Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,601 --> 00:00:18,400
Well, here we
are, my dear.
2
00:00:18,467 --> 00:00:22,234
I expected Ben Cartwright
to meet us.
3
00:00:22,300 --> 00:00:23,801
It's really rather strange,
isn't it?
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,000
We can't just stand out
in the street like this.
5
00:00:28,067 --> 00:00:29,434
Of course not.
6
00:00:29,501 --> 00:00:31,834
I'll get someone to
bring the baggage.
7
00:00:31,901 --> 00:00:33,901
Would you bring out
the baggage, please?
8
00:00:45,501 --> 00:00:47,133
Buy them supplies
I told you to?
9
00:00:47,200 --> 00:00:50,067
Steal any of it,
I'll skin you alive, you hear?
10
00:00:50,133 --> 00:00:52,300
WOMAN:
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
11
00:00:52,367 --> 00:00:55,767
I thought there were ten.
Oh, yes. I knew I was right.
12
00:00:55,834 --> 00:00:59,267
WOMAN:
You know, you're quite right
about Mr. Cartwright.
13
00:00:59,334 --> 00:01:01,367
He really should have been here
to meet us, Marion.
14
00:01:01,434 --> 00:01:02,534
Marion?
15
00:01:05,267 --> 00:01:06,934
Is that your name?
16
00:01:07,000 --> 00:01:08,534
Yes. Why do you ask?
17
00:01:08,601 --> 00:01:10,968
(scoffing)
It's a woman's name, ain't it?
18
00:01:11,033 --> 00:01:13,734
I'm afraid you've made
a slight mistake.
19
00:01:13,801 --> 00:01:15,701
You see, there's a difference
in the spelling.
20
00:01:15,767 --> 00:01:17,567
Oh, there is, huh?
21
00:01:17,634 --> 00:01:21,701
Yes. Spelled properly, it's
been a man's name for 500 years.
22
00:01:21,767 --> 00:01:22,968
In England, that is.
23
00:01:23,033 --> 00:01:24,400
Well, that's very nice.
24
00:01:24,467 --> 00:01:26,234
But this ain't England.
25
00:01:26,300 --> 00:01:29,167
Well, why don't we
drop it, old chap?
26
00:01:29,234 --> 00:01:30,667
There's no reason
for a scene.
27
00:01:30,734 --> 00:01:31,834
We're not bothering you.
28
00:01:31,901 --> 00:01:33,567
Bothering?
29
00:01:33,634 --> 00:01:35,567
You have any idea
what would happen to you
30
00:01:35,634 --> 00:01:39,033
if you ever even
tried to bother me?
31
00:01:39,100 --> 00:01:42,033
He's really very offensive.
Please get rid of him, Marion.
32
00:01:42,100 --> 00:01:44,033
And how's he going
to do that, eh?
33
00:01:46,100 --> 00:01:48,567
Or do you have any ideas
on that subject...
34
00:01:48,634 --> 00:01:51,167
Marion?
35
00:01:51,234 --> 00:01:53,634
You trying to hit me
in the face?
36
00:01:59,567 --> 00:02:01,701
I'll get you for this,
Cartwright.
37
00:02:01,767 --> 00:02:04,367
Maybe, Belcher, but
this isn't your day.
38
00:02:13,000 --> 00:02:14,300
I'm sorry that had to happen.
39
00:02:14,367 --> 00:02:17,868
He took me by surprise.
I had no idea.
40
00:02:17,934 --> 00:02:20,133
Well, don't judge all of
us out here by that one.
41
00:02:20,200 --> 00:02:21,734
Lord Dunsford, I'm
Adam Cartwright.
42
00:02:21,801 --> 00:02:24,467
Adam Cartwright.
One of Ben's sons?
43
00:02:24,534 --> 00:02:25,968
My father couldn't make it.
44
00:02:26,033 --> 00:02:27,434
He's waiting for us
at the ranch.
45
00:02:27,501 --> 00:02:28,434
Sorry I was late.
46
00:02:28,501 --> 00:02:31,300
May I present my wife,
Lady Beatrice?
47
00:02:31,367 --> 00:02:32,801
How do you do?
48
00:02:32,868 --> 00:02:34,868
How do you do?
49
00:02:34,934 --> 00:02:36,300
I can't tell you how much
50
00:02:36,367 --> 00:02:38,367
we've both been looking forward
to this trip to America.
51
00:02:38,434 --> 00:02:39,767
I have a carriage outside.
52
00:02:39,834 --> 00:02:41,200
We'd better get started.
53
00:02:41,267 --> 00:02:43,200
The boys will bring
your stuff later.
54
00:02:53,033 --> 00:02:55,934
(theme song playing)
55
00:03:42,634 --> 00:03:44,901
We're greatly indebted
to you, ma'am,
56
00:03:44,968 --> 00:03:46,968
for a most memorable evening.
We won't soon forget it.
57
00:03:47,033 --> 00:03:48,667
Thank you, Mr. Cartwright.
58
00:03:48,734 --> 00:03:51,133
And I'm sure that Marion
and I will never forget
59
00:03:51,200 --> 00:03:52,701
your wonderful hospitality.
60
00:03:52,767 --> 00:03:53,834
Yes.
And we're delighted
61
00:03:53,901 --> 00:03:55,434
we were finally
able to visit you.
62
00:03:55,501 --> 00:03:56,834
Well, so were we.
63
00:03:56,901 --> 00:03:59,767
Though I told Beatrice about
that time we spent together,
64
00:03:59,834 --> 00:04:01,367
years ago, in Louisiana.
65
00:04:01,434 --> 00:04:03,100
(chuckling)
66
00:04:03,167 --> 00:04:05,667
Ben,
remember that Cajun fellow?
67
00:04:05,734 --> 00:04:07,734
A trapper, wasn't he?
68
00:04:07,801 --> 00:04:09,400
Etienne.
69
00:04:09,467 --> 00:04:11,200
Had the longest trap line
in the territory.
70
00:04:11,267 --> 00:04:13,501
Of course, it belonged
to six other men.
71
00:04:13,567 --> 00:04:14,767
(all chuckling)
72
00:04:14,834 --> 00:04:16,300
He'd come roaring
into town twice a year,
73
00:04:16,367 --> 00:04:18,200
tear the place apart.
74
00:04:18,267 --> 00:04:19,400
Is that where
you first met Pa?
75
00:04:19,467 --> 00:04:21,467
Yes. My first trip
to America.
76
00:04:21,534 --> 00:04:23,434
Always like to hear Pa
get wound up.
77
00:04:23,501 --> 00:04:24,567
He don't do it often.
78
00:04:24,634 --> 00:04:27,868
Most men love to reminisce.
79
00:04:27,934 --> 00:04:30,000
I suppose it's part
of being a man.
80
00:04:30,067 --> 00:04:32,100
Or a woman.
81
00:04:32,167 --> 00:04:33,467
(chuckling)
82
00:04:33,534 --> 00:04:34,868
Sorry to break this up.
83
00:04:34,934 --> 00:04:36,334
Hoss and I have some cows
84
00:04:36,400 --> 00:04:37,767
we have to bring down
early in the morning.
85
00:04:37,834 --> 00:04:39,167
Yes, you do.
86
00:04:39,234 --> 00:04:40,334
If you'll excuse us.
87
00:04:40,400 --> 00:04:43,133
Why, of course.
88
00:04:43,200 --> 00:04:44,834
I hope your stay
will be a long one.
89
00:04:44,901 --> 00:04:46,167
Thank you, Little Joe.
90
00:04:46,234 --> 00:04:48,701
I agree with Little Joe, ma'am.
It ain't often
91
00:04:48,767 --> 00:04:51,100
we get an opportunity to have
a filly like you visit us.
92
00:04:51,167 --> 00:04:52,300
Filly?
93
00:04:52,367 --> 00:04:53,701
Now, that's Hoss's
greatest compliment.
94
00:04:53,767 --> 00:04:55,300
(quiet laugh)
95
00:04:55,367 --> 00:04:56,601
Night, ma'am.
Good night.
96
00:04:56,667 --> 00:04:58,434
BEATRICE:
Good night.
97
00:04:58,501 --> 00:05:01,267
I get to see the New York papers
now and again, Dunsford.
98
00:05:01,334 --> 00:05:03,467
I was reading about
your last African hunt.
99
00:05:03,534 --> 00:05:05,367
I wish I could have been
on it with you.
100
00:05:05,434 --> 00:05:07,300
I'd be interested in
seeing some of your guns.
101
00:05:07,367 --> 00:05:08,534
I hope you brought
them along.
102
00:05:08,601 --> 00:05:10,033
As a matter of fact, I did.
103
00:05:10,100 --> 00:05:11,767
But I don't intend
to do any hunting.
104
00:05:11,834 --> 00:05:14,934
Well, we don't' have any tigers
or elephants out this way,
105
00:05:15,000 --> 00:05:16,234
but I think we could rustle
up some game
106
00:05:16,300 --> 00:05:17,701
worthy of our guest.
Don't you think so, Adam?
107
00:05:17,767 --> 00:05:20,067
Well, we might find a pretty
good mountain lion or two.
108
00:05:20,133 --> 00:05:22,167
Mountain lion?
109
00:05:22,234 --> 00:05:25,334
I wonder, are they
as interesting as tiger?
110
00:05:25,400 --> 00:05:28,033
I really don't intend to do
any hunting on this trip.
111
00:05:28,100 --> 00:05:29,968
Oh, why not, Marion?
112
00:05:30,033 --> 00:05:32,701
This American lion might prove
to be very exciting.
113
00:05:32,767 --> 00:05:35,400
And after all,
you are supposed to be
114
00:05:35,467 --> 00:05:36,701
the finest shot in all England.
115
00:05:40,968 --> 00:05:43,167
Well, if you men
are going to reminisce
116
00:05:43,234 --> 00:05:44,801
about your hunting exploits,
117
00:05:44,868 --> 00:05:47,467
I'm going
to get a breath of air.
118
00:05:47,534 --> 00:05:49,100
Will you join me, Adam?
119
00:05:49,167 --> 00:05:50,567
If you like.
120
00:05:56,534 --> 00:05:58,000
Well, Dunsford,
121
00:05:58,067 --> 00:06:00,200
you really shouldn't look
down on our American cougar.
122
00:06:00,267 --> 00:06:02,267
They're awfully good hunting.
123
00:06:02,334 --> 00:06:04,667
Well, I don't know very much
about your American lion.
124
00:06:04,734 --> 00:06:06,467
Or cougar, as you call them.
125
00:06:06,534 --> 00:06:07,868
Oh, dangerous.
126
00:06:07,934 --> 00:06:10,234
Mighty dangerous if they're
wounded and cornered.
127
00:06:10,300 --> 00:06:11,734
Another brandy?
128
00:06:11,801 --> 00:06:13,567
Oh, yes. Thanks.
129
00:06:15,467 --> 00:06:18,567
The stars are bright tonight.
130
00:06:18,634 --> 00:06:19,934
Are they so different
131
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
from what you're accustomed
to seeing in England?
132
00:06:22,067 --> 00:06:24,033
No.
133
00:06:24,100 --> 00:06:28,033
I suppose I just imagine
they're a little brighter.
134
00:06:28,100 --> 00:06:30,601
Well, I... think in
a strange place,
135
00:06:30,667 --> 00:06:32,868
everything seems
kind of new.
136
00:06:35,501 --> 00:06:37,868
My husband and I have
traveled all over the world.
137
00:06:37,934 --> 00:06:41,501
We've seen many strange places
and many strange people
138
00:06:41,567 --> 00:06:44,300
and nothing is ever new
or entirely different.
139
00:06:44,367 --> 00:06:46,501
Oh, now, I can't go
along with that, ma'am.
140
00:06:46,567 --> 00:06:48,434
"Ma'am"? Don't call me that.
141
00:06:48,501 --> 00:06:49,834
It makes me feel old.
142
00:06:49,901 --> 00:06:51,767
Call me Beatrice.
143
00:06:51,834 --> 00:06:52,968
All right.
144
00:06:53,033 --> 00:06:55,133
I'll admit, I like
that much better.
145
00:06:55,200 --> 00:06:58,300
But I can't agree with your
premise that nothing changes.
146
00:06:58,367 --> 00:06:59,868
Can't you?
147
00:06:59,934 --> 00:07:01,868
My husband never does.
148
00:07:01,934 --> 00:07:03,767
Well, perhaps he shouldn't...
149
00:07:03,834 --> 00:07:06,934
From what my father says,
he's very fond of him.
150
00:07:07,000 --> 00:07:09,868
Your father isn't married
to my husband.
151
00:07:09,934 --> 00:07:12,300
I am.
152
00:07:12,367 --> 00:07:13,767
Look what happened
this morning.
153
00:07:13,834 --> 00:07:16,834
My husband is always
the perfect gentleman.
154
00:07:16,901 --> 00:07:20,100
He allows even a ruffian like
that to take advantage of him.
155
00:07:20,167 --> 00:07:23,601
Oh, you mean that little
set-to with Belcher.
156
00:07:23,667 --> 00:07:26,534
Well, we don't know
what might have happened.
157
00:07:26,601 --> 00:07:28,601
I just jumped in before
the dust settled, that's all.
158
00:07:30,000 --> 00:07:31,367
I know my husband.
159
00:07:31,434 --> 00:07:34,133
But it's a strange town.
160
00:07:34,200 --> 00:07:35,701
Your husband wasn't even
carrying a gun.
161
00:07:35,767 --> 00:07:38,667
He wouldn't have used it.
162
00:07:38,734 --> 00:07:40,467
How do you know?
163
00:07:42,400 --> 00:07:44,033
Oh, don't let's talk about it.
164
00:07:44,100 --> 00:07:47,434
It's much,
much too beautiful a night.
165
00:07:47,501 --> 00:07:51,000
You know, I think
I'm going to like America
166
00:07:51,067 --> 00:07:52,234
more than I thought I would.
167
00:07:54,200 --> 00:07:56,267
Thank you for being so
kind to me this morning.
168
00:08:08,434 --> 00:08:11,200
(clearing throat)
Adam, I've, uh...
169
00:08:11,267 --> 00:08:13,334
I've just about
convinced Lord Dunsford
170
00:08:13,400 --> 00:08:16,100
that he do some shooting
while he's our guest.
171
00:08:25,701 --> 00:08:27,868
Nice chap, Ben Cartwright.
172
00:08:27,934 --> 00:08:30,000
How do you like him?
173
00:08:30,067 --> 00:08:32,167
Yes. He is rather nice.
174
00:08:32,234 --> 00:08:34,968
Quite charming, in fact.
175
00:08:35,033 --> 00:08:36,601
Quite a place.
176
00:08:36,667 --> 00:08:39,567
A "spread," I think
they call it out here.
177
00:08:39,634 --> 00:08:43,033
Well it's large enough.
178
00:08:43,100 --> 00:08:45,334
Fine family.
Fine boys.
179
00:08:47,334 --> 00:08:50,434
We're really rather back where
we were, aren't we, Marion?
180
00:08:50,501 --> 00:08:53,801
Did you have to start that
business about the hunting
181
00:08:53,868 --> 00:08:55,834
and... and what
a good shot I am?
182
00:08:55,901 --> 00:08:58,434
Well, you are, aren't you?
183
00:08:58,501 --> 00:09:00,267
We're guests here.
184
00:09:00,334 --> 00:09:01,868
And Ben's an old friend.
185
00:09:01,934 --> 00:09:04,801
I hope I don't have to remind
you to behave properly.
186
00:09:06,067 --> 00:09:08,567
I always behave properly,
exactly properly.
187
00:09:08,634 --> 00:09:10,033
Then how do you describe the way
188
00:09:10,100 --> 00:09:11,901
you threw yourself at young
Cartwright out there?
189
00:09:11,968 --> 00:09:14,467
If I did throw myself at him,
as you say I did,
190
00:09:14,534 --> 00:09:16,701
why didn't you
do something about it?
191
00:09:29,634 --> 00:09:30,801
Belgian-made, isn't it?
192
00:09:30,868 --> 00:09:32,868
That's right. Had it made
specially for big cats.
193
00:09:32,934 --> 00:09:34,300
Tigers and such.
194
00:09:34,367 --> 00:09:36,367
Well, if we have luck, some of
these mountain lions around here
195
00:09:36,434 --> 00:09:37,634
can run pretty big.
196
00:09:37,701 --> 00:09:38,968
How many beaters
do you think we'll need?
197
00:09:39,033 --> 00:09:40,868
Beaters?
198
00:09:40,934 --> 00:09:42,634
Oh, this isn't Africa.
We don't use 'em.
199
00:09:42,701 --> 00:09:44,501
Just you and me
and a camp wrangler.
200
00:09:44,567 --> 00:09:47,067
It's not a matter of how many
men we take along, but how few.
201
00:09:47,133 --> 00:09:49,167
I don't understand.
202
00:09:49,234 --> 00:09:51,467
Well, if we're to get within
seeing distance of a cougar,
203
00:09:51,534 --> 00:09:53,234
we'll have to travel quiet,
light, and fast.
204
00:09:53,300 --> 00:09:55,734
Once you get the knack of it,
I think you'll enjoy it.
205
00:09:55,801 --> 00:09:56,968
Yes, I'm sure I will.
206
00:09:57,033 --> 00:09:58,901
..as far as the eye can see,
but farther.
207
00:09:58,968 --> 00:10:00,601
It's vast.
It's beautiful.
208
00:10:00,667 --> 00:10:02,467
Oh, I hope we're not
interrupting you.
209
00:10:02,534 --> 00:10:03,667
It's a pleasure.
210
00:10:03,734 --> 00:10:04,834
How are you doing,
my dear?
211
00:10:04,901 --> 00:10:06,801
Oh, the guns came through
in excellent shape.
212
00:10:06,868 --> 00:10:08,334
You sure have some
beautiful weapons here.
213
00:10:08,400 --> 00:10:11,467
I think I mentioned to you
before that my modest husband
214
00:10:11,534 --> 00:10:13,968
is considered one of the
finest hunters of his time.
215
00:10:14,033 --> 00:10:16,100
Oh, you flatter me, my dear.
216
00:10:16,167 --> 00:10:18,167
Hardly, when all
England says as much.
217
00:10:18,234 --> 00:10:20,367
We got in a little
target practice this morning.
218
00:10:20,434 --> 00:10:23,300
Oh? Is he as good a shot
as I said he is?
219
00:10:23,367 --> 00:10:25,100
Sure is. I'm glad I
wasn't betting against him.
220
00:10:25,167 --> 00:10:26,300
(chuckling)
221
00:10:26,367 --> 00:10:27,801
Have you decided
where you're going hunting?
222
00:10:27,868 --> 00:10:29,634
Well, some of the boys
found some fresh signs
223
00:10:29,701 --> 00:10:31,334
up near Papoose Peak.
I think we'll try up there.
224
00:10:31,400 --> 00:10:32,934
Papoose Peak?
225
00:10:33,000 --> 00:10:35,200
That's rather a quaint name.
Where is it?
226
00:10:35,267 --> 00:10:37,367
Uh, two days north of here.
227
00:10:37,434 --> 00:10:39,000
We'll camp one night
on the way up.
228
00:10:39,067 --> 00:10:40,367
When do you plan to leave?
229
00:10:40,434 --> 00:10:42,467
Tomorrow morning, soon
as it's light enough.
230
00:10:47,801 --> 00:10:49,200
Got everything?
231
00:10:49,267 --> 00:10:50,968
Yep. Adam,
232
00:10:51,067 --> 00:10:54,267
I can't see myself
calling him "Lord."
233
00:10:54,334 --> 00:10:55,701
"Lord Dunsford."
234
00:10:55,767 --> 00:10:57,400
Plain sacrilegious, I claim.
235
00:10:57,467 --> 00:10:58,868
Well, that's not
the way it's meant.
236
00:10:58,934 --> 00:11:00,133
Call him anything you like.
237
00:11:00,200 --> 00:11:03,834
Well, seems to me, if just
plain "Mr. Cartwright"
238
00:11:03,901 --> 00:11:05,300
is good enough for your pa,
239
00:11:05,367 --> 00:11:07,367
then plain "Mr. Dunsford" ought
to be good enough for him.
240
00:11:07,434 --> 00:11:09,968
I got a better idea.
Don't call him anything.
241
00:11:10,033 --> 00:11:11,534
Just, uh, say, "Hey, you."
242
00:11:11,601 --> 00:11:15,133
Well, now, Adam, that-that
don't sound polite,
243
00:11:15,200 --> 00:11:18,501
seeing as how he's a
guest and all that.
244
00:11:18,567 --> 00:11:20,701
I'll do some more
thinking on it.
245
00:11:20,767 --> 00:11:22,701
I'll see if
His Lordship is ready.
246
00:11:35,033 --> 00:11:36,734
Ah, good morning.
Good morning, Adam.
247
00:11:36,801 --> 00:11:38,100
You're up early.
248
00:11:38,167 --> 00:11:40,567
I feel positively uncivilized
getting up at this hour.
249
00:11:40,634 --> 00:11:42,434
It's practically the middle
of the day for us.
250
00:11:42,501 --> 00:11:44,868
That's quite a nice outfit
you're wearing.
251
00:11:44,934 --> 00:11:47,534
We don't usually see anything
like that on the Ponderosa.
252
00:11:47,601 --> 00:11:49,334
Quite the courtier,
aren't you?
253
00:11:49,400 --> 00:11:51,934
Well, you're quite a lady,
Lady Dunsford.
254
00:11:52,000 --> 00:11:53,434
Lady Dunsford.
255
00:11:53,501 --> 00:11:55,834
I thought I told you
my name was Beatrice.
256
00:11:55,901 --> 00:11:57,834
Yes, so you did.
257
00:12:05,467 --> 00:12:07,434
Why only three horses, Adam?
258
00:12:07,501 --> 00:12:09,100
Well, there are only
three of us going.
259
00:12:09,167 --> 00:12:11,000
Your husband,
Whitey, and myself.
260
00:12:11,067 --> 00:12:12,901
But I'm coming with you.
261
00:12:12,968 --> 00:12:14,467
This is no trip for a woman.
262
00:12:14,534 --> 00:12:16,067
Oh, but why not?
263
00:12:16,133 --> 00:12:18,234
I always accompany my husband
on the hunt.
264
00:12:18,300 --> 00:12:20,167
Besides, I've been
in much more dangerous
265
00:12:20,234 --> 00:12:22,100
and much more wilder
places than this.
266
00:12:22,167 --> 00:12:23,367
You can ask him.
267
00:12:23,434 --> 00:12:24,767
I will.
268
00:12:24,834 --> 00:12:27,400
Marion, I've just been
telling Adam
269
00:12:27,467 --> 00:12:29,267
that I plan to come
on the hunt with you.
270
00:12:29,334 --> 00:12:30,467
Is that the way you
figured it, Dunsford?
271
00:12:30,534 --> 00:12:32,701
Well...
272
00:12:32,767 --> 00:12:34,534
I hadn't given it
much thought
273
00:12:34,601 --> 00:12:36,234
one way or another.
274
00:12:36,300 --> 00:12:38,501
I planned it
that way.
275
00:12:38,567 --> 00:12:40,667
If you've made up
your mind, my dear.
276
00:12:40,734 --> 00:12:42,167
She's used to this
sort of thing.
277
00:12:42,234 --> 00:12:45,133
Well, she's your wife.
278
00:12:49,434 --> 00:12:50,968
Saddle up another
horse, Whitey.
279
00:13:01,734 --> 00:13:02,667
Howdy.
280
00:13:02,734 --> 00:13:04,334
Howdy.
281
00:13:04,400 --> 00:13:07,501
I was, uh,
just riding by.
282
00:13:07,567 --> 00:13:10,200
This place ain't hardly built
on a highway.
283
00:13:10,267 --> 00:13:12,567
I can't say that it is,
284
00:13:12,634 --> 00:13:15,334
but I can't say
I know where it is.
285
00:13:15,400 --> 00:13:18,267
You a stranger? Lost?
286
00:13:18,334 --> 00:13:21,133
I guess you could say that.
287
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
I'm, uh, out of tobacco.
288
00:13:23,467 --> 00:13:24,968
Could you sell me a mite?
289
00:13:25,033 --> 00:13:27,300
Ain't got none to sell.
290
00:13:27,367 --> 00:13:29,734
I can let you have a little
to tide you over
291
00:13:29,801 --> 00:13:31,501
till you get in town.
292
00:13:31,567 --> 00:13:33,968
That's real
neighborly.
293
00:13:34,033 --> 00:13:34,968
I appreciate it.
294
00:13:44,367 --> 00:13:48,634
(groans)
295
00:13:48,701 --> 00:13:50,267
(men shouting
in native language)
296
00:13:53,267 --> 00:13:55,334
(men speaking native language)
297
00:13:59,434 --> 00:14:01,868
Hey, since you killed him,
you might as well see
298
00:14:01,934 --> 00:14:03,434
what the old fool's
got inside.
299
00:14:03,501 --> 00:14:05,501
Don't hold out
anything on me.
300
00:14:07,033 --> 00:14:09,267
(men speaking
native language)
301
00:14:20,667 --> 00:14:21,801
Wait a minute
there!
302
00:14:21,868 --> 00:14:22,901
Let me have that!
303
00:14:27,033 --> 00:14:28,968
(men shouting
in native language)
304
00:14:30,400 --> 00:14:32,234
(horses galloping away)
305
00:14:56,767 --> 00:14:58,434
In the morning,
306
00:14:58,501 --> 00:14:59,868
Whitey and I'll
start looking for signs.
307
00:14:59,934 --> 00:15:00,901
You tired?
308
00:15:00,968 --> 00:15:04,133
Mm-hmm, I admit I am.
309
00:15:04,200 --> 00:15:05,634
Oh, I know I was warned.
310
00:15:05,701 --> 00:15:07,834
Which is Papoose Peak?
311
00:15:07,901 --> 00:15:10,067
That one over there.
312
00:15:10,133 --> 00:15:12,801
DUNSFORD:
Rather ghostly,
isn't it?
313
00:15:14,934 --> 00:15:16,467
I think I'll give
Whitey a hand.
314
00:15:18,834 --> 00:15:21,167
Toss me one
of those cones, will ya?
315
00:15:27,367 --> 00:15:29,300
Ever shot an elephant, Adam?
316
00:15:29,367 --> 00:15:31,501
No.
317
00:15:31,567 --> 00:15:32,968
Or a lion--
318
00:15:33,033 --> 00:15:34,400
uh, African lion--
319
00:15:34,467 --> 00:15:35,801
or a crocodile?
320
00:15:35,868 --> 00:15:38,534
No. There aren't too many
in this neck of the woods.
321
00:15:38,601 --> 00:15:40,968
But you have faced
a grizzly or a cougar?
322
00:15:41,033 --> 00:15:42,434
I'm sure I have.
Why do you ask?
323
00:15:42,501 --> 00:15:44,534
Just wondering.
324
00:15:44,601 --> 00:15:47,300
Wondering?
About what?
325
00:15:47,367 --> 00:15:49,434
How you'd be
against an elephant.
326
00:15:49,501 --> 00:15:51,834
How did Marion do?
327
00:15:51,901 --> 00:15:53,467
Very well.
328
00:15:56,000 --> 00:15:58,033
He always does very well.
329
00:16:04,934 --> 00:16:07,100
Reckon ol' Adam's
got his cougar yet?
330
00:16:16,701 --> 00:16:18,133
It's old man
Cavanaugh's grandson!
331
00:16:18,200 --> 00:16:20,000
What's wrong
with him, Pa?
332
00:16:20,067 --> 00:16:22,100
I don't know.
Looks worn out.
333
00:16:22,167 --> 00:16:23,400
Hoss, get some water.
334
00:16:32,334 --> 00:16:35,000
You all right, boy?
Can you hear me?
335
00:16:36,267 --> 00:16:39,434
Grandpa's dead--
Injuns.
336
00:16:39,501 --> 00:16:41,767
Pa, there ain't
no Indians
337
00:16:41,834 --> 00:16:43,367
on the warpath
around here.
338
00:16:43,434 --> 00:16:44,667
Not regular ones.
339
00:16:44,734 --> 00:16:46,734
You mean, Belcher
and his renegades?
340
00:16:46,801 --> 00:16:49,901
Yeah. Adam saw Belcher
picking up supplies
341
00:16:49,968 --> 00:16:52,033
in Virginia City,
day before yesterday.
342
00:16:52,100 --> 00:16:54,200
Pa, if he, if he went up
by Cavanaugh's,
343
00:16:54,267 --> 00:16:55,767
that means he swung up north.
344
00:16:55,834 --> 00:16:58,167
There's a half a dozen isolated
settlers up there, Pa.
345
00:16:58,234 --> 00:17:02,067
Adam and Dunsford
and his wife, too.
346
00:17:02,133 --> 00:17:03,868
You don't think he'd try
to tackle them, do ya?
347
00:17:03,934 --> 00:17:05,834
If he's in a killing mood,
348
00:17:05,901 --> 00:17:07,934
there's no telling what
that renegade might try.
349
00:17:08,000 --> 00:17:10,634
Hoss, you and Little Joe,
you better ride up there
in a hurry,
350
00:17:10,701 --> 00:17:12,634
see how everything is
just to make sure.
351
00:17:12,701 --> 00:17:13,634
Yes, sir.
352
00:17:13,701 --> 00:17:15,467
Here, I'll take
care of the boy.
353
00:17:28,567 --> 00:17:30,767
(growling)
354
00:17:46,634 --> 00:17:48,868
I spotted a big one,
top of the bluff.
355
00:17:48,934 --> 00:17:50,434
Want to try and tree him?
356
00:17:50,501 --> 00:17:53,734
No, I'd like our guest
to get a running shot at him.
357
00:17:53,801 --> 00:17:55,501
WHITEY:
How you gonna do that?
358
00:17:55,567 --> 00:17:56,767
ADAM:
Well, I'll get
behind him.
359
00:17:56,834 --> 00:17:58,300
Soon as he spots me, he'll run.
360
00:17:58,367 --> 00:17:59,634
From the lay of the land,
361
00:17:59,701 --> 00:18:01,400
ten to one, he'll run right
straight toward you.
362
00:18:01,467 --> 00:18:03,234
You found him, Adam.
363
00:18:03,300 --> 00:18:05,234
I think you'd like
a shot at him.
364
00:18:05,300 --> 00:18:06,734
He's all yours.
365
00:18:10,367 --> 00:18:13,033
He shouldn't be
any trouble, Marion.
366
00:18:13,100 --> 00:18:14,734
He's only a big cat.
367
00:18:14,801 --> 00:18:17,167
Yes, ma'am, but he may
be plenty big.
368
00:18:17,234 --> 00:18:18,801
Wait till you see him
up close.
369
00:18:18,868 --> 00:18:21,367
Look, lady, you better
get yourself back here.
370
00:18:24,300 --> 00:18:27,667
Now you look here,
uh... Lord.
371
00:18:27,734 --> 00:18:29,567
That cat's gonna be
running blind scared.
372
00:18:29,634 --> 00:18:31,801
You get him
before he runs over you.
373
00:18:31,868 --> 00:18:35,734
Because them there cats,
they don't give you two chances.
374
00:18:45,033 --> 00:18:47,400
(growling)
375
00:18:56,167 --> 00:18:57,834
(growling)
376
00:19:06,767 --> 00:19:10,434
All right,
here he comes.
377
00:19:10,501 --> 00:19:12,834
(growling)
378
00:19:18,968 --> 00:19:20,634
(growling)
379
00:19:22,434 --> 00:19:24,434
Fire!
380
00:19:26,868 --> 00:19:27,834
Go on, fire!
381
00:19:32,367 --> 00:19:34,534
(roaring)
382
00:19:34,601 --> 00:19:36,334
Why don't you fire?
383
00:19:36,400 --> 00:19:37,501
Fire!
384
00:19:37,567 --> 00:19:39,734
Fire!
385
00:19:39,801 --> 00:19:41,834
(roaring)
386
00:19:54,734 --> 00:19:56,467
Sorry you didn't get
a shot at him.
387
00:19:56,534 --> 00:19:57,834
You'll never get
a better chance.
388
00:20:00,300 --> 00:20:04,033
(coyote howling in distance)
389
00:20:04,100 --> 00:20:06,133
I suppose you're wondering
what happened.
390
00:20:06,200 --> 00:20:08,934
Oh, let's forget
about it, Marion
391
00:20:09,000 --> 00:20:11,267
Why, sometimes talking
about a thing helps.
392
00:20:11,334 --> 00:20:14,434
I really should explain.
393
00:20:14,501 --> 00:20:16,834
Somehow,
I just can't force myself
394
00:20:16,901 --> 00:20:20,767
to pull the trigger
to... to fire.
395
00:20:20,834 --> 00:20:23,601
Then, when the beast
gets close...
396
00:20:23,667 --> 00:20:27,267
Milord insists on trying,
always trying.
397
00:20:27,334 --> 00:20:28,901
Every man's entitled
to a mistake.
398
00:20:28,968 --> 00:20:32,000
But it's happened before,
in Africa and India.
399
00:20:35,067 --> 00:20:37,400
It's happened before!
Now do you understand?
400
00:20:39,467 --> 00:20:41,801
(coyote howls)
401
00:20:41,868 --> 00:20:43,634
I think we better
get some sleep.
402
00:20:43,701 --> 00:20:45,367
I'd like to talk
with you, Adam,
403
00:20:45,434 --> 00:20:47,400
if you don't mind.
404
00:20:47,467 --> 00:20:49,467
What I'm going to say is going
to be difficult
405
00:20:49,534 --> 00:20:51,133
for a man like yourself
to understand.
406
00:20:51,200 --> 00:20:53,734
Look, Dunsford, I've seen other
men freeze on the trigger,
407
00:20:53,801 --> 00:20:55,000
even when facing a deer.
408
00:20:55,067 --> 00:20:57,234
But I'm not talking
about other men.
409
00:20:57,300 --> 00:20:58,634
I'm talking about me.
410
00:20:58,701 --> 00:21:02,434
I'm talking
about what happened today.
411
00:21:02,501 --> 00:21:04,567
Look, why don't we just say
it was a bad day?
412
00:21:04,634 --> 00:21:09,300
Can't you realize
it's much more than that?
413
00:21:09,367 --> 00:21:11,767
Adam, do you believe
414
00:21:11,834 --> 00:21:13,300
it's just a matter
of courage?
415
00:21:13,367 --> 00:21:15,767
Dunsford, why go into it?
416
00:21:15,834 --> 00:21:18,133
There comes a day
in every man's life
417
00:21:18,200 --> 00:21:20,234
when he has
to evaluate that word.
418
00:21:20,300 --> 00:21:22,968
It makes no difference whether
he be soldier or sportsman.
419
00:21:23,033 --> 00:21:24,434
Are you saying
it's a matter of degree?
420
00:21:24,501 --> 00:21:25,701
No, it isn't.
421
00:21:25,767 --> 00:21:28,901
Reckless courage is
a privilege of youth.
422
00:21:28,968 --> 00:21:31,734
As a man grows older,
he stops to ask himself
423
00:21:31,801 --> 00:21:34,300
which is more important,
himself or the tiger?
424
00:21:34,367 --> 00:21:35,968
Then why do you go on?
425
00:21:36,033 --> 00:21:40,601
Unfortunately, Adam,
I'm in love with my wife.
426
00:21:40,667 --> 00:21:42,000
And she's still in love
427
00:21:42,067 --> 00:21:44,767
with the image of the man
that she married.
428
00:21:44,834 --> 00:21:48,167
That man passed out of existence
five years ago.
429
00:21:52,200 --> 00:21:53,968
(coyote howls in distance)
430
00:22:19,934 --> 00:22:23,133
(coyotes yipping, howling)
431
00:22:39,167 --> 00:22:42,100
(whispers):
Adam. Adam.
432
00:22:43,234 --> 00:22:44,834
Hmm? Wha-What?
Shh!
433
00:22:44,901 --> 00:22:47,067
Marion and Whitey
are asleep.
434
00:22:47,133 --> 00:22:49,033
I was cold.
435
00:22:49,100 --> 00:22:51,133
I'll poke up the fire.
436
00:22:51,200 --> 00:22:52,667
No, don't.
Don't do that.
437
00:22:52,734 --> 00:22:54,501
You'll wake the others.
438
00:22:56,634 --> 00:22:59,000
Oh, this is better.
439
00:22:59,067 --> 00:23:01,701
You should be over there
with your husband.
440
00:23:01,767 --> 00:23:04,300
I watched you dispatch
that cougar.
441
00:23:04,367 --> 00:23:06,133
It was beautiful what you did.
442
00:23:06,200 --> 00:23:08,067
You call that kind
of killing beautiful?
443
00:23:10,000 --> 00:23:13,534
You talk too much
for a man of action.
444
00:23:13,601 --> 00:23:16,234
You're, um, wasting your
time, Lady Dunsford.
445
00:23:16,300 --> 00:23:17,367
Am I?
446
00:23:17,434 --> 00:23:22,000
You'd rather I waste it
with my husband?
447
00:23:22,067 --> 00:23:24,234
Your husband's a friend
of my father's.
448
00:23:24,300 --> 00:23:25,534
That means
he's my friend, too.
449
00:23:25,601 --> 00:23:28,167
(sultry laugh)
450
00:23:28,234 --> 00:23:29,434
You are an honorable man.
451
00:23:29,501 --> 00:23:33,701
There are worse
things to be.
452
00:23:33,767 --> 00:23:36,300
You're trying very hard
to hurt your husband;
453
00:23:36,367 --> 00:23:37,767
to get even with him.
Why?
454
00:23:37,834 --> 00:23:39,701
Can you blame me?
455
00:23:39,767 --> 00:23:41,234
Yes, and in more
ways than one.
456
00:23:41,300 --> 00:23:43,601
You insisted on coming along
on this hunt.
457
00:23:43,667 --> 00:23:45,801
You knew
what was going to happen.
458
00:23:45,868 --> 00:23:47,968
If you had
any feeling for the man,
459
00:23:48,033 --> 00:23:49,100
you'd have stayed behind.
460
00:23:49,167 --> 00:23:50,934
You're trying to force
him to break,
461
00:23:51,000 --> 00:23:53,133
to make him disgrace
himself-- now, why?
462
00:23:53,200 --> 00:23:54,467
He's a coward.
463
00:23:54,534 --> 00:23:56,434
He's shot through and through
with fear.
464
00:23:56,501 --> 00:23:59,601
And you, you don't know
the meaning of fear?
465
00:23:59,667 --> 00:24:02,567
I refuse to accept that
I'm married to a coward.
466
00:24:02,634 --> 00:24:04,000
Is it that?
467
00:24:04,067 --> 00:24:06,601
Or is it just the need
to keep the image alive
468
00:24:06,667 --> 00:24:07,834
of what he once was?
469
00:24:07,901 --> 00:24:09,234
Or what you thought he was?
470
00:24:12,701 --> 00:24:14,734
You're quite a backwoods
philosopher, aren't you, Adam?
471
00:24:21,868 --> 00:24:24,234
(coyotes howling)
472
00:24:30,000 --> 00:24:32,100
(owl hooting)
473
00:24:52,167 --> 00:24:53,334
(gunshot)
474
00:24:53,400 --> 00:24:54,467
(groans)
475
00:24:56,567 --> 00:24:59,801
(groans)
476
00:25:05,067 --> 00:25:08,434
Well, if it ain't
my old friend, Marion.
477
00:25:10,601 --> 00:25:12,133
So we meet again.
478
00:25:42,434 --> 00:25:43,767
BEATRICE:
Adam...?
479
00:25:45,834 --> 00:25:47,467
How's your shoulder?
480
00:25:47,534 --> 00:25:48,767
Thanks for the bandage.
481
00:25:48,834 --> 00:25:50,634
All right, up ahead,
keep riding.
482
00:25:50,701 --> 00:25:52,634
Keep separated.
483
00:26:10,634 --> 00:26:12,000
Hungry?
484
00:26:12,067 --> 00:26:13,801
Eat.
485
00:26:13,868 --> 00:26:16,834
It's time you brought
me some food.
486
00:26:21,634 --> 00:26:23,067
Don't like?
487
00:26:23,133 --> 00:26:24,834
I want my food
properly cooked.
488
00:26:24,901 --> 00:26:26,767
I want some
salt on it.
489
00:26:29,601 --> 00:26:31,968
Rather an unusual
fellow, isn't he?
490
00:26:32,033 --> 00:26:35,033
He's a renegade.
491
00:26:35,100 --> 00:26:37,200
Thieving scavengers--
492
00:26:37,267 --> 00:26:39,534
they'll steal anything
that isn't tied down.
493
00:26:39,601 --> 00:26:42,067
Don't suppose we have
much chance against them?
494
00:26:42,133 --> 00:26:43,667
Belcher and these Indians
of his
495
00:26:43,734 --> 00:26:45,467
are always just one step short
of the noose.
496
00:26:45,534 --> 00:26:47,634
And a couple more killings isn't
going to make any difference.
497
00:26:47,701 --> 00:26:50,467
If we could only get
our hands on some guns.
498
00:26:50,534 --> 00:26:51,834
What guns?
499
00:26:51,901 --> 00:26:54,667
Belcher's got mine.
He's got yours, too.
500
00:26:54,734 --> 00:26:57,234
Got them cached over
in that cave.
501
00:26:57,300 --> 00:26:59,267
Doesn't even trust
these Indians of his.
502
00:26:59,334 --> 00:27:01,667
Pretty confident
of himself, isn't he?
503
00:27:01,734 --> 00:27:02,901
Why shouldn't he be?
504
00:27:02,968 --> 00:27:04,434
What's he got to worry about?
505
00:27:04,501 --> 00:27:08,601
Hey, you with
the red hair.
506
00:27:08,667 --> 00:27:11,367
Are you addressing me?
507
00:27:11,434 --> 00:27:14,000
Ain't nobody else around here
fits that description.
508
00:27:14,067 --> 00:27:16,701
You know
how to cook?
509
00:27:16,767 --> 00:27:18,501
Not very well, I'm afraid.
510
00:27:18,567 --> 00:27:20,133
Well, now don't let
that worry you,
511
00:27:20,200 --> 00:27:22,167
because you're going to get
a chance to improve--
512
00:27:22,234 --> 00:27:23,267
right now.
513
00:27:25,901 --> 00:27:28,634
Being as how you're
a civilized woman
514
00:27:28,701 --> 00:27:31,567
and I got me an educated taste.
515
00:27:31,634 --> 00:27:33,934
Get over here and you cook
something for me.
516
00:27:35,534 --> 00:27:37,634
Come on now,
get moving!
517
00:27:37,701 --> 00:27:39,467
Come on, now, get up!
518
00:28:14,667 --> 00:28:18,100
Try this, Mr. Belcher.
519
00:28:18,167 --> 00:28:20,167
Just a little rare
with a pinch of salt.
520
00:28:28,834 --> 00:28:30,067
Better?
521
00:28:33,767 --> 00:28:36,834
What, no complaints?
522
00:28:36,901 --> 00:28:39,334
Don't get sassy with me.
523
00:28:39,400 --> 00:28:41,167
(gasps)
524
00:28:53,834 --> 00:28:57,934
He's dead, Joe.
525
00:28:58,000 --> 00:28:59,467
Belcher.
526
00:29:04,100 --> 00:29:06,367
This must have
happened last night.
527
00:29:06,434 --> 00:29:09,267
They didn't build this
fire up for breakfast.
528
00:29:09,334 --> 00:29:13,267
Maybe Adam and the
others got away.
529
00:29:13,334 --> 00:29:15,000
Either that or Belcher
took 'em with him.
530
00:29:15,067 --> 00:29:17,300
If he'd have killed him,
he would've left him here,
531
00:29:17,367 --> 00:29:20,367
the way he did with
old Cavanaugh and Whitey here.
532
00:29:20,434 --> 00:29:22,467
Why would he want
to take 'em with him?
533
00:29:22,534 --> 00:29:23,467
I don't know.
534
00:29:23,534 --> 00:29:25,534
How do you figure
a man like Belcher?
535
00:29:25,601 --> 00:29:27,934
Let's have a look around,
see what we can find.
536
00:29:29,734 --> 00:29:31,100
Hey, Joe, come here.
537
00:29:34,000 --> 00:29:36,667
It's Indian ponies,
I make it.
538
00:29:36,734 --> 00:29:39,033
Adam left his ponies
picketed over here, you see?
539
00:29:39,100 --> 00:29:40,601
Looks like they rode out
in this direction.
540
00:29:40,667 --> 00:29:42,400
Yeah, they took Adam's horses
with them, all right.
541
00:29:42,467 --> 00:29:43,868
Yeah.
542
00:29:43,934 --> 00:29:46,167
From the looks of those tracks,
all the horses were ridden.
543
00:29:46,234 --> 00:29:48,334
Yeah, maybe...
maybe Adam and the Dunsfords
544
00:29:48,400 --> 00:29:50,033
are still alive after all, huh?
545
00:29:50,100 --> 00:29:53,334
They were when they left here.
546
00:29:53,400 --> 00:29:55,834
Let's bury Whitey
and go after them.
547
00:29:55,901 --> 00:29:57,601
Yeah, we'll do that,
little brother.
548
00:30:26,300 --> 00:30:28,167
That animal.
549
00:30:28,234 --> 00:30:30,934
The way he's had you
working all day,
550
00:30:31,000 --> 00:30:32,334
as though you were
his slave.
551
00:30:32,400 --> 00:30:33,834
Thank you.
552
00:30:33,901 --> 00:30:37,467
He has his own idea about
how he should treat women.
553
00:30:37,534 --> 00:30:40,133
Perhaps you could try
keeping out of his way.
554
00:30:40,200 --> 00:30:42,601
Don't do anything
to attract his attention.
555
00:30:42,667 --> 00:30:46,200
You think I don't have
his attention already?
556
00:30:52,267 --> 00:30:54,734
Mind if I join the party?
557
00:30:56,767 --> 00:30:58,934
What are you planning
on doing with us?
558
00:30:59,000 --> 00:31:02,868
Well, now I... I could kill
you all and be rid of you,
559
00:31:02,934 --> 00:31:05,634
but I figured I found me
a little gold mine.
560
00:31:05,701 --> 00:31:07,067
The only thing--
561
00:31:07,133 --> 00:31:09,734
I ain't too sure yet
about the best way to mine it.
562
00:31:09,801 --> 00:31:11,534
Forget it.
563
00:31:11,601 --> 00:31:14,133
My father and my brothers are
probably on the trail right now.
564
00:31:14,200 --> 00:31:16,734
They catch up with you, Belcher,
they'll blast you sky-high.
565
00:31:16,801 --> 00:31:19,167
If they ever get
too close to me,
566
00:31:19,234 --> 00:31:21,567
you might find that you're
just a piece of crow meat.
567
00:31:21,634 --> 00:31:23,000
And I mean
all of you.
568
00:31:23,067 --> 00:31:24,567
ADAM: Now, I don't
know about us,
569
00:31:24,634 --> 00:31:26,234
but I know how
you're gonna end up--
570
00:31:26,300 --> 00:31:28,767
eyeing a vulture
on a sunny day.
571
00:31:30,133 --> 00:31:32,534
(laughing)
572
00:31:32,601 --> 00:31:33,734
Only my better nature
573
00:31:33,801 --> 00:31:35,701
keeps me from
letting him kill you.
574
00:31:35,767 --> 00:31:38,701
You would hit a man
with a bad arm, wouldn't you?
575
00:31:38,767 --> 00:31:39,868
You're a filthy pig.
576
00:31:39,934 --> 00:31:41,534
Ah.
577
00:31:41,601 --> 00:31:43,934
And now we hear
from the grand lady.
578
00:31:46,067 --> 00:31:49,501
Listen, pig or no pig,
this is my camp,
579
00:31:49,567 --> 00:31:52,100
and while you're here,
you'll do as I tell you
580
00:31:52,167 --> 00:31:53,734
or I just might kill you.
581
00:31:53,801 --> 00:31:55,534
I'm not afraid
of you, Belcher.
582
00:31:55,601 --> 00:31:56,801
You're not, huh?
583
00:31:56,868 --> 00:31:58,133
(chuckles)
584
00:31:58,200 --> 00:32:00,334
Well, now, there's a
nice little polecat.
585
00:32:00,400 --> 00:32:02,567
If there's anything I like,
it's a woman with spunk.
586
00:32:02,634 --> 00:32:04,834
Take your hands off me.
587
00:32:04,901 --> 00:32:06,434
BELCHER:
Well, sure.
588
00:32:06,501 --> 00:32:08,434
There's no harm
done, is there?
589
00:32:08,501 --> 00:32:10,734
You and me gonna
get along fine.
590
00:32:10,801 --> 00:32:12,200
Will we?
591
00:32:12,267 --> 00:32:14,100
Yeah.
592
00:32:14,167 --> 00:32:16,367
We understand each other.
593
00:32:16,434 --> 00:32:19,868
We know the difference
between having guts
594
00:32:19,934 --> 00:32:22,567
and not having guts.
595
00:32:22,634 --> 00:32:25,267
Tell me...
596
00:32:25,334 --> 00:32:26,734
how'd you happen
to marry
597
00:32:26,801 --> 00:32:29,167
something like him, hmm?
598
00:32:29,234 --> 00:32:31,968
(Belcher snickers)
599
00:32:32,067 --> 00:32:33,868
Anyway, the reason
I came over
600
00:32:33,934 --> 00:32:36,300
was to invite you to a little
tea party I'm holding.
601
00:32:36,367 --> 00:32:37,801
Beatrice, you're not
going with him.
602
00:32:37,868 --> 00:32:40,300
How would you decline
his invitation?
603
00:32:42,334 --> 00:32:43,868
(laughing)
604
00:32:45,834 --> 00:32:47,400
Sit down.
605
00:32:47,467 --> 00:32:49,200
Woman!
606
00:32:49,267 --> 00:32:51,200
You call?
607
00:32:51,267 --> 00:32:53,267
Get me the jug.
608
00:33:05,801 --> 00:33:08,000
Here, have a drink.
609
00:33:08,067 --> 00:33:09,834
I don't think
I should like it.
610
00:33:09,901 --> 00:33:11,567
I didn't ask you
to like it.
611
00:33:11,634 --> 00:33:12,901
I just said drink it.
612
00:33:16,267 --> 00:33:18,334
(chuckles)
613
00:33:26,200 --> 00:33:28,400
Don't worry, you'll
get to like it.
614
00:33:28,467 --> 00:33:29,734
Tell me something--
615
00:33:29,801 --> 00:33:31,467
you... you got another
name, haven't you, hmm?
616
00:33:31,534 --> 00:33:33,501
Beatrice.
617
00:33:33,567 --> 00:33:36,267
Beatrice.
618
00:33:36,334 --> 00:33:38,367
I'm not so sure
that I like it.
619
00:33:38,434 --> 00:33:42,334
See, I once knew a girl
in St. Louis by that name.
620
00:33:42,400 --> 00:33:46,100
Well, I can't say that she
could hold a candle to you.
621
00:33:48,400 --> 00:33:50,567
You've had your eye
on ol' Solomon
622
00:33:50,634 --> 00:33:52,300
for a long time now,
haven't you?
623
00:33:52,367 --> 00:33:55,200
(chuckles)
624
00:33:55,267 --> 00:33:58,801
You and me gonna be
great pals, you know that.
625
00:33:58,868 --> 00:34:01,000
Let's have another drink.
626
00:34:04,734 --> 00:34:07,901
Isn't there any way to reason
with a man like that?
627
00:34:07,968 --> 00:34:11,567
You heard what he said about
finding himself a gold mine.
628
00:34:11,634 --> 00:34:15,100
All he has to do now is figure
out a way to make it pay off.
629
00:34:15,167 --> 00:34:17,334
Then you think
it's money he's after?
630
00:34:19,100 --> 00:34:21,467
That's one of the things
that's on his mind.
631
00:34:21,534 --> 00:34:23,534
Well, how much do you think
Belcher would want?
632
00:34:23,601 --> 00:34:25,734
All depends upon
633
00:34:25,801 --> 00:34:28,767
how much he thinks
your wife is worth.
634
00:34:28,834 --> 00:34:31,000
(coyote howling
in distance)
635
00:34:44,501 --> 00:34:46,567
(coyote howling)
636
00:34:56,234 --> 00:34:58,467
(shouting in native language)
637
00:34:59,667 --> 00:35:03,033
Stop it, stop it,
you thievin' Indians!
638
00:35:09,968 --> 00:35:11,734
(groans)
639
00:35:37,000 --> 00:35:39,067
(laughing)
640
00:35:48,701 --> 00:35:50,834
I guess I'll
talk to him now.
641
00:35:50,901 --> 00:35:52,901
Do you think
this is a good time?
642
00:35:52,968 --> 00:35:56,267
Belcher's a typical
bully boy.
643
00:35:56,334 --> 00:35:58,801
He's probably
feeling pretty good
644
00:35:58,868 --> 00:36:00,534
since he's shown
who's boss.
645
00:36:08,767 --> 00:36:10,834
What's this,
a social visit?
646
00:36:10,901 --> 00:36:12,601
Hardly.
647
00:36:12,667 --> 00:36:14,367
This, uh, gold mine--
648
00:36:14,434 --> 00:36:16,801
you, uh, figured a way
to work it yet?
649
00:36:16,868 --> 00:36:18,234
You got a way?
650
00:36:18,300 --> 00:36:20,100
Maybe I have.
651
00:36:20,167 --> 00:36:23,400
My friend Dunsford here
is willing to give you $10,000
652
00:36:23,467 --> 00:36:26,834
if you will let him
and his wife go free.
653
00:36:26,901 --> 00:36:28,934
Well, he doesn't
have it in his jeans.
654
00:36:29,000 --> 00:36:30,334
I already searched 'em.
655
00:36:30,400 --> 00:36:32,033
Oh, you'll get the money--
I'll guarantee it.
656
00:36:32,100 --> 00:36:34,434
How can you possibly
guarantee it?
657
00:36:34,501 --> 00:36:37,267
Turn him loose, let him
go back to the Ponderosa.
658
00:36:37,334 --> 00:36:38,567
My father will send the money,
659
00:36:38,634 --> 00:36:40,167
and I'll remain here
as your hostage.
660
00:36:40,234 --> 00:36:43,033
Adam Cartwright--
the man with all the answers.
661
00:36:43,100 --> 00:36:45,734
Adam, you never said
anything about a hostage.
662
00:36:45,801 --> 00:36:48,934
You figuring to use me
as coyote bait?
663
00:36:49,000 --> 00:36:51,033
I'm not hankering
to have Ben Cartwright
664
00:36:51,100 --> 00:36:53,701
and his boys track after me.
665
00:36:53,767 --> 00:36:55,167
I'll have to think about this.
666
00:36:55,234 --> 00:36:57,067
Well, you can't very well
turn it down.
667
00:36:57,133 --> 00:37:02,434
Well, now don't say that,
because I can do just that.
668
00:37:02,501 --> 00:37:05,567
I can kill you and Marion there,
669
00:37:05,634 --> 00:37:08,067
anytime
I feel like it.
670
00:37:08,133 --> 00:37:10,801
Forget the
whole business.
671
00:37:10,868 --> 00:37:12,400
What about
my wife?
672
00:37:16,634 --> 00:37:20,501
You talkin' about this
pretty little kitten here?
673
00:37:20,567 --> 00:37:22,234
Now ol' Solomon
might just consider
674
00:37:22,300 --> 00:37:24,033
taking her on as a squaw.
675
00:37:24,100 --> 00:37:26,634
Treat her
pretty good, too.
676
00:37:26,701 --> 00:37:28,901
You don't really think
you can get away with it.
677
00:37:28,968 --> 00:37:30,200
Why not?
678
00:37:30,267 --> 00:37:31,567
What's the difference?
679
00:37:31,634 --> 00:37:34,901
Me and the Indian
steal a horse, it's my horse.
680
00:37:34,968 --> 00:37:37,667
Steal a gun, it's my gun.
681
00:37:37,734 --> 00:37:40,434
If I steal a woman,
she's my woman.
682
00:37:40,501 --> 00:37:41,901
I done it before.
683
00:37:41,968 --> 00:37:44,567
Well, that's a very realistic
way of looking at things.
684
00:37:44,634 --> 00:37:46,000
Realistic, nothing.
It's the way of a thief.
685
00:37:46,067 --> 00:37:50,467
What business is it
of yours, Mr. Cartwright?
686
00:37:50,534 --> 00:37:51,968
But it is my business.
687
00:37:52,033 --> 00:37:53,334
You're my wife.
688
00:37:53,400 --> 00:37:55,534
And you'll stay my wife
as long as I'm alive.
689
00:37:57,634 --> 00:38:00,734
Want to prove that,
Mr. Husband, about being alive?
690
00:38:02,868 --> 00:38:07,400
You want to fight me
for this knife?
691
00:38:07,467 --> 00:38:11,067
Whoever gets that knife uses it
and gets to keep the woman.
692
00:38:13,267 --> 00:38:14,801
(laughing)
693
00:38:31,634 --> 00:38:33,434
The trail just seems
to disappear here.
694
00:38:33,501 --> 00:38:34,634
Yeah.
695
00:38:34,701 --> 00:38:36,033
They backtracked
and brushed 'em out,
696
00:38:36,100 --> 00:38:37,434
that's what they done.
697
00:38:37,501 --> 00:38:40,067
Yeah, we must be near Belcher's
camp for him to do that.
698
00:38:40,133 --> 00:38:41,234
Yeah.
699
00:38:41,300 --> 00:38:43,200
I think we better
leave the horses here.
700
00:38:51,400 --> 00:38:53,501
Oh, it's you.
You startled me.
701
00:38:56,367 --> 00:38:59,834
You, uh, enjoy
your little party last night?
702
00:38:59,901 --> 00:39:01,834
Yes, thank you.
Very much.
703
00:39:01,901 --> 00:39:03,901
Your husband and I
felt sort of left out.
704
00:39:03,968 --> 00:39:06,634
Oh, I was sorry Mr. Belcher
wasn't in the mood
705
00:39:06,701 --> 00:39:07,801
for more guests.
706
00:39:07,868 --> 00:39:09,901
Well, now, I think being
a guest of Mr. Belcher
707
00:39:09,968 --> 00:39:11,868
is something I can do without.
708
00:39:11,934 --> 00:39:14,834
Look, it's easy
to criticize a man
709
00:39:14,901 --> 00:39:16,667
who is so completely
different to yourself.
710
00:39:16,734 --> 00:39:19,234
Belcher's no glamorous,
romantic highwayman.
711
00:39:19,300 --> 00:39:21,033
I didn't say he was.
712
00:39:21,100 --> 00:39:23,400
I know he's crude and he's rude.
713
00:39:23,467 --> 00:39:25,133
But he did make you
a fair offer last night,
714
00:39:25,200 --> 00:39:28,067
and I didn't notice either you
or Marion rushing to take it up.
715
00:39:28,133 --> 00:39:30,033
The knife is still
where he left it, by the cave.
716
00:39:30,100 --> 00:39:31,767
That fascinates you, doesn't it?
717
00:39:31,834 --> 00:39:35,167
What do you want me to do?
718
00:39:35,234 --> 00:39:37,234
I'm worried about your husband.
719
00:39:37,300 --> 00:39:38,567
He may try to fight Belcher.
720
00:39:38,634 --> 00:39:41,100
Marion?
721
00:39:41,167 --> 00:39:42,834
There's little danger of that.
722
00:39:42,901 --> 00:39:46,267
Well, there is,
unless you tell him not to.
723
00:39:46,334 --> 00:39:47,567
He doesn't love me.
724
00:39:47,634 --> 00:39:50,200
That isn't true.
He loves you very much.
725
00:39:50,267 --> 00:39:51,734
Then why
doesn't he fight for me?
726
00:39:51,801 --> 00:39:54,100
Oh, you'd like
to see him dead, is that it?
727
00:39:54,167 --> 00:39:55,934
He doesn't stand
a chance against Belcher.
728
00:39:56,000 --> 00:39:59,067
It's a chance
he wouldn't take.
729
00:40:00,968 --> 00:40:04,400
Fear. It's always fear.
730
00:40:04,467 --> 00:40:08,000
He had his chance
against the cougar.
731
00:40:08,067 --> 00:40:10,200
Why did he have
to freeze like that?
732
00:40:10,267 --> 00:40:11,934
He could have killed it
without any effort at all.
733
00:40:12,000 --> 00:40:16,367
How do you know how much effort
it takes for him to kill?
734
00:40:16,434 --> 00:40:19,067
I don't know.
I just want him to do it.
735
00:40:19,133 --> 00:40:23,167
Then Belcher's the kind
of man you deserve.
736
00:40:23,234 --> 00:40:24,934
Well, whatever else
he'd do,
737
00:40:25,000 --> 00:40:28,734
he wouldn't walk away
from a fight.
738
00:40:28,801 --> 00:40:31,400
All right, suppose Marion
were to fight, and got killed.
739
00:40:31,467 --> 00:40:33,667
How would you feel then?
740
00:40:33,734 --> 00:40:36,367
How do you think
I feel now?
741
00:40:36,434 --> 00:40:38,767
I don't hate Marion, but...
742
00:40:38,834 --> 00:40:41,033
Well, he's just not
the man I married.
743
00:40:41,100 --> 00:40:44,734
I want him to be a man for his
own sake, as well as for mine.
744
00:41:03,634 --> 00:41:05,901
Belcher sure knows how
to cover up his tracks.
745
00:41:05,968 --> 00:41:09,000
Yeah, he learned it from them
Indians he runs with.
746
00:41:09,067 --> 00:41:10,834
Joe, you remember
that time me and you and Pa
747
00:41:10,901 --> 00:41:12,934
were up here hunting
and found that cave?
748
00:41:13,000 --> 00:41:16,601
That was, uh... It was over
that next ridge in the canyon.
749
00:41:16,667 --> 00:41:18,000
Yeah.
750
00:41:18,067 --> 00:41:21,200
You don't reckon Belcher would
be holed up in there, do you?
751
00:41:21,267 --> 00:41:23,968
Hey, it's worth a look.
752
00:41:25,567 --> 00:41:28,033
Now, why you sitting there
like that, doing nothing?
753
00:41:28,100 --> 00:41:29,601
Go on. Gather some wood.
754
00:41:29,667 --> 00:41:32,767
Come on, you heard me.
Come on.
755
00:41:41,834 --> 00:41:44,000
I expected you to be
looking me up this morning.
756
00:41:44,067 --> 00:41:46,033
About that knife.
757
00:41:46,100 --> 00:41:50,167
Maybe you didn't think
it was a fair offer.
758
00:41:50,234 --> 00:41:52,868
What about my offer to you?
759
00:41:52,934 --> 00:41:54,367
Oh, you mean that money?
760
00:41:54,434 --> 00:41:55,834
Now, what amount was that?
761
00:41:55,901 --> 00:41:57,000
$10,000.
762
00:41:57,067 --> 00:41:59,367
Is that all she's worth
to you, huh?
763
00:41:59,434 --> 00:42:02,601
Fine-looking woman like that?
764
00:42:02,667 --> 00:42:05,400
It's more money than you've
ever seen in your life.
765
00:42:05,467 --> 00:42:08,601
Yes, that's true, but, well,
766
00:42:08,667 --> 00:42:10,501
I think she's worth
a little more than that.
767
00:42:10,567 --> 00:42:12,734
Are you trying to
bargain with me, Belcher?
768
00:42:12,801 --> 00:42:16,801
Oh, I wouldn't bargain with
a fine English gentleman.
769
00:42:16,868 --> 00:42:18,200
That's good.
770
00:42:18,267 --> 00:42:19,767
Then should we call
it an agreement?
771
00:42:19,834 --> 00:42:23,200
No, not just yet.
772
00:42:23,267 --> 00:42:24,634
Well, you see, it's not
773
00:42:24,701 --> 00:42:27,200
that I don't take the word
of a fine English gentleman,
774
00:42:27,267 --> 00:42:29,133
but you understand,
in a business deal,
775
00:42:29,200 --> 00:42:31,501
a man has to protect himself.
776
00:42:31,567 --> 00:42:34,300
Well, now, if I left Adam
Cartwright here as a hostage,
777
00:42:34,367 --> 00:42:37,767
well, that'd be
no protection for me.
778
00:42:37,834 --> 00:42:39,801
All that'd do is bring
the Ponderosa riders
779
00:42:39,868 --> 00:42:40,968
down on my neck.
780
00:42:41,033 --> 00:42:43,033
Well, that's your
problem, old man.
781
00:42:43,100 --> 00:42:45,501
Well, now,
I think it's yours, too.
782
00:42:45,567 --> 00:42:46,734
How is it mine?
783
00:42:46,801 --> 00:42:50,601
Well, now, instead of
leaving Adam here as a hostage,
784
00:42:50,667 --> 00:42:52,868
I'll send him home,
keep your wife.
785
00:42:52,934 --> 00:42:56,934
You must know I'd never
leave my wife here with you.
786
00:42:57,000 --> 00:42:58,267
(chuckles)
787
00:42:58,334 --> 00:43:00,334
Well, I understand,
you know, 'cause...
788
00:43:00,400 --> 00:43:04,667
Well, speaking personal, I find
it hard to live without a woman.
789
00:43:04,734 --> 00:43:07,834
Well, so, now that I have
Beatrice, well, that makes two.
790
00:43:07,901 --> 00:43:08,968
I can't use them both.
791
00:43:09,033 --> 00:43:11,834
So, I figured,
since I'm getting your woman,
792
00:43:11,901 --> 00:43:14,200
well, I'll just give you
one of mine.
793
00:43:14,267 --> 00:43:17,234
That old squaw Tomah.
794
00:43:17,300 --> 00:43:18,634
Now, that's fair, ain't it?
795
00:43:18,701 --> 00:43:22,400
You don't really expect me
to answer that, do you?
796
00:43:22,467 --> 00:43:23,734
Sure.
797
00:43:23,801 --> 00:43:26,033
Look, if you don't take her,
I'm just going to have
798
00:43:26,100 --> 00:43:29,467
to take her out back of that
rock and bash her brains in.
799
00:43:29,534 --> 00:43:31,067
Why all
the sentimentality?
800
00:43:31,133 --> 00:43:32,667
Huh?
801
00:43:32,734 --> 00:43:34,334
Oh.
802
00:43:34,400 --> 00:43:36,400
Well, you know, Tomah,
she's a little jealous,
803
00:43:36,467 --> 00:43:38,801
and if I move that new
white squaw in tonight,
804
00:43:38,868 --> 00:43:41,167
it could get touchy.
805
00:43:41,234 --> 00:43:43,467
I'm giving you
a reasonable deal, now.
806
00:43:43,534 --> 00:43:45,968
Being fair to everybody.
807
00:43:46,033 --> 00:43:47,601
You think about it.
808
00:43:50,767 --> 00:43:54,601
Adam, what...
809
00:43:54,667 --> 00:43:57,033
what shall I do
about Beatrice?
810
00:43:57,100 --> 00:44:00,000
Well, what do you want to do?
811
00:44:00,067 --> 00:44:02,267
Do you think
I should fight Belcher?
812
00:44:02,334 --> 00:44:04,467
I don't think you have a chance
in a hand-to-hand fight.
813
00:44:04,534 --> 00:44:05,968
He's bigger, heavier.
814
00:44:06,033 --> 00:44:08,501
He's been raised on brawls
and barroom fights.
815
00:44:08,567 --> 00:44:09,801
What do you suggest?
816
00:44:12,300 --> 00:44:15,634
Well...
817
00:44:15,701 --> 00:44:17,367
I might try him.
818
00:44:20,000 --> 00:44:21,367
And it's up to
me, isn't it?
819
00:44:21,434 --> 00:44:24,667
(groaning softly)
820
00:44:24,734 --> 00:44:27,934
Well, a man can
only do what he can.
821
00:44:30,000 --> 00:44:32,167
What he can.
822
00:44:32,234 --> 00:44:35,300
I suppose that's
the whole point, isn't it?
823
00:44:35,367 --> 00:44:36,701
What do you mean?
824
00:44:38,234 --> 00:44:40,701
I don't know
if you would understand.
825
00:44:40,767 --> 00:44:42,834
It's not death or dying
that I'm afraid of.
826
00:44:42,901 --> 00:44:44,868
Well, what is it?
827
00:44:44,934 --> 00:44:49,267
If I could only be sure that,
at the last moment,
828
00:44:49,334 --> 00:44:52,534
I wouldn't freeze or...
or run...
829
00:45:01,467 --> 00:45:03,501
I just made a bargain
with your husband.
830
00:45:03,567 --> 00:45:05,067
What kind of a bargain?
831
00:45:05,133 --> 00:45:07,968
I traded you for Tomah.
832
00:45:08,033 --> 00:45:09,601
You're going
to stay here with me.
833
00:45:09,667 --> 00:45:12,534
He's going to go safely home
with my other squaw.
834
00:45:14,300 --> 00:45:16,000
Sounds good, doesn't it?
835
00:45:20,300 --> 00:45:22,567
I like my women
to fight a little.
836
00:45:22,634 --> 00:45:23,901
But only a little.
837
00:45:23,968 --> 00:45:27,067
BELCHER:
When you're my woman,
you learn one thing.
838
00:45:27,133 --> 00:45:30,300
You do what I tell you
or I'll kill you.
839
00:45:30,367 --> 00:45:32,701
(yells in pain)
MARION: Belcher...
Belcher, stop it.
840
00:45:34,501 --> 00:45:35,767
Well, Marion!
841
00:45:37,501 --> 00:45:39,200
I didn't know
you had it in you.
842
00:45:47,000 --> 00:45:48,400
(men shouting
in native language)
843
00:45:57,968 --> 00:45:59,601
(exclaiming)
844
00:46:07,267 --> 00:46:09,200
(Marion gagging,
garbled shouts)
845
00:46:44,334 --> 00:46:45,601
(Beatrice shouts in pain)
846
00:46:47,868 --> 00:46:51,033
I told you, you cross me,
I'd cut your throat.
847
00:46:51,100 --> 00:46:53,000
(grunts)
848
00:46:55,968 --> 00:46:57,901
(gunshot)
849
00:46:59,067 --> 00:47:01,667
(men shouting
in native language)
850
00:47:06,767 --> 00:47:08,634
Beatrice, keep down.
851
00:47:12,067 --> 00:47:13,567
HOSS:
All right, hold it.
852
00:47:14,667 --> 00:47:16,167
Drop it!
853
00:47:23,033 --> 00:47:24,200
You all right, Adam?
854
00:47:24,267 --> 00:47:25,667
Well, we are now.
855
00:47:25,734 --> 00:47:27,367
See you took care
of Belcher.
856
00:47:27,434 --> 00:47:28,334
We figured you would.
857
00:47:28,400 --> 00:47:30,667
I had a little help.
Uh...
858
00:47:30,734 --> 00:47:32,901
We made quite a team,
didn't we, Marion?
859
00:47:32,968 --> 00:47:35,133
We really did.
860
00:47:35,200 --> 00:47:37,100
We certainly did, Adam.
861
00:47:52,868 --> 00:47:55,901
(whispering):
Hop Sing sent up this soup.
I offered to deliver it.
862
00:47:55,968 --> 00:47:58,267
You needn't whisper; Marion's
much better this morning.
863
00:47:58,334 --> 00:47:59,601
He's going to be all right.
864
00:47:59,667 --> 00:48:01,067
Oh, I'm very pleased
to hear that.
865
00:48:01,133 --> 00:48:02,067
Thank you, Adam.
866
00:48:02,133 --> 00:48:03,300
I'll take the soup.
867
00:48:03,367 --> 00:48:05,701
Come on in.
He'd be glad to see you.
868
00:48:05,767 --> 00:48:07,434
Marion, you have a visitor.
869
00:48:07,501 --> 00:48:08,701
Adam!
870
00:48:08,767 --> 00:48:09,968
How about doing
some hunting?
871
00:48:10,033 --> 00:48:11,367
I could rustle
up something.
872
00:48:11,434 --> 00:48:14,200
You know, Adam, I think
I've had my fill of hunting.
873
00:48:14,267 --> 00:48:16,100
(gentle laugh)
We both have.
874
00:48:16,167 --> 00:48:17,601
Besides,
875
00:48:17,667 --> 00:48:20,400
now I know that the man is
more important than the tiger.
876
00:48:20,467 --> 00:48:22,200
When did you learn that?
877
00:48:23,734 --> 00:48:25,067
That night at the camp.
878
00:48:25,133 --> 00:48:27,334
When you felt that knife
at your throat,
879
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
then you, too, really knew
the meaning of fear.
880
00:48:29,467 --> 00:48:33,934
Yes.
881
00:48:34,000 --> 00:48:36,934
When a peaceful man,
a truly peaceful man,
882
00:48:37,000 --> 00:48:39,934
is willing to die
for what he loves.
883
00:48:42,567 --> 00:48:45,334
ADAM:
You know something,
Lady Dunsford.
884
00:48:45,400 --> 00:48:46,901
And don't you ever forget it.
63728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.