Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,645
ESTA ES UNA HISTORIA FICTICIA
2
00:00:01,700 --> 00:00:02,880
UNA HISTORIA FICTICIA SOBRE EVENTOS REALES.
3
00:00:04,080 --> 00:00:07,960
Por primera vez, un gran número de
hombres y mujeres comunes de Beijing...
4
00:00:07,995 --> 00:00:09,920
se unieron a la
protesta de los estudiantes,
5
00:00:09,960 --> 00:00:13,040
prestando su apoyo a
lo que aparenta ser...
6
00:00:13,080 --> 00:00:17,760
una revuelta popular pacífica contra
la opresión del régimen comunista.
7
00:00:25,080 --> 00:00:28,880
PLAZA TIANANMEN
JUNIO 1989
8
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.SubtitleDB.org hoy
9
00:00:37,560 --> 00:00:40,800
Dile al mundo lo que queremos.
10
00:00:41,200 --> 00:00:43,560
Tienes que decirles
la verdad sobre China.
11
00:00:44,020 --> 00:00:46,720
Queremos democracia,
queremos la libertad.
12
00:00:47,120 --> 00:00:48,320
Toma...
13
00:00:49,680 --> 00:00:51,560
- Gracias.
- De nada.
14
00:01:05,280 --> 00:01:06,760
Gracias...
15
00:01:19,640 --> 00:01:21,720
Manifestantes en la
capital China, Beijing,
16
00:01:21,760 --> 00:01:24,200
dicen que se enfrentan a un
ataque militar, dentro de cinco horas,
17
00:01:24,240 --> 00:01:26,240
si no salen de la
Plaza de Tiananmen.
18
00:01:26,280 --> 00:01:29,120
Desde la decisión del gobierno,
de enviar el ejército,
19
00:01:29,160 --> 00:01:33,040
la determinación de los
manifestantes ha aumentado.
20
00:01:40,160 --> 00:01:44,600
Ella quiere saber lo que sucede después
de lograr el sueño de la democracia.
21
00:01:44,680 --> 00:01:47,400
Ella dice:
"Yo sé lo que China está soñando.
22
00:01:47,435 --> 00:01:48,760
¿Con qué sueña América?"
23
00:02:24,180 --> 00:02:26,131
¿Por qué está involucrado
en la política?
24
00:02:26,132 --> 00:02:27,460
Lo disfruto.
Me gusta el sistema.
25
00:02:27,500 --> 00:02:29,472
Dudo que jamás estaré
involucrado en la política,
26
00:02:29,473 --> 00:02:30,700
más allá de lo
que hago ahora,
27
00:02:30,740 --> 00:02:32,551
Pero sí, disfruto del sistema.
28
00:02:32,552 --> 00:02:33,740
Frank Sams al habla.
29
00:02:33,780 --> 00:02:36,100
Hola, Sr. Sams.
Mi nombre es Lee Berger.
30
00:02:36,101 --> 00:02:38,436
Soy fotógrafo. Hice unas
prácticas con Ud. el verano pasado.
31
00:02:38,460 --> 00:02:42,660
Lee, es tarde. Si quieres
una referencia, llámanos mañana.
32
00:02:42,700 --> 00:02:45,660
- Lo sé, pero estoy en Beijing.
- ¿Qué?
33
00:02:45,700 --> 00:02:48,540
Sí. Vi lo que estaba pasando
aquí con la protesta y todo...
34
00:02:48,580 --> 00:02:50,757
y tenía un poco de dinero
ahorrado, así que...
35
00:02:50,758 --> 00:02:52,100
Hace diez días que estoy aquí.
36
00:02:52,140 --> 00:02:54,900
- ¿En la plaza Tiananmen?
- Si, es increíble.
37
00:02:54,940 --> 00:02:59,180
Ayer con el ejército...
¿Sabe lo que está pasando aquí?
38
00:02:59,220 --> 00:03:00,703
¿Te refieres a 300
manifestantes chinos
39
00:03:00,704 --> 00:03:02,220
siendo asesinados por
su propio gobierno?
40
00:03:02,221 --> 00:03:04,100
No, no, es más que eso.
Es como...
41
00:03:04,780 --> 00:03:06,526
¿300? ¿Es eso lo que están diciendo?
42
00:03:07,221 --> 00:03:08,660
¿Dónde estás ahora?
¿Estás a salvo?
43
00:03:08,700 --> 00:03:11,500
Sí, pero tengo algunas fotos y yo
pensé que podría estar interesado.
44
00:03:11,540 --> 00:03:13,637
¿Cuándo puedes traerlas?
45
00:03:13,638 --> 00:03:14,220
No lo sé.
46
00:03:15,260 --> 00:03:18,220
Hay soldados alrededor del hotel.
No puedo llegar al aeropuerto.
47
00:03:19,220 --> 00:03:20,271
¿Estás bien?
48
00:03:20,972 --> 00:03:23,200
Ellos abrieron fuego
sobre su propia gente.
49
00:03:23,240 --> 00:03:25,556
No tenía idea de que iba a ser así.
50
00:03:25,557 --> 00:03:26,500
Nadie lo sabía.
51
00:03:26,540 --> 00:03:28,620
Quédate tranquilo.
52
00:03:28,660 --> 00:03:31,820
Déjame ver si puedo
cobrar un favor.
53
00:03:31,860 --> 00:03:34,060
La BBC podría tener
un lugar en su avión.
54
00:03:37,300 --> 00:03:39,140
Joder...
55
00:03:39,141 --> 00:03:41,141
¿Lee?
56
00:03:41,142 --> 00:03:42,142
¿Lee?
57
00:05:46,695 --> 00:05:50,895
Traducción: Thor
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
58
00:05:58,108 --> 00:06:00,108
SÍRIA
JULIO 2016
59
00:07:28,420 --> 00:07:30,940
Lo sé.
Dame 30 segundos, lo subo.
60
00:07:32,180 --> 00:07:34,380
Vamos, vamos...
61
00:07:42,500 --> 00:07:46,460
Muchas veces cuando fotografías en
este tipo de lugares, hay mucho polvo,
62
00:07:46,500 --> 00:07:51,700
Así que me gusta tener un zoom.
Eso es un EF24-70mm USM.
63
00:07:51,740 --> 00:07:55,160
Es bastante estándar,
pero me gusta.
64
00:07:55,700 --> 00:08:01,540
Bien, estamos casi sin tiempo.
¿Alguna otra pregunta para Lee?
65
00:08:04,860 --> 00:08:07,580
- Si
- ¿Sabes lo que le pasó?
66
00:08:10,380 --> 00:08:11,642
No, pero me gustaría.
67
00:08:11,643 --> 00:08:14,660
Volví a Beijing en 1990
para intentar identificarlo,
68
00:08:14,700 --> 00:08:18,100
pero si alguien supiera algo, no lo diría.
Era demasiado peligroso, supongo.
69
00:08:18,140 --> 00:08:21,140
Probablemente ya está muerto,
de todos modos, pero...
70
00:08:21,150 --> 00:08:23,850
Mi tío me dijo que era un
chico llamado Wang Guanyu.
71
00:08:23,860 --> 00:08:26,500
Era un estudiante de medicina,
o algo similar.
72
00:08:27,620 --> 00:08:29,540
Nunca escuché eso.
73
00:08:45,200 --> 00:08:47,140
¿Puedes firmármelo?
¿Por favor?
74
00:08:47,180 --> 00:08:48,520
Por supuesto.
75
00:08:50,300 --> 00:08:51,546
En realidad, esto no es mío.
76
00:08:51,547 --> 00:08:53,460
Pero pusiste la foto
del hombre del tanque.
77
00:08:53,500 --> 00:08:56,580
Lo sé, pero hubo otros seis chicos
que tomaron una foto muy similar.
78
00:08:56,620 --> 00:08:59,660
Esta es la de Jeff Widener, creo.
79
00:08:59,700 --> 00:09:02,980
Sí, eso es de Jeff.
Lo siento, no puedo firmar esto.
80
00:09:04,060 --> 00:09:07,540
Buena suerte. ¿Vale?
81
00:09:07,580 --> 00:09:10,420
Laura tiene mi correo
si tienes más preguntas.
82
00:09:10,460 --> 00:09:13,420
- Bien. Gracias.
- Está bien, cuídate.
83
00:09:18,780 --> 00:09:22,180
Tengo ganas de ver a Hilary hacerle
comer ese peluquín de mierda.
84
00:09:41,481 --> 00:09:43,300
"¿ALGUIEN SABE ALGO DE WANG GUANYU?"
"ESTUDIANTE DE MEDICINA"
85
00:09:44,001 --> 00:09:46,401
"NUNCA ESCUCHÉ ESTE NOMBRE POR AQUÍ"
86
00:09:49,980 --> 00:09:54,060
Hola, Sr. Berger, me llamo Alex
Sguerra, soy fotoperiodista.
87
00:09:54,100 --> 00:09:57,300
Quería preguntar un par de cosas
sobre su portada de Siria.
88
00:09:57,340 --> 00:10:00,020
Estaría súper agradecida si
pudiera devolverme la llamada.
89
00:10:11,543 --> 00:10:13,397
"REFUTADO. VER ENLACE"
90
00:10:15,460 --> 00:10:17,260
Hombre, eso fue deprimente.
91
00:10:18,940 --> 00:10:20,814
¿Estás listo para ir a
abuchear en Pennsylvania?
92
00:10:20,815 --> 00:10:21,960
¡Vámonos!
93
00:10:22,500 --> 00:10:24,480
¡El estado de
Pennsylvania respalda...
94
00:10:24,481 --> 00:10:26,060
- y vota a Donald Trump!
- Gracias.
95
00:10:27,100 --> 00:10:30,020
Frank dice que vas
a ganar un Pulitzer.
96
00:10:30,060 --> 00:10:32,180
¿Gracias a qué, a mi poesía?
97
00:10:32,220 --> 00:10:34,980
Por tu portada de Siria, idiota.
98
00:10:35,020 --> 00:10:37,140
No sé nada sobre eso.
99
00:10:39,660 --> 00:10:41,820
¿Quieres una cerveza después?
100
00:10:43,220 --> 00:10:45,260
No...
101
00:10:46,260 --> 00:10:48,340
Yo...
102
00:10:50,380 --> 00:10:54,260
En realidad, acabo de
entrar en la AA, así que...
103
00:10:54,300 --> 00:10:57,060
Te lo iba a decir.
Sucedió mientras estabas lejos,
104
00:10:57,100 --> 00:10:59,580
y no te quería escribir,
un email lleno de clichés.
105
00:11:01,340 --> 00:11:04,580
- No tiene autorización.
- Eso es imposible.
106
00:11:04,620 --> 00:11:06,369
Mel Kincaid, del
"Correo de Nueva York".
107
00:11:06,370 --> 00:11:07,180
Este es Lee Berger.
108
00:11:07,181 --> 00:11:08,740
Lo siento, señora,
pero no puede entrar.
109
00:11:09,340 --> 00:11:10,610
¿Te lo crees?
110
00:11:10,611 --> 00:11:12,980
No es solo Ud., es
toda su organización.
111
00:11:13,020 --> 00:11:14,560
- ¿Es eso, ahora?
- Sí, señora.
112
00:11:14,561 --> 00:11:16,100
Bueno, gracias por esa información.
113
00:11:16,140 --> 00:11:17,960
Gracias. Que tenga un buen día.
Siguiente por favor.
114
00:11:18,300 --> 00:11:20,926
Estamos en la lista negra...
El periódico entero.
115
00:11:20,927 --> 00:11:22,100
¡Esto está todo jodido!
116
00:11:22,140 --> 00:11:25,220
... vamos dar la bienvenida
al próximo presidente
117
00:11:25,260 --> 00:11:27,860
de los Estados Unidos
de América,
118
00:11:27,900 --> 00:11:30,020
¡Donald J. Trump!
119
00:11:30,060 --> 00:11:33,500
¡Que se joda! Es una anécdota.
¿Quién quiere ir a China?
120
00:11:33,540 --> 00:11:35,980
Sí, pensé que te gustaría eso.
121
00:11:36,020 --> 00:11:39,260
Trump dice que hará frente a
China, pero son "asociados",
122
00:11:39,300 --> 00:11:41,820
pues él toma préstamos
de los bancos chinos.
123
00:11:41,860 --> 00:11:46,020
La feria de negocios de Beijing
empieza esta semana y quiero imágenes.
124
00:11:46,060 --> 00:11:49,700
Quiero que América escuche
"Vote Trump" de la boca del enemigo.
125
00:11:49,740 --> 00:11:52,040
- ¿Quieres video?
- Sí.
126
00:11:52,041 --> 00:11:55,040
La nueva editora quiere
controlar el contenido en línea.
127
00:11:55,380 --> 00:11:57,740
¿Ya conociste a Lou? ¿No?
128
00:11:57,780 --> 00:11:59,810
Bueno, cuando lo hagas,
simula estar ocupada.
129
00:11:59,811 --> 00:12:02,620
Está recortando un 10%
en todos los departamentos.
130
00:12:02,660 --> 00:12:05,740
Además, me hizo ingresar en Twitter.
131
00:12:05,780 --> 00:12:09,540
Bueno, eso es internet, Frank.
No le des importancia.
132
00:12:09,580 --> 00:12:11,700
Sí, bueno, todavía estoy
esperando que sea una moda.
133
00:12:16,860 --> 00:12:19,260
Lee, aquí Alex Sguerra de nuevo.
134
00:12:19,300 --> 00:12:23,340
Es sobre tu foto de Siria. Tengo algunas
preguntas que debe responder.
135
00:12:23,380 --> 00:12:25,700
Creo que Ud. sabe
de lo que estoy hablando.
136
00:12:29,400 --> 00:12:31,440
Zhang Lin, soy Lee.
137
00:12:31,480 --> 00:12:34,296
Creo que son las 4 am
para ti, pero adivina qué.
138
00:12:34,297 --> 00:12:35,880
Estoy en un avión volando a Beijing.
139
00:12:37,280 --> 00:12:40,160
Realmente espero poder verte.
Te echo de menos.
140
00:12:40,200 --> 00:12:42,360
Está bien, llámame.
141
00:12:46,080 --> 00:12:48,800
¿Sabes que es su tercera copa,
desde que nos sentamos?
142
00:12:52,280 --> 00:12:53,880
¿Y qué?
143
00:12:53,920 --> 00:12:58,120
15 horas junto a Zelda Fitzgerald.
Podría ser un viaje movido.
144
00:12:58,160 --> 00:13:00,163
"¿Un mariquita con
pelo en el pecho?"
145
00:13:00,364 --> 00:13:01,620
¿Perdón?
146
00:13:01,760 --> 00:13:04,760
Eso es lo que Zelda Fitzgerald
llamó a Ernest Hemingway.
147
00:13:08,580 --> 00:13:10,623
Cambia los asientos conmigo.
148
00:13:10,724 --> 00:13:12,060
No.
149
00:13:13,800 --> 00:13:16,082
¿Este es tu primer viaje a Beijing?
150
00:13:16,083 --> 00:13:17,920
Oye, tengo un consejo para ti.
151
00:13:17,960 --> 00:13:19,169
No comas el pollo.
152
00:13:19,170 --> 00:13:21,820
La media de esteroides en un
trozo de pollo chino es tan alta,
153
00:13:21,860 --> 00:13:24,220
que si fueras un atleta y
te comieras esa mierda,
154
00:13:24,260 --> 00:13:27,160
darías positivo en un control antidopaje.
155
00:13:27,400 --> 00:13:30,240
Es el Lance Armstrong
del mundo avícola.
156
00:13:30,280 --> 00:13:32,520
Bien, no es mi primera vez.
157
00:13:44,600 --> 00:13:45,880
¿Estás bien?
158
00:13:45,920 --> 00:13:47,329
El despegue es la peor parte.
159
00:13:47,330 --> 00:13:48,920
Una vez en el aire, estarás bien.
160
00:13:50,857 --> 00:13:53,517
¿Sabes por qué te dicen que
adoptes la posición de choque?
161
00:13:53,560 --> 00:13:54,877
Para que tus dientes
no se rompan...
162
00:13:54,878 --> 00:13:57,200
y así puedan identificar tu cuerpo
por los registros dentales.
163
00:13:57,540 --> 00:13:59,400
No seas mala. Está asustada.
164
00:14:06,440 --> 00:14:09,520
- Soy Lee.
- Lo siento.
165
00:14:09,560 --> 00:14:11,640
Vas a estar bien.
166
00:14:21,900 --> 00:14:23,800
Bueno, ¿a qué te dedicas?
167
00:14:23,810 --> 00:14:26,990
Soy consultora para una empresa
americana de tarjetas de crédito.
168
00:14:27,000 --> 00:14:30,200
Están aprovechando una
grieta en el mercado chino.
169
00:14:30,240 --> 00:14:33,040
Estoy adaptando su
sistema de perfiles.
170
00:14:33,080 --> 00:14:36,160
- Lo sé, eso es muy sexy.
- Perfiles.
171
00:14:36,200 --> 00:14:39,640
Quiero decir, no te ofendas, ¿pero te vas
a un país de mil millones de personas...
172
00:14:39,680 --> 00:14:44,200
para hacer unas casillas y
meterlos dentro? ¡Venga!
173
00:14:44,240 --> 00:14:47,200
Bien, he tomado,
cuatro copas de vino,
174
00:14:47,240 --> 00:14:53,040
pero yo diría que eres Grupo O,
con características del Grupo B.
175
00:14:53,080 --> 00:14:55,480
Dentro de eso, te colocaría
como una anti-materialista,
176
00:14:55,520 --> 00:14:57,185
tal vez una joven
con un pasado brillante,
177
00:14:57,186 --> 00:14:59,120
pero creo que ese barco
ya se fue, ¿verdad?
178
00:14:59,160 --> 00:15:01,640
Ves tu trabajo como una
carrera, no como un empleo.
179
00:15:01,680 --> 00:15:04,131
Te identificas como
internacional, no nacional.
180
00:15:04,132 --> 00:15:05,560
No tienes lealtad a la marca.
181
00:15:05,600 --> 00:15:07,420
Crees que el cannabis
debería ser legalizado,
182
00:15:07,421 --> 00:15:09,280
las toallas sanitarias
deberían ser subvencionadas,
183
00:15:09,320 --> 00:15:10,594
Donald Trump es un demagogo.
184
00:15:10,595 --> 00:15:12,960
El veganismo es un objetivo
bueno, pero inalcanzable.
185
00:15:13,000 --> 00:15:15,080
Y los hombres de verdad, lloran.
186
00:15:15,120 --> 00:15:19,400
Sabes, está bien decir,
"No quiero hablar".
187
00:15:19,440 --> 00:15:22,000
- Sabes, que puedes decir solo eso.
- Muy bien.
188
00:15:39,520 --> 00:15:42,480
¡Qué me dices!
¿El hombre del tanque?
189
00:15:42,520 --> 00:15:44,600
¡Eso es una locura!
190
00:15:44,640 --> 00:15:47,160
Solía preguntarme lo que había
en sus bolsas de la compra.
191
00:15:47,200 --> 00:15:48,937
Ahora, hay niños con iPhones...
192
00:15:48,938 --> 00:15:51,480
que pueden hacer mi
trabajo mejor que yo.
193
00:15:52,600 --> 00:15:55,720
Pero no sé hacer nada más.
Kodak ergo sum.
194
00:15:57,600 --> 00:16:00,400
Lo leí en algún lugar.
No se me ocurrió pensarlo.
195
00:16:07,720 --> 00:16:09,160
¿Qué?
196
00:16:13,240 --> 00:16:15,880
Estoy borracha.
197
00:16:31,220 --> 00:16:34,700
Helen, acabo de bajar
de un vuelo de 15 horas.
198
00:16:34,740 --> 00:16:37,180
Por favor, no pongas
palabras en mi boca.
199
00:16:37,220 --> 00:16:39,980
- Saluda por mí.
- Lee dice, hola.
200
00:16:41,340 --> 00:16:43,540
Si él está bien.
201
00:16:43,580 --> 00:16:46,420
Se folló a Margaret
Thatcher en el avión.
202
00:16:47,740 --> 00:16:50,660
Lo sé. ¡Es asqueroso!
203
00:16:51,900 --> 00:16:54,860
Oye, ponme a Nathan.
204
00:17:11,126 --> 00:17:12,849
SR. BERGER
SI IGNORA MIS LLAMADAS,
205
00:17:12,850 --> 00:17:14,561
HABLARÉ CON SU EDITOR.
ALEX SGUERRA
206
00:17:18,340 --> 00:17:22,060
- Trump. Sí, lo conozco.
- Él me gusta mucho.
207
00:17:22,100 --> 00:17:25,740
Su pelo... desafía a la gravedad.
208
00:17:25,780 --> 00:17:27,740
¿Le tiene miedo China?
209
00:17:29,580 --> 00:17:31,500
Él destruirá América.
210
00:17:31,540 --> 00:17:34,780
¿Quién, de los dos candidatos,
sería mejor para China?
211
00:17:34,820 --> 00:17:37,220
- Hilary es deshonesta.
- Vota Trump.
212
00:17:37,260 --> 00:17:39,020
- ¡Vota Trump!
- ¡Vota Trump!
213
00:17:39,060 --> 00:17:42,180
Bien. Muchas gracias.
214
00:17:52,980 --> 00:17:55,380
¿Zhang Lin?
215
00:18:01,860 --> 00:18:04,740
¡Hombre, te eché de menos!
216
00:18:04,780 --> 00:18:07,198
Bueno, ¿cuál es la historia esta vez?
217
00:18:07,199 --> 00:18:08,660
- Tienes tres intentos.
- Trump.
218
00:18:09,660 --> 00:18:11,324
Una elección cada cuatro años.
219
00:18:11,325 --> 00:18:13,340
Con razón nunca terminas nada.
220
00:18:14,380 --> 00:18:16,660
Este es mi hermano, Jungwei.
221
00:18:20,060 --> 00:18:21,802
Te acuerdas de Mel, ¿verdad?
222
00:18:21,803 --> 00:18:23,420
- Hola.
- Me alegra verte.
223
00:18:23,460 --> 00:18:25,500
Y esta es mi amiga, Tess.
224
00:18:26,900 --> 00:18:28,340
¿Puedo quedarme con vosotros?
225
00:18:28,380 --> 00:18:30,380
- Por supuesto. Por favor, siéntate.
- Gracias.
226
00:18:30,420 --> 00:18:31,860
Este es un sitio fantástico.
227
00:18:31,861 --> 00:18:34,020
Espero que la comida
picante os vaya bien.
228
00:18:34,060 --> 00:18:38,900
- ¡Me encanta la comida picante!
- ¡La gente siempre dice eso, Mel!
229
00:18:39,240 --> 00:18:42,080
Volví a Beijing en 1990.
230
00:18:42,181 --> 00:18:45,660
Zhang Lin estaba tratando de
enseñarme algo de mandarín,
231
00:18:45,700 --> 00:18:47,980
pero no llegué muy lejos.
232
00:18:49,460 --> 00:18:52,380
- ¿Has estado alguna vez en
Nueva York? - ¿Para qué?
233
00:18:52,420 --> 00:18:55,540
Starbucks, cucarachas,
Tenemos las dos aquí.
234
00:18:57,080 --> 00:18:59,340
Ahora enseño inglés loco.
¿Te lo dije?
235
00:18:59,380 --> 00:19:03,060
Llevo a mis alumnos al tejado.
Gritamos inglés al cielo.
236
00:19:03,100 --> 00:19:07,060
Gritas, aprendes, conquistas.
Inglés para hacer a China más fuerte.
237
00:19:07,100 --> 00:19:11,820
Tiene un aspecto fascista,
pero ayuda con la conjugación.
238
00:19:13,100 --> 00:19:14,112
¡Mañana! Hola.
239
00:19:14,113 --> 00:19:16,540
Esta es Mañana, una de mis pupilas.
240
00:19:16,580 --> 00:19:20,263
- Hola.
- ¿Tú... la famosa fotografía?
241
00:19:20,264 --> 00:19:22,340
¿Yo? ¿Soy famoso? No.
242
00:19:22,380 --> 00:19:25,300
No, solo tomé una
foto muy famosa.
243
00:19:27,740 --> 00:19:29,780
¿Quieres verla?
244
00:19:33,940 --> 00:19:36,300
Aquí está.
245
00:19:38,340 --> 00:19:41,300
Lo tomé en la plaza
de Tiananmen, en 1989.
246
00:19:42,820 --> 00:19:45,220
Después de la protesta...
247
00:19:46,220 --> 00:19:49,540
No la conozco. Lo siento.
248
00:19:52,980 --> 00:19:55,380
Creo hoy que nos siguieron.
249
00:19:56,420 --> 00:19:58,820
Probablemente. Eres periodista.
250
00:19:58,860 --> 00:20:01,420
¿No crees que es raro?
Nunca me ha pasado antes.
251
00:20:01,460 --> 00:20:04,140
Quieres decir que nunca
te habías dado cuenta.
252
00:20:07,300 --> 00:20:09,260
Perdóname.
253
00:20:10,260 --> 00:20:11,900
¡Alegría!
254
00:20:13,784 --> 00:20:14,668
Nos atrapaste.
255
00:20:14,669 --> 00:20:15,860
No seas tonto,
también quiero uno.
256
00:20:24,460 --> 00:20:26,740
- ¿Quién era?
- ¿Quién?
257
00:20:26,780 --> 00:20:29,460
Alegría. Es la hija de mi vecino.
258
00:20:29,500 --> 00:20:31,620
¿Te gusta?
259
00:20:31,660 --> 00:20:36,140
No, está... está casada.
Vive en Hong Kong.
260
00:20:37,300 --> 00:20:38,939
Es demasiado inteligente para mí.
261
00:20:38,940 --> 00:20:40,820
Es abogada de derechos humanos.
262
00:20:40,860 --> 00:20:45,460
De todos modos, no creo...
no creo que me vuelva a casar.
263
00:20:45,500 --> 00:20:47,660
La esposa de Zhang Lin murió.
264
00:20:47,700 --> 00:20:51,820
- Lo siento, no lo sabía.
- Sucedió hace mucho tiempo.
265
00:20:51,860 --> 00:20:53,900
Entonces, ¿cómo os conocisteis?
266
00:20:55,460 --> 00:20:59,020
- ¿Conoces una banda llamada Wham?
- Sí.
267
00:20:59,060 --> 00:21:01,860
Dieron un concierto aquí.
Compré las entradas...
268
00:21:01,900 --> 00:21:04,620
y mi novia rompió conmigo.
269
00:21:04,660 --> 00:21:08,620
Conocí a Liuli al día siguiente.
Y la llevé a ella.
270
00:21:09,820 --> 00:21:12,380
- Esa fue nuestra primera cita.
- Nunca me dijiste eso.
271
00:21:12,420 --> 00:21:15,420
He visto ese concierto.
Había un video en YouTube.
272
00:21:15,460 --> 00:21:16,605
Se ve una gran multitud.
273
00:21:16,606 --> 00:21:19,020
Tal vez aparezcas ahí.
Tienes que comprobarlo.
274
00:21:19,060 --> 00:21:23,100
No podemos acceder a ese sitio.
YouTube está bloqueado aquí.
275
00:21:23,140 --> 00:21:24,210
¿Te gusta Wham?
276
00:21:24,411 --> 00:21:26,060
¿Que si me gusta Wham?
¡Me encanta Wham!
277
00:21:26,100 --> 00:21:29,140
Pasé los 80 planeando mi
boda con George Michael.
278
00:21:29,180 --> 00:21:31,900
¿Cuál es tu punto?
279
00:21:33,780 --> 00:21:37,540
Hubo una masacre aquí mismo,
en la Plaza de Tiananmen...
280
00:21:37,580 --> 00:21:40,900
y este chico tuvo el coraje
de decir: "Esto está mal".
281
00:21:40,940 --> 00:21:42,524
¿Y qué tenía él? Nada.
282
00:21:42,525 --> 00:21:45,980
Tenía un par de bolsas
de plástico y eso es todo.
283
00:21:46,020 --> 00:21:48,140
¡Era un payaso!
284
00:21:49,180 --> 00:21:51,300
No era un payaso.
285
00:21:52,380 --> 00:21:54,620
- Yo estuve ahí también.
- Sí...
286
00:21:54,660 --> 00:21:58,140
arriba, en una habitación de hotel
tomando fotos, detrás de tu cámara.
287
00:21:58,180 --> 00:22:01,020
Yo estaba aquí en la plaza. ¿Vale?
288
00:22:01,060 --> 00:22:03,980
Las balas tenían el tamaño
de tu pulgar. Dumdums.
289
00:22:04,020 --> 00:22:06,100
Nos apagaron las luces.
290
00:22:07,260 --> 00:22:09,580
¿No crees que es raro
que nadie sepa nada?
291
00:22:09,581 --> 00:22:11,900
¿El Hombre del Tanque?
¿Estamos todavía en eso?
292
00:22:11,940 --> 00:22:14,100
Esa camarera trabajaba
a cinco minutos de la plaza,
293
00:22:14,101 --> 00:22:16,260
ni siquiera sabía que
asesinaron a gente allí.
294
00:22:17,500 --> 00:22:18,670
Eso es mal periodismo.
295
00:22:19,716 --> 00:22:21,647
A la mayoría de ellos no
los mataron en la plaza.
296
00:22:21,703 --> 00:22:22,340
¡Bien, bien!
297
00:22:22,380 --> 00:22:24,600
¡Pero ella nunca oyó nada
sobre el hombre del tanque!
298
00:22:31,180 --> 00:22:32,991
¿Qué te pasa esta noche?
299
00:22:32,992 --> 00:22:34,500
Hombre del tanque,
hombre del tanque.
300
00:22:34,540 --> 00:22:36,820
¿Qué hizo él?
Se paró allí, en el camino.
301
00:22:36,860 --> 00:22:39,060
¡Mi mujer, se sentó en la
plaza dos meses enteros!
302
00:22:39,061 --> 00:22:41,260
Bien, tú estabas allí,
debes haber oído algo.
303
00:22:41,300 --> 00:22:44,196
¿Con los años, nunca has oído
nada, nadie te ha dicho nada?
304
00:22:44,220 --> 00:22:46,220
¡Escuché que se fue a América!
305
00:22:50,420 --> 00:22:52,100
¿Qué?
306
00:22:55,700 --> 00:22:58,260
- Espera, espera, ¿qué estás...
- Nueva York.
307
00:22:59,820 --> 00:23:02,140
Mucha gente se mudó allí después.
308
00:23:03,340 --> 00:23:05,700
En agosto, la mayoría de
mis amigos se habían ido.
309
00:23:06,980 --> 00:23:09,420
¿En serio?
310
00:23:09,460 --> 00:23:11,908
Pensé... pensé que él...
311
00:23:11,909 --> 00:23:15,580
Pensé que habría muerto. Esto es...
312
00:23:17,540 --> 00:23:19,540
¿Tienes su nombre?
313
00:23:19,541 --> 00:23:22,460
Se lo habrá cambiado.
Se llamará Brian Simpson o...
314
00:23:22,500 --> 00:23:24,900
No, ¿sabes cuál es su nombre?
315
00:23:27,700 --> 00:23:29,580
Por favor, ¿lo tienes?
316
00:23:32,980 --> 00:23:35,260
Wang Pengfei.
317
00:23:49,580 --> 00:23:52,580
Wang Pengfei, como P-E-N-G...
318
00:23:52,581 --> 00:23:55,381
F-E-I
319
00:23:58,100 --> 00:24:01,300
Fue a la escuela de arte con Liuli.
320
00:24:01,340 --> 00:24:03,940
Consiguió entrar allí
pintando una copia perfecta...
321
00:24:03,980 --> 00:24:06,140
de los girasoles de Van Gogh.
322
00:24:07,420 --> 00:24:09,580
Buen chico.
323
00:24:12,020 --> 00:24:14,380
No puedo creer que
nunca me dijeras esto.
324
00:24:17,660 --> 00:24:20,100
Eres un periodista
extranjero, Lee.
325
00:24:22,100 --> 00:24:26,260
¿Sabes cuan cuidadoso tengo que ser
cuando nos vienes a visitar?
326
00:24:29,100 --> 00:24:31,140
Me gusta vivir tranquilo.
327
00:24:32,660 --> 00:24:36,580
De todos modos, fue hace 30 años.
¿A quién le importa?
328
00:24:36,620 --> 00:24:40,420
No tienes otras cosas de que
preocuparte como... ¿la democracia?
329
00:24:40,460 --> 00:24:42,980
Está... ¿Cuál es la palabra
en inglés?... jodida.
330
00:24:45,220 --> 00:24:47,340
¿Qué, no te gusta Trump?
331
00:24:48,780 --> 00:24:51,020
Me gusta Clinton.
332
00:24:51,260 --> 00:24:53,460
"Las mujeres sostienen
la mitad del cielo." ( Mao)
333
00:24:53,500 --> 00:24:54,780
Bebe.
334
00:25:03,420 --> 00:25:05,620
Bienvenido.
335
00:25:27,700 --> 00:25:29,580
El hombre del tanque está muerto.
336
00:25:29,620 --> 00:25:31,083
No crees que este amigo tuyo...
337
00:25:31,084 --> 00:25:33,500
Seamos civilizados,
¿te ha dado montón de mierda?
338
00:25:33,540 --> 00:25:35,840
En realidad, creo que
podríamos tener alguna cosa.
339
00:25:35,841 --> 00:25:37,220
Tenemos el nombre de ese tipo.
340
00:25:37,260 --> 00:25:39,760
- Wang Pengfei.
- Bien.
341
00:25:39,771 --> 00:25:42,940
¿Y este nombre te fue
dado por cuánta gente?
342
00:25:42,980 --> 00:25:45,260
El amigo de Lee, Zhang Lin.
343
00:25:45,300 --> 00:25:48,420
¿Y esa persona está en
el ejército? ¿El partido?
344
00:25:48,460 --> 00:25:50,180
Enseña inglés loco.
(Enseñanza a base de gritos)
345
00:25:50,220 --> 00:25:55,180
Excelente. ¿Así que tiene
acceso a información de alto nivel?
346
00:25:56,420 --> 00:25:58,580
De todos modos, está muerto.
347
00:26:00,020 --> 00:26:01,216
Saqué los recortes.
348
00:26:01,217 --> 00:26:03,860
Esto es de nuestro
corresponsal en Beijing, entonces.
349
00:26:03,900 --> 00:26:05,980
El titular es bastante inequívoco.
350
00:26:06,020 --> 00:26:10,780
No puede ser bastante inequívoco.
Lo es o no es. No hay escala.
351
00:26:14,820 --> 00:26:17,580
Ese titular puede estar equivocado.
Nunca lo había escuchado.
352
00:26:17,620 --> 00:26:19,740
¿Cuánto tiempo tenemos
antes de que Lou llegue aquí?
353
00:26:20,740 --> 00:26:23,900
- Esa es.
- ¿Esa es ella?
354
00:26:25,200 --> 00:26:26,288
¿Qué está haciendo?
355
00:26:26,289 --> 00:26:28,320
Nos está incentivando a
sentarnos de forma diferente.
356
00:26:28,321 --> 00:26:31,140
Quiere animar a
las voces más jóvenes.
357
00:26:31,180 --> 00:26:33,940
- ¿Funciona?
- Sí.
358
00:26:33,980 --> 00:26:37,860
Frank, es esa chica otra vez.
Ha llamado tres veces esta mañana.
359
00:26:37,900 --> 00:26:39,300
¡Dile que ya la llamaré!
360
00:26:39,301 --> 00:26:42,700
Dice que, si no lo coges,
llamará a directamente a Lou.
361
00:26:42,740 --> 00:26:44,660
Alex Sguerra, periodista
fotográfica, ¿la conoces?
362
00:26:45,700 --> 00:26:46,238
- No.
- Yo tampoco.
363
00:26:46,639 --> 00:26:49,066
Tuve que buscarla en el Google.
Tiene unos 12 años.
364
00:26:49,067 --> 00:26:50,980
Trabaja para la VICE y
lleva muchos sombreros.
365
00:26:53,780 --> 00:26:59,380
Alex Sguerra dice que si aumentas esto
200 veces, la manipulación es obvia.
366
00:26:59,420 --> 00:27:03,380
Así que podríamos hacerlo y convertir
esto en una investigación oficial.
367
00:27:04,460 --> 00:27:06,740
O simplemente puedes
decirme lo que hiciste.
368
00:27:23,180 --> 00:27:25,500
Son dos fotos. Luego las junté.
369
00:27:37,020 --> 00:27:39,272
No sé en lo que estaba pensando.
370
00:27:39,273 --> 00:27:41,620
Ni siquiera tenía la
intención de enviarlo.
371
00:27:43,320 --> 00:27:44,940
¿Lou lo sabe?
372
00:27:44,980 --> 00:27:46,900
- Aún no.
- ¿Tiene que saberlo?
373
00:27:46,940 --> 00:27:48,627
Nunca antes he hecho
algo como esto.
374
00:27:48,628 --> 00:27:51,080
No hay una manera
tranquila de resolver esto.
375
00:27:51,580 --> 00:27:53,980
Tenemos que imprimir
una corrección.
376
00:27:54,020 --> 00:27:56,860
Tenemos que hacer frente a la
tormenta de mierda que sigue a esto.
377
00:27:56,900 --> 00:27:59,648
Y tengo que llamar a
todos los editores del país...
378
00:27:59,649 --> 00:28:02,620
y disculparnos porque nos
hiciste parecer sucios,
379
00:28:02,660 --> 00:28:04,779
justo en el momento
que necesitamos, más...
380
00:28:04,780 --> 00:28:06,780
que nunca, estar inmaculados.
381
00:28:10,060 --> 00:28:14,380
Has caído justo
en sus manitas. ¿Lo sabes?
382
00:28:16,020 --> 00:28:18,204
No puedo hacer otra cosa que...
383
00:28:18,205 --> 00:28:20,100
ejecutarte públicamente
en este momento.
384
00:28:20,140 --> 00:28:22,300
Frank, por favor,
fue una gran foto.
385
00:28:22,340 --> 00:28:25,580
Por supuesto. El tipo de foto que
gana un Pulitzer. Si es real...
386
00:28:26,700 --> 00:28:30,340
- ¡Era real! ¡Sucedió!
- ¡Es verdad o no lo es!
387
00:28:30,380 --> 00:28:32,265
¡La manipulación
no es una opción!
388
00:28:32,666 --> 00:28:35,780
Aparentemente es la única forma
de que Siria aparezca en portada.
389
00:28:35,820 --> 00:28:38,369
Todas las semanas, te envié
atrocidades impensables,
390
00:28:38,370 --> 00:28:39,860
y las enterraste en la página 12.
391
00:28:43,060 --> 00:28:45,612
Vas a escribir una disculpa.
Una muy buena.
392
00:28:45,613 --> 00:28:47,700
Te puedo ayudar con eso.
Pero esto...
393
00:28:51,180 --> 00:28:53,060
Hemos terminado, hijo.
394
00:29:35,460 --> 00:29:37,800
- ¡Perdóneme!
- No te preocupes, no tardaré mucho.
395
00:29:37,801 --> 00:29:40,540
- No puede...
- ¿Alex? ¿Alex Sguerra? ¿Nadie? Alex?
396
00:29:42,260 --> 00:29:45,300
- ¿Alex? Lee Berger.
- Sé quién eres. Hola.
397
00:29:45,340 --> 00:29:47,340
Mira, ¿quieres ir a algún lugar?
398
00:29:47,341 --> 00:29:48,552
No, solo quiero decir esto.
399
00:29:48,953 --> 00:29:51,020
Espero que cuando estés
haciendo tu trabajito,
400
00:29:51,060 --> 00:29:53,493
sacando qué festival de música
es el mejor para coger herpes,
401
00:29:53,494 --> 00:29:55,220
te sientas jodidamente
orgullosa de ti misma.
402
00:29:55,260 --> 00:29:57,140
Amigo, ¿crees que me gusta esto?
403
00:29:57,180 --> 00:29:58,880
Te he admirado toda mi carrera.
404
00:29:58,881 --> 00:30:00,680
Tuve el hombre del tanque
pegado en mi pared de dormitorio.
405
00:30:00,681 --> 00:30:03,700
No, no. Lo que yo hago no tiene
nada que ver con lo que tú haces.
406
00:30:04,340 --> 00:30:05,427
No tienes una carrera.
407
00:30:05,528 --> 00:30:09,040
Tienes un par de viajes tontos a
Camboya que pagó tu papá.
408
00:30:09,180 --> 00:30:11,180
¡Trabajo para un periódico!
409
00:30:11,220 --> 00:30:14,340
¡Apostamos a cuándo le cortarían
la cabeza al hijo del VICE!
410
00:30:14,380 --> 00:30:18,020
- Trabajabas.
- ¿Perdona?
411
00:30:18,060 --> 00:30:22,300
Trabajabas para un periódico.
Tiempo pasado, ¿verdad?
412
00:30:34,698 --> 00:30:36,428
No viniste para tu lección.
413
00:30:37,589 --> 00:30:40,089
Mi padre dice que no
podemos permitírnoslo.
414
00:30:40,907 --> 00:30:42,507
¿Puedes evitar el cortafuegos?
415
00:30:44,762 --> 00:30:46,062
Es ilegal.
416
00:30:46,063 --> 00:30:47,563
¿Pero puedes hacerlo?
417
00:30:48,379 --> 00:30:50,279
Te daré lecciones gratis.
418
00:30:54,815 --> 00:30:56,115
Iré después de mi turno.
419
00:30:56,116 --> 00:30:57,616
Y trae tu tarjeta de crédito.
420
00:31:00,091 --> 00:31:02,002
El primer paso es configurar la VPN...
421
00:31:02,452 --> 00:31:04,052
Es una red privada virtual...
422
00:31:04,053 --> 00:31:06,653
que cifra todo
lo que envía y recibe.
423
00:31:11,025 --> 00:31:12,725
¿Tienes tu tarjeta de crédito?
424
00:31:18,404 --> 00:31:20,404
Lo mejor es conectarse
a una VPN en Asia...
425
00:31:20,538 --> 00:31:22,738
pero los bloqueos cambian a diario...
426
00:31:22,813 --> 00:31:25,669
así que, un servidor en la costa
oeste de América es más fácil.
427
00:31:25,844 --> 00:31:28,744
Recuerda, el partido puede
detectar la diferencia entre...
428
00:31:28,939 --> 00:31:31,339
una SSL normal y una VPN.
429
00:31:33,360 --> 00:31:37,389
Finalmente, debes evitar los
servidores DNS chinos. Vamos con...
430
00:31:38,289 --> 00:31:39,389
Quiptoware.
431
00:31:41,615 --> 00:31:42,968
Ahí lo tienes.
432
00:31:43,691 --> 00:31:44,691
Gracias.
433
00:31:45,006 --> 00:31:46,306
¿Qué quieres ver?
434
00:31:46,031 --> 00:31:47,331
Lo sé.
435
00:31:56,109 --> 00:31:58,452
Te estoy muy agradecido. Pero...
436
00:31:58,617 --> 00:32:00,417
me gustaría estar solo.
437
00:32:03,689 --> 00:32:04,989
Vale.
438
00:32:07,975 --> 00:32:09,578
¿Cuándo puedes darme mi lección?
439
00:32:09,721 --> 00:32:11,821
¿El sábado a las 9.00 AM?
440
00:32:13,129 --> 00:32:15,057
El sábado está bien.
441
00:33:14,667 --> 00:33:18,567
Cuéntame otra
vez como nos conocimos.
442
00:33:19,255 --> 00:33:20,455
¿Otra vez?
443
00:33:22,649 --> 00:33:25,829
Mi cama estaba rota.
Iba a comprarme una cama nueva...
444
00:33:26,065 --> 00:33:31,065
y cuando llego a la tienda,
veo a esta mujer...
445
00:33:31,790 --> 00:33:34,590
tan hermosa.
446
00:33:35,810 --> 00:33:38,310
Tengo que parar y mirarla...
447
00:33:38,655 --> 00:33:41,355
y ella abre la puerta
de esa nevera por estrenar...
448
00:33:41,594 --> 00:33:46,894
Y pensé, sea como sea,
tengo que... tengo que tener...
449
00:33:47,386 --> 00:33:49,086
esta nevera.
450
00:33:50,269 --> 00:33:54,369
La llevo a casa,
la enchufo y me quedo dormido
451
00:33:54,672 --> 00:33:59,472
y cuando me despierto
hace calor, así que...
452
00:33:59,852 --> 00:34:01,852
voy a poner mi cara en la nevera.
453
00:34:02,125 --> 00:34:03,725
Entonces abro la puerta...
454
00:34:03,966 --> 00:34:06,166
y esa chica salta.
455
00:34:06,536 --> 00:34:10,936
La chica de la tienda
está escondida en su interior.
456
00:34:11,276 --> 00:34:12,776
Una clandestina.
457
00:34:12,956 --> 00:34:14,756
Está temblando.
458
00:34:15,673 --> 00:34:21,473
La toco y está congelada.
La llevo a la cama donde hace calor.
459
00:34:24,633 --> 00:34:27,733
Así que tomo su mano.
Su manita fría.
460
00:34:28,250 --> 00:34:29,665
Y luego recuerdo...
461
00:34:30,164 --> 00:34:31,464
que no tengo una cama.
462
00:34:31,775 --> 00:34:33,175
Gasté mi dinero
en la nevera.
463
00:34:33,816 --> 00:34:37,216
Me olvidé por completo que
debería haber comprado una cama.
464
00:34:38,306 --> 00:34:41,906
Así que hicimos
el amor en el suelo.
465
00:35:14,007 --> 00:35:17,767
"Estas mezquinas
afirmaciones sobre mí...
466
00:35:17,807 --> 00:35:21,247
de conducta inapropiada
con las mujeres...
467
00:35:21,287 --> 00:35:24,727
son total y absolutamente falsas."
468
00:35:24,767 --> 00:35:29,607
Me gustaría disculparme por el
error de manipular la fotografía.
469
00:35:29,647 --> 00:35:32,007
Siempre me he
comportado éticamente.
470
00:35:32,047 --> 00:35:35,047
Y esto fue, simplemente,
un catastrófico error de juicio.
471
00:35:35,087 --> 00:35:38,050
Lamento profundamente,
haber manchado...
472
00:35:38,051 --> 00:35:41,087
la reputación de mi
periódico y mis amigos.
473
00:35:41,127 --> 00:35:43,927
Los periodistas
no son mentirosos.
474
00:35:43,967 --> 00:35:46,141
Ellos buscan la verdad,
y en este momento,
475
00:35:46,142 --> 00:35:47,607
los necesitamos más que nunca.
476
00:35:48,307 --> 00:35:51,407
No puedo esperar que
mis colegas me perdonen.
477
00:35:51,447 --> 00:35:55,687
Solo espero que reconozcan que esto ha
pasado debido a la presión de la entrega...
478
00:35:55,727 --> 00:35:58,807
y las demandas de un público que se ha
vuelto insensible a cualquier cosa...
479
00:35:58,847 --> 00:36:00,927
menos las imágenes más llamativas.
480
00:36:04,767 --> 00:36:06,847
Corta la última frase.
481
00:36:06,887 --> 00:36:08,927
Pero es verdad.
482
00:36:08,967 --> 00:36:10,567
Lo sé.
483
00:36:10,607 --> 00:36:12,847
Pero córtala.
484
00:36:36,047 --> 00:36:38,407
Sí, ha sido un mal día.
485
00:36:38,447 --> 00:36:42,807
- Eso es realmente una mierda.
- Sí.
486
00:36:42,827 --> 00:36:44,347
Bueno, ¿cuándo llegaron?
487
00:36:44,567 --> 00:36:47,667
Hace cuatro horas.
¿No puedes verlo?
488
00:36:48,293 --> 00:36:51,333
- ¿Te gusta trabajar allí?
- Es el único país en el que he estado...
489
00:36:51,487 --> 00:36:54,607
donde siento que realmente ellos
no se preocupan por nosotros...
490
00:36:54,647 --> 00:36:56,767
en absoluto.
491
00:37:03,447 --> 00:37:04,845
Aprendes rápido, ¿eh?
492
00:37:04,846 --> 00:37:07,086
He estado estudiando de noche,
tomando muchas pastillas de cafeína.
493
00:37:07,087 --> 00:37:11,647
Mi orina es naranja. Tengo que
admitir algo... realmente terrible.
494
00:37:11,687 --> 00:37:14,247
¿Peor que tu orina naranja?
495
00:37:14,287 --> 00:37:16,567
Te he buscado en Google.
496
00:37:16,607 --> 00:37:18,647
Yo también te busqué en Google.
497
00:37:19,487 --> 00:37:24,647
¿Qué es el netball?¿Y porque usas
falda corta cuando lo juegas?
498
00:37:29,567 --> 00:37:31,847
Perdona.
499
00:37:32,287 --> 00:37:34,687
¿Sabes que esto es una
cosa de trabajo, ¿cierto?
500
00:37:38,565 --> 00:37:40,283
Esto es realmente embarazoso...
501
00:37:40,284 --> 00:37:42,365
No, en absoluto.
No te preocupes por eso.
502
00:37:42,367 --> 00:37:46,596
Me acabo de divorciar.
Realmente no estoy buscando...
503
00:37:46,597 --> 00:37:47,927
Sí, está bien.
504
00:37:52,647 --> 00:37:54,966
Disculpe, ¿puede
traerme otra? Gracias.
505
00:38:02,567 --> 00:38:04,347
¿Entonces, de que quieres hablar?
506
00:38:05,087 --> 00:38:06,335
¡Muy bien!
507
00:38:06,336 --> 00:38:09,767
Bueno...
508
00:38:09,807 --> 00:38:12,656
La compañía de tarjetas de crédito
para la que trabajo está buscando...
509
00:38:12,657 --> 00:38:16,327
algunas ilustraciones para
la tarjeta, y encontré...
510
00:38:19,207 --> 00:38:22,207
esta. Es tuya.
511
00:38:24,007 --> 00:38:27,647
Bueno, me gustaría la autorización.
512
00:38:27,687 --> 00:38:31,807
¿Para una tarjeta de crédito?
No. No lo creo.
513
00:38:31,847 --> 00:38:35,087
Y, de todos modos, ese río
donde esos niños están pescando...
514
00:38:35,127 --> 00:38:37,096
es uno de los ríos más
contaminados del mundo.
515
00:38:37,097 --> 00:38:39,567
La tasa de mortalidad
infantil es muy alta.
516
00:38:39,607 --> 00:38:41,623
- Es una gran imagen.
- Sí, pero tengo un límite...
517
00:38:41,624 --> 00:38:43,927
sobre lo que quiero
hacer con un grupo de niños...
518
00:38:43,967 --> 00:38:45,282
que mueren en un país
en desarrollo.
519
00:38:45,283 --> 00:38:46,903
Siento lo de tu trabajo,
pero no te desquites conmigo.
520
00:38:46,904 --> 00:38:49,646
No hagas eso.
No estoy hablando de eso.
521
00:38:49,647 --> 00:38:50,887
¿Entonces por qué estás enojado?
522
00:38:50,927 --> 00:38:52,367
¿Porque dormí contigo y
no quiero volver a hacerlo?
523
00:38:52,368 --> 00:38:53,867
No. Porque ese fue el
peor día de mi vida...
524
00:38:53,868 --> 00:38:55,807
y ahora estoy cenando
con "Ayn Rand".
525
00:38:55,847 --> 00:38:58,927
Y déjate de tonterías,
tú lo quisiste.
526
00:39:00,139 --> 00:39:04,539
"Oye, Lee, ¿puedo invitarte a cenar?
Prometo no tener sexo contigo. Llámame. "
527
00:39:04,727 --> 00:39:07,527
No estoy segura de cómo
podría haber sido más explícita.
528
00:39:07,567 --> 00:39:12,367
¡Dios mío! Ese es el email menos
sutil que he recibido en mi vida.
529
00:39:12,407 --> 00:39:15,207
Mira, sé que estás teniendo un
momento difícil, pero honestamente...
530
00:39:16,247 --> 00:39:20,607
hacemos Photoshop
todo el tiempo. ¿Y qué?
531
00:39:20,647 --> 00:39:22,847
¿Y qué si el "Hombre del
Tanque" fue manipulado?
532
00:39:22,887 --> 00:39:24,887
Sigue siendo una imagen
increíble, ¿verdad?
533
00:39:24,927 --> 00:39:27,807
Todavía estaría diciendo algo.
Todavía sería... cierto.
534
00:39:27,847 --> 00:39:30,567
¿Estás loca?
535
00:39:39,667 --> 00:39:43,047
"Los periodistas no son mentirosos.
536
00:39:43,087 --> 00:39:45,127
Ellos buscan la verdad.
537
00:39:46,127 --> 00:39:48,647
Y en este momento,
los necesitamos más que nunca".
538
00:39:51,491 --> 00:39:52,291
LA DISCULPA DE LEE BERGER
539
00:39:52,318 --> 00:39:54,318
IDIOTA
ESCORIA PERIODÍSTICA
540
00:39:54,319 --> 00:39:56,819
ESTE TIPO ES UN IMBÉCIL
FALSO, FALSO, FALSO
541
00:40:32,815 --> 00:40:34,615
EJECUCIÓN DEL "HOMBRE DEL TANQUE"
542
00:40:34,716 --> 00:40:37,216
NO HAY BUSQUEDAS EXACTAS PARA
EJECUCIÓN DEL "HOMBRE DEL TANQUE"
543
00:41:16,687 --> 00:41:21,607
Sabes que ahora tienes un montón
de gente cagándote desde lo alto,
544
00:41:21,647 --> 00:41:26,927
y solo quiero que sepas, que esas personas
no tienen el puto derecho a hacer eso...
545
00:41:26,967 --> 00:41:30,127
porque nunca estuvieron en una
zona de combate, en toda su vida.
546
00:41:33,967 --> 00:41:37,007
- Bien. Gracias.
- Pero yo he estado.
547
00:41:37,047 --> 00:41:39,767
He estado en 12 zonas de combate.
548
00:41:39,807 --> 00:41:44,087
Así que cuando yo te cague,
eso cuenta. ¿Vale?
549
00:41:44,127 --> 00:41:49,327
No me importa lo polvoriento que estaba,
o cuánto no estabas durmiendo.
550
00:41:49,367 --> 00:41:53,207
- ¡No hay excusa para lo que hiciste!
- Lo siento.
551
00:41:53,247 --> 00:41:56,407
Espero que te guste comer camarones
sobrantes en un recipiente de catering...
552
00:41:56,447 --> 00:41:59,887
porque vas a ser un fotógrafo de bodas
¡Por el resto de tu puta vida, Lee!
553
00:41:59,927 --> 00:42:03,287
- Lo sé.
- ¿Sabes que me has roto el corazón?
554
00:42:11,087 --> 00:42:13,167
Él no está muerto.
555
00:42:15,527 --> 00:42:19,847
- ¿Hablas en serio ahora?
- No, sólo escúchame. Escúchame.
556
00:42:19,887 --> 00:42:21,316
Sabemos que después
de Tiananmen...
557
00:42:21,317 --> 00:42:23,847
ha habido ejecuciones públicas
en la televisión todos los días,
558
00:42:23,887 --> 00:42:26,067
gente que había avergonzado el
partido, mucho menos que ese chico.
559
00:42:26,068 --> 00:42:29,247
- Sí. ¿Y?
- Que no tiene ningún sentido.
560
00:42:29,287 --> 00:42:33,567
Si el partido lo tenía, se habría asegurado
de que todos los televidentes en China...
561
00:42:33,607 --> 00:42:35,625
hubieran visto esa bala
pasar por su cabeza.
562
00:42:35,626 --> 00:42:38,207
La imagen habría dado la
vuelta al mundo, y no hay nada.
563
00:42:39,287 --> 00:42:42,727
Si tengo una foto del
Hombre del Tanque...
564
00:42:42,767 --> 00:42:45,407
vivo y bien, sentado
en "Central Park".
565
00:42:45,447 --> 00:42:48,727
¿No piensas en todos los periódicos del
mundo que me abrirán sus puertas?
566
00:42:48,767 --> 00:42:52,167
Incluso si tienes esa foto,
sabes lo que pasará.
567
00:42:52,207 --> 00:42:54,407
Que todos pensarán que
es una falsificación.
568
00:42:54,447 --> 00:42:58,047
En el mundo de las noticias,
no tienes nada, excepto tu credibilidad.
569
00:42:58,087 --> 00:43:01,367
- Y tú ya no la tienes.
- Lo sé, pero tú sí.
570
00:43:01,407 --> 00:43:03,547
¡No! ¡No!
571
00:43:03,787 --> 00:43:05,207
Bueno, ¿qué piensas?
572
00:43:05,208 --> 00:43:08,167
Pienso que él está despedido y tú
tienes unas elecciones que cubrir.
573
00:43:10,687 --> 00:43:12,807
Esto no es sólo sobre
el Hombre del Tanque.
574
00:43:13,807 --> 00:43:17,087
Esto es sobre un gobierno que aplastó
una de las mayores protestas de la historia.
575
00:43:17,127 --> 00:43:19,207
Zhang Lin, perdió a su esposa.
576
00:43:20,207 --> 00:43:21,925
La dispararon en la
calle y nadie lo recuerda.
577
00:43:21,926 --> 00:43:23,387
Pero si el hombre del
tanque está vivo...
578
00:43:23,397 --> 00:43:26,287
No hay ninguna evidencia de que la
Oficina de Seguridad Pública se lo llevó.
579
00:43:26,327 --> 00:43:29,807
- Tenías un nombre, ¿verdad?
- Wang Pengfei.
580
00:43:29,847 --> 00:43:30,499
¿Nada más?
581
00:43:30,500 --> 00:43:34,087
Pintó una copia perfecta de
"Los Girasoles" de Van Gogh.
582
00:43:35,087 --> 00:43:38,007
Bueno... eso no es nada.
583
00:43:40,667 --> 00:43:42,328
Esto es extracurricular, ¿vale?
584
00:43:42,529 --> 00:43:45,227
Todavía pones el periódico
primero. Y tú, ten cuidado.
585
00:43:45,367 --> 00:43:48,887
Si Lou oye que estás en esto,
es mi cabeza la que estará en el plato.
586
00:43:48,927 --> 00:43:52,847
Ella solo te odia porque
eres un republicano.
587
00:43:52,887 --> 00:43:55,127
Como si no hubiera sido
castigado lo suficiente.
588
00:43:59,087 --> 00:44:03,047
"Despiértame antes de que te vayas.
589
00:44:03,087 --> 00:44:07,407
Llévame... a bailar... esta noche.
590
00:44:07,447 --> 00:44:10,647
Quiero llegar tan alto."
591
00:44:11,261 --> 00:44:13,161
Bien. Eres rápida.
592
00:44:13,654 --> 00:44:18,954
Pero tus sonidos vocales
son débiles. Canta conmigo...
593
00:44:20,287 --> 00:44:24,407
"Despiértame antes
de que te vayas.
594
00:44:24,447 --> 00:44:28,727
No me dejes colgando,
como un yo-yo."
595
00:45:35,607 --> 00:45:38,287
Cuando lo encontremos, ¿cuál es la
primera pregunta que le vas a hacer?
596
00:45:40,807 --> 00:45:44,987
Bien. Uno: ¿Qué le dijiste
al soldado del tanque?
597
00:45:45,727 --> 00:45:49,607
Dos: ¿Qué había en tus
bolsas de la compra?
598
00:45:56,127 --> 00:45:58,847
El pronóstico de la ciudad de Nueva
York para este martes por la mañana...
599
00:45:58,948 --> 00:46:00,148
Hola.
600
00:46:08,767 --> 00:46:10,247
- Hola.
- Hola.
601
00:46:11,447 --> 00:46:13,667
¡Hola!
602
00:46:16,618 --> 00:46:24,627
Subtítulos: Thor
Edición y corrección: Jabara
* NORDIKEN.net *
603
00:46:25,305 --> 00:46:31,707
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
48876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.