Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,901
(mooing)
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,167
(neighing)
3
00:00:14,267 --> 00:00:15,567
You take
this bunch on in.
4
00:00:15,634 --> 00:00:16,868
I'll look over
that hill over there,
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,033
see if I can find
any more.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,267
You'll be along
after that?
7
00:00:19,334 --> 00:00:20,267
Well, if I
don't find any,
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,534
I'm liable to be sitting
by the fire
9
00:00:21,601 --> 00:00:23,734
by the time you get those
in the corral.
10
00:00:23,801 --> 00:00:25,400
Take it easy.
Right.
11
00:00:25,467 --> 00:00:27,534
(neighing)
12
00:00:32,434 --> 00:00:34,334
You'll never get
that thing off.
13
00:00:34,400 --> 00:00:36,033
Why don't you quit?
14
00:00:36,100 --> 00:00:37,934
We can try, can't we?
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,968
Much good as
it'll do.
16
00:00:40,033 --> 00:00:41,567
Tyler, he's
slowing us down.
17
00:00:41,634 --> 00:00:44,100
I'm telling you, Bolton's
picked up our tracks by now.
18
00:00:44,167 --> 00:00:45,767
You ain't going
to leave me, Sutton?
19
00:00:45,834 --> 00:00:47,033
TYLER:
We're not leaving you.
20
00:00:47,100 --> 00:00:48,667
SUTTON:
If you hadn't
killed that guard,
21
00:00:48,734 --> 00:00:50,901
Bolton wouldn't have found out
about us for another day.
22
00:00:50,968 --> 00:00:52,601
I never meant
to kill him.
23
00:00:52,667 --> 00:00:54,033
I was just
paying him back
24
00:00:54,100 --> 00:00:55,367
for something
he done to me.
25
00:00:55,434 --> 00:00:58,701
Over to this friend's place
where you're taking us,
26
00:00:58,767 --> 00:01:00,534
maybe he'll have
a chisel or somethin'.
27
00:01:00,601 --> 00:01:01,734
Sure.
28
00:01:01,801 --> 00:01:03,200
We'll just walk in
and tell her
29
00:01:03,267 --> 00:01:05,467
you always go around
wearing chains.
30
00:01:07,701 --> 00:01:09,300
A girl?
31
00:01:10,968 --> 00:01:11,968
Well...
32
00:01:12,033 --> 00:01:15,000
(footsteps approaching)
33
00:01:26,868 --> 00:01:29,801
(theme song playing)
34
00:02:13,567 --> 00:02:16,501
* *
35
00:02:24,634 --> 00:02:26,667
I always knew you were good
for something, brother,
36
00:02:26,734 --> 00:02:28,234
but, uh, I never figured
37
00:02:28,300 --> 00:02:30,968
it would be making
houses out of cards.
38
00:02:31,067 --> 00:02:32,100
Uh-uh!
39
00:02:32,167 --> 00:02:33,901
I ain't got but three
more cards left.
40
00:02:33,968 --> 00:02:36,033
I'm going to make it
this time, for sure.
41
00:02:37,734 --> 00:02:39,334
Gee, I'm proud
of you, brother.
42
00:02:39,400 --> 00:02:40,567
You... you have
to breathe
43
00:02:40,634 --> 00:02:41,934
so dad-gum hard when
you're talkin'?
44
00:02:42,000 --> 00:02:43,968
You're gonna blow down
my house of cards here.
45
00:02:44,033 --> 00:02:45,300
Oh, okay.
46
00:02:45,367 --> 00:02:48,133
But, see, when I mean
I'm proud of you...
47
00:02:48,200 --> 00:02:49,968
I mean, I'm really
proud of you!
48
00:02:50,033 --> 00:02:51,501
Ooh.
49
00:02:51,567 --> 00:02:53,934
Dad-gummit, Little Joe!
50
00:02:59,567 --> 00:03:01,467
Oh, hiya, Pa.
How are you?
51
00:03:01,534 --> 00:03:02,934
Ooh, it's nippy out there.
52
00:03:03,000 --> 00:03:04,234
Yeah, yeah.
53
00:03:04,300 --> 00:03:05,534
So, did you collect
them strays?
54
00:03:05,601 --> 00:03:06,567
Huh? Yeah, yeah,
I, uh...
55
00:03:06,634 --> 00:03:07,767
I got a couple
of 'em, and I...
56
00:03:07,834 --> 00:03:09,133
I checked 'em right off
on the tote sheet.
57
00:03:09,200 --> 00:03:10,234
Good.
Ooh.
58
00:03:10,300 --> 00:03:11,467
Adam get back, too?
59
00:03:11,534 --> 00:03:13,133
No, no, but he said
he'd be right along.
60
00:03:13,200 --> 00:03:14,234
Good.
Sit down, Pa.
61
00:03:14,300 --> 00:03:15,767
Glad to see you.
62
00:03:15,834 --> 00:03:18,033
You boys were ridin' the line
out by the Oakes' ranch,
63
00:03:18,100 --> 00:03:19,033
weren't you,
Little Joe?
64
00:03:19,100 --> 00:03:20,634
Maybe Adam just
decided to go by
65
00:03:20,701 --> 00:03:22,100
and pay Miss Nedda
a visit, Pa.
66
00:03:22,167 --> 00:03:24,767
You know, I wish one of you boys
would spark to Miss Nedda.
67
00:03:24,834 --> 00:03:26,033
She's a fine girl.
68
00:03:26,100 --> 00:03:27,267
She's a handsome one, too.
69
00:03:27,334 --> 00:03:29,501
Hey, Pa.
Huh?
70
00:03:29,567 --> 00:03:30,901
What about
Little Joe?
71
00:03:30,968 --> 00:03:32,200
Don't you think
he would make
72
00:03:32,267 --> 00:03:33,901
a nice husband
for Miss Nedda?
73
00:03:33,968 --> 00:03:36,300
You could arrange it,
too, couldn't you, Pa?
74
00:03:36,367 --> 00:03:38,200
That's not a bad idea.
75
00:03:38,267 --> 00:03:39,234
Hey, look,
you're kidding.
76
00:03:39,300 --> 00:03:40,467
I don't want
to get married, Pa-- I...
77
00:03:40,534 --> 00:03:42,434
Well, she's a pretty girl,
isn't she?
78
00:03:43,534 --> 00:03:44,701
Well, yeah, but...
79
00:03:44,767 --> 00:03:46,167
She's pretty,
ain't she?
80
00:03:46,234 --> 00:03:47,434
Well, I think
she's one
81
00:03:47,501 --> 00:03:48,934
of the prettiest girls
I've ever seen.
82
00:03:49,000 --> 00:03:50,634
Of course, she is.
83
00:03:50,701 --> 00:03:52,100
And she's got the
makin's of one
84
00:03:52,167 --> 00:03:53,334
of the finest little
horse ranches
85
00:03:53,400 --> 00:03:54,567
in this country,
ain't she, Pa?
86
00:03:54,634 --> 00:03:56,267
She certainly has.
It's all paid for
87
00:03:56,334 --> 00:03:58,367
and clear,
Little Joe.
Yeah, well, I don't care.
88
00:03:58,434 --> 00:04:00,567
I just... I just don't feel
like getting married.
89
00:04:00,634 --> 00:04:02,234
Well, not for
a couple days, anyway.
90
00:04:02,300 --> 00:04:03,634
(laughs)
You know, Hoss,
91
00:04:03,701 --> 00:04:05,267
I think he's going
to change his mind.
92
00:04:05,334 --> 00:04:06,601
I'm sure he will, Pa.
93
00:04:06,667 --> 00:04:08,667
And when he does,
we're going to all be real...
94
00:04:08,734 --> 00:04:09,968
proud of him.
(groans)
95
00:04:10,033 --> 00:04:11,834
Yeah... must be Adam.
96
00:04:11,901 --> 00:04:14,434
Sounds like more
than one to me, Pa.
97
00:04:15,534 --> 00:04:16,968
Detail, halt.
98
00:04:17,033 --> 00:04:18,300
Soldiers.
99
00:04:18,367 --> 00:04:19,367
MAN:
Ten-hut!
100
00:04:19,434 --> 00:04:20,601
Well, that's strange.
101
00:04:20,667 --> 00:04:22,701
(horse whuffles)
102
00:04:27,868 --> 00:04:29,901
(knock at door)
103
00:04:31,667 --> 00:04:32,934
Mr. Cartwright?
104
00:04:33,000 --> 00:04:34,968
Yes, that's right.
105
00:04:37,000 --> 00:04:38,534
Detail, dismount.
106
00:04:38,601 --> 00:04:40,367
Stand to your horses.
107
00:04:42,167 --> 00:04:43,400
Captain James Bolton.
108
00:04:43,467 --> 00:04:44,734
Provisional barracks,
Fort Dayton.
109
00:04:44,801 --> 00:04:45,734
Hello, Captain.
110
00:04:45,801 --> 00:04:46,734
Please, come in.
111
00:04:46,801 --> 00:04:47,767
Uh, these are my sons,
112
00:04:47,834 --> 00:04:48,868
Hoss and Little Joe.
113
00:04:48,934 --> 00:04:50,534
How are you,
Captain?
114
00:04:52,334 --> 00:04:53,868
Well, Captain,
I suppose you must
115
00:04:53,934 --> 00:04:55,334
have your hands
pretty full these days,
116
00:04:55,400 --> 00:04:57,167
what with the Indian
uprisings and all.
117
00:04:57,234 --> 00:04:58,534
Oh, please, sit down.
118
00:04:58,601 --> 00:05:00,567
Fort Dayton
is a casuals post.
119
00:05:00,634 --> 00:05:02,501
What's that?
120
00:05:02,567 --> 00:05:06,434
A place for troops deemed
not fit for line duty.
121
00:05:06,501 --> 00:05:07,767
Well, the least
we could do
122
00:05:07,834 --> 00:05:09,601
is get your men
some coffee.
123
00:05:09,667 --> 00:05:10,968
It's pretty cold
out there today.
124
00:05:11,033 --> 00:05:12,234
Uh, Hoss, see
that Hop Sing
125
00:05:12,300 --> 00:05:14,133
gets some coffee
out to the men.
Hold that.
126
00:05:14,200 --> 00:05:16,100
My men are on duty.
127
00:05:17,968 --> 00:05:20,067
Well, I ain't on duty, Captain.
128
00:05:20,133 --> 00:05:21,567
You want some coffee?
129
00:05:21,634 --> 00:05:22,667
No.
130
00:05:22,734 --> 00:05:24,400
I'm trailing
three deserters
131
00:05:24,467 --> 00:05:27,100
that escaped
from my stockade.
132
00:05:27,167 --> 00:05:29,934
Well, Captain, do you think
they headed up this way?
133
00:05:32,467 --> 00:05:34,634
Their trail led
to your land.
134
00:05:34,701 --> 00:05:36,601
Well, as I was riding
the fence all morning,
135
00:05:36,667 --> 00:05:37,734
I didn't see anything.
136
00:05:37,801 --> 00:05:39,467
How about you, Hoss?
137
00:05:39,534 --> 00:05:40,634
Nope.
138
00:05:40,701 --> 00:05:41,734
Hmm.
139
00:05:41,801 --> 00:05:43,067
No sign of tracks,
140
00:05:43,133 --> 00:05:44,434
campfire, trampled-down brush?
141
00:05:44,501 --> 00:05:45,701
I didn't see
anything.
142
00:05:45,767 --> 00:05:47,100
Well, that's odd.
143
00:05:47,167 --> 00:05:49,167
Captain, I don't see why
that should be so odd.
144
00:05:49,234 --> 00:05:51,067
We have a pretty big piece
of land here.
145
00:05:51,133 --> 00:05:53,067
Three men could very easily
lose themselves on it.
146
00:05:54,167 --> 00:05:55,234
Perhaps.
147
00:05:55,300 --> 00:05:58,300
Who else is in the house
with you now?
148
00:05:58,367 --> 00:05:59,367
Hop Sing, our cook.
149
00:05:59,434 --> 00:06:00,367
Uh, Captain?
150
00:06:01,467 --> 00:06:03,200
Now, surely, you don't think
151
00:06:03,267 --> 00:06:05,267
that those three men
are hiding in this house.
152
00:06:05,334 --> 00:06:06,634
It's not within my province
153
00:06:06,701 --> 00:06:08,634
to think one way
or the other, Mr. Cartwright.
154
00:06:10,634 --> 00:06:13,834
Then, let me
set you straight, Captain.
155
00:06:13,901 --> 00:06:15,400
Those men are not here.
156
00:06:15,467 --> 00:06:19,067
Then, you'll have no objection
to my men searching the area.
157
00:06:19,133 --> 00:06:20,901
Captain!
158
00:06:23,334 --> 00:06:25,767
I just told you.
159
00:06:25,834 --> 00:06:28,501
Those men are not
in this house.
160
00:06:29,734 --> 00:06:31,534
Let me state
the situation
161
00:06:31,601 --> 00:06:33,701
very precisely for you,
Mr. Cartwright.
162
00:06:33,767 --> 00:06:36,767
We know that those three men
came to this general area.
163
00:06:36,834 --> 00:06:38,467
It is also quite obvious
164
00:06:38,534 --> 00:06:40,968
they cannot evade detection
without some outside help.
165
00:06:41,033 --> 00:06:44,033
Now, anyone aiding them
in any way will be charged with
166
00:06:44,100 --> 00:06:46,901
and tried for obstructing
military justice.
167
00:06:48,601 --> 00:06:50,167
Hoss...
168
00:06:50,234 --> 00:06:52,634
will you be good enough
to show the captain out?
169
00:06:52,701 --> 00:06:54,167
You betcha, Pa.
170
00:06:54,234 --> 00:06:55,634
MAN:
Captain.
171
00:06:55,701 --> 00:06:57,634
We've got a man
out here, Captain.
172
00:07:03,100 --> 00:07:04,334
Adam!
173
00:07:04,400 --> 00:07:05,701
He's my son--
let him go.
174
00:07:05,767 --> 00:07:06,701
Let him go.
175
00:07:06,767 --> 00:07:07,701
Release him.
176
00:07:08,868 --> 00:07:10,701
Adam, what happened?
I don't know, Pa.
177
00:07:10,767 --> 00:07:13,400
Just west of where me and Joe
split up, I heard this noise.
178
00:07:13,467 --> 00:07:14,801
Turned around,
and somebody jumped me.
179
00:07:14,868 --> 00:07:16,067
Did you see their faces?
180
00:07:17,334 --> 00:07:18,734
Come on, let's get him
into the house.
181
00:07:18,801 --> 00:07:20,567
Joe, get the liniment.
Okay, Pa.
182
00:07:24,734 --> 00:07:27,267
Well, it's not as bad
as I thought at first.
183
00:07:27,334 --> 00:07:28,467
The men that
assaulted you...
184
00:07:28,534 --> 00:07:30,667
could you tell if there
were three of them?
185
00:07:30,734 --> 00:07:32,367
Well, there were
at least two of them.
186
00:07:32,434 --> 00:07:34,400
I, uh... somewhere
in the back of my mind,
187
00:07:34,467 --> 00:07:36,901
I heard 'em talking
about whether to kill me or not.
188
00:07:36,968 --> 00:07:38,000
There could've been a third.
189
00:07:38,067 --> 00:07:39,267
Uh, take it easy, Pa.
190
00:07:39,334 --> 00:07:41,334
Pa, it looks to me like
it's right now time
191
00:07:41,400 --> 00:07:42,767
for some settlin'
up to be done.
192
00:07:42,834 --> 00:07:44,968
Oh, we'll do
the settlin' up.
193
00:07:45,033 --> 00:07:46,667
Move over.
194
00:07:46,734 --> 00:07:48,033
Now, Hoss...
195
00:07:48,100 --> 00:07:50,501
I want you
to bandage Adam up
196
00:07:50,567 --> 00:07:52,067
and get him up to bed.
197
00:07:52,133 --> 00:07:54,400
Well, Pa, I-I kind of
figured on ridin' with you.
198
00:07:54,467 --> 00:07:56,400
Well, Little Joe knows
exactly where Adam
199
00:07:56,467 --> 00:07:58,334
and he were rounding up
those strays.
200
00:07:58,400 --> 00:07:59,901
Now, here.
Any time
you say, Pa.
201
00:07:59,968 --> 00:08:01,300
Yeah.
202
00:08:05,834 --> 00:08:08,534
If these are the men I'm
after, they belong to me.
203
00:08:08,601 --> 00:08:09,667
I think there's something
204
00:08:09,734 --> 00:08:11,834
we'd better
straighten out, Captain.
205
00:08:11,901 --> 00:08:13,601
This is my land you're on,
206
00:08:13,667 --> 00:08:15,400
and that's my son
who's been ambushed.
207
00:08:15,467 --> 00:08:17,400
Now, if you want
to ride along, fine,
208
00:08:17,467 --> 00:08:20,834
but you ride where I say,
and you ride behind me.
209
00:08:20,901 --> 00:08:23,567
Otherwise, take your men
and get off the Ponderosa.
210
00:08:25,434 --> 00:08:27,534
And if they are the men
I'm after?
211
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
Joseph.
212
00:08:51,400 --> 00:08:54,033
Uh... let's take
a breather.
213
00:08:58,167 --> 00:09:01,000
Sutton, are you sure you know
where you're taking us?
214
00:09:01,067 --> 00:09:04,067
Well, if you want to strike
out on your own, go ahead.
215
00:09:04,133 --> 00:09:06,100
I'm not stopping
you, am I?
216
00:09:09,834 --> 00:09:12,300
The ranch is over
that way, I think.
217
00:09:14,300 --> 00:09:17,400
Yeah, I... I'm sure of it.
218
00:09:17,467 --> 00:09:21,467
How... how do you know
they're going to take us in?
219
00:09:21,534 --> 00:09:23,968
I told you, I worked there
when I was drifting west
220
00:09:24,033 --> 00:09:26,167
a couple of years back.
221
00:09:28,634 --> 00:09:30,100
Yeah, I'd have
stayed on, maybe,
222
00:09:30,167 --> 00:09:32,367
except the old man
running it booted me off
223
00:09:32,434 --> 00:09:34,634
'cause his daughter
took to me.
224
00:09:36,734 --> 00:09:39,534
I always promised Nedda
I'd be coming back for her.
225
00:09:41,234 --> 00:09:43,434
Just a little sooner
than I figured, that's all.
226
00:09:44,734 --> 00:09:45,801
(screaming)
227
00:09:45,868 --> 00:09:47,367
Shut up!
(groaning loudly)
228
00:09:51,834 --> 00:09:53,067
Ain't nothin'
to hear us
229
00:09:53,133 --> 00:09:55,868
but hoot owls
and crawlies.
230
00:09:55,934 --> 00:09:57,234
I don't like
it, neither.
231
00:09:57,300 --> 00:09:59,167
You ain't ever known
anything better.
232
00:09:59,234 --> 00:10:00,634
Come here!
Cut it out,
both of you!
233
00:10:00,701 --> 00:10:01,634
That's an order.
234
00:10:05,734 --> 00:10:07,667
"That's an order."
235
00:10:07,734 --> 00:10:10,033
You hear him, Mertz?
236
00:10:10,100 --> 00:10:12,467
Only you ain't an officer
no more, Tyler,
237
00:10:12,534 --> 00:10:15,434
so maybe you ought to forget
about issuing orders.
238
00:10:17,567 --> 00:10:20,400
You know, I still don't
figure you out.
239
00:10:26,567 --> 00:10:29,367
Mertz here was
facing the gallows.
240
00:10:29,434 --> 00:10:33,167
Me, I still had five
years left to serve.
241
00:10:33,234 --> 00:10:36,067
Hey, this cave, it's
a pretty good place to hole up.
242
00:10:39,534 --> 00:10:41,968
(sighs) And you had
about six months to do,
243
00:10:42,033 --> 00:10:44,167
and you would have been free.
244
00:10:44,234 --> 00:10:46,267
So, why risk your neck
breaking out?
245
00:10:47,367 --> 00:10:50,400
My reasons don't concern you.
246
00:10:51,534 --> 00:10:52,767
Maybe.
247
00:10:52,834 --> 00:10:55,167
Maybe not.
248
00:10:55,234 --> 00:10:57,200
Look, uh, you two hole up here.
249
00:10:57,267 --> 00:10:59,267
I'll go see if it's clear
at the girl's place.
250
00:10:59,334 --> 00:11:01,567
I'll just go with you
if you don't mind.
251
00:11:03,667 --> 00:11:05,434
All right, but not him.
252
00:11:05,501 --> 00:11:06,968
Nedda will scare off,
253
00:11:07,033 --> 00:11:09,100
she sees him paradin' up
in them chains.
254
00:11:09,167 --> 00:11:10,601
You're going
to leave me?
255
00:11:10,667 --> 00:11:11,701
Yeah, yeah.
256
00:11:11,767 --> 00:11:13,200
He's right.
257
00:11:13,267 --> 00:11:15,067
You, uh... you
lie low here
258
00:11:15,133 --> 00:11:16,767
till we get some,
uh, other clothes
259
00:11:16,834 --> 00:11:18,801
and something to pry
those chains off with.
260
00:11:18,868 --> 00:11:20,901
You-you-you coming back
for sure?
261
00:11:20,968 --> 00:11:23,200
You-you give me
your Bible word?
262
00:11:23,267 --> 00:11:24,734
You have my word.
263
00:11:24,801 --> 00:11:27,434
Well, if you're coming,
let's get moving.
264
00:11:41,667 --> 00:11:43,400
There's no sign of them
up there, Pa.
265
00:11:43,467 --> 00:11:45,234
They must have headed off
in that direction.
266
00:11:45,300 --> 00:11:48,467
Yeah, probably kept to the
creek bed, the other side.
267
00:11:48,534 --> 00:11:50,300
Turning dry now, but
the bank should still
268
00:11:50,367 --> 00:11:51,601
be soft enough
to leave prints.
269
00:11:51,667 --> 00:11:53,501
Yeah.
(horse whinnying)
270
00:12:04,067 --> 00:12:06,701
(distant hoofbeats)
271
00:12:06,767 --> 00:12:08,434
(horse whuffles)
272
00:12:13,567 --> 00:12:15,534
(whistling)
273
00:12:18,133 --> 00:12:20,067
(horse neighs)
274
00:12:32,534 --> 00:12:34,467
Yeah, somebody came
through here, Pa.
275
00:12:34,534 --> 00:12:36,467
Not too long ago.
276
00:12:47,501 --> 00:12:49,100
Hold it.
277
00:12:49,167 --> 00:12:51,100
There they are again.
278
00:13:04,167 --> 00:13:06,167
Spread out.
279
00:13:06,234 --> 00:13:08,467
Search any spot that's big
enough to hide any of them.
280
00:13:10,367 --> 00:13:13,300
If that's all right with you,
Mr. Cartwright.
281
00:13:38,701 --> 00:13:40,234
(chains rattling)
282
00:13:44,901 --> 00:13:46,868
(groans)
283
00:13:46,934 --> 00:13:48,868
(cocking gun)
284
00:13:48,934 --> 00:13:50,868
Put up your gun,
Captain.
285
00:13:53,200 --> 00:13:54,934
All right, now.
286
00:13:55,000 --> 00:13:56,801
Where're those other two men
that were with you?
287
00:13:56,868 --> 00:13:58,467
I charge and hereby
arrest this man
288
00:13:58,534 --> 00:13:59,801
for known
and specific crimes
289
00:13:59,868 --> 00:14:01,300
against the articles
of war.
290
00:14:01,367 --> 00:14:03,300
Captain...
He's a military
prisoner now.
291
00:14:03,367 --> 00:14:04,567
We'll get your answers
for you.
292
00:14:04,634 --> 00:14:06,534
Corporal, take the prisoner
in charge.
Yes, sir.
293
00:14:06,601 --> 00:14:09,033
You better get those
answers, Captain.
294
00:14:09,100 --> 00:14:11,067
(chains rattling)
295
00:14:13,467 --> 00:14:15,534
All right, Mertz,
where're the other two?
296
00:14:19,300 --> 00:14:21,234
You put a blotch on my record,
Mertz,
297
00:14:21,300 --> 00:14:22,968
and I intend to erase it.
298
00:14:26,067 --> 00:14:28,300
Where are they?
299
00:14:29,400 --> 00:14:31,467
I don't know.
300
00:14:31,534 --> 00:14:33,501
We split off.
301
00:14:33,567 --> 00:14:35,501
That's the truth, mister.
302
00:14:35,567 --> 00:14:37,467
I swear it.
303
00:14:41,801 --> 00:14:44,734
Just get the answers,
Captain.
304
00:14:46,534 --> 00:14:48,467
Maybe you're right.
305
00:14:48,534 --> 00:14:51,300
If he knew where the
others were, he'd be
pouring it out.
306
00:14:51,367 --> 00:14:55,133
'Cause he's scum,
and scum always breaks.
307
00:14:55,200 --> 00:14:56,934
Isn't that right,
Mertz?
308
00:14:57,000 --> 00:14:59,067
Or have you forgotten what
it's like in the hotbox?
309
00:15:01,100 --> 00:15:03,033
Some day...
310
00:15:03,100 --> 00:15:06,033
some day somebody's
gonna get you...
311
00:15:06,100 --> 00:15:07,467
butcher!
312
00:15:07,534 --> 00:15:09,467
Well, it won't be you, Mertz.
313
00:15:09,534 --> 00:15:11,801
I can assure you of that.
314
00:15:11,868 --> 00:15:13,667
No.
315
00:15:13,734 --> 00:15:14,701
No!
316
00:15:14,767 --> 00:15:16,033
No!
317
00:15:16,100 --> 00:15:18,667
No, I'd rather die
than go into that hotbox!
318
00:15:18,734 --> 00:15:19,767
No!
319
00:15:19,834 --> 00:15:21,801
(gunshot)
No!
320
00:15:22,901 --> 00:15:24,834
Prisoner was
attempting to escape.
321
00:15:24,901 --> 00:15:26,834
You're a witness to that.
322
00:15:26,901 --> 00:15:28,501
I'm also a witness
to the fact
323
00:15:28,567 --> 00:15:32,167
that you deliberately
tried to murder him.
324
00:15:32,234 --> 00:15:35,667
Bolton, I'm gonna see to it
that my good friend,
325
00:15:35,734 --> 00:15:38,167
Colonel Metcalf at Fort Dayton,
gets to know exactly
326
00:15:38,234 --> 00:15:40,934
what kind of officer
he has in his command.
327
00:15:44,033 --> 00:15:45,968
(chains rattling)
328
00:15:55,167 --> 00:15:57,100
* *
329
00:16:08,734 --> 00:16:10,667
Nice ranch.
Yeah.
330
00:16:10,734 --> 00:16:13,667
Wait'll you see the gal
who lives on it.
331
00:16:14,834 --> 00:16:16,934
We-we better get
cleaned up first.
332
00:16:17,000 --> 00:16:18,934
Scare her to death
walk in this way.
333
00:16:19,000 --> 00:16:20,434
Scare her?
334
00:16:20,501 --> 00:16:21,667
I guess you didn't
listen good
335
00:16:21,734 --> 00:16:23,667
when I told you
about her.
336
00:16:23,734 --> 00:16:26,701
We were real friendly,
Nedda and me.
337
00:16:28,467 --> 00:16:30,400
It ain't her
I'm worried about.
338
00:16:30,467 --> 00:16:32,400
It's her pa.
339
00:16:33,467 --> 00:16:35,400
Stable's over here.
340
00:16:43,701 --> 00:16:45,133
Don't close the door
341
00:16:45,200 --> 00:16:47,133
so we can hear
if anyone's comin'.
342
00:16:47,200 --> 00:16:49,133
Hey, there's
what we want.
343
00:16:54,667 --> 00:16:56,634
(colt moaning)
Here.
344
00:16:56,701 --> 00:16:57,767
Put this on.
345
00:16:57,834 --> 00:16:59,000
Help you look
human again.
346
00:17:09,467 --> 00:17:11,400
Good-looking colt.
347
00:17:11,467 --> 00:17:13,434
His mother must have died.
348
00:17:13,501 --> 00:17:15,434
He needs care.
349
00:17:16,968 --> 00:17:19,901
This is a fine time
to be fussin' over horses.
350
00:17:21,000 --> 00:17:23,934
I sometimes prefer
them to people.
351
00:17:26,634 --> 00:17:28,567
And what's that
supposed to mean?
352
00:17:28,634 --> 00:17:29,901
Nothing.
353
00:17:29,968 --> 00:17:31,033
Just a thought.
354
00:17:33,501 --> 00:17:36,934
I'd sure like to see Butcher
Bolton's face right now!
355
00:17:37,000 --> 00:17:38,934
(laughs)
356
00:17:39,000 --> 00:17:41,934
He's probably chasing us
halfway across the Sierra.
357
00:17:42,000 --> 00:17:43,267
Uh-uh.
358
00:17:43,334 --> 00:17:45,267
I doubt it.
359
00:17:45,334 --> 00:17:46,567
Bolton's a sadist,
360
00:17:46,634 --> 00:17:49,567
but he was one of the best
Indian trackers in the army.
361
00:17:49,634 --> 00:17:52,567
Well, we're not Indians.
362
00:17:52,634 --> 00:17:55,400
Besides, after we hole up
here for a coupla days,
363
00:17:55,467 --> 00:17:57,400
they'll probably quit
looking for us.
364
00:17:57,467 --> 00:17:59,400
Not Bolton.
365
00:17:59,467 --> 00:18:02,400
All right, not Bolton,
maybe, but the brass.
366
00:18:02,467 --> 00:18:04,400
They'll figure it's not
worth the effort.
367
00:18:05,634 --> 00:18:08,567
You're an officer--
you know how they think.
368
00:18:08,634 --> 00:18:10,234
(water splashing)
369
00:18:10,300 --> 00:18:12,234
I was an officer.
370
00:18:13,300 --> 00:18:15,734
About this, uh,
girl of yours.
371
00:18:15,801 --> 00:18:17,067
You've been gone
for two years--
372
00:18:17,133 --> 00:18:20,067
how do you know she, uh,
hasn't married or something?
373
00:18:20,133 --> 00:18:22,567
I know.
374
00:18:22,634 --> 00:18:25,567
Like to make
a little bet on it?
375
00:18:25,634 --> 00:18:27,567
You already have--
376
00:18:27,634 --> 00:18:30,567
your life.
377
00:18:30,634 --> 00:18:33,567
Yours, too.
378
00:18:33,634 --> 00:18:36,567
And don't you
ever forget it.
379
00:18:36,634 --> 00:18:38,601
(door squealing)
380
00:19:08,601 --> 00:19:10,534
(gasps)
381
00:19:11,601 --> 00:19:13,234
Wha--
382
00:19:13,300 --> 00:19:14,901
Jimmy!
383
00:19:14,968 --> 00:19:16,567
Jimmy.
384
00:19:16,634 --> 00:19:18,567
What are you doing...
385
00:19:23,434 --> 00:19:26,367
SUTTON:
I told ya I'd
be coming back.
386
00:19:26,434 --> 00:19:29,000
NEDDA:
I thought you'd
forgotten me.
387
00:19:29,067 --> 00:19:30,033
SUTTON:
Nedda,
388
00:19:30,100 --> 00:19:32,033
you think I could
ever forget you?
389
00:19:33,634 --> 00:19:36,901
Oh, uh, Tyler, come here.
390
00:19:36,968 --> 00:19:39,901
Uh, this is my partner.
391
00:19:39,968 --> 00:19:41,901
I've been telling him
all about you.
392
00:19:41,968 --> 00:19:44,901
Now he-- now he can see
everything I said was true.
393
00:19:44,968 --> 00:19:47,934
Tyler, ain't she a beauty?
394
00:19:50,000 --> 00:19:51,934
Sutton, you, uh--
395
00:19:52,000 --> 00:19:53,934
you never even
got close.
396
00:19:54,000 --> 00:19:56,934
It's a-- it's a pleasure
to meet you, miss, uh--
397
00:19:57,000 --> 00:19:58,100
Tyler's my name.
398
00:19:58,167 --> 00:20:00,100
Uh, Paul-Paul Tyler.
399
00:20:00,167 --> 00:20:01,434
Miss?
400
00:20:01,501 --> 00:20:03,434
Her name's Nedda.
401
00:20:03,501 --> 00:20:04,767
Call her Nedda.
402
00:20:04,834 --> 00:20:06,767
How do you do?
403
00:20:06,834 --> 00:20:09,267
Are you in the army
with Jimmy?
404
00:20:09,334 --> 00:20:11,267
Uh, no, no
not-not exactly.
405
00:20:11,334 --> 00:20:14,601
Well, you see, Nedda, I-I left
the army some time back.
406
00:20:14,667 --> 00:20:16,767
Tyler and me've been doing
a little prospecting.
407
00:20:16,834 --> 00:20:18,300
Oh.
408
00:20:18,367 --> 00:20:19,968
Well, why-why
didn't you
409
00:20:20,033 --> 00:20:21,634
just come right up
on to the house?
410
00:20:21,701 --> 00:20:23,300
What're you
doing out here?
411
00:20:23,367 --> 00:20:25,300
Oh, well, we're covered
with trail dirt.
412
00:20:25,367 --> 00:20:27,968
We wanted to wash up a bit
before we barged in on you.
413
00:20:28,033 --> 00:20:29,200
Well, now is
that fair?
414
00:20:29,267 --> 00:20:31,701
You get all prettied up and,
well, just look at me.
415
00:20:31,767 --> 00:20:34,367
Oh, honey,
you're wonderful.
416
00:20:34,434 --> 00:20:35,701
Just beautiful.
417
00:20:35,767 --> 00:20:37,200
I'm gonna take a walk
outside.
418
00:20:37,267 --> 00:20:38,801
Uh, wait a minute,
Tyler, uh.
419
00:20:38,868 --> 00:20:41,467
Uh, your Pa's up in the house,
I guess, huh?
420
00:20:41,534 --> 00:20:43,467
Oh.
421
00:20:43,534 --> 00:20:46,467
Jimmy, Pa died
over a year ago.
422
00:20:46,534 --> 00:20:48,467
Oh.
423
00:20:48,534 --> 00:20:50,801
That's a real shame.
424
00:20:50,868 --> 00:20:53,834
I'm... I'm sure sorry,
honey.
425
00:20:55,567 --> 00:20:59,000
Uh, who's taking care
of the place?
426
00:20:59,067 --> 00:21:01,000
Oh, I have a hired
hand, Charlie.
427
00:21:01,067 --> 00:21:04,501
He-he's in town
for the week.
428
00:21:04,567 --> 00:21:08,000
That-that's awful, you being
alone like this, honey.
429
00:21:16,501 --> 00:21:19,934
Oh, it sure is good
to see you again.
430
00:21:21,000 --> 00:21:22,434
Why didn't you
write to me?
431
00:21:22,501 --> 00:21:23,667
Oh, I couldn't.
432
00:21:23,734 --> 00:21:25,701
I-I was moving
around a lot.
433
00:21:25,767 --> 00:21:27,200
You know how it is.
434
00:21:27,267 --> 00:21:29,367
Yes, I know how it is,
435
00:21:29,434 --> 00:21:32,367
but... well, do you?
436
00:21:32,434 --> 00:21:36,868
Oh, Jimmy,
after a while I...
437
00:21:36,934 --> 00:21:39,868
I gave up hopin'
and then--
438
00:21:39,934 --> 00:21:42,000
and then I just
stopped dreamin'.
439
00:21:42,067 --> 00:21:44,000
I didn't stop.
440
00:21:44,067 --> 00:21:46,501
That's the only thing
that kept me goin'.
441
00:21:46,567 --> 00:21:48,868
Nedda, I'm gonna make up
all that lost time to you.
442
00:21:48,934 --> 00:21:50,868
Jimmy, I don't
think you can.
443
00:21:50,934 --> 00:21:52,534
I just don't
think you can.
444
00:21:52,601 --> 00:21:54,534
Let me try.
445
00:21:56,534 --> 00:21:58,501
(bugle blowing)
446
00:21:58,567 --> 00:22:00,834
MAN:
Hut, two, three, four.
447
00:22:00,901 --> 00:22:02,834
Hut, two,
three, four.
448
00:22:02,901 --> 00:22:04,834
Ben, I've known you
for a long time,
449
00:22:04,901 --> 00:22:07,501
but I can't accept
these charges you make
450
00:22:07,567 --> 00:22:09,501
against Captain Bolton--
not without proof.
451
00:22:09,567 --> 00:22:11,567
Well, what more proof
do you want?
452
00:22:11,634 --> 00:22:14,601
Well, at the moment,
it's your word against his.
453
00:22:14,667 --> 00:22:16,267
That's right.
454
00:22:16,334 --> 00:22:17,434
What did he tell you?
455
00:22:17,501 --> 00:22:19,067
That Mertz was trying to escape?
456
00:22:19,133 --> 00:22:22,000
That's what he says
in his report.
457
00:22:23,100 --> 00:22:24,934
Well, have you spoken to Mertz?
458
00:22:25,000 --> 00:22:26,601
Have you heard his side
of the story?
459
00:22:26,667 --> 00:22:29,400
I would have done so, of course.
460
00:22:29,467 --> 00:22:31,434
Unfortunately,
Private Mertz is dead.
461
00:22:31,501 --> 00:22:34,501
(bugle blowing)
462
00:22:34,567 --> 00:22:36,534
Dead?
463
00:22:36,601 --> 00:22:39,701
He attacked a guard in
the stockade last night.
464
00:22:39,767 --> 00:22:41,367
During the ensuing
struggle, he was killed.
465
00:22:41,434 --> 00:22:43,067
And you believe that?
You really believe that?
466
00:22:43,133 --> 00:22:45,968
Colonel, how many men have died
in Captain Bolton's stockade?
467
00:22:46,033 --> 00:22:48,300
Captain Bolton is an officer
468
00:22:48,367 --> 00:22:49,968
with a distinguished record,
Ben,
469
00:22:50,033 --> 00:22:51,634
commended several times
for bravery in action.
470
00:22:51,701 --> 00:22:52,801
Perhaps you noticed his hand.
471
00:22:52,868 --> 00:22:54,400
He was captured and tortured
by the Sioux.
472
00:22:54,467 --> 00:22:57,400
The Sioux are savages.
473
00:22:57,467 --> 00:22:59,334
Captain Bolton, I presume,
474
00:22:59,400 --> 00:23:01,367
is a civilized,
responsible person.
475
00:23:01,434 --> 00:23:02,701
(knocking on door)
476
00:23:02,767 --> 00:23:03,734
Come in.
477
00:23:03,801 --> 00:23:05,767
(bugle blowing)
478
00:23:05,834 --> 00:23:07,434
MAN:
Adams?
Yo.
479
00:23:07,501 --> 00:23:09,434
Boyd.
Right.
480
00:23:09,501 --> 00:23:11,434
The Colonel sent for me?
481
00:23:11,501 --> 00:23:12,934
You know Mr.
Cartwright?
482
00:23:13,000 --> 00:23:13,968
Yes, sir, I do.
483
00:23:14,033 --> 00:23:15,234
Captain Bolton,
484
00:23:15,300 --> 00:23:17,501
Mr. Cartwright has made
certain charges against you.
485
00:23:17,567 --> 00:23:19,501
I thought you should be
here to defend yourself.
486
00:23:19,567 --> 00:23:21,501
I'm aware of Mr.
Cartwright's charges.
487
00:23:21,567 --> 00:23:22,901
I'm sure the
colonel knows
488
00:23:22,968 --> 00:23:24,968
my behavior has been
and always will be
489
00:23:25,033 --> 00:23:27,000
strictly according
to army regulations.
490
00:23:27,067 --> 00:23:29,501
Colonel, I've never heard
of any army regulations
491
00:23:29,567 --> 00:23:31,501
that cover the killing
of prisoners.
492
00:23:31,567 --> 00:23:33,501
Mr. Cartwright, maybe
you don't know
493
00:23:33,567 --> 00:23:35,334
whom you're defending.
494
00:23:35,400 --> 00:23:37,334
Private Mertz killed
a fellow soldier
495
00:23:37,400 --> 00:23:39,200
in a brawl over
a card game.
496
00:23:39,267 --> 00:23:40,300
As for Sutton,
he attempted
497
00:23:40,367 --> 00:23:41,968
an armed robbery
of an army payroll.
498
00:23:42,033 --> 00:23:44,968
Ben, this is a casuals post.
499
00:23:45,033 --> 00:23:46,300
I don't know whether you realize
500
00:23:46,367 --> 00:23:49,334
that it's made up
of outcasts and misfits.
501
00:23:49,400 --> 00:23:51,334
They're still men,
502
00:23:51,400 --> 00:23:53,300
and as such,
they're entitled
503
00:23:53,367 --> 00:23:55,300
to certain minimum
standards of treatment.
504
00:23:56,400 --> 00:23:58,834
Ben, I respect your opinion
505
00:23:58,901 --> 00:24:01,868
and your judgment,
but this is the army,
506
00:24:01,934 --> 00:24:04,033
and I have to stand
behind Captain Bolton.
507
00:24:04,100 --> 00:24:06,167
(bugle blowing)
508
00:24:07,667 --> 00:24:09,601
Yes.
509
00:24:12,367 --> 00:24:14,300
Yes.
510
00:24:16,834 --> 00:24:18,767
I understand.
511
00:24:20,267 --> 00:24:23,234
Good day, Colonel.
512
00:24:23,300 --> 00:24:25,601
Good day, Ben.
513
00:24:29,701 --> 00:24:31,634
Thank you, sir.
514
00:24:34,567 --> 00:24:37,167
Captain, I chose
my words carefully
515
00:24:37,234 --> 00:24:39,367
in front of Mr.
Cartwright,
516
00:24:39,434 --> 00:24:43,667
but your conduct has been
brought into question.
517
00:24:43,734 --> 00:24:46,501
If there's the
slightest indication
518
00:24:46,567 --> 00:24:48,701
of any transgression of
regulations on your part,
519
00:24:48,767 --> 00:24:50,834
I'll see that
you're investigated,
520
00:24:50,901 --> 00:24:53,067
and, if the facts so
warrant, court-martialed.
521
00:24:53,133 --> 00:24:54,467
Is that understood?
522
00:24:54,534 --> 00:24:55,901
Yes, sir.
That's all.
523
00:24:55,968 --> 00:24:57,601
With the Colonel's permission,
I beg leave
524
00:24:57,667 --> 00:25:00,000
to return to the Ponderosa
with a detail of men.
525
00:25:00,067 --> 00:25:01,334
Well, that's
private land.
526
00:25:01,400 --> 00:25:03,501
We can't search it without
permission of the owner,
527
00:25:03,567 --> 00:25:05,334
or an order from
a civilian court.
528
00:25:05,400 --> 00:25:07,267
I have already obtained
the required court order
529
00:25:07,334 --> 00:25:09,200
from the federal district court
of this territory.
530
00:25:11,033 --> 00:25:13,033
Request granted.
531
00:25:13,100 --> 00:25:14,634
But if I were
you, Captain,
532
00:25:14,701 --> 00:25:16,701
I'd remember that
warning I gave you.
533
00:25:16,767 --> 00:25:19,834
I'd remember it
very carefully.
534
00:25:21,133 --> 00:25:22,567
Sir.
535
00:25:22,634 --> 00:25:24,567
(distant bugle plays)
536
00:25:25,868 --> 00:25:27,000
That was
great, honey.
537
00:25:27,067 --> 00:25:28,300
Nothing like
a good meal
538
00:25:28,367 --> 00:25:30,267
to make a man feel
like he belongs.
539
00:25:30,334 --> 00:25:31,467
Thank you.
540
00:25:31,534 --> 00:25:34,300
Well, you haven't touched
your food.
541
00:25:34,367 --> 00:25:36,400
Oh, I'm...
I'm sorry.
542
00:25:36,467 --> 00:25:39,000
I guess I've spent too much time
eating army chow.
543
00:25:39,067 --> 00:25:40,167
Army chow?
544
00:25:40,234 --> 00:25:41,934
Well, he was in
the army, too,
545
00:25:42,000 --> 00:25:43,367
before we started
prospecting.
546
00:25:43,434 --> 00:25:44,934
(knocking)
547
00:25:45,000 --> 00:25:46,267
Who's that?
548
00:25:46,334 --> 00:25:48,868
Well, I don't know
who it could be at this hour.
549
00:25:48,934 --> 00:25:51,067
Nedda, honey, would
you do me a big favor?
550
00:25:51,133 --> 00:25:53,634
Uh, don't say anything about
Tyler and me being here.
551
00:25:53,701 --> 00:25:55,300
Well, why not?
552
00:25:55,367 --> 00:25:58,000
Well, uh, we just hit
a big silver strike maybe,
553
00:25:58,067 --> 00:26:00,100
and, uh, it's best
nobody knows about it.
554
00:26:00,167 --> 00:26:01,367
Not yet.
Oh.
555
00:26:01,434 --> 00:26:02,801
You understand?
556
00:26:02,868 --> 00:26:04,734
All right.
(knocking)
557
00:26:08,767 --> 00:26:10,734
Well, morning, Hoss.
558
00:26:10,801 --> 00:26:11,901
Good morning, ma'am.
559
00:26:11,968 --> 00:26:14,467
You sure do look nice
in your new dress and all.
560
00:26:14,534 --> 00:26:15,634
Thank you.
(clears throat)
561
00:26:15,701 --> 00:26:17,367
Ma'am, I-I don't want
to worry you none,
562
00:26:17,434 --> 00:26:19,367
but Pa thought you ought
to know about it.
563
00:26:19,434 --> 00:26:20,501
There's-There's some
army prisoners loose.
564
00:26:20,567 --> 00:26:22,200
Army prisoners?
565
00:26:22,267 --> 00:26:24,567
HOSS:
Yes'm. There was three of 'em,
but there ain't but two now.
566
00:26:24,634 --> 00:26:25,767
One of 'em's already
been caught.
567
00:26:25,834 --> 00:26:27,567
Oh.
568
00:26:27,634 --> 00:26:30,667
Oh, uh... well, thank
you very much, Hoss.
569
00:26:30,734 --> 00:26:32,200
Ma'am?
Hmm?
570
00:26:32,267 --> 00:26:33,834
Everything's all right
here, ain't it?
571
00:26:33,901 --> 00:26:35,934
I mean, there ain't been
nobody around here?
572
00:26:36,000 --> 00:26:37,267
NEDDA:
No, no. I...
573
00:26:37,334 --> 00:26:38,901
I'd-I'd ask you
in for coffee,
574
00:26:38,968 --> 00:26:41,167
but my stove-- it... well,
it-it's not working right.
575
00:26:41,234 --> 00:26:43,701
Well, ma'am, I'll be
happy to fix it.
No, Hoss.
576
00:26:43,767 --> 00:26:45,267
Uh, it's not broken.
577
00:26:45,334 --> 00:26:47,501
It-It's just hard
to handle.
578
00:26:47,567 --> 00:26:49,100
But thank you
very much, Hoss.
579
00:26:49,167 --> 00:26:51,968
HOSS:
Ma'am, you right sure
everything's all right?
580
00:26:52,033 --> 00:26:54,501
Yes, Hoss.
581
00:26:54,567 --> 00:26:56,501
'Morning.
582
00:27:07,667 --> 00:27:09,434
Uh, is-is
he gone?
583
00:27:09,501 --> 00:27:10,767
Mm.
584
00:27:10,834 --> 00:27:13,467
You can never be sure
about people, honey.
585
00:27:13,534 --> 00:27:16,133
Uh, we heard about
them army prisoners, too.
586
00:27:16,200 --> 00:27:18,133
It might have
been one of them.
587
00:27:19,501 --> 00:27:21,534
It might have been.
588
00:27:22,901 --> 00:27:27,767
Just exactly
where have you been prospecting?
589
00:27:27,834 --> 00:27:30,067
Well, uh, up north a piece.
590
00:27:30,133 --> 00:27:31,467
Ain't that right, Tyler?
591
00:27:32,601 --> 00:27:34,534
Sutton.
592
00:27:39,901 --> 00:27:41,133
Yeah.
593
00:27:41,200 --> 00:27:43,300
Yeah, I guess it is,
if you say so.
594
00:27:44,701 --> 00:27:46,634
Sure, it's right.
595
00:27:46,701 --> 00:27:48,334
What's got into you?
596
00:27:48,400 --> 00:27:50,133
Jimmy?
597
00:27:52,367 --> 00:27:54,167
Is it you they're looking for?
598
00:27:57,200 --> 00:27:58,934
Is it?
599
00:28:02,534 --> 00:28:04,467
Well, I guess it is.
600
00:28:07,968 --> 00:28:09,534
But I was framed.
601
00:28:09,601 --> 00:28:10,834
Honey, you
know me.
602
00:28:10,901 --> 00:28:13,467
I was wild, but I never
did anything dishonest.
603
00:28:13,534 --> 00:28:16,234
And I tried to
serve out my time.
604
00:28:16,300 --> 00:28:20,834
But... But you don't
know what that-that
stockade was like.
605
00:28:22,267 --> 00:28:24,901
Beatings, starvation.
606
00:28:24,968 --> 00:28:26,367
There was a captain
607
00:28:26,434 --> 00:28:28,200
got his fun by
kicking us around.
608
00:28:28,267 --> 00:28:30,667
You know what
happened to him?
609
00:28:30,734 --> 00:28:32,834
He was in a sweat
box for three weeks.
610
00:28:32,901 --> 00:28:34,968
When they brought him
out, he was almost dead.
611
00:28:35,033 --> 00:28:36,400
Tell her!
Tell her!
612
00:28:36,467 --> 00:28:37,901
Yeah, yeah,
that part's true...
613
00:28:37,968 --> 00:28:40,367
Well, why didn't you tell me
all this last night?
614
00:28:40,434 --> 00:28:42,868
I was going to, but...
615
00:28:42,934 --> 00:28:44,868
I was afraid.
616
00:28:44,934 --> 00:28:46,601
Of me?
617
00:28:46,667 --> 00:28:48,234
You were afraid of me?
618
00:28:48,300 --> 00:28:51,701
That-That's what Butch...
Captain Bolton does to you.
619
00:28:51,767 --> 00:28:53,767
He makes you feel like
an animal all the time,
620
00:28:53,834 --> 00:28:54,934
and... and
you're scared.
621
00:28:55,000 --> 00:28:56,934
Nedda...
622
00:28:57,000 --> 00:28:58,968
if you love me...
623
00:28:59,033 --> 00:29:01,501
Nedda, if you love
me, you'll help us.
624
00:29:01,567 --> 00:29:02,968
Oh.
625
00:29:03,033 --> 00:29:05,067
What can I do?
626
00:29:05,133 --> 00:29:06,501
Hide us out.
627
00:29:06,567 --> 00:29:08,334
Oh, Sutton.
628
00:29:08,400 --> 00:29:11,200
Why do you have
to drag her into this?
629
00:29:11,267 --> 00:29:12,834
Why don't we just...
630
00:29:12,901 --> 00:29:14,400
Why don't
we just get out
631
00:29:14,467 --> 00:29:15,567
while we can?
632
00:29:15,634 --> 00:29:16,834
To where?
They got Mertz.
633
00:29:16,901 --> 00:29:19,033
That means Bolton thinks
we're heading out of here.
634
00:29:19,100 --> 00:29:21,067
We're gonna stay here.
It's our only chance!
635
00:29:21,133 --> 00:29:22,234
NEDDA:
You can stay here.
636
00:29:22,300 --> 00:29:24,267
Both of you.
637
00:29:24,334 --> 00:29:25,434
I want you to.
638
00:29:27,067 --> 00:29:29,234
I knew I could
count on you.
639
00:29:29,300 --> 00:29:30,934
Thank you, Miss Nedda.
640
00:29:37,133 --> 00:29:38,367
Oh, I-I don't know, Pa.
641
00:29:38,434 --> 00:29:40,300
She-She seemed all right.
642
00:29:40,367 --> 00:29:42,133
It was...
643
00:29:42,200 --> 00:29:44,834
just that she was kind of
nervous-like or something.
644
00:29:44,901 --> 00:29:47,467
You mean, by her
not letting you in the place?
645
00:29:47,534 --> 00:29:50,267
Well, that and
it was just a
feeling I got.
646
00:29:50,334 --> 00:29:51,734
I don't know how
to explain it.
647
00:29:51,801 --> 00:29:53,467
If I didn't know
Miss Nedda better,
648
00:29:53,534 --> 00:29:55,934
I'd-I'd think she was
trying to get rid
of me or something.
649
00:29:56,000 --> 00:29:57,200
Well, if things
didn't seem right,
650
00:29:57,267 --> 00:29:59,300
why didn't you have
a good look around the place?
651
00:29:59,367 --> 00:30:01,000
I kicked myself
all the way home
652
00:30:01,067 --> 00:30:02,934
for not doing just that,
little brother.
653
00:30:03,000 --> 00:30:05,234
I think we'd all better
take a good look
654
00:30:05,300 --> 00:30:06,400
around that place.
655
00:30:06,467 --> 00:30:07,567
Suits me fine.
656
00:30:07,634 --> 00:30:09,200
I'm getting tired
of being an invalid.
657
00:30:09,267 --> 00:30:10,834
Adam, I... I'd rather
you stayed home.
658
00:30:10,901 --> 00:30:12,067
Oh, Pa.
659
00:30:12,133 --> 00:30:13,300
No. Look,
with Captain Bolton
660
00:30:13,367 --> 00:30:15,067
and those deserters
still in the area,
661
00:30:15,133 --> 00:30:17,033
can't leave the house
unguarded.
662
00:30:18,434 --> 00:30:20,067
All right,
I'll hold the fort.
663
00:30:20,133 --> 00:30:22,067
(laughter)
664
00:30:24,968 --> 00:30:27,234
The colt will be
needing this.
665
00:30:27,300 --> 00:30:29,033
You and that Tyler--
666
00:30:29,100 --> 00:30:31,734
you sure do a lot of
worrying about that colt.
667
00:30:31,801 --> 00:30:33,601
I'll see you later.
668
00:30:33,667 --> 00:30:35,000
Oh, where are you going?
669
00:30:35,067 --> 00:30:37,634
Scout around the area.
670
00:30:37,701 --> 00:30:39,234
Hey, that's army talk.
671
00:30:39,300 --> 00:30:42,400
I guess it rubs off on you,
whether you like it or not.
672
00:30:49,834 --> 00:30:51,767
(horse groaning)
673
00:30:59,701 --> 00:31:01,734
Here. Brought
him some milk.
674
00:31:01,801 --> 00:31:03,534
He needs it.
675
00:31:03,601 --> 00:31:04,968
Is it warm?
676
00:31:05,033 --> 00:31:06,968
I think it's
just right.
677
00:31:08,734 --> 00:31:11,000
Come on, little fella.
678
00:31:11,067 --> 00:31:13,868
Come on, drink some milk.
679
00:31:13,934 --> 00:31:17,033
Come on, drink
a little bit, huh?
680
00:31:17,100 --> 00:31:20,701
Poor substitute
for your mama, huh?
681
00:31:24,667 --> 00:31:26,901
Where did you learn
all about horses?
682
00:31:26,968 --> 00:31:28,868
I grew up with them.
683
00:31:28,934 --> 00:31:31,434
My father used to breed trotters
back in Maryland.
684
00:31:31,501 --> 00:31:34,200
Well, you don't see
many of those out this way.
685
00:31:42,200 --> 00:31:45,267
I love to watch them,
the way they move.
686
00:31:45,334 --> 00:31:48,734
You ought to see them
being trained.
687
00:31:48,801 --> 00:31:52,534
Oh, they-they fight you,
make it tough, but...
688
00:31:52,601 --> 00:31:55,133
once you have their trust,
you can depend on them.
689
00:31:57,267 --> 00:32:00,133
I wish you could say
as much for people.
690
00:32:02,834 --> 00:32:06,300
You've been hurt pretty bad,
haven't you?
691
00:32:22,901 --> 00:32:25,968
Pa, there's... something
a little funny about this.
692
00:32:26,033 --> 00:32:28,067
I don't believe she left
here without locking up.
693
00:32:28,133 --> 00:32:29,234
Do you?
I don't know.
694
00:32:29,300 --> 00:32:30,667
You fellas take a look
out back.
695
00:32:30,734 --> 00:32:32,334
I'm going to look
in the stable.
696
00:32:32,400 --> 00:32:33,534
All right, Pa.
697
00:32:33,601 --> 00:32:35,634
You know,
698
00:32:35,701 --> 00:32:38,300
I get a funny feeling about you.
699
00:32:40,067 --> 00:32:43,701
Like you don't care whether
you... get away or not.
700
00:32:45,234 --> 00:32:46,667
Oh, you're wrong, Nedda.
701
00:32:46,734 --> 00:32:49,834
That's something
I care about very much.
702
00:32:49,901 --> 00:32:51,367
Bolton's never gonna
703
00:32:51,434 --> 00:32:53,701
get me back in a...
704
00:32:53,767 --> 00:32:56,868
Did they do that to you?
705
00:32:58,200 --> 00:33:00,467
Why, that's terrible.
706
00:33:00,534 --> 00:33:02,467
That's just terrible.
707
00:33:04,567 --> 00:33:07,200
I'm sorry you
had to see that.
708
00:33:07,267 --> 00:33:08,934
Well, I'm not.
709
00:33:10,033 --> 00:33:12,033
Nedda...
710
00:33:12,100 --> 00:33:15,200
Nedda, don't worry about me.
711
00:33:15,267 --> 00:33:17,033
I'm... I'm not worth it.
712
00:33:17,100 --> 00:33:20,100
I haven't known you very long,
but I think you are.
713
00:33:29,000 --> 00:33:30,234
No. Put it down, son.
714
00:33:30,300 --> 00:33:31,400
Ben, please.
715
00:33:31,467 --> 00:33:32,601
I'm sorry, Nedda.
716
00:33:32,667 --> 00:33:34,100
I mean it there, son.
717
00:33:34,167 --> 00:33:36,100
Put it down.
718
00:33:37,701 --> 00:33:39,667
Come on. Put it down.
719
00:33:41,834 --> 00:33:43,801
And you drop
that gun.
720
00:33:43,868 --> 00:33:45,334
Now, mister.
721
00:33:45,400 --> 00:33:47,834
I got the drop,
and I ain't gonna
miss from here.
722
00:33:47,901 --> 00:33:49,667
No, this is Ben Cartwright.
Don't, Jimmy.
723
00:33:49,734 --> 00:33:51,667
Get out
of the way, Nedda.
724
00:33:56,734 --> 00:33:59,234
Great work, pal.
725
00:33:59,300 --> 00:34:00,701
What's great
about it?
726
00:34:00,767 --> 00:34:03,300
I... I might have
killed him.
727
00:34:03,367 --> 00:34:05,601
Will he be all right?
728
00:34:05,667 --> 00:34:08,200
I hope so.
729
00:34:09,300 --> 00:34:11,100
I hit him hard.
730
00:34:11,167 --> 00:34:12,801
Too hard.
731
00:34:12,868 --> 00:34:14,501
Ben Cartwright, huh?
732
00:34:14,567 --> 00:34:18,100
The way he was talking, he knows
who we are, doesn't he?
733
00:34:18,167 --> 00:34:20,000
I'm afraid he does.
734
00:34:20,067 --> 00:34:21,834
Nothing to be afraid of.
735
00:34:21,901 --> 00:34:23,667
His hard luck, not ours.
736
00:34:23,734 --> 00:34:24,868
Nedda, get away from him.
737
00:34:24,934 --> 00:34:26,100
No.
Get away from him.
738
00:34:26,167 --> 00:34:27,601
No, Jimmy!
It's him or us!
739
00:34:27,667 --> 00:34:30,601
Put it down, Sutton.
740
00:34:33,567 --> 00:34:35,834
You... You decided
741
00:34:35,901 --> 00:34:37,567
to start giving orders
again, Lieutenant?
742
00:34:37,634 --> 00:34:39,000
I have no choice.
743
00:34:39,067 --> 00:34:41,067
You try killing him,
and you're dead.
744
00:34:41,133 --> 00:34:42,601
What's got into you?
745
00:34:42,667 --> 00:34:45,200
You-You itching to have
Bolton beat you to death?
746
00:34:50,501 --> 00:34:53,868
All right.
All right!
747
00:34:53,934 --> 00:34:57,067
But we gotta get out of
here before he comes to!
748
00:34:57,133 --> 00:34:58,834
Where are you gonna go?
749
00:34:58,901 --> 00:35:00,834
Do you have another...
friend?
750
00:35:05,033 --> 00:35:06,968
All right, stay here.
751
00:35:12,234 --> 00:35:13,467
What's the matter,
Sutton?
752
00:35:13,534 --> 00:35:15,467
You forget something.
753
00:35:19,501 --> 00:35:21,267
Nedda, I can't
leave you.
754
00:35:21,334 --> 00:35:24,534
Not with all the
plans I made for us.
755
00:35:24,601 --> 00:35:27,334
You and me, honey-- we're
gonna make a great pair.
756
00:35:27,400 --> 00:35:29,234
Are we, Jimmy?
757
00:35:30,334 --> 00:35:31,801
Drop 'em, boys.
758
00:35:31,868 --> 00:35:33,801
Drop 'em!
759
00:35:35,000 --> 00:35:36,934
All right, get up!
760
00:35:38,501 --> 00:35:39,968
Over here.
761
00:35:40,033 --> 00:35:42,033
Move! Move
over there!
762
00:35:42,100 --> 00:35:43,801
Come on,
get over there!
763
00:35:43,868 --> 00:35:45,434
You all right, Pa?
764
00:35:45,501 --> 00:35:48,767
Yeah. I guess so.
765
00:35:48,834 --> 00:35:51,200
That was quite a wallop,
you men.
766
00:35:51,267 --> 00:35:54,501
What are you after?
767
00:35:54,567 --> 00:35:56,200
Give us a break.
768
00:35:56,267 --> 00:35:58,567
You can help us get out
of the territory.
769
00:35:58,634 --> 00:36:00,400
But give us a break,
that's all.
770
00:36:00,467 --> 00:36:03,133
Mister, you turn us back there,
and they're gonna kill us!
771
00:36:03,200 --> 00:36:06,334
Yes, I saw the scars
they got in the stockade.
772
00:36:06,400 --> 00:36:08,667
Please, Ben,
can't you help them?
773
00:36:09,968 --> 00:36:12,400
Nedda, it's...
it's an army matter.
774
00:36:12,467 --> 00:36:13,934
It's out of my hands.
775
00:36:14,000 --> 00:36:16,534
Well, what if
one of them was
your son-- Hoss
776
00:36:16,601 --> 00:36:17,701
or Little Joe?
777
00:36:17,767 --> 00:36:19,300
Please, you've got
to help them.
778
00:36:19,367 --> 00:36:21,400
Well, if they were my sons, I...
779
00:36:21,467 --> 00:36:23,634
I think I'd ask them
to give themselves up.
780
00:36:25,567 --> 00:36:28,334
To the mercies of
a Captain Bolton?
781
00:36:39,734 --> 00:36:41,934
Give me
your name tags.
782
00:36:42,000 --> 00:36:43,601
What do you want them for?
783
00:36:43,667 --> 00:36:46,601
So I can convince the colonel
that I've really seen you,
784
00:36:46,667 --> 00:36:48,968
and that you are ready
to give yourselves up.
785
00:36:49,033 --> 00:36:51,000
To Captain Bolton?
786
00:36:51,067 --> 00:36:53,234
BEN:
I'll speak to the Colonel.
I'm sure he'll be
787
00:36:53,300 --> 00:36:55,334
as fair as he
possibly can be.
788
00:36:55,400 --> 00:36:57,667
You ain't gonna do it, mister.
789
00:37:02,334 --> 00:37:04,968
Do we have any choice?
790
00:37:05,033 --> 00:37:06,934
One thing, Mr. Cartwright,
791
00:37:07,000 --> 00:37:08,467
if Bolton comes for us,
792
00:37:08,534 --> 00:37:10,534
no matter what it takes,
I'm not going back.
793
00:37:24,868 --> 00:37:26,801
Take care of them.
794
00:37:34,734 --> 00:37:36,667
Halt!
795
00:37:46,667 --> 00:37:48,901
Dismount.
796
00:37:52,334 --> 00:37:54,400
I'm taking you into custody.
797
00:37:54,467 --> 00:37:56,567
On what grounds, Captain?
798
00:37:56,634 --> 00:37:59,000
For aiding and abetting the
escape of an army prisoner.
799
00:37:59,067 --> 00:38:00,334
Search him.
800
00:38:00,400 --> 00:38:02,834
You're stepping over
that line, Bolton.
801
00:38:02,901 --> 00:38:04,634
I'll be the judge of that.
802
00:38:20,834 --> 00:38:22,567
Where are they?
803
00:38:26,767 --> 00:38:28,834
Which direction
was he coming from?
804
00:38:28,901 --> 00:38:30,100
From the west, sir.
805
00:38:30,167 --> 00:38:31,667
Take your men
in that direction
806
00:38:31,734 --> 00:38:33,133
and bring him along.
Yes, sir!
807
00:38:42,300 --> 00:38:45,000
Lead out!
808
00:38:45,067 --> 00:38:47,000
Ho!
809
00:39:10,634 --> 00:39:12,667
Come on, little fella.
810
00:39:12,734 --> 00:39:16,434
Come on, come on, try.
811
00:39:16,501 --> 00:39:19,601
Come on, up.
812
00:39:19,667 --> 00:39:22,567
Come on, come on.
813
00:39:22,634 --> 00:39:25,534
(horse whinnies)
814
00:39:25,601 --> 00:39:27,334
He's going to make it.
815
00:39:27,400 --> 00:39:31,567
It's funny what a thin
line separates things.
816
00:39:31,634 --> 00:39:34,100
Yesterday, I wouldn't have
given him much of a chance.
817
00:39:34,167 --> 00:39:37,567
Sometimes it can be
the same way with a man.
818
00:39:37,634 --> 00:39:39,501
Yesterday, I might
not have thought
819
00:39:39,567 --> 00:39:43,100
you were worth saving.
820
00:39:43,167 --> 00:39:46,400
Well, what...
821
00:39:46,467 --> 00:39:49,000
What makes you
think I am now?
822
00:39:49,067 --> 00:39:54,400
Well, you, uh, saved
Ben Cartwright's life.
823
00:39:57,133 --> 00:39:59,167
You know, we're gonna be
here for quite a while.
824
00:39:59,234 --> 00:40:01,334
Why don't you set
yourself somewhere?
825
00:40:01,400 --> 00:40:03,400
I'm just stretching my legs.
826
00:40:03,467 --> 00:40:05,934
Well, I think you got all
the kinks out, sit down.
827
00:40:06,000 --> 00:40:09,701
All right, all right, friend,
don't, uh, don't get angry.
828
00:40:15,000 --> 00:40:17,767
You think quite a bit
of that colt, don't you?
829
00:40:17,834 --> 00:40:20,400
Why not?
830
00:40:20,467 --> 00:40:23,234
He needed my help and,
in a way, I needed him.
831
00:40:23,300 --> 00:40:26,000
Yeah.
832
00:40:28,033 --> 00:40:29,501
Mr. Tyler,
833
00:40:29,567 --> 00:40:34,534
you don't have to answer this
unless you want to.
834
00:40:34,601 --> 00:40:36,767
What'd you do that got you
into all this trouble?
835
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I was... convicted of cowardice.
836
00:40:51,767 --> 00:40:55,067
Oh, don't look so surprised,
it's true.
837
00:40:56,734 --> 00:40:58,767
The actual charge read:
838
00:40:58,834 --> 00:41:02,801
"Dereliction of duty,
refusal to obey a command
839
00:41:02,868 --> 00:41:05,300
and... cowardice in battle."
840
00:41:12,200 --> 00:41:15,667
It was in the border campaign
against the Apaches.
841
00:41:15,734 --> 00:41:18,067
My first command.
842
00:41:18,133 --> 00:41:20,968
The regiment
was pinned down.
843
00:41:21,033 --> 00:41:23,033
I was ordered
844
00:41:23,100 --> 00:41:26,968
to take my platoon and make
a flank attack in the open.
845
00:41:29,067 --> 00:41:32,167
27 men against 400 Apaches.
846
00:41:34,901 --> 00:41:38,234
I refused.
847
00:41:38,300 --> 00:41:40,901
Maybe it was
because I was afraid.
848
00:41:42,667 --> 00:41:45,067
All I know is
that I couldn't bring myself
849
00:41:45,133 --> 00:41:47,000
to lead 27 men to their deaths.
850
00:41:47,067 --> 00:41:49,968
How come they want you to
do that in the first place?
851
00:41:52,167 --> 00:41:55,634
That's the terrible part.
852
00:41:55,701 --> 00:41:58,334
I didn't know at the time
that it was meant to be
853
00:41:58,400 --> 00:42:01,834
a diversionary attack.
854
00:42:01,901 --> 00:42:05,200
The real attack was coming
from the other flank.
855
00:42:05,267 --> 00:42:07,534
Well, they...
856
00:42:07,601 --> 00:42:10,067
They were thrown back
857
00:42:10,133 --> 00:42:12,901
and half the regiment wiped out.
858
00:42:15,200 --> 00:42:17,601
Maybe my life
and the lives of my men
859
00:42:17,667 --> 00:42:20,300
could've made the difference.
860
00:42:20,367 --> 00:42:22,634
But now I...
861
00:42:22,701 --> 00:42:24,267
I'll never know.
862
00:42:24,334 --> 00:42:26,300
It wasn't cowardice, Paul.
863
00:42:26,367 --> 00:42:28,300
How could you obey
an idiotic order
864
00:42:28,367 --> 00:42:30,300
and commit suicide
with all your men?
865
00:42:30,367 --> 00:42:31,734
HOSS:
You're wrong, Miss Nedda.
866
00:42:31,801 --> 00:42:33,234
It wasn't an idiotic order.
867
00:42:33,300 --> 00:42:35,467
The army generally
knows what it's doing.
868
00:42:35,534 --> 00:42:38,834
Well, what were they doing
when they put scars on him?
869
00:42:38,901 --> 00:42:40,801
Ma'am, you can't
judge the whole army
870
00:42:40,868 --> 00:42:43,267
by a man like Captain Bolton.
871
00:42:43,334 --> 00:42:45,934
But, friend, that's the
man we got to go back to.
872
00:42:46,000 --> 00:42:48,133
Pa told you he'd take
care of that, didn't he?
873
00:42:48,200 --> 00:42:49,467
Look, your Pa's a good man
874
00:42:49,534 --> 00:42:50,868
and maybe he's got
good intentions,
875
00:42:50,934 --> 00:42:52,067
but he's never come up
876
00:42:52,133 --> 00:42:53,267
against anyone
like Bolton before.
877
00:42:53,334 --> 00:42:54,767
I tell you,
he's gonna kill us!
878
00:42:54,834 --> 00:42:56,801
Oh, no, he ain't.
879
00:42:59,334 --> 00:43:02,334
Look, there's only
one way to beat this.
880
00:43:02,400 --> 00:43:05,000
And that's if you fix it
so we don't have to go back.
881
00:43:05,067 --> 00:43:07,200
Mister, we can't do that.
882
00:43:07,267 --> 00:43:10,334
Can't you?
883
00:43:10,400 --> 00:43:12,601
This morning when I scouted
the terrain, I left a buggy
884
00:43:12,667 --> 00:43:14,467
and a couple of horses
up in the gully.
885
00:43:14,534 --> 00:43:16,501
All you have to do
is turn your back
886
00:43:16,567 --> 00:43:18,000
for a couple of seconds
and me and Tyler
887
00:43:18,067 --> 00:43:19,167
and the girl will disappear.
888
00:43:19,234 --> 00:43:20,634
Save your breath.
889
00:43:29,501 --> 00:43:31,067
Look, look, you think
a lot of Nedda, don't you?
890
00:43:32,667 --> 00:43:34,234
Don't you want her to be happy?
891
00:43:35,767 --> 00:43:37,968
Well, all right, what do you
think she's gonna feel like
892
00:43:38,033 --> 00:43:40,067
when she's watching them
taking me away to be killed?!
893
00:43:40,133 --> 00:43:42,000
She's been waiting for me
all these years.
894
00:43:42,067 --> 00:43:43,667
Tell them, Nedda!
895
00:43:43,734 --> 00:43:46,934
Tell them to let us go!
896
00:43:47,000 --> 00:43:49,467
I can't, Jimmy,
I just can't.
897
00:43:49,534 --> 00:43:51,634
But why not?
898
00:43:57,300 --> 00:44:00,400
Hey...
899
00:44:00,467 --> 00:44:02,400
What's been going on
in this stable
900
00:44:02,467 --> 00:44:04,534
besides taking care
of sick colts?!
901
00:44:13,767 --> 00:44:15,767
Okay, hold it!
902
00:44:19,601 --> 00:44:22,267
You take one step my way
and I'll put a bullet in him.
903
00:44:22,334 --> 00:44:25,434
You do that, mister,
and all the bullets
904
00:44:25,501 --> 00:44:26,934
in that gun ain't
gonna keep me
905
00:44:27,000 --> 00:44:28,567
from squeezing the
life out of you.
906
00:44:28,634 --> 00:44:31,734
Don't you worry none, friend,
907
00:44:31,801 --> 00:44:33,501
I'll do it.
908
00:44:33,567 --> 00:44:36,501
I got nothing to lose now.
909
00:44:36,567 --> 00:44:38,267
Throw your gun on the floor.
910
00:44:38,334 --> 00:44:40,267
Come on!
911
00:44:43,901 --> 00:44:45,033
The other one.
912
00:44:48,701 --> 00:44:51,567
All right, you,
over there with him.
913
00:44:51,634 --> 00:44:54,234
Move!
914
00:45:00,334 --> 00:45:05,133
So long, Lieutenant,
you had your chance.
915
00:45:05,200 --> 00:45:07,200
And you...
916
00:45:07,267 --> 00:45:09,801
you can have
what's left of him
917
00:45:09,868 --> 00:45:12,567
after Captain Bolton
gets through with him.
918
00:45:28,567 --> 00:45:30,934
Ho!
919
00:45:41,334 --> 00:45:44,801
(knocking on door)
920
00:45:56,234 --> 00:45:57,133
Halt!
921
00:46:06,667 --> 00:46:07,968
No!
922
00:46:08,033 --> 00:46:09,133
Don't!
923
00:46:09,200 --> 00:46:11,100
BOLTON:
Corporal, you're a witness.
924
00:46:11,167 --> 00:46:13,367
He was armed and dangerous.
925
00:46:13,434 --> 00:46:14,868
You too, Mr. Cartwright.
926
00:46:14,934 --> 00:46:16,501
Hoss, tell him that,
927
00:46:16,567 --> 00:46:17,934
that Paul's going
to give himself up
928
00:46:18,000 --> 00:46:19,501
and that he doesn't
have a gun.
929
00:46:19,567 --> 00:46:21,701
I'll tell him, Miss Nedda.
930
00:46:21,767 --> 00:46:24,033
But Captain Bolton
ain't gonna wait long.
931
00:46:24,100 --> 00:46:26,868
Well, just give
us a minute.
932
00:46:26,934 --> 00:46:29,033
Yes'm.
Come on, Little Joe.
933
00:46:32,100 --> 00:46:33,334
Come on.
Where you going?
934
00:46:33,400 --> 00:46:35,534
The back door, we can still
make it to the gully.
935
00:46:35,601 --> 00:46:36,801
No, Nedda, Nedda,
936
00:46:36,868 --> 00:46:39,667
Bolton would shoot you down
just as fast as he would me.
937
00:46:39,734 --> 00:46:41,067
I don't care!
938
00:46:41,133 --> 00:46:42,501
I don't want him to kill you.
939
00:46:42,567 --> 00:46:44,367
No, honey, I can't
risk your life.
940
00:46:44,434 --> 00:46:46,801
Paul, I love you.
941
00:46:46,868 --> 00:46:51,367
Me?
942
00:46:51,434 --> 00:46:53,367
You love me?
Yes.
943
00:46:53,434 --> 00:46:56,033
Oh, yes.
944
00:46:56,100 --> 00:46:57,701
I want to be with you.
945
00:46:57,767 --> 00:47:02,133
Then I can't run.
946
00:47:02,200 --> 00:47:04,667
I can't run.
947
00:47:07,667 --> 00:47:10,567
He ain't got
a gun, Captain.
948
00:47:10,634 --> 00:47:12,234
Get out of the way!
949
00:47:12,300 --> 00:47:14,834
BOLTON:
Corporal!
950
00:47:14,901 --> 00:47:17,067
This is army business.
I'm taking that prisoner.
951
00:47:19,534 --> 00:47:21,067
Don't forget he
hasn't got a gun.
952
00:47:22,067 --> 00:47:23,567
Take them aside,
Corporal.
953
00:47:27,100 --> 00:47:28,667
Tyler!
954
00:47:45,000 --> 00:47:47,534
All right, Captain.
955
00:47:47,601 --> 00:47:49,033
Drop your gun, Tyler.
956
00:47:52,133 --> 00:47:53,801
Captain!
957
00:47:53,868 --> 00:47:54,968
I said drop your gun!
958
00:47:55,033 --> 00:47:57,367
All right!
959
00:47:58,968 --> 00:48:00,501
Cartwright,
960
00:48:00,567 --> 00:48:02,367
you're gonna be sorry you
interfered with the army.
961
00:48:02,434 --> 00:48:03,868
(gunshots)
962
00:48:09,367 --> 00:48:11,300
He's dead.
963
00:48:15,467 --> 00:48:17,934
You'd better get started
back to the Fort, Corporal.
964
00:48:18,000 --> 00:48:19,767
We'll bring
the captain in.
Tyler.
965
00:48:19,834 --> 00:48:23,634
How long?
966
00:48:23,701 --> 00:48:26,067
I don't know.
967
00:48:26,133 --> 00:48:28,067
Well, I'll be here.
968
00:48:38,501 --> 00:48:40,467
Let's go, Corporal.
66691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.