06:27,603 --> 00:06:30,856
Coitado dele... e coitados deles.
71
00:06:31,107 --> 00:06:33,442
Coitados deles, o tanas!
72
00:06:33,693 --> 00:06:36,445
S�o os piores, os mais malvados,
os mais horr�veis...
73
00:06:36,696 --> 00:06:39,949
H�-de nevar em Agosto,
antes de esta fam�lia se endireitar.
74
00:06:40,199 --> 00:06:46,539
"Cara Ama Whetstone, lamento imenso.
Os meus filhos..."
75
00:06:50,543 --> 00:06:52,086
Os meus filhos.
76
00:06:54,714 --> 00:06:57,675
Eric! Eric, esse ursinho � meu!
77
00:06:57,884 --> 00:07:00,177
Eric, p�ra com isso!
78
00:07:03,639 --> 00:07:06,309
Meninos!
79
00:07:06,559 --> 00:07:08,436
Sil�ncio!
80
00:07:09,395 --> 00:07:14,233
Est�o a dar cabo do ju�zo ao vosso pai.
Parem.
81
00:07:15,318 --> 00:07:18,696
Lily, que palavra � esta?
82
00:07:18,905 --> 00:07:22,408
Carinhosamente.
"Ele pegou-lhe na m�o carinhosamente."
83
00:07:22,658 --> 00:07:24,201
Sobre o que � o livro, Evangeline?
84
00:07:24,410 --> 00:07:28,664
� sobre a filha de um homem bom que
volta a casar depois de a mulher morrer
85
00:07:28,915 --> 00:07:30,666
e a madrasta � horr�vel para ela.
86
00:07:30,917 --> 00:07:33,294
Por que n�o a impede ele
de ser horr�vel?
87
00:07:33,502 --> 00:07:38,257
Os pais ficam todos maus, quando as
mulheres morrem. Deixam de se ralar.
88
00:07:38,507 --> 00:07:41,719
Simon. O vosso pai rala-se.
89
00:07:41,928 --> 00:07:43,679
N�o rala nada.
90
00:07:43,930 --> 00:07:48,851
L� para a Chrissie ou joga cr�quete
connosco, como costumava?
91
00:07:49,101 --> 00:07:52,396
J� nem canta can��es de embalar
para a Aggy. Quase n�o o vemos.
92
00:07:52,605 --> 00:07:55,233
Ele adora-vos, Simon. Sabes disso.
93
00:07:55,441 --> 00:07:57,610
Tem tido muito em que pensar, desde...
94
00:07:57,860 --> 00:08:00,238
Desde que a m�e morreu.
95
00:08:07,036 --> 00:08:09,580
Voc�s eram muito amigos.
96
00:08:09,789 --> 00:08:14,669
J� n�o. Ele s� se preocupa
em arranjar uma nova esposa.
97
00:08:17,129 --> 00:08:21,175
Bom... n�o sei se isso � verdade,
98
00:08:21,384 --> 00:08:23,803
mas talvez fosse bom
terem uma nova m�e.
99
00:08:24,053 --> 00:08:26,973
N�o percebes nada do mundo?
100
00:08:27,223 --> 00:08:30,685
A mulher com quem ele casar ser� m�
e tratar-nos-� como escravos.
101
00:08:30,893 --> 00:08:34,480
- N�o sabes disso.
- H� muitas provas disso.
102
00:08:34,730 --> 00:08:39,694
N�o h� a� uma �nica madrasta
que seja minimamente decente.
103
00:08:39,902 --> 00:08:44,615
S�o uma ra�a m�. Seja como for,
quem gosta dos filhos dos outros?
104
00:08:44,824 --> 00:08:46,617
Eu gosto de voc�s.
105
00:08:46,826 --> 00:08:50,162
Sim, mas �s uma criada.
�s paga para gostares de n�s.
106
00:08:50,413 --> 00:08:52,415
Isso n�o conta.
107
00:08:56,419 --> 00:08:59,046
Tenho trabalho para fazer.
108
00:09:02,425 --> 00:09:04,468
Estou esfomeado, Evangeline.
109
00:09:04,677 --> 00:09:08,598
Podias trazer-me uma torrada
com compota �s escondidas?
110
00:09:08,848 --> 00:09:12,184
Est� bem, esquece a compota.
Traz apenas a torrada.
111
00:09:22,945 --> 00:09:26,073
Quer que ajeite a almofada
da cadeira da Sra. Brown?
112
00:09:26,282 --> 00:09:28,910
Sei que, �s vezes,
gosta de a ajeitar o senhor.
113
00:09:29,118 --> 00:09:33,122
N�o faz mal. Fa�a isso, Evangeline.
114
00:09:39,795 --> 00:09:44,050
Posso fazer uma torrada
para o menino Sebastian?
115
00:09:44,300 --> 00:09:47,511
Sim... N�o, nem pensar.
116
00:09:47,720 --> 00:09:49,597
Podia faz�-la �s escondidas.
117
00:09:49,805 --> 00:09:53,392
N�o, eles iam ouvi-lo,
e estar�amos feitos.
118
00:09:54,560 --> 00:09:56,103
N�o comem nada.
119
00:09:56,312 --> 00:09:58,147
Certo, Sr. Brown.
120
00:10:01,150 --> 00:10:04,946
A pessoa que lhe conv�m
� a Ama McPhee.
121
00:10:07,156 --> 00:10:08,908
Ama McPhee.
122
00:10:18,251 --> 00:10:20,169
Nada de jantar.
123
00:10:20,419 --> 00:10:23,589
Disciplina. Assim est� melhor.
124
00:10:48,781 --> 00:10:52,285
Ou�am l�, suas pestes!
125
00:10:52,535 --> 00:10:55,580
N�o podem entrar nesta cozinha,
nem agora, nem nunca.
126
00:10:55,788 --> 00:10:57,498
Tenho isso por escrito.
127
00:10:58,791 --> 00:11:02,920
Bom, querida,
a ag�ncia fechou as portas.
128
00:11:03,170 --> 00:11:06,424
O que hei-de fazer? A tia Adelaide diz...
129
00:11:06,799 --> 00:11:09,010
Os teus filhos est�o descontrolados,
Cedric.
130
00:11:09,218 --> 00:11:14,265
E h� aquilo que ela disse sobre eles
precisarem de uma influ�ncia feminina.
131
00:11:15,391 --> 00:11:18,102
Vai cortar a mesada,
132
00:11:18,352 --> 00:11:23,316
a menos que eu volte a casar e lhes d�
uma nova m�e em menos de um m�s.
133
00:11:23,566 --> 00:11:28,821
Um m�s. � insuport�vel.
Mas tive de prometer.
134
00:11:31,324 --> 00:11:36,454
Lembras-te de termos falado
do que aconteceria sem o dinheiro dela?
135
00:11:36,662 --> 00:11:38,998
O banco ficar� com a casa.
136
00:11:39,248 --> 00:11:43,461
Serei preso por causa das d�vidas,
os mais velhos ter�o de trabalhar.
137
00:11:43,669 --> 00:11:46,881
S� Deus sabe o que acontecer�
� pequena Chrissie.
138
00:11:47,089 --> 00:11:49,217
Quanto � Aggy...
139
00:11:49,425 --> 00:11:51,844
...� inimagin�vel.
140
00:11:59,352 --> 00:12:03,397
Onde est�o voc�s?
Seus fedelhos choramingas!
141
00:12:03,606 --> 00:12:06,817
Estou preparada para voc�s.
E sou dura!
142
00:12:13,950 --> 00:12:15,952
Isto � divertido!
143
00:12:17,119 --> 00:12:18,454
Apanh�mos a cozinheira!
144
00:12:18,704 --> 00:12:23,125
A pessoa que lhe conv�m
� a Ama McPhee.
145
00:12:26,462 --> 00:12:29,298
Eric, n�o est�s a fazer outra bomba,
pois n�o?
146
00:12:31,801 --> 00:12:35,054
McPhee...
147
00:12:42,395 --> 00:12:47,733
- Eles est�o na cozinha.
- N�o! Levou-os para comer torradas!
148
00:12:47,984 --> 00:12:51,612
N�o fiz tal coisa. Mandou-os
para a cama sem jantar. Foi isso.
149
00:12:51,821 --> 00:12:53,072
N�o diga...
150
00:13:02,164 --> 00:13:03,708
- Eu...
- Por que n�o vai...?
151
00:13:03,916 --> 00:13:05,585
- Eu vou.
- N�o, � melhor eu...
152
00:13:05,835 --> 00:13:08,629
- N�o, eu...
- Voc�... Eu...
153
00:13:08,838 --> 00:13:12,675
- Ent�o, vou-me embora.
- Sim, v�... Eu vou...
154
00:13:42,955 --> 00:13:46,834
Boa noite, Sr. Brown.
Sou a Ama McPhee.
155
00:13:48,377 --> 00:13:51,589
�... Claro.
156
00:13:51,797 --> 00:13:54,091
Santo Deus. A ag�ncia deve...
157
00:13:54,300 --> 00:13:58,679
N�o perten�o a qualquer ag�ncia,
Sr. Brown. Sou uma ama do Governo.
158
00:13:58,888 --> 00:14:01,724
Uma ama do Governo? Que...
159
00:14:03,226 --> 00:14:04,435
...invulgar.
160
00:14:04,644 --> 00:14:06,270
Posso entrar?
161
00:14:06,479 --> 00:14:09,273
Sim, por quem �, entre.
162
00:14:14,320 --> 00:14:18,449
Sei que tem filhos
extremamente malcomportados.
163
00:14:18,658 --> 00:14:20,493
N�o.
164
00:14:20,743 --> 00:14:23,329
Santo Deus, que ideia.
165
00:14:25,164 --> 00:14:27,166
Brincalh�es.
166
00:14:27,416 --> 00:14:29,335
Quais s�o
as suas principais preocupa��es?
167
00:14:29,585 --> 00:14:30,711
Preocupa��es?
168
00:14:30,920 --> 00:14:33,756
Eles v�o para a cama
quando os mandam?
169
00:14:34,006 --> 00:14:36,425
Bom, n�o, nem... N�o.
170
00:14:36,676 --> 00:14:40,680
- Levantam-se quando os mandam?
- Bom... n�o propriamente.
171
00:14:40,930 --> 00:14:44,517
- Vestem-se quando os mandam?
- Boa pergunta.
172
00:14:44,767 --> 00:14:49,605
- Dizem "por favor" e "obrigado"?
- Em que contexto?
173
00:14:49,855 --> 00:14:53,067
J� chega para come�ar.
174
00:14:53,276 --> 00:14:55,570
Os seus filhos precisam de mim.
175
00:14:58,114 --> 00:15:01,450
Vou ver se est� tudo em ordem
antes de a apresentar.
176
00:15:01,701 --> 00:15:04,495
Eu apresento-me.
177
00:15:04,704 --> 00:15:08,124
Por favor, Sr. Brown,
volte para o seu jornal.
178
00:15:29,812 --> 00:15:31,355
Vejam.
179
00:15:33,566 --> 00:15:36,319
A porta est� aberta,
e n�o est� l� ningu�m.
180
00:15:39,655 --> 00:15:41,616
Estou aqui.
181
00:15:41,824 --> 00:15:44,243
Sou a Ama McPhee.
182
00:15:44,493 --> 00:15:47,163
Algu�m falou?
183
00:15:47,330 --> 00:15:51,417
- N�o ouvi nada.
- Porque n�o est� l� ningu�m.
184
00:15:54,587 --> 00:15:58,007
Ent�o, prestem aten��o
e tentem ouvir isto.
185
00:15:58,257 --> 00:16:01,510
V�o parar com o que est�o a fazer,
v�o arrumar a cozinha
186
00:16:01,761 --> 00:16:04,472
e v�o subir para irem dormir.
187
00:16:07,350 --> 00:16:11,145
- Ouviram o que eu disse?
- Acabo de ter uma ideia.
188
00:16:11,354 --> 00:16:15,775
Por que n�o ficamos a brincar
na cozinha a noite inteira?
189
00:16:16,025 --> 00:16:18,236
Sim, sim!
190
00:16:20,780 --> 00:16:24,617
- Excelente ideia.
- Tomates!
191
00:16:24,867 --> 00:16:26,827
Salta!
192
00:17:01,904 --> 00:17:03,656
Ama do Governo?
193
00:17:06,909 --> 00:17:08,160
O que fez ela?
194
00:17:08,411 --> 00:17:12,456
- Ela fez-nos alguma coisa!
- Entraram para a panela!
195
00:17:12,665 --> 00:17:14,166
N�o consigo parar!
196
00:17:14,417 --> 00:17:15,960
Ela bateu com a bengala!
197
00:17:16,168 --> 00:17:18,170
Vou vomitar!
198
00:17:22,925 --> 00:17:26,429
- Deve ser magia!
- O que est� a acontecer?
199
00:17:30,850 --> 00:17:33,394
- Por favor, Simon, vamos parar.
- Temos de parar.
200
00:17:33,603 --> 00:17:36,105
Vamos parar!
201
00:17:39,692 --> 00:17:42,403
- Ent�o, parem, se quiserem!
- N�o conseguimos!
202
00:17:42,612 --> 00:17:43,863
A culpa � dela!
203
00:17:44,113 --> 00:17:45,948
Come�ou
quando ela bateu com a bengala!
204
00:17:46,198 --> 00:17:48,075
N�o consigo parar!
205
00:17:48,284 --> 00:17:49,744
Abranda!
206
00:17:50,453 --> 00:17:51,787
Simon!
207
00:17:52,038 --> 00:17:55,499
V� l�, quem quer que seja. Paremos
com isto e vamos para a cama.
208
00:17:57,460 --> 00:18:00,254
- Diz "por favor" .
- Nunca digo "por favor" .
209
00:18:00,463 --> 00:18:01,547
Muito bem.
210
00:18:01,797 --> 00:18:04,133
Por favor!
211
00:18:04,383 --> 00:18:07,136
- N�o toque na Aggy!
- Espere!
212
00:18:07,386 --> 00:18:09,055
Diz!
213
00:18:09,263 --> 00:18:12,475
Diz, Simon, porque isto vai explodir!
214
00:18:12,725 --> 00:18:16,687
- A Aggy vai para a panela!
- P�e-na onde estava, Chrissie!
215
00:18:17,980 --> 00:18:20,399
Por amor de Deus! Ent�o, por favor!
216
00:18:22,944 --> 00:18:26,072
Tira-me a Aggy!
217
00:18:26,322 --> 00:18:29,200
Por favor, Ama McPhee.
218
00:18:31,244 --> 00:18:32,620
Chrissie, n�o!
219
00:18:33,829 --> 00:18:37,166
- Diz!
- Levem a Aggy!
220
00:18:37,416 --> 00:18:40,086
- N�o, Lily!
- Diz!
221
00:18:40,336 --> 00:18:42,004
Simon!
222
00:18:42,255 --> 00:18:44,006
N�o consigo parar!
223
00:18:46,259 --> 00:18:48,636
Por favor, Ama McPhee.
224
00:18:49,595 --> 00:18:51,931
Vou saltar!
225
00:18:52,139 --> 00:18:53,516
Tarde de mais!
226
00:19:08,114 --> 00:19:10,283
Caramba!
227
00:19:10,533 --> 00:19:12,618
Para a cama, se fazem favor.
228
00:19:25,548 --> 00:19:28,801
Boa noite, Sra. Blatherwick.
Boa noite, Evangeline.
229
00:19:29,051 --> 00:19:31,387
Boa noite, Ama McPhee.
230
00:19:32,471 --> 00:19:34,223
Quando o Sr. Brown
disse que n�o jantavam,
231
00:19:34,473 --> 00:19:36,726
pensei que viessem a correr para c�.
232
00:19:36,976 --> 00:19:38,603
Est�o muito calados.
233
00:19:38,811 --> 00:19:42,732
N�o te apoquentes.
N�o se atrevem a entrar nesta cozinha.
234
00:19:42,982 --> 00:19:45,443
Tenho isso por escrito.
235
00:19:49,655 --> 00:19:51,490
Tem cuidado, Aggy.
236
00:19:51,699 --> 00:19:56,704
� a roca da mam�.
� a �nica coisa dela que temos.
237
00:19:59,415 --> 00:20:02,543
- Que raio est�s a fazer?
- Preparo-me para ir dormir.
238
00:20:02,793 --> 00:20:04,337
Foi o que nos mandou fazer.
239
00:20:04,587 --> 00:20:06,797
Desde quando fazemos
o que nos mandam?
240
00:20:07,006 --> 00:20:09,842
Desde que quase fervemos a Aggy.
241
00:20:11,844 --> 00:20:16,682
Posso recordar-vos uma coisa?
Livr�mo-nos das �ltimas 17 amas.
242
00:20:16,933 --> 00:20:19,185
Vamos livrar-nos desta tamb�m.
243
00:20:21,938 --> 00:20:24,065
Muito bem! Arma-te em valente, ent�o!
244
00:20:24,315 --> 00:20:29,237
Sim, bom, quase fui pelos ares.
Seja como for, eu...
245
00:20:54,554 --> 00:20:58,516
Deve sentir-se em desvantagem,
Ama McPhee.
246
00:20:58,724 --> 00:20:59,934
Em que sentido?
247
00:21:00,142 --> 00:21:03,145
Sabemos o seu nome,
mas n�o sabe os nossos.
248
00:21:05,982 --> 00:21:08,943
Prazer em conhec�-la.
Sou o Oglington Peidola.
249
00:21:17,410 --> 00:21:20,454
Como est�?
250
00:21:22,290 --> 00:21:27,044
� P-E-I-D-O. Peidola.
251
00:21:30,506 --> 00:21:33,217
Ranhoca Rabo-de-Cavalo.
252
00:21:33,426 --> 00:21:35,678
Cuecas O'Queque.
253
00:21:35,928 --> 00:21:37,138
Sandra.
254
00:21:37,346 --> 00:21:38,431
Rabo.
255
00:21:38,681 --> 00:21:40,850
O Rabo sou eu!
256
00:21:41,058 --> 00:21:43,060
Mamas.
257
00:21:46,606 --> 00:21:47,648
Rabo.
258
00:21:47,857 --> 00:21:52,236
N�o podes ser Rabo, Aggy.
O Rabo � o Sebastian. Tu �s a Coc�.
259
00:21:52,445 --> 00:21:53,779
Coc� Rabo.
260
00:21:54,030 --> 00:21:56,198
N�o podes ser Coc� e Rabo.
261
00:22:16,761 --> 00:22:18,930
Boa noite, Agatha.
262
00:22:26,395 --> 00:22:28,856
Boa noite, Sebastian.
263
00:22:29,065 --> 00:22:31,150
Boa noite, Tora.
264
00:22:31,359 --> 00:22:33,444
Boa noite, Christianna.
265
00:22:35,029 --> 00:22:36,989
Boa noite, Lily.
266
00:22:37,240 --> 00:22:39,116
Boa noite, Eric.
267
00:22:42,578 --> 00:22:44,705
Boa noite, Simon.
268
00:22:50,419 --> 00:22:54,882
T�m de perceber uma coisa
em rela��o ao meu m�todo de trabalho.
269
00:22:55,091 --> 00:22:59,512
Quando precisam de mim,
mas n�o me querem, tenho de ficar.
270
00:22:59,762 --> 00:23:05,893
Quando me querem,
mas j� n�o precisam de mim, tenho de ir.
271
00:23:10,273 --> 00:23:13,234
� bastante triste, na verdade,
mas � assim mesmo.
272
00:23:14,360 --> 00:23:17,280
Nunca a quereremos.
273
00:23:18,781 --> 00:23:20,992
Ent�o, nunca me irei embora.
274
00:23:26,038 --> 00:23:28,040
Boa noite, meninos.
275
00:23:32,211 --> 00:23:35,756
Como sabia os nossos nomes?
Nunca ningu�m sabe os nossos nomes.
276
00:23:35,965 --> 00:23:37,800
- Magia.
- Bruxaria.
277
00:23:38,050 --> 00:23:41,888
N�o importa.
Livramo-nos dela amanh�.
278
00:23:52,315 --> 00:23:53,733
O que �?
279
00:23:55,985 --> 00:23:57,945
Eu bati � porta.
280
00:23:58,154 --> 00:24:01,949
Claro. N�o apareceu de surpresa.
Que ideia.
281
00:24:02,158 --> 00:24:06,287
- As crian�as est�o deitadas e a dormir.
- �ptimo. A s�rio?
282
00:24:09,415 --> 00:24:12,793
- Santo Deus!
- Vou para o meu quarto.
283
00:24:13,002 --> 00:24:14,879
Boa noite, Sr. Brown.
284
00:24:19,842 --> 00:24:21,802
N�o, espere.
285
00:24:23,095 --> 00:24:26,140
O que... Como...
Quais s�o as suas condi��es?
286
00:24:27,850 --> 00:24:30,978
Os seus filhos precisam de cinco li��es.
287
00:24:31,187 --> 00:24:35,316
A primeira li��o, irem para a cama
quando os mandam, est� completa.
288
00:24:35,524 --> 00:24:39,862
Quanto �s minhas condi��es,
tiro folga aos domingos � tarde.
289
00:24:40,947 --> 00:24:43,324
Boa noite.
290
00:24:45,284 --> 00:24:46,661
Interessante.
291
00:25:01,884 --> 00:25:03,719
Est� na hora de se levantarem.
292
00:25:11,143 --> 00:25:13,396
T�m meia hora para se levantarem,
293
00:25:13,646 --> 00:25:17,149
lavarem, vestirem, lavarem os dentes,
fazerem as camas
294
00:25:17,400 --> 00:25:21,112
e irem para o jardim apanhar ar fresco
antes do pequeno-almo�o.
295
00:25:21,320 --> 00:25:26,117
As aulas come�am �s nove...
em ponto.
296
00:25:28,411 --> 00:25:32,748
N�o sei quanto a voc�s,
mas eu quero ficar na cama.
297
00:25:32,999 --> 00:25:36,627
Sebastian,
p�e o term�metro em �gua quente.
298
00:25:36,836 --> 00:25:40,506
Chrissie, giz. Eric, l�pis de cor.
Lily, pimenta.
299
00:25:40,756 --> 00:25:43,801
Como sabes
que ela n�o nos far� algo horr�vel?
300
00:25:44,010 --> 00:25:45,511
J� percebi tudo.
301
00:25:45,761 --> 00:25:50,016
Ela � hipnotista. Foi assim
que nos obrigou a fazer aquelas coisas.
302
00:25:50,266 --> 00:25:53,227
N�o olhem para ela,
e n�o poder� hipnotizar-nos.
303
00:25:54,854 --> 00:25:56,063
Bom dia, Sr. Brown.
304
00:25:56,272 --> 00:25:59,108
Vou trabalhar cedo.
Temos muito servi�o na funer�ria.
305
00:25:59,358 --> 00:26:03,195
Um surto de gripe em Archway
est� a levar muitos dos velhotes.
306
00:26:04,947 --> 00:26:08,284
De qualquer modo,
o que � mau para eles � bom para n�s.
307
00:26:08,534 --> 00:26:10,328
Coitados.
308
00:26:10,536 --> 00:26:13,206
Eu sei. Isso tamb�m, claro.
309
00:26:17,293 --> 00:26:19,921
Estranho. Ela costuma dizer:
"Tenha um bom dia",
310
00:26:20,129 --> 00:26:23,257
ou "N�o se esque�a do casaco",
se estiver frio na rua.
311
00:26:23,466 --> 00:26:26,093
Muito estranho. Extremamente invulgar.
312
00:26:32,225 --> 00:26:35,811
- Eu bati � porta.
- Bateu? N�o ouvi.
313
00:26:36,062 --> 00:26:37,647
Estava a falar com...
314
00:26:40,316 --> 00:26:42,151
Deixe l�.
315
00:26:42,401 --> 00:26:45,321
Penso que as crian�as
v�o ficar na cama, hoje.
316
00:26:45,571 --> 00:26:48,366
As crian�as? O dia inteiro?
O que se passa?
317
00:26:48,574 --> 00:26:52,078
Nada. Sei o que fazer.
Por favor, deixe isso comigo.
318
00:26:52,328 --> 00:26:54,622
Lidou muito bem com eles, ontem.
319
00:26:54,830 --> 00:26:56,582
Se estiverem adoentados,
320
00:26:56,832 --> 00:27:00,002
d�-lhes o que quiserem,
gelado e geleia, e afins.
321
00:27:00,253 --> 00:27:03,422
A minha falecida esposa,
quando eles estavam doentes,
322
00:27:03,673 --> 00:27:08,177
fazia-lhes todas as vontades,
mesmo que n�o estivessem doentes.
323
00:27:08,427 --> 00:27:12,765
Tratarei de lhes dar
exactamente aquilo de que precisarem.
324
00:27:13,015 --> 00:27:14,392
Excelente.
325
00:27:14,600 --> 00:27:17,562
Bom, ent�o, vou trabalhar.
326
00:27:29,115 --> 00:27:30,825
Ela vem a�!
327
00:27:31,033 --> 00:27:34,036
Lembrem-se, n�o a olhem nos olhos.
328
00:27:38,541 --> 00:27:39,959
Santo Deus.
329
00:27:41,544 --> 00:27:44,255
N�o podemos levantar-nos.
Estamos doentes.
330
00:27:44,463 --> 00:27:46,632
Estamos contipados.
331
00:27:46,883 --> 00:27:48,384
E com febe.
332
00:27:48,634 --> 00:27:51,220
Achamos que pode ser sarampo.
333
00:27:51,470 --> 00:27:52,972
Tenho sapampo.
334
00:27:53,222 --> 00:27:55,808
Santo Deus!
335
00:27:56,058 --> 00:27:59,228
Ent�o, claro est�
que n�o podem levantar-se.
336
00:27:59,478 --> 00:28:04,984
Lamento ter de lhes dizer
que ter�o de ficar na cama.
337
00:28:30,593 --> 00:28:32,386
N�o me sinto bem.
338
00:28:32,595 --> 00:28:37,266
- Acho que tenho febre.
- N�o sejas parva.
339
00:28:39,852 --> 00:28:41,687
Simon, n�o consigo levantar-me.
340
00:28:41,938 --> 00:28:44,982
- Deves ter olhado para ela.
- N�o olhei.
341
00:28:45,191 --> 00:28:49,862
Estive sempre debaixo das mantas.
Tamb�m n�o consigo levantar-me.
342
00:28:50,112 --> 00:28:52,990
- N�o consigo levantar-me!
- Parece que estou colado.
343
00:28:53,199 --> 00:28:54,825
Eu tamb�m.
344
00:28:56,786 --> 00:29:00,831
Hipnose, �? L� se vai essa teoria.
345
00:29:05,127 --> 00:29:06,837
Bom dia.
346
00:29:07,046 --> 00:29:09,173
MIDGEWALLER E FILHOS
347
00:29:15,388 --> 00:29:17,974
Bom dia, Sr. B.
348
00:29:18,224 --> 00:29:20,726
Bom dia, Sr. Jowls, Sr. Wheen.
349
00:29:20,977 --> 00:29:24,647
- Pens�mos que �amos apanh�-lo.
- N�o, desta vez n�o.
350
00:29:24,897 --> 00:29:29,277
- O baile foi bom, Sr. B?
- Maravilhoso, imagino.
351
00:29:29,485 --> 00:29:32,822
N�o, n�o cheguei a ir. Um desastre.
Os mi�dos, sabem?
352
00:29:33,072 --> 00:29:35,658
- Sabemos, pois.
- J� o dissemos antes.
353
00:29:35,908 --> 00:29:39,245
O seu neg�cio n�o deveria ser funerais.
354
00:29:39,495 --> 00:29:41,873
Deveria ser baptizados.
355
00:29:50,423 --> 00:29:54,635
Bom dia.
D�-me licen�a um instante, sim?
356
00:29:54,844 --> 00:29:57,179
Cedric, n�o vou estar com rodeios.
357
00:29:57,430 --> 00:29:59,056
Os teus filhos est�o descontrolados.
358
00:29:59,265 --> 00:30:02,768
Precisas de uma mulher,
e os teus filhos precisam de uma m�e.
359
00:30:03,019 --> 00:30:08,608
Se n�o voltares a casar at� ao fim
do m�s, ser�o tomadas medidas.
360
00:30:08,858 --> 00:30:11,819
C�us!
361
00:30:13,696 --> 00:30:16,490
Como � a sua mulher?
362
00:30:16,699 --> 00:30:21,287
Esque�a. Falta menos de um m�s.
N�o h� nada a fazer.
363
00:30:21,537 --> 00:30:25,625
Ter� de ser aquela mulher...
a horrorosa.
364
00:30:26,876 --> 00:30:31,214
Sr. Jowls, lembra-se daquela...
senhora entusi�stica?
365
00:30:31,464 --> 00:30:36,052
Sra. Swiftly, era? Ou era Sra. Thadius
qualquer coisa, o ano passado?
366
00:30:36,302 --> 00:30:39,222
- Sra. Thadius Quickly?
- N�o!
367
00:30:39,472 --> 00:30:41,307
"Sr. Brown, � um santo."
368
00:30:41,557 --> 00:30:44,310
"Tem um maravilhoso ar de bondade."
369
00:30:44,560 --> 00:30:50,107
O que eu n�o daria por um homem
como o senhor, num momento dif�cil.
370
00:30:51,651 --> 00:30:53,569
- Essa?
- Sim, essa.
371
00:30:53,819 --> 00:30:56,322
Enterr�mos o Sr. Quickly
no Outono passado. Pobre diabo.
372
00:30:56,572 --> 00:31:00,201
- Ficou contente por partir.
- Era o terceiro marido dela.
373
00:31:00,409 --> 00:31:04,205
Por acaso, n�o sabem se ela...
374
00:31:04,413 --> 00:31:06,916
...voltou a casar?
Houve um n�mero quatro?
375
00:31:07,166 --> 00:31:11,295
Sr. Brown, n�o est� a pensar
no que penso que est� a pensar?
376
00:31:12,755 --> 00:31:14,549
Santo Deus, n�o!
377
00:31:16,926 --> 00:31:19,595
N�o. Que ideia.
378
00:31:22,431 --> 00:31:24,767
O que � isso?
379
00:31:25,017 --> 00:31:28,479
Rem�dio para o sarampo,
para tomar de hora a hora.
380
00:31:28,688 --> 00:31:31,190
Na verdade, n�o sei se � sarampo.
381
00:31:31,440 --> 00:31:34,402
Como poderia ser outra coisa?
382
00:31:34,610 --> 00:31:37,321
Os rostos p�lidos como giz,
as manchas vermelhas,
383
00:31:37,530 --> 00:31:41,033
as febres de 49 graus.
384
00:31:41,284 --> 00:31:44,453
J� vi isto muitas vezes. Sarampo.
385
00:31:45,955 --> 00:31:47,999
Sem d�vida.
386
00:31:55,548 --> 00:31:58,843
- Abre.
- Simon, n�o!
387
00:32:00,386 --> 00:32:02,555
N�o vou tomar isso.
388
00:32:02,805 --> 00:32:05,391
Ent�o, n�o vais melhorar.
389
00:32:05,641 --> 00:32:07,351
Acredita.
390
00:32:07,560 --> 00:32:09,979
Est� a mexer-se!
391
00:32:11,397 --> 00:32:13,816
Abre bem.
392
00:32:15,985 --> 00:32:17,612
Mais.
393
00:32:34,253 --> 00:32:36,547
Simon, cospe isso.
394
00:32:36,756 --> 00:32:41,260
Ter�s de engolir, mais cedo
ou mais tarde, por isso, despacha-te.
395
00:32:47,433 --> 00:32:50,895
Muito bem. Quem � o pr�ximo?
396
00:32:55,524 --> 00:32:58,444
"Pegou-lhe carinhosamente..."
397
00:32:58,694 --> 00:33:04,575
"Pegou-lhe carinhosamente na... m�o."
398
00:33:06,035 --> 00:33:08,579
Ama McPhee, assustou-me.
399
00:33:08,788 --> 00:33:10,248
N�o fez barulho.
400
00:33:10,456 --> 00:33:14,835
Estava a praticar a leitura.
A Lily est� a ensinar-me a ler.
401
00:33:15,044 --> 00:33:16,379
Isso � bom.
402
00:33:16,629 --> 00:33:20,800
Eles s�o todos bons... no fundo.
403
00:33:22,134 --> 00:33:26,639
- � um dos seus preferidos?
- N�o sei.
404
00:33:26,889 --> 00:33:28,933
Ainda n�o o acabei.
405
00:33:29,141 --> 00:33:33,354
- A madrasta � horrorosa, n�o �?
- Sem d�vida.
406
00:33:33,563 --> 00:33:36,107
� pena que as hist�rias
n�o sejam sobre pessoas reais.
407
00:33:36,315 --> 00:33:40,319
Esta parece uma camponesa,
mas sou capaz de apostar
408
00:33:40,570 --> 00:33:44,365
que ele descobrir� que, afinal,
ela � uma senhora educada.
409
00:33:44,574 --> 00:33:46,909
E, depois, ele apaixona-se por ela.
410
00:33:47,159 --> 00:33:49,245
Tem de o ler e descobrir.
411
00:33:49,495 --> 00:33:52,373
Ele n�o a amaria,
se ela n�o soubesse ler.
412
00:33:52,582 --> 00:33:55,793
Acharia que ela era est�pida,
413
00:33:56,002 --> 00:33:59,380
sem valor e indigna dele.
414
00:34:16,772 --> 00:34:21,611
Batatas salteadas para o almo�o, carne
cozida, tarte de ma�� e leite-creme.
415
00:34:25,448 --> 00:34:29,577
Penso que as crian�as v�o precisar
de algo um pouco mais...
416
00:34:29,785 --> 00:34:31,704
...austero, hoje.
417
00:34:31,954 --> 00:34:33,623
"Aus" qu�?
418
00:34:33,873 --> 00:34:37,752
As crian�as n�o est�o bem,
Sra. Blatherwick.
419
00:34:37,960 --> 00:34:42,298
C�us! Isso significa geleia, gelado
e cordiais de framboesa.
420
00:34:42,548 --> 00:34:45,218
� melhor p�r m�os � obra.
421
00:34:45,468 --> 00:34:47,595
Evangeline!
422
00:34:47,803 --> 00:34:50,056
Onde est� aquela in�til?
423
00:34:50,306 --> 00:34:53,809
H�-de nevar em Agosto,
quando ela estiver onde � precisa.
424
00:34:54,060 --> 00:34:58,898
Acalme-se, Sra. Blatherwick.
Hoje, sou eu que estou ao comando.
425
00:34:59,148 --> 00:35:03,486
Soube que esteve nas for�as armadas.
426
00:35:05,988 --> 00:35:10,117
Estive, sim. Cozinhei num campo
de treino em Gloucestershire.
427
00:35:10,326 --> 00:35:12,495
Mantive os rapazes fortes.
428
00:35:12,745 --> 00:35:18,334
Estou certa de que sim. Talvez pudesse
fazer um caldo para as crian�as.
429
00:35:18,584 --> 00:35:20,670
Deve ser especialista.
430
00:35:20,920 --> 00:35:23,756
Um caldo de batata com casca?
431
00:35:24,006 --> 00:35:26,551
Deixava-os furiosos,
mas mantinha-os fortes.
432
00:35:26,759 --> 00:35:28,886
Tem cascas de batata suficientes?
433
00:35:34,350 --> 00:35:36,561
Estas servem. S�o de ontem.
434
00:35:42,858 --> 00:35:46,279
Um pouco de cartilagem para dar sabor.
Vai ficar uma del�cia!
435
00:35:48,364 --> 00:35:53,286
Toca a comer.
Um pesco�o de peru faz bem � sa�de.
436
00:35:53,536 --> 00:35:55,746
Vai voltar a fazer-te
crescer p�los no peito.
437
00:35:57,123 --> 00:36:02,253
Cheirem.
� o cheiro que forjou este imp�rio.
438
00:36:02,461 --> 00:36:06,757
Esse fedor
� o fedor dos conquistadores.
439
00:36:06,966 --> 00:36:10,136
Muito bem, homens. � vontade.
440
00:36:11,929 --> 00:36:14,849
Est�o a fazer-nos passar fome.
441
00:36:15,057 --> 00:36:18,227
Quanto tempo demoraremos a morrer?
442
00:36:32,241 --> 00:36:34,160
SALA DE REGISTOS
443
00:36:34,410 --> 00:36:36,287
Quickly...
444
00:36:41,125 --> 00:36:43,669
Sra. Selma Quickly.
445
00:36:49,717 --> 00:36:52,845
Ficaram na cama o dia inteiro,
seus pregui�osos?
446
00:36:53,095 --> 00:36:54,889
Evangeline.
447
00:36:55,097 --> 00:36:57,308
Estiveram a fazer sarampo, n�o foi?
448
00:36:57,558 --> 00:36:59,810
A situa��o � simples, Evangeline.
449
00:37:00,019 --> 00:37:03,231
A ama, que, na minha opini�o,
� uma bruxa,
450
00:37:03,439 --> 00:37:06,192
fez-nos ficar doentes
e deu-nos a comer sapos cozidos.
451
00:37:06,400 --> 00:37:10,321
A Ama McPhee n�o � uma bruxa.
� uma maldade dizeres isso.
452
00:37:10,571 --> 00:37:12,782
Estou certa de que ela
sabia o que fazia.
453
00:37:13,032 --> 00:37:16,744
- Deve ter prepara��o.
- Sim, mas prepara��o de qu�?
454
00:37:16,953 --> 00:37:19,539
Estou incrivelmente esfomeado,
Evangeline.
455
00:37:19,789 --> 00:37:24,293
Por favor, podes trazer-nos
algo decente para comermos?
456
00:37:24,544 --> 00:37:26,837
Disseste "por favor"?
457
00:37:27,046 --> 00:37:29,215
Por favor, Evangeline!
458
00:37:31,050 --> 00:37:34,512
Bom, meninos,
soube que ficaram na cama o dia inteiro,
459
00:37:34,720 --> 00:37:36,347
mas que j� est�o melhores.
460
00:37:36,556 --> 00:37:38,808
A culpa n�o foi nossa.
461
00:37:39,058 --> 00:37:42,979
Com certeza, n�o foi culpa de ningu�m.
N�o t�m culpa de ficar doentes.
462
00:37:43,229 --> 00:37:46,232
Mas j� est�o melhores.
463
00:37:57,827 --> 00:37:59,203
Pap�?
464
00:37:59,412 --> 00:38:03,457
Agora que estamos melhores,
podemos levantar-nos?
465
00:38:03,666 --> 00:38:05,793
Podemos levantar-nos, por favor?
466
00:38:15,428 --> 00:38:17,597
Claro que podem.
467
00:38:17,847 --> 00:38:19,473
Leia para n�s.
468
00:38:19,682 --> 00:38:23,019
Eu... tenho cartas para escrever.
469
00:38:24,687 --> 00:38:28,941
Leio amanh�.
Boa noite, meus queridos.
470
00:38:34,697 --> 00:38:35,740
Evangeline,
471
00:38:35,948 --> 00:38:39,869
pe�a � cozinheira para fazer ovos
mexidos com torradas para as crian�as.
472
00:38:40,119 --> 00:38:42,997
Com certeza, gostariam de jantar,
agora que se sentem melhor.
473
00:38:43,206 --> 00:38:46,375
Eu mesma farei isso, Ama McPhee.
474
00:38:54,550 --> 00:38:56,552
Ela n�o tinha dois altos daqueles?
475
00:38:56,802 --> 00:38:58,846
A palavra � "verruga".
476
00:38:59,055 --> 00:39:02,683
Tradicionalmente associadas �s bruxas,
por coincid�ncia.
477
00:39:02,934 --> 00:39:05,269
Uma delas desapareceu.
478
00:39:16,989 --> 00:39:18,991
Eu bati � porta.
479
00:39:19,242 --> 00:39:21,202
Claro que bateu.
480
00:39:21,452 --> 00:39:25,456
A segunda li��o, levantarem-se
quando os mandam, est� completa.
481
00:39:25,665 --> 00:39:27,792
Claro. Obrigado.
482
00:39:28,000 --> 00:39:30,127
Boa noite, Sr. Brown.
483
00:39:31,671 --> 00:39:34,173
- Ama McPhee...
- Sim, Sr. Brown?
484
00:39:34,423 --> 00:39:36,676
N�o tinha duas...?
485
00:39:44,267 --> 00:39:47,270
Esque�a. � imagina��o minha.
486
00:39:56,779 --> 00:39:59,574
Chegou um telegrama, Sr. Brown.
487
00:40:07,957 --> 00:40:10,334
Meu... Meu Deus!
488
00:40:13,838 --> 00:40:15,798
Ama McPhee.
489
00:40:16,048 --> 00:40:19,719
�ptimo. Tenho uma coisa a anunciar.
490
00:40:19,969 --> 00:40:21,387
Sim...
491
00:40:21,637 --> 00:40:24,765
A vossa tia-av� Adelaide
vem tomar ch�, hoje.
492
00:40:26,475 --> 00:40:29,228
- N�o!
- A tia Adelaide � m� e perversa.
493
00:40:29,478 --> 00:40:32,899
� cega como um morcego.
E estamos a convalescer!
494
00:40:33,107 --> 00:40:37,570
Basta! N�o quero que falem mal dela.
� ela que paga a renda.
495
00:40:37,820 --> 00:40:41,240
- Ela assusta-me.
- S� vem tomar um ch�.
496
00:40:41,449 --> 00:40:43,784
V�o vestir as roupas melhores,
497
00:40:43,993 --> 00:40:46,495
e a Ama McPhee
vai manter-vos alinhados.
498
00:40:46,746 --> 00:40:51,042
Farei o meu melhor,
tendo em conta que hoje � domingo
499
00:40:51,250 --> 00:40:54,086
e que estarei de folga, esta tarde.
500
00:40:54,337 --> 00:40:56,172
De folga?
501
00:40:58,424 --> 00:41:00,134
Estar� de folga quando...?
502
00:41:00,343 --> 00:41:03,304
N�o pode tirar folga.
Preciso de si. Eles precisam de si.
503
00:41:03,512 --> 00:41:05,473
Sairei ao meio-dia.
504
00:41:05,723 --> 00:41:11,229
Depois disso, as crian�as far�o
o que lhes mandarem. N�o far�o?
505
00:41:12,939 --> 00:41:16,067
Ouve isto, querida.
A tia Adelaide diz:
506
00:41:16,275 --> 00:41:18,819
"Irei com a inten��o expressa
507
00:41:19,028 --> 00:41:22,031
de aliviar o teu fardo financeiro."
508
00:41:22,281 --> 00:41:26,369
Talvez tenha reconsiderado
a obriga��o de eu me casar.
509
00:41:26,577 --> 00:41:29,455
Talvez n�o tenha de o fazer.
510
00:41:46,305 --> 00:41:49,642
Detesto as minhas roupas melhores.
Fazem comich�o.
511
00:41:49,892 --> 00:41:51,894
Prometemos, n�o h� nada a fazer.
512
00:41:52,979 --> 00:41:56,190
A Tora tem raz�o.
Dever�amos fazer o que nos mandam.
513
00:41:56,399 --> 00:42:00,528
Mandaram-nos vestir
as roupas melhores. Muito bem.
514
00:42:00,736 --> 00:42:05,867
Bom, vou vestir
as minhas melhores roupas... ao porco.
515
00:42:06,075 --> 00:42:07,368
Simon, n�o!
516
00:42:07,577 --> 00:42:11,205
- Sim, o porco!
- Por favor, n�o fa�as isso!
517
00:42:18,713 --> 00:42:21,924
- Tia Adelaide, bem-vinda.
- Onde est�s?
518
00:42:22,174 --> 00:42:25,428
- Estou aqui.
- N�o venhas para cima de mim.
519
00:42:25,678 --> 00:42:29,807
Est�s com ar de tono.
Onde est� o meu ch�? Preciso de ch�.
520
00:42:30,016 --> 00:42:31,684
Claro. Por aqui.
521
00:42:33,352 --> 00:42:36,022
Cheiro a mofo.
522
00:42:36,272 --> 00:42:38,774
N�o. Pelo menos, n�o se nota.
523
00:42:39,025 --> 00:42:41,527
Mofo na casa.
Da� a tua tez p�lida.
524
00:42:41,777 --> 00:42:42,737
Bonito chap�u.
525
00:42:42,945 --> 00:42:46,782
Presente da Duquesa de Kent.
Tem bom gosto.
526
00:42:47,033 --> 00:42:50,036
Sempre detestei esta sala.
527
00:42:50,244 --> 00:42:51,787
- Leite?
- Claro que n�o.
528
00:42:52,038 --> 00:42:54,332
� sujo. Muito pouco saud�vel.
529
00:42:54,540 --> 00:42:56,876
- A��car?
- Seis, por favor.
530
00:42:58,836 --> 00:43:03,925
N�o vou estar com rodeios.
Tens demasiados filhos.
531
00:43:04,133 --> 00:43:06,552
- Isso.
- N�o interrompas.
532
00:43:06,802 --> 00:43:12,058
A tua mulher, a minha sobrinha tonta,
n�o tinha o sentido das propor��es.
533
00:43:12,308 --> 00:43:17,396
Por�m, conhe�o os meus deveres.
Dei-lhe a minha palavra de que ajudaria.
534
00:43:17,605 --> 00:43:20,775
E, como sabes, Cedric,
a minha palavra � a minha lei.
535
00:43:20,983 --> 00:43:23,402
Proponho ajudar-te ainda mais.
536
00:43:23,611 --> 00:43:28,741
- Obrigado, tia Adelaide.
- N�o interrompas. Senta-te.
537
00:43:28,991 --> 00:43:31,577
A minha proposta � esta.
538
00:43:31,827 --> 00:43:35,456
Vou aliviar-te de um dos teus filhos...
539
00:43:36,582 --> 00:43:39,502
...e dar-lhe um lar junto de mim,
na Mans�o Stitch.
540
00:43:45,007 --> 00:43:48,177
Exigir� algum sacrif�cio da minha parte.
Tenho no��o disso.
541
00:43:48,386 --> 00:43:54,350
Mas, como o meu pai sempre disse:
"O Dever, Adelaide, sempre o dever."
542
00:43:54,600 --> 00:43:58,145
- N�o pode. N�o posso...
- Agradecer-me o suficiente. Eu sei.
543
00:43:58,354 --> 00:44:02,108
Deves sentir-te confuso
com os benef�cios de tal plano.
544
00:44:02,358 --> 00:44:03,985
A tua afortunada filha,
545
00:44:04,193 --> 00:44:07,780
pois tem de ser uma rapariga,
e n�o uma daquelas outras coisas,
546
00:44:08,030 --> 00:44:11,909
ter� li��es particulares
de Literatura, Hist�ria, Boas Maneiras
547
00:44:12,118 --> 00:44:15,413
e, acima de tudo, Elocu��o.
548
00:44:15,621 --> 00:44:21,002
Se h� coisa que n�o suporto
� vogais comidas.
549
00:44:22,503 --> 00:44:26,757
O que disse o pap�?
Deve ter-lhe dito que nem pensar.
550
00:44:26,966 --> 00:44:29,427
N�o disse nada.
551
00:44:32,972 --> 00:44:36,350
Vem. Vamos procurar os outros.
552
00:44:36,601 --> 00:44:40,146
Tenho de ser franco.
Nem pensar em levar...
553
00:44:40,396 --> 00:44:45,776
Calado. Estou habituada a assumir
responsabilidades pelos erros alheios.
554
00:44:45,985 --> 00:44:50,615
Onde est� a tua prole?
555
00:44:57,079 --> 00:44:59,540
C� estamos.
556
00:45:06,422 --> 00:45:09,634
- Era uma abelha. Uma grande abelha.
- Santo Deus!
557
00:45:11,802 --> 00:45:13,888
J� se foi. Que al�vio.
558
00:45:15,264 --> 00:45:17,266
N�o est�s bem, Cedric.
559
00:45:17,516 --> 00:45:20,895
Quanto mais depressa arranjares
uma boa esposa, melhor.
560
00:45:22,730 --> 00:45:25,024
Isto vai faz�-la desistir
de levar uma de voc�s.
561
00:45:26,525 --> 00:45:28,861
Fala, rapariga.
562
00:45:29,111 --> 00:45:32,031
Que cara t�o infeliz.
563
00:45:32,281 --> 00:45:35,243
Tantos p�los.
564
00:45:35,451 --> 00:45:38,871
Talvez seja dif�cil
arranjar-lhe um casamento decente.
565
00:45:41,290 --> 00:45:43,834
N�o tens uma filha mais bonita?
566
00:45:50,716 --> 00:45:53,469
Talvez na frente da casa.
567
00:45:57,557 --> 00:46:00,268
Chrissie, despacha-te.
568
00:46:02,728 --> 00:46:04,897
Amarra-a, Chrissie.
569
00:46:06,983 --> 00:46:10,570
Eric, apanha-a!
Chrissie, p�ra! Ela vai ver-te!
570
00:46:10,820 --> 00:46:14,073
Cedric, n�o fazia ideia
de que tinhas tido
571
00:46:14,323 --> 00:46:17,785
um grupo de raparigas t�o feias.
572
00:46:17,994 --> 00:46:21,914
Vou-me embora imediatamente.
Vai buscar o meu chap�u.
573
00:46:22,164 --> 00:46:24,750
O seu chap�u? J� se vai embora?
574
00:46:25,001 --> 00:46:27,879
- A s�rio? N�o pode... Vou busc�-lo.
- Hewitt!
575
00:46:30,673 --> 00:46:32,258
N�o!
576
00:46:36,846 --> 00:46:40,808
Sim. Servir�s perfeitamente.
577
00:46:41,017 --> 00:46:45,938
Um pouco t�mida, talvez,
mas em breve trataremos disso.
578
00:46:46,188 --> 00:46:49,400
V� l�. N�o custa tentar.
579
00:46:49,609 --> 00:46:52,445
N�o encontro o seu...
O que est� a fazer?
580
00:46:52,695 --> 00:46:54,989
� esta a escolhida. Prepara-a.
581
00:46:55,198 --> 00:46:59,327
- N�o est� a ouvir...
- Cala-te e faz o que te mandam.
582
00:46:59,535 --> 00:47:02,830
Ama McPhee, precisamos de si.
583
00:47:03,039 --> 00:47:06,292
Ama McPhee, por favor,
precisamos de si.
584
00:47:08,878 --> 00:47:11,589
Onde est� o meu chap�u?
585
00:47:22,558 --> 00:47:24,518
O meu chap�u!
586
00:47:24,727 --> 00:47:26,812
Como se atrevem?!
587
00:47:37,823 --> 00:47:41,827
- C�us, que engra�ado!
- Viva!
588
00:47:42,078 --> 00:47:44,622
Que bonita que �s!
589
00:47:52,171 --> 00:47:54,674
� a rapariga que me conv�m.
590
00:47:56,175 --> 00:47:57,718
Foge.
591
00:47:57,927 --> 00:48:01,180
Que eleg�ncia, que alegria.
592
00:48:01,430 --> 00:48:04,433
- Est� a�, criada.
- Sim, minha senhora.
593
00:48:04,684 --> 00:48:08,729
Vou levar esta crian�a comigo.
Prepare-a.
594
00:48:15,862 --> 00:48:17,321
Muito bem, minha senhora.
595
00:48:17,530 --> 00:48:19,907
Est� na hora do xerez.
596
00:48:22,618 --> 00:48:26,664
N�o se esque�am de que algu�m
ter� de ir com a vossa tia-av�,
597
00:48:26,873 --> 00:48:29,375
e n�o pode ser o burro, pois n�o?
598
00:48:39,719 --> 00:48:42,930
Bom, sou a rapariga mais velha.
Vou eu.
599
00:48:43,139 --> 00:48:48,144
N�o. Sempre soube que estava
destinada � trag�dia. Eu vou.
600
00:48:48,394 --> 00:48:50,187
A Aggy vai.
601
00:48:50,396 --> 00:48:53,983
N�o sejas tola, Aggy.
Nem sequer �s ainda uma rapariga.
602
00:48:55,151 --> 00:48:58,279
N�o. Ela queria-me a mim.
Eu vou.
603
00:48:58,487 --> 00:49:00,615
N�o podem ir todas.
604
00:49:12,001 --> 00:49:14,754
Bom, estou completamente satisfeita.
605
00:49:15,004 --> 00:49:19,508
Cumprirei a minha palavra, Cedric,
se cumprires a tua.
606
00:49:19,759 --> 00:49:23,387
Tens de dar uma m�e �s crian�as
antes do fim do m�s.
607
00:49:23,596 --> 00:49:25,014
N�o.
608
00:49:26,933 --> 00:49:28,142
O qu�?
609
00:49:28,351 --> 00:49:32,647
N�o pode dar-me ordens. E n�o pode
levar nenhuma das minhas filhas.
610
00:49:32,855 --> 00:49:34,440
Eu...
611
00:49:34,690 --> 00:49:36,776
A sua carruagem espera-a,
minha senhora.
612
00:49:38,611 --> 00:49:40,696
A escolhida est� acomodada?
613
00:49:40,947 --> 00:49:44,033
- Sem d�vida.
- �ptimo.
614
00:49:44,283 --> 00:49:47,870
- Est� tudo preparado.
- O que est� preparado?
615
00:49:48,120 --> 00:49:50,873
Face a este feliz acontecimento,
616
00:49:51,123 --> 00:49:54,752
fecharei os olhos
� tua �ltima explos�o.
617
00:49:54,961 --> 00:49:57,421
- Ama McPhee.
- Vamos l�, Hewitt.
618
00:49:57,630 --> 00:50:00,508
- Ela n�o pode levar o burro. O que fez?
- N�o fiz nada.
619
00:50:00,716 --> 00:50:03,219
As crian�as decidiram entre elas.
620
00:50:03,469 --> 00:50:05,721
Decidiram o qu�?
621
00:50:05,972 --> 00:50:09,433
- Est�s a�, querida.
- A pequena Chrissie n�o!
622
00:50:12,395 --> 00:50:14,063
Chrissie!
623
00:50:29,245 --> 00:50:32,331
� melhor dizeres-me o teu nome,
menina.
624
00:50:37,420 --> 00:50:40,381
N�o sejas t�mida.
Como te chamas?
625
00:50:44,343 --> 00:50:47,096
Endireita-te e diz-me o teu nome.
626
00:50:49,432 --> 00:50:51,517
N�o!
627
00:50:52,852 --> 00:50:54,770
Christianna!
628
00:50:55,021 --> 00:50:57,773
Pap�!
629
00:51:07,533 --> 00:51:09,076
Ent�o, quem...?
630
00:51:12,955 --> 00:51:16,667
Evangeline. Chamo-me Evangeline.
631
00:51:25,134 --> 00:51:29,138
E que bonito nome.
632
00:51:32,475 --> 00:51:34,602
A Evangeline...
633
00:52:00,419 --> 00:52:02,797
Est� na hora de irem dormir.
634
00:52:03,005 --> 00:52:06,133
Obrigada por me salvar, Ama McPhee.
635
00:52:08,678 --> 00:52:11,472
Sim. Obrigada.
636
00:52:11,681 --> 00:52:14,016
Obrigado.
637
00:52:36,622 --> 00:52:39,375
O pap� ia deix�-la levar-me.
638
00:52:39,625 --> 00:52:44,422
N�o, Christianna.
O teu pai nunca o teria permitido.
639
00:52:52,221 --> 00:52:56,017
- Boa noite, meninos.
- Boa noite, Ama McPhee.
640
00:53:00,479 --> 00:53:02,773
Ela j� n�o tem verrugas nenhumas.
641
00:53:02,982 --> 00:53:05,860
Andar� a usar algum tipo de creme?
642
00:53:34,013 --> 00:53:37,516
Obrigado, Ama McPhee.
Foi de uma enorme ajuda.
643
00:53:37,767 --> 00:53:39,018
De todo.
644
00:53:39,268 --> 00:53:41,312
Perceber� que a terceira li��o,
645
00:53:41,520 --> 00:53:44,941
vestirem-se quando os mandam,
est� completa.
646
00:53:45,191 --> 00:53:47,318
Apenas vestirem-se
quando os mandam?
647
00:53:47,527 --> 00:53:50,363
Aprenderam muito mais do que isso.
648
00:53:52,031 --> 00:53:54,158
Tenho cinco li��es para ensinar.
649
00:53:54,367 --> 00:53:58,913
As li��es que eles aprendem � com eles.
Boa noite, Sr. Brown.
650
00:53:59,121 --> 00:54:03,042
- Ama McPhee...
- Sim, Sr. Brown?
651
00:54:03,292 --> 00:54:07,630
Ela ficar� bem, n�o �?
A Evangeline, quero eu dizer.
652
00:54:09,215 --> 00:54:12,301
N�o consigo deixar de ficar preocupado.
653
00:54:12,552 --> 00:54:16,556
A tia Adelaide pode ser t�o...
Bom, viu como ela �.
654
00:54:16,806 --> 00:54:19,267
Sem d�vida que ela ficar� bem.
655
00:54:19,475 --> 00:54:22,019
�ptimo.
656
00:54:22,228 --> 00:54:24,188
Suponho que se tenha oferecido para ir.
657
00:54:24,397 --> 00:54:27,191
Mal podia esperar para se livrar de n�s,
imagino,
658
00:54:27,400 --> 00:54:29,235
N�o propriamente.
659
00:54:29,485 --> 00:54:30,987
A ideia foi do Simon.
660
00:54:31,237 --> 00:54:33,698
Sabia que a Evangeline
gostaria de se educar
661
00:54:33,906 --> 00:54:37,076
e que a ida dela salvaria a Christianna.
662
00:54:37,326 --> 00:54:39,078
� um rapaz muito inteligente.
663
00:54:39,328 --> 00:54:44,876
Santo Deus! O Simon?
Que bom para ele. Racioc�nio r�pido.
664
00:54:45,084 --> 00:54:47,378
Boa noite, Sr. Brown.
665
00:55:01,767 --> 00:55:04,353
Ent�o, est� decidido.
666
00:55:04,604 --> 00:55:07,523
Terei de casar... com a Quickly.
667
00:56:00,326 --> 00:56:03,663
Meninos,
o vosso pai pediu-me para vos dizer
668
00:56:03,913 --> 00:56:07,750
que uma tal de Sra. Quickly
vir� tomar ch�, amanh�.
669
00:56:08,834 --> 00:56:12,755
- Ama McPhee?
- Sim, querido?
670
00:56:13,005 --> 00:56:17,343
Pode evitar que o pap�
case com uma madrasta horr�vel?
671
00:56:19,512 --> 00:56:21,180
Receio que n�o.
672
00:56:21,430 --> 00:56:26,769
- Mesmo que quisesse?
- Mesmo que quisesse.
673
00:56:26,936 --> 00:56:31,816
N�o posso interferir
nos assuntos do cora��o.
674
00:56:39,365 --> 00:56:41,784
O Simon podia falar com ele sobre isso.
675
00:56:42,034 --> 00:56:44,203
Ele n�o me dar� ouvidos.
676
00:56:55,798 --> 00:56:58,050
Tem uma visita, Sr. Brown.
677
00:56:58,301 --> 00:57:01,846
Uma visita particularmente ansiosa,
Sr. Brown.
678
00:57:11,314 --> 00:57:14,192
Quickly de nome...
679
00:57:16,319 --> 00:57:18,487
Simon, meu filho.
680
00:57:18,738 --> 00:57:20,948
Entra.
681
00:57:21,157 --> 00:57:23,117
Eu n�o mordo.
682
00:57:26,162 --> 00:57:28,080
Quer�amos perguntar-lhe uma coisa.
683
00:57:28,331 --> 00:57:32,460
Claro. O que quiserem. Pergunta.
684
00:57:32,668 --> 00:57:35,379
Quem � a Sra. Quickly?
685
00:57:37,924 --> 00:57:40,760
Santo Deus, que cara. �...
686
00:57:41,010 --> 00:57:43,721
�... uma amiga.
687
00:57:43,930 --> 00:57:45,848
Apenas uma amiga?
688
00:57:46,098 --> 00:57:49,435
Bom, n�o t�m nada que ver com isso,
pois n�o?
689
00:57:49,685 --> 00:57:51,896
Temos, se vai ser a nossa nova m�e.
690
00:57:52,104 --> 00:57:53,898
Quem disse isso?
691
00:57:54,106 --> 00:57:57,026
� verdade? Vai casar com ela?
692
00:57:58,694 --> 00:58:00,446
Est�s a abusar, Simon.
693
00:58:00,696 --> 00:58:03,157
- N�o podes questionar...
- N�o o fiz.
694
00:58:03,366 --> 00:58:05,076
- N�o me contradigas!
- N�o o fa�o!
695
00:58:05,284 --> 00:58:08,204
Voc�s n�o compreendem
o mundo dos adultos.
696
00:58:08,454 --> 00:58:11,374
H� certas coisas que...
697
00:58:11,624 --> 00:58:14,293
...certas coisas...
698
00:58:14,544 --> 00:58:16,879
Vai-te embora imediatamente.
Vai para casa!
699
00:58:19,632 --> 00:58:21,676
Nunca nos ouve!
700
00:58:51,163 --> 00:58:53,165
Ama McPhee?
701
01:00:02,735 --> 01:00:05,112
Ol�, Simon.
702
01:00:05,321 --> 01:00:06,906
Posso ajudar-te?
703
01:00:07,156 --> 01:00:09,242
Eu bati � porta.
704
01:00:09,492 --> 01:00:12,662
Eu sei. Eu ouvi.
705
01:00:16,249 --> 01:00:18,668
Posso ajudar em alguma coisa?
706
01:00:22,338 --> 01:00:25,591
Precisamos que...
707
01:00:25,841 --> 01:00:28,219
Quero dizer... salvou a Chrissie.
708
01:00:29,345 --> 01:00:31,138
Portanto...
709
01:00:31,347 --> 01:00:34,225
O que quero dizer
� que est� do nosso lado.
710
01:00:34,433 --> 01:00:36,394
N�o est�?
711
01:00:36,602 --> 01:00:41,315
Tu � que salvaste a Chrissie,
e eu n�o tomo partidos.
712
01:00:43,192 --> 01:00:49,407
Eu... n�s... precisamos que nos ajude
a livrarmo-nos desta Sra. Quickly.
713
01:00:49,615 --> 01:00:55,162
N�o ficar�s surpreendido ao saber
que n�o posso concordar, Simon.
714
01:00:55,371 --> 01:00:59,292
Ent�o, deixe-nos fazer o que for preciso
para nos livrarmos dela.
715
01:00:59,542 --> 01:01:03,337
Est�s preparado para aceitar
as consequ�ncias?
716
01:01:03,546 --> 01:01:04,922
Sim.
717
01:01:05,131 --> 01:01:09,093
- Prometes?
- Sim, sem d�vida, prometo.
718
01:01:12,805 --> 01:01:18,561
Ent�o, como dizes,
deixarei que fa�am o que for preciso.
719
01:01:18,811 --> 01:01:20,563
Obrigado.
720
01:01:27,403 --> 01:01:31,866
Olhem para eles! Olhem s� para eles!
721
01:01:33,993 --> 01:01:38,164
Os pequenos pirralhos.
722
01:01:39,332 --> 01:01:41,751
Meninos, esta � a Sra. Quickly.
723
01:01:42,001 --> 01:01:43,961
N�o seja t�o formal.
724
01:01:44,170 --> 01:01:48,633
Devem chamar-me tia Selma.
725
01:01:48,841 --> 01:01:52,595
Santo Deus, este calor d� tanta sede!
726
01:01:53,930 --> 01:01:56,349
Ch�, claro. Entre. Eu...
727
01:01:56,599 --> 01:02:00,603
E deixar estas queridas criaturas?
Como pode pedir-mo?
728
01:02:03,689 --> 01:02:08,486
O cora��o da casa.
O gabinete do solteir�o.
729
01:02:08,694 --> 01:02:11,906
- Bom, eu...
- N�o � encantador?
730
01:02:12,114 --> 01:02:14,408
Leu todos aqueles livros?
731
01:02:14,617 --> 01:02:16,661
- Bom, eu...
- Inteligente.
732
01:02:16,869 --> 01:02:21,082
- Sente-se na minha cadeira.
- Obrigada.
733
01:02:21,290 --> 01:02:24,085
O que temos aqui?
734
01:02:24,293 --> 01:02:29,090
Vejo que j� h� cadeira
para uma senhora. Que atencioso.
735
01:02:29,298 --> 01:02:31,342
Que cavalheiro.
736
01:02:33,469 --> 01:02:37,265
Espere. Deixe-me ajeit�-la para si.
737
01:02:37,473 --> 01:02:39,058
Que am�vel.
738
01:02:39,308 --> 01:02:43,020
Aqui, no centro do dom�nio masculino,
739
01:02:43,229 --> 01:02:46,607
um o�sis de encanto e de eleg�ncia
femininos.
740
01:02:46,816 --> 01:02:51,195
Tal como pensei. Est� cheia de p�.
Precisa de umas palmadas.
741
01:02:51,404 --> 01:02:54,490
A� est�. Prontinha a usar.
742
01:02:54,740 --> 01:02:59,036
L� est� o senhor outra vez.
N�o se poupa a inc�modos.
743
01:03:00,246 --> 01:03:05,042
Reparei nessa caracter�stica no dia
em que sepult�mos o Sr. Quickly.
744
01:03:05,251 --> 01:03:08,713
Mesmo na minha enorme dor,
disse � minha amiga Letitia Carter...
745
01:03:08,921 --> 01:03:13,467
Lembra-se dela? Mais rosada do que eu.
Apanha demasiado sol.
746
01:03:13,676 --> 01:03:17,680
Disse: "A amabilidade
parece ser natural nele."
747
01:03:17,930 --> 01:03:19,891
"� um verdadeiro cavalheiro."
748
01:03:20,099 --> 01:03:24,103
"H� algo t�o masculino,
por�m discreto nos seus modos..."
749
01:03:24,353 --> 01:03:26,147
Sr. Brown!
750
01:03:31,694 --> 01:03:33,696
Un moment, pe�o-lhe.
751
01:03:33,946 --> 01:03:35,865
Perd�o, n�o sei o que me deu.
752
01:03:36,115 --> 01:03:40,328
Eu sei. Eu entendo.
Nunca o tomei por tal.
753
01:03:40,536 --> 01:03:45,333
Mas, agora, estou a ver.
A paix�o tamb�m � da sua natureza.
754
01:03:45,541 --> 01:03:50,671
Sinto-o. Quem imaginaria
que f�ssemos t�o parecidos?
755
01:03:50,880 --> 01:03:56,552
A paix�o � a minha vida. Na verdade,
Sr. Brown, o que � a vida sem ela?
756
01:03:56,802 --> 01:04:00,848
Uma roda mon�tona de rotina
que gira sem parar.
757
01:04:09,065 --> 01:04:13,486
- N�o � altura de comer, Sra. Quickly.
- Selma.
758
01:04:13,736 --> 01:04:16,489
N�o posso permiti-lo,
dadas as circunst�ncias.
759
01:04:16,739 --> 01:04:19,116
� muito tempestuoso, Sr. Brown.
760
01:04:20,326 --> 01:04:23,538
- Ch�?
- Sim, ch�.
761
01:04:23,746 --> 01:04:27,458
Temos de cobrir o impulso cru
com essa bebida de confian�a.
762
01:04:30,836 --> 01:04:35,466
Que bonita porcelana. � Spode?
Gosto de Spode. De muito bom gosto.
763
01:04:35,675 --> 01:04:39,303
Seja como for, � t�o essencial
para realizar o normal...
764
01:04:39,512 --> 01:04:42,932
- N�o quer isso!
- Tem toda a raz�o.
765
01:04:43,182 --> 01:04:45,851
Conhece bem o meu �ntimo.
766
01:04:46,018 --> 01:04:50,815
O que vale o ch�, quando podemos
beber o n�ctar das nossas emo��es?
767
01:04:51,023 --> 01:04:52,859
Deixemos o ch�
para as pessoas comuns.
768
01:04:53,109 --> 01:04:56,821
As nossas almas
precisam de algo mais divino!
769
01:05:02,368 --> 01:05:04,620
Seu louco! Sinceramente.
770
01:05:04,871 --> 01:05:09,000
N�o, n�o aqui, entre os talheres.
Sinceramente!
771
01:05:11,794 --> 01:05:15,214
Tenho de ir, antes que a minha
reputa��o fique desfeita neste tapete.
772
01:05:15,464 --> 01:05:17,633
Bonito tapete. � seda chinesa?
773
01:05:17,884 --> 01:05:20,428
Tenho de fugir
antes que tudo esteja perdido.
774
01:05:20,636 --> 01:05:21,971
Espere!
775
01:05:22,221 --> 01:05:26,642
Deus seja louvado! Est� em pulgas!
776
01:05:26,893 --> 01:05:31,522
Como h�-de uma vi�va resistir-lhe?
Que defesas tem ela?
777
01:05:33,316 --> 01:05:36,194
Basta uma pergunta, Cedric,
e sou sua.
778
01:05:36,402 --> 01:05:41,699
- Pergunte, ou perde-me para sempre.
- N�o... Sem d�vida.
779
01:05:41,908 --> 01:05:44,493
Diga.
780
01:05:47,079 --> 01:05:48,539
N�o!
781
01:05:50,249 --> 01:05:53,753
N�o! Isto � de mais!
782
01:05:55,171 --> 01:05:57,256
� um bruto!
783
01:05:59,175 --> 01:06:01,344
Um casca-grossa e um bruto!
784
01:06:06,265 --> 01:06:08,100
O pap� vem a�.
785
01:06:19,779 --> 01:06:22,615
Ela foi-se.
786
01:06:22,865 --> 01:06:27,286
A �nica pessoa no mundo
que nos separa a todos
787
01:06:27,537 --> 01:06:30,206
da ru�na absoluta...
788
01:06:30,373 --> 01:06:33,251
...e foi-se.
789
01:06:34,794 --> 01:06:36,921
O que � ru�na?
790
01:06:38,464 --> 01:06:43,052
N�o h� tempo para analisar palavras.
N�o posso sustentar a minha fam�lia.
791
01:06:43,302 --> 01:06:46,847
Nunca fui capaz de o fazer.
Voc�s s�o muitos.
792
01:06:48,224 --> 01:06:50,226
Mas s�o todos t�o deliciosos.
793
01:06:50,476 --> 01:06:53,855
Quando a Aggy nasceu e a vossa m�e
estava muito doente, eu disse:
794
01:06:54,063 --> 01:06:58,401
"Talvez tenhamos de parar,
agora, querida", e ela disse:
795
01:06:58,651 --> 01:07:01,112
Ela disse: "Eu sei."
796
01:07:08,744 --> 01:07:11,873
A verdade
� que a vossa tia-av� Adelaide
797
01:07:12,081 --> 01:07:16,002
nos sustenta h� anos
com uma mesada.
798
01:07:16,252 --> 01:07:18,629
Recentemente, disse-me
799
01:07:18,838 --> 01:07:22,008
que teria de voltar a casar,
ou interromperia a mesada.
800
01:07:22,258 --> 01:07:25,219
Esta mulher, hoje,
era a minha �ltima hip�tese.
801
01:07:25,428 --> 01:07:27,555
A nossa �ltima hip�tese.
802
01:07:27,763 --> 01:07:29,515
Nossa?
803
01:07:31,017 --> 01:07:34,645
Quando o dinheiro parar de chegar,
ficaremos sem a casa.
804
01:07:34,854 --> 01:07:38,274
Alguns de voc�s
ter�o de ir para um asilo.
805
01:07:38,524 --> 01:07:43,029
Alguns ser�o entregues aos cuidados...
aos cuidados de outras pessoas.
806
01:07:44,113 --> 01:07:47,950
N�o sei quantos de voc�s
poder�o ficar juntos.
807
01:07:54,874 --> 01:07:56,876
Lamento ter-vos deixado ficar mal.
808
01:08:00,963 --> 01:08:03,507
Merecem muito melhor.
809
01:08:08,471 --> 01:08:12,516
- Fa�a alguma coisa.
- O que sugeres?
810
01:08:12,725 --> 01:08:17,647
Mude o que aconteceu. Bata com
a bengala. Fa�a com que se desfa�a.
811
01:08:17,897 --> 01:08:20,066
N�o posso. Foram ac��es vossas.
812
01:08:20,316 --> 01:08:23,945
O Simon prometeu
que aceitariam as consequ�ncias.
813
01:08:24,153 --> 01:08:27,615
O que devemos fazer?
Ajude-nos. Diga-nos o que fazer.
814
01:08:27,823 --> 01:08:32,411
- T�m de o desfazer sozinhos.
- Como?
815
01:08:32,662 --> 01:08:34,956
Pensem.
816
01:08:35,164 --> 01:08:38,000
Voc�s s�o muito inteligentes, meninos.
817
01:08:38,251 --> 01:08:39,794
Pensem.
818
01:08:43,506 --> 01:08:48,177
- Ele estava desejoso?
- Estava enlouquecido.
819
01:08:48,427 --> 01:08:51,556
N�o conseguia largar-me.
Mas mantive-me firme.
820
01:08:51,764 --> 01:08:56,602
Disse: "Shedric...", quero dizer, "Cedric,
tenho de defender a minha reputa��o."
821
01:08:56,853 --> 01:09:01,190
"Ou casamento, ou nada.
Por quem me toma. Por alguma...?"
822
01:09:01,440 --> 01:09:04,110
- Rameira?
- Para mim, n�o. Estou cheia.
823
01:09:04,277 --> 01:09:06,654
N�o, "uma rameira qualquer."
Disse...
824
01:09:06,863 --> 01:09:09,657
Quem est� a bater?
825
01:09:09,866 --> 01:09:11,909
Talvez seja ele.
826
01:09:13,786 --> 01:09:17,081
Se veio debater-se
com os meus atilhos....
827
01:09:18,708 --> 01:09:22,795
Sra. Quickly, pedimos desculpa pelo
ch� que bebeu com o nosso pai.
828
01:09:23,045 --> 01:09:26,674
� t�pico de um homem, mandar os filhos
fazerem o trabalho sujo.
829
01:09:26,883 --> 01:09:29,427
N�o. Ele n�o sabe...
830
01:09:29,635 --> 01:09:32,138
Quero dizer,
ele quer muito casar consigo.
831
01:09:32,388 --> 01:09:36,392
Eu sei o que ele queria.
N�o admira que sejam tantos.
832
01:09:36,642 --> 01:09:41,105
Espere. O pai n�o foi indelicado.
N�o h� ningu�m menos indelicado.
833
01:09:41,314 --> 01:09:44,567
Estava a proteg�-la
das malandrices que est�vamos a fazer.
834
01:09:44,817 --> 01:09:47,904
- O sapo no bule.
- E as sandu�ches com vermes.
835
01:09:48,154 --> 01:09:51,574
Foi ideia minha!
Quero dizer, foi culpa minha.
836
01:09:51,824 --> 01:09:54,785
N�o fa�o ideia do que est�o a falar.
837
01:09:54,994 --> 01:09:59,123
N�o tentem desculp�-lo.
� um desajeitado e um tolo.
838
01:09:59,332 --> 01:10:02,835
N�o � nada. � um bom homem.
Estava s� a tentar salvar-nos.
839
01:10:03,085 --> 01:10:07,882
Se n�o casar, ficaremos sem dinheiro.
Seremos postos na rua.
840
01:10:08,090 --> 01:10:11,969
- Dinheiro?
- O dinheiro da tia-av� Adelaide.
841
01:10:12,178 --> 01:10:14,680
Lady Adelaide Stitch.
842
01:10:14,931 --> 01:10:17,600
Lady?
843
01:10:18,935 --> 01:10:20,853
- Sr. Brown.
- Sra. Quickly.
844
01:10:21,103 --> 01:10:24,315
- Os seus filhos explicaram tudo.
- Explicaram?
845
01:10:24,524 --> 01:10:28,486
Que as partidas durante o ch�
foram o resultado de n�o terem m�e,
846
01:10:28,694 --> 01:10:31,322
que precisam da presen�a
de uma mulher para os acalmar
847
01:10:31,531 --> 01:10:34,283
e que o senhor tamb�m beneficiaria
dessa presen�a,
848
01:10:34,534 --> 01:10:36,661
estando t�o pat�tico e sozinho.
849
01:10:36,869 --> 01:10:41,832
E basta uma pequena pergunta,
Cedric.
850
01:10:46,295 --> 01:10:48,548
Sim, claro.
851
01:10:48,798 --> 01:10:51,133
D�-me s�... Sim.
852
01:10:52,552 --> 01:10:54,428
- Sra. Quickly...
- Selma.
853
01:10:54,637 --> 01:10:56,514
Sim, quero dizer, Selma.
854
01:10:56,722 --> 01:11:00,893
Dar-me-ia a honra
de se tornar minha...
855
01:11:03,563 --> 01:11:06,399
- ...de se tornar minha...
- Esposa.
856
01:11:06,649 --> 01:11:11,904
- Exacto. Esposa. � essa a palavra.
- Sim! Sim, Cedric!
857
01:11:17,535 --> 01:11:20,329
Podem ir, queridos.
858
01:11:20,580 --> 01:11:25,459
D�em ao pap� um moment
com a vossa nova mam�.
859
01:11:29,505 --> 01:11:35,052
Est�s grande para este pijama, querida.
Mandaremos fazer um novo.
860
01:11:44,937 --> 01:11:46,939
Desculpem.
861
01:11:49,317 --> 01:11:52,778
Deveria ter-vos dito.
Agora, percebo-o.
862
01:11:52,987 --> 01:11:56,866
Se tivesse falado com voc�s antes,
n�o estar�amos nesta enrascada.
863
01:11:58,534 --> 01:12:01,454
N�o, a culpa foi nossa.
864
01:12:03,956 --> 01:12:07,793
Dever�amos ter imaginado
que tinha um bom motivo para casar.
865
01:12:08,044 --> 01:12:14,342
Pelo menos, ficaremos juntos.
� isso que importa, n�o �?
866
01:12:14,550 --> 01:12:17,929
Prometo que n�o voltarei
a esconder-vos algo que nos afecte.
867
01:12:18,137 --> 01:12:21,224
Vejo que s�o mais do que capazes
de compreender.
868
01:12:22,767 --> 01:12:25,686
- Pap�?
- Sim, meu filho?
869
01:12:25,895 --> 01:12:30,149
Acha que a m�e ainda pensa em n�s,
no s�tio onde est�?
870
01:12:32,985 --> 01:12:35,196
Tenho a certeza de que sim.
871
01:12:37,073 --> 01:12:39,200
Sei que sim.
872
01:12:44,830 --> 01:12:48,834
Chrissie, por que n�o escolhes
uma hist�ria para n�s?
873
01:12:54,340 --> 01:12:57,260
A quarta li��o est� completa.
874
01:13:01,180 --> 01:13:03,558
Quarta li��o?
875
01:13:04,934 --> 01:13:07,478
Ouvir.
876
01:13:10,523 --> 01:13:12,191
Bom trabalho.
877
01:13:56,569 --> 01:13:59,530
O grande dia.
Adoro os meus casamentos.
878
01:13:59,739 --> 01:14:02,325
Como � realmente o Sr. Brown?
879
01:14:02,575 --> 01:14:05,244
N�o fa�o ideia.
Mas est� desejoso de dar o n�.
880
01:14:05,453 --> 01:14:09,207
Tive de tratar de tudo rapidamente.
S� ontem desinfectei as ovelhas.
881
01:14:09,415 --> 01:14:13,252
Mas � f�cil de controlar,
ao contr�rio da horr�vel prole.
882
01:14:13,502 --> 01:14:15,880
Como ir� control�-los?
883
01:14:16,088 --> 01:14:19,091
Tenho uns truques na manga.
884
01:14:19,342 --> 01:14:22,261
Comecei por deix�-los
bem asseados.
885
01:14:22,511 --> 01:14:24,722
N�o s�o bonitos?
886
01:14:26,682 --> 01:14:29,435
Sebastian,
o bot�o de cima est� desapertado.
887
01:14:29,685 --> 01:14:33,981
Lily, tens um cabelo preso no gancho.
Eric, ajuda-a, por favor.
888
01:14:34,190 --> 01:14:37,026
O vosso pai desce j�.
889
01:14:37,235 --> 01:14:41,906
Est�o muito melhores.
Letty, fique de vigia.
890
01:14:42,907 --> 01:14:45,076
Ou�a, seja l� qual for o seu nome,
891
01:14:45,284 --> 01:14:48,412
d�-me um segundo
com os queridinhos?
892
01:14:53,417 --> 01:14:58,256
Meus queridos,
vai haver umas mudan�as por aqui.
893
01:14:59,966 --> 01:15:02,260
Agora, quem manda nesta casa sou eu,
894
01:15:02,468 --> 01:15:06,973
e, enquanto eu mandar,
voc�s v�o portar-se bem.
895
01:15:07,223 --> 01:15:11,018
Ouviram? V�o portar-se bem.
896
01:15:12,728 --> 01:15:15,523
Portar-se bem.
897
01:15:17,900 --> 01:15:22,989
N�o vou permitir essa barulheira
no meu belo casamento.
898
01:15:25,908 --> 01:15:28,119
Fa�am-na calar.
899
01:15:30,079 --> 01:15:31,747
Malandreco.
900
01:15:31,956 --> 01:15:34,250
� a roca da nossa m�e. Devolva-a.
901
01:15:34,500 --> 01:15:36,627
Agora, a vossa m�e sou eu.
902
01:15:42,258 --> 01:15:44,343
Est� na hora de se adaptarem.
903
01:15:53,603 --> 01:15:55,771
Pap�, a Sra. Quickly...
904
01:15:55,980 --> 01:15:58,149
Viva, Cedric.
905
01:15:58,357 --> 01:16:01,903
Os noivos n�o deveriam ver-se
antes da cerim�nia,
906
01:16:02,153 --> 01:16:05,072
mas j� temos experi�ncia nisto, n�o �?
907
01:16:06,782 --> 01:16:11,204
Ela chegou! Lady Stitch.
Selma, h� um criado.
908
01:16:13,206 --> 01:16:15,666
Abram alas!
909
01:16:20,546 --> 01:16:22,006
Onde est� a mulher?
910
01:16:22,215 --> 01:16:25,635
- Tia Adelaide...
- Cala-te! Onde est� a mulher, Cedric?
911
01:16:25,885 --> 01:16:30,389
Quero apresentar-lhe a minha noiva,
Selma Quickly. Selma, Lady Stitch.
912
01:16:30,640 --> 01:16:34,477
Vossa Senhoria.
Bem-vinda, se me permite a ousadia,
913
01:16:34,727 --> 01:16:37,271
�s nossas humildes festividades.
914
01:16:37,480 --> 01:16:40,691
Brinda-nos com a sua gl�ria.
915
01:16:40,900 --> 01:16:44,737
O pr�prio ar � sua volta brilha com...
916
01:16:44,946 --> 01:16:49,116
Com... superioridade.
917
01:16:49,325 --> 01:16:53,496
Uma recep��o muito bonita, devo dizer.
Levante-se, minha querida.
918
01:16:53,746 --> 01:16:56,499
Aqui est�o as crian�as
com os seus fatos de pastoras.
919
01:16:56,749 --> 01:17:00,878
Bom, as raparigas, claro.
Os rapazes... n�o sei bem o que s�o.
920
01:17:01,128 --> 01:17:03,130
Mas... pode ver.
921
01:17:03,339 --> 01:17:05,508
Despacha-te, sim?
922
01:17:24,777 --> 01:17:26,779
Quem �?
923
01:17:27,029 --> 01:17:31,075
- � uma princesa.
- Uma princesa-fada.
924
01:17:32,785 --> 01:17:35,496
� a Evangeline.
925
01:17:38,291 --> 01:17:42,169
Costas direitas. Lembra-te das vogais.
926
01:17:43,546 --> 01:17:48,885
Quero apresentar-lhes a minha filha
adoptiva, a Menina Evangeline Stitch.
927
01:17:52,889 --> 01:17:56,517
O que fazemos neste vest�bulo horr�vel?
928
01:17:56,726 --> 01:17:58,853
Xerez, imediatamente.
929
01:17:59,061 --> 01:18:03,566
D�-me a honra de me deixar servir
a preciosa bebida pessoalmente?
930
01:18:04,775 --> 01:18:07,904
� um prazer voltar a v�-la,
minha senhora.
931
01:18:08,154 --> 01:18:10,281
C'os diabos!
932
01:18:12,533 --> 01:18:15,369
E como � bom ver os jovens.
933
01:18:15,620 --> 01:18:19,707
Bem-vinda de volta, Evangeline.
Parece estar bem. Est� bem?
934
01:18:19,916 --> 01:18:22,919
Estou imensamente satisfeita.
935
01:18:24,253 --> 01:18:28,007
Deve estar muito feliz
por voltar a casar.
936
01:18:29,091 --> 01:18:33,971
Sim, estou...
Como disse? Imensamente satisfeito.
937
01:18:34,180 --> 01:18:37,058
Claro. Santo Deus.
938
01:18:38,684 --> 01:18:40,728
Fico muito contente.
939
01:18:40,937 --> 01:18:43,105
Evangeline!
940
01:18:43,314 --> 01:18:45,900
D�em-me licen�a.
941
01:18:48,361 --> 01:18:52,573
De certeza que � a Evangeline?
N�o parece nada ela.
942
01:18:52,782 --> 01:18:55,660
Tolice. Ela sempre foi assim.
943
01:19:27,400 --> 01:19:30,945
O que podemos fazer?
Tem de haver outra forma.
944
01:19:31,153 --> 01:19:34,365
- Nada de vexames.
- Enxames.
945
01:19:34,574 --> 01:19:36,450
T�m de fazer o que vos mandam.
946
01:19:36,659 --> 01:19:38,995
- Nada de vexames!
- Enxames.
947
01:19:39,245 --> 01:19:44,166
Quinta li��o, Simon. Tens de fazer
exactamente o que te mandam.
948
01:19:53,175 --> 01:19:54,927
Enxames.
949
01:19:55,177 --> 01:19:56,512
Enxame?
950
01:19:56,762 --> 01:19:58,431
Por favor, sentem-se.
951
01:20:00,266 --> 01:20:02,560
N�o h� enxames.
O que queres dizer?
952
01:20:05,855 --> 01:20:10,318
Queridos irm�os,
estamos aqui reunidos
953
01:20:10,526 --> 01:20:15,364
perante Deus
e esta congrega��o
954
01:20:15,573 --> 01:20:19,869
para unir este homem e esta mulher
955
01:20:20,119 --> 01:20:23,039
no sagrado matrim�nio,
956
01:20:23,289 --> 01:20:28,628
um sacramento institu�do por Deus
957
01:20:28,794 --> 01:20:31,756
desde a �poca
da inoc�ncia do Homem...
958
01:20:34,300 --> 01:20:40,431
...e recomendou a S. Paulo
que fosse honrado entre os homens.
959
01:20:40,640 --> 01:20:42,308
Sai!
960
01:20:42,558 --> 01:20:48,856
E, portanto, n�o deve nenhum homem
ser empreendido,
961
01:20:49,065 --> 01:20:54,570
nem ser tomado inadvertidamente,
levianamente, impudicamente...
962
01:20:55,488 --> 01:20:59,992
- Tem uma nas costas!
- ...para satisfazer os desejos carnais...
963
01:21:00,243 --> 01:21:03,788
S�o as flores do vestido dela!
Est�o a atra�-las!
964
01:21:04,038 --> 01:21:06,999
- Detesto abelhas. Sou al�rgico.
- N�o h� abelhas nenhumas, tolo!
965
01:21:07,208 --> 01:21:09,961
N�o, a s�rio, fico todo inchado.
966
01:21:10,169 --> 01:21:14,090
Est�o a tentar estragar o meu
casamento. Criaturas m�s e perversas!
967
01:21:14,340 --> 01:21:16,842
Fa�a alguma coisa.
968
01:21:18,678 --> 01:21:22,265
Cedric, olhe para mim. V� abelhas?
969
01:21:30,147 --> 01:21:34,944
Eu disse para olhar para mim!
V� algumas abelhas? V�?
970
01:21:35,194 --> 01:21:37,572
- V�?
- Vejo.
971
01:21:39,532 --> 01:21:42,451
N�o h� problema. Acertei na sacana.
972
01:21:42,660 --> 01:21:44,537
Est� em cima de mim!
973
01:21:46,372 --> 01:21:50,418
Deus seja louvado!
Lamento imenso!
974
01:21:52,295 --> 01:21:53,462
N�o!
975
01:21:58,134 --> 01:22:00,595
Meu Deus. Vossa Superioridade!
976
01:22:32,919 --> 01:22:35,338
Tragam as tartes!
977
01:22:41,928 --> 01:22:44,222
O bolo n�o!
978
01:22:46,182 --> 01:22:48,893
Muito bem!
Vou dar cabo de todos voc�s!
979
01:22:49,101 --> 01:22:51,771
Simon, treino de bowling.
980
01:23:22,134 --> 01:23:24,679
Evangeline,
onde est�o as tuas maneiras?
981
01:23:24,887 --> 01:23:26,681
Que se lixem as minhas maneiras, velha!
982
01:23:26,931 --> 01:23:29,976
H� semanas que n�o me divertia!
983
01:23:30,226 --> 01:23:34,897
- Meu Deus!
- Letty, o meu cabelo. Onde est�?
984
01:23:35,147 --> 01:23:39,193
"Olhem para eles,
os pequenos pirralhos."
985
01:23:39,443 --> 01:23:44,657
Basta! Suas criaturas horrorosas
e monstruosas!
986
01:23:44,907 --> 01:23:47,118
N�o toque nos meus filhos!
987
01:23:47,326 --> 01:23:51,664
Acabou-se! N�o passarei
nem mais um minuto com esta gentalha,
988
01:23:51,914 --> 01:23:55,167
e n�o me importa quanto a bruxa velha
lhe vai dar.
989
01:23:55,418 --> 01:23:58,004
Letty, os cordeiros!
990
01:24:01,924 --> 01:24:04,760
- O vestido est� arruinado!
- Uma carnificina total!
991
01:24:04,969 --> 01:24:08,764
Bela escolha para esposa, devo dizer,
Cedric.
992
01:24:09,015 --> 01:24:11,851
Lamento.
N�o me deu tempo para encontrar outra.
993
01:24:12,101 --> 01:24:17,523
Quanto aos teus filhos, est�o a precisar
de uma estadia numa institui��o.
994
01:24:17,773 --> 01:24:23,446
E tu, Evangeline, vejo que �s
t�o selvagem como os restantes.
995
01:24:23,696 --> 01:24:27,867
E orgulho-me disso. Adoro-os,
o que � mais do que a senhora sente.
996
01:24:28,117 --> 01:24:29,952
Que insol�ncia!
997
01:24:30,203 --> 01:24:35,041
Deixar-te-ia aqui a apodrecer, mas dei
a minha palavra de que te criaria,
998
01:24:35,249 --> 01:24:39,253
e nunca falto � minha palavra.
Vamos embora.
999
01:25:05,321 --> 01:25:07,156
Espere, tia Adelaide!
1000
01:25:08,574 --> 01:25:10,826
Deu a sua palavra
1001
01:25:11,077 --> 01:25:13,829
de que, se o nosso pai voltasse a casar
este m�s, nos sustentaria.
1002
01:25:14,080 --> 01:25:15,706
Dei.
1003
01:25:15,915 --> 01:25:19,085
Ent�o, se ele casar hoje,
ter� de cumprir a sua palavra.
1004
01:25:19,335 --> 01:25:21,837
- Est�s a fazer-me perder tempo.
- N�o.
1005
01:25:22,088 --> 01:25:24,882
N�o, n�o estou.
1006
01:25:26,300 --> 01:25:30,847
- Ele casar� hoje.
- O qu�?
1007
01:25:31,055 --> 01:25:35,601
- Quem?
- Casar� com a Evangeline.
1008
01:25:44,610 --> 01:25:47,071
Incesto?
1009
01:25:47,280 --> 01:25:51,242
N�o, tia Adelaide.
A Evangeline n�o � nossa irm�.
1010
01:25:51,450 --> 01:25:53,995
- N�o � vossa irm�?
- Claro que n�o.
1011
01:25:55,496 --> 01:25:57,582
Ent�o, quem � ela?
1012
01:26:01,127 --> 01:26:03,546
Sou a criada dele.
1013
01:26:03,796 --> 01:26:04,964
O qu�?
1014
01:26:05,214 --> 01:26:08,509
Evangeline, amas o pap�?
1015
01:26:11,053 --> 01:26:15,516
Claro que n�o. Conhe�o o meu lugar.
N�o estaria certo. Quero dizer...
1016
01:26:17,435 --> 01:26:18,936
Sim.
1017
01:26:25,693 --> 01:26:27,653
Pap�, ama a Evangeline?
1018
01:26:27,862 --> 01:26:30,072
O qu�?
Isso seria completamente impr�prio.
1019
01:26:30,323 --> 01:26:34,827
Uma coisa dessas
nunca poderia acontecer. Obviamente...
1020
01:26:40,666 --> 01:26:42,335
Sim.
1021
01:26:46,047 --> 01:26:49,550
Ele vai casar com a criada?
1022
01:27:41,227 --> 01:27:43,354
Est� a nevar!
1023
01:27:43,563 --> 01:27:46,315
Ora esta! Neve!
1024
01:27:46,566 --> 01:27:48,985
Neve em Agosto!
1025
01:28:10,506 --> 01:28:12,633
Ent�o, presumo, Sr. Brown,
1026
01:28:12,842 --> 01:28:16,429
que a jovem n�o seja sua filha?
1027
01:28:16,679 --> 01:28:22,059
Porque a Igreja n�o o veria
com bons olhos, se ela fosse.
1028
01:28:22,268 --> 01:28:26,439
N�o. O que aconteceu foi que o meu
filho Simon � muito inteligente.
1029
01:28:26,689 --> 01:28:28,191
Evangeline...
1030
01:28:28,441 --> 01:28:31,694
...o que quer que eu tenha dito
sobre as madrastas,
1031
01:28:31,903 --> 01:28:33,863
aquilo da "ra�a m�",
1032
01:28:34,113 --> 01:28:37,658
n�o se aplica, decididamente, a ti.
1033
01:28:42,330 --> 01:28:44,415
Por aqui.
1034
01:28:44,624 --> 01:28:50,588
Muito bem. Quero convid�-los
a juntarem-se a n�s uma vez mais.
1035
01:28:50,796 --> 01:28:52,298
Aleluia!
1036
01:28:52,548 --> 01:28:57,053
Ama McPhee, estou t�o nervosa.
1037
01:28:57,303 --> 01:28:59,388
Respire fundo.
1038
01:29:00,598 --> 01:29:03,643
N�o pare�o muito uma noiva, pois n�o?
1039
01:29:05,311 --> 01:29:07,522
H�-de parecer.
1040
01:29:59,991 --> 01:30:02,368
Como est� a ir a leitura?
1041
01:30:02,618 --> 01:30:04,871
Est� muito melhor.
1042
01:30:05,121 --> 01:30:08,165
Mas ainda n�o cheguei
ao fim daquela hist�ria.
1043
01:30:08,374 --> 01:30:13,087
N�o � preciso. O fim da hist�ria � voc�.
1044
01:30:40,072 --> 01:30:43,951
Queridos irm�os, estamos aqui reunidos
1045
01:30:44,160 --> 01:30:48,039
para unir este homem e esta mulher
1046
01:30:48,247 --> 01:30:51,459
no sagrado matrim�nio.
1047
01:30:57,173 --> 01:31:00,009
Fa�am barulho, rejubilem
1048
01:31:00,259 --> 01:31:02,428
e d�em gra�as.
1049
01:31:18,861 --> 01:31:22,990
T�m de perceber uma coisa em
rela��o ao meu m�todo de trabalho.
1050
01:31:23,199 --> 01:31:28,246
Quando precisam de mim,
mas n�o me querem, tenho de ficar.
1051
01:31:28,454 --> 01:31:32,375
Quando me querem,
mas j� n�o precisam de mim,
1052
01:31:32,625 --> 01:31:34,710
tenho de ir.81284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.