Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,771 --> 00:00:59,315
(m�sica de abertura)
2
00:02:15,155 --> 00:02:17,739
E ent�o, Peter? Pensou no que
eu lhe falei ontem a noite?
3
00:02:20,107 --> 00:02:23,866
�... Eu estou com medo.
Preciso de mais tempo pra pensar.
4
00:02:24,314 --> 00:02:25,347
� muito arriscado.
5
00:02:26,099 --> 00:02:28,356
Claro que �. Mas n�o vejo
outra sa�da pra voce me pagar.
6
00:02:28,908 --> 00:02:30,938
Juro que acharei um
jeito de pagar o que devo.
7
00:02:31,459 --> 00:02:33,018
Est� come�ando a me irritar.
8
00:02:35,147 --> 00:02:37,764
30 mil � minha �ltima oferta.
� pegar ou largar.
9
00:02:38,275 --> 00:02:39,115
Largo.
10
00:02:40,515 --> 00:02:43,555
Tem certeza? Est�
cometendo um grande erro.
11
00:02:44,483 --> 00:02:46,700
Pense melhor.
Lhe dou mais um dia.
12
00:02:57,683 --> 00:03:00,547
Pancho Dieguez:
procurado por assassinato.
13
00:03:18,123 --> 00:03:19,283
Vai um cigarro?
14
00:03:20,219 --> 00:03:21,468
N�o, obrigado.
15
00:03:26,107 --> 00:03:28,643
Vai demorar muito?
Eu n�o tenho o dia todo.
16
00:03:30,163 --> 00:03:31,563
J� vai, senhor.
17
00:03:37,435 --> 00:03:39,083
M�os ao alto e silencio!
18
00:03:42,546 --> 00:03:43,826
Saia da frente!
19
00:03:56,932 --> 00:03:59,930
T� vazia! S� tem os 25 d�lares
que eu coloquei pra dar sorte!
20
00:04:00,346 --> 00:04:01,354
Procure no cofre!
21
00:04:01,772 --> 00:04:03,259
Deveriam ter vindo ontem.
O caixa estava cheio.
22
00:04:03,651 --> 00:04:04,810
Cala essa boca, gringo!
23
00:04:05,347 --> 00:04:08,211
P�ra de tremer e abre
logo essa merda!
24
00:04:10,859 --> 00:04:14,339
Negativo... Vou levar
isso como ajuda de custo.
25
00:04:15,355 --> 00:04:18,282
N�o conseguir�o fugir. Meus
homens ir�o atr�s de voces.
26
00:04:19,178 --> 00:04:21,723
Quem � esse babaca aqui?
� o xerife?
27
00:04:22,067 --> 00:04:26,987
N�o... Mas � muito importante.
� nosso chefe.
28
00:04:27,459 --> 00:04:29,011
Nada al�m de pap�is!
29
00:04:30,563 --> 00:04:32,644
Esse banco deve estar falido!
30
00:04:33,019 --> 00:04:35,819
Deixa isso pra l�. Vamos embora
antes que nos pe�am um empr�stimo.
31
00:04:36,227 --> 00:04:38,082
Sabem onde podem conseguir
um dinheirinho r�pido?
32
00:04:38,858 --> 00:04:40,979
Naqueles cofrinhos em forma
de porco. Conhecem?
33
00:04:46,076 --> 00:04:48,964
Est� bem.
� melhor se comportarem.
34
00:04:49,411 --> 00:04:51,643
N�o saiam daqui, para
n�o se machucarem.
35
00:04:52,026 --> 00:04:55,082
Se puserem o nariz pra fora da
porta, uma bala poder� ating�-los.
36
00:04:57,483 --> 00:05:01,411
Co-coc�-c�!
(imitando galinha)
37
00:05:11,619 --> 00:05:17,090
Voces a�!
Sigam aqueles foras-da-lei!
38
00:05:17,619 --> 00:05:19,475
Eles acabaram de
assaltar um banco!
39
00:05:37,915 --> 00:05:40,531
N�o se preocupe com eles!
Dirija e olhe pra frente!
40
00:05:53,763 --> 00:05:56,067
Bloqueiem a rua com
a digencia! Depressa!
41
00:06:02,947 --> 00:06:04,650
Estamos cercados!
42
00:06:16,163 --> 00:06:17,636
Toquem a corneta!!
43
00:06:37,754 --> 00:06:38,970
D� a volta!
44
00:06:47,059 --> 00:06:50,323
_ E agora??
_ Como vou saber? Tente virar ali!
45
00:07:46,779 --> 00:07:50,738
Podem desistir, rapazes.
Eles s�o r�pidos demais.
46
00:07:51,210 --> 00:07:52,339
Vamos voltar!
47
00:07:58,507 --> 00:08:01,836
S�o 985 d�lares e mais
500 daquele outro palha�o.
48
00:08:02,547 --> 00:08:05,251
S� isso??
Que mixaria!
49
00:08:05,722 --> 00:08:09,378
Assalto a banco:
Homens armados levam 5 mil d�lares.
50
00:08:14,614 --> 00:08:17,654
_ Macacos me mordam!
_ �h?
51
00:08:22,584 --> 00:08:26,327
Eu so queria entender
uma coisinha, amigo:
52
00:08:32,688 --> 00:08:35,406
Est� me fazendo c�cegas. As vezes
acho que voce me confunde com um...
53
00:08:35,989 --> 00:08:38,318
O jormal diz que n�s
roubamos 5 mil d�lares!
54
00:08:38,799 --> 00:08:40,384
Pode devolver os 4.500
que est�o faltando!
55
00:08:40,856 --> 00:08:42,680
_ Seu miser�vel!
_ Como pode acreditar nisso??
56
00:08:43,119 --> 00:08:44,495
Voce mesmo contou o
dinheiro na estrada!
57
00:08:46,288 --> 00:08:49,122
Isso � o que voce diz!
Mas at� imagino o que fez...
58
00:08:50,361 --> 00:08:52,797
Pegou o dinheiro enquanto
eu n�o estava olhando, n�o �?
59
00:08:54,792 --> 00:08:56,932
Mas vou ach�-lo!
60
00:08:58,189 --> 00:09:02,039
Eu sou um homem honrado, e
gostaria que entendesse isso.
61
00:09:02,527 --> 00:09:04,750
Acha que mesmo que eu roubaria
o dinheiro de um amigo?
62
00:09:05,238 --> 00:09:08,191
Acredita que eu seria capaz de
destruir nossa parceria por t�o pouco?
63
00:09:08,631 --> 00:09:10,648
N�o percebe que est�o
tentando separar a gente?
64
00:09:11,071 --> 00:09:14,078
� impressionante a quantidade de
joranis que se vende com mentiras!
65
00:09:14,542 --> 00:09:16,583
Quem acredita no que
esses burros escrevem?
66
00:09:17,087 --> 00:09:18,473
S� os idiotas acreditam!
67
00:09:22,300 --> 00:09:25,762
Tudo bem, amigo. Se n�o foi voce,
quem mais poderia ter sido?
68
00:09:30,134 --> 00:09:32,221
Eu acho que sei!!
69
00:09:32,973 --> 00:09:38,533
Co-coc�-c�!
(imitando galinha)
70
00:09:47,356 --> 00:09:48,645
Oi, chefe.
71
00:09:49,173 --> 00:09:51,237
Ol�, Peter.
Que curioso...
72
00:09:51,749 --> 00:09:55,173
Eu estava justamente pensando
no dinheiro que voce me deve.
73
00:09:55,949 --> 00:09:57,453
Sempre pago d�vidas de jogo.
74
00:09:57,886 --> 00:09:59,196
Excelente h�bito, rapaz.
75
00:09:59,612 --> 00:10:01,444
Prefiro mesmo negociar
com jogadores profissionais.
76
00:10:01,852 --> 00:10:03,092
Sente-se.
77
00:10:05,429 --> 00:10:07,245
Ent�o parece que com
isso ficamos quites.
78
00:10:13,453 --> 00:10:17,380
Se n�o se importa,
quero minha promiss�ria.
79
00:10:18,237 --> 00:10:19,836
Mas � claro!
80
00:10:43,165 --> 00:10:46,445
E com estes 2 mil vou
recuperar o que lhe paguei.
81
00:10:47,077 --> 00:10:48,197
Pode ser?
82
00:10:48,685 --> 00:10:53,037
Claro... Recebeu alguma heran�a
ou achou alguem pra te sustentar?
83
00:10:53,525 --> 00:10:55,742
Isso � da minha conta.
84
00:10:59,354 --> 00:11:03,219
Peter?... Boa sorte.
85
00:11:03,754 --> 00:11:04,987
Muito obrigado.
86
00:11:09,756 --> 00:11:11,836
Essa � a quarta vez
que ganha a rodada.
87
00:11:14,804 --> 00:11:16,308
N�o precisa mostrar o que tem.
88
00:11:16,796 --> 00:11:18,356
N�o vamos pagar pra ver.
89
00:11:18,788 --> 00:11:19,836
Eu paro por aqui.
90
00:11:20,244 --> 00:11:21,452
N�o deveria.
91
00:11:22,212 --> 00:11:25,195
Confie em si mesmo.
Eu estava blefando.
92
00:11:25,652 --> 00:11:26,843
Ah, eu sabia!
93
00:11:28,756 --> 00:11:29,764
Boa noite.
94
00:11:30,140 --> 00:11:31,596
Peter est� ganhando?
95
00:11:32,572 --> 00:11:35,012
Eu disse que ganharia
hoje, n�o disse?
96
00:11:35,516 --> 00:11:36,908
Eu gostaria de jogar um pouco.
97
00:11:37,300 --> 00:11:40,292
Isto se nenhum dos senhores
tiver alguma obje��o.
98
00:11:41,020 --> 00:11:42,805
Claro que n�o.
Sente-se.
99
00:11:43,268 --> 00:11:44,836
_ Obrigado.
_ � uma honra.
100
00:11:46,860 --> 00:11:48,300
Me traga 5 mil.
101
00:11:55,484 --> 00:11:58,152
24 horas?? Mas o senhor
sabe que eu n�o sou rico!
102
00:11:58,581 --> 00:11:59,876
Tire ele daqui!
103
00:12:00,434 --> 00:12:02,709
Chega! Fora!
104
00:12:03,188 --> 00:12:04,225
_ Mas, chefe...
_Chega!
105
00:12:06,407 --> 00:12:07,795
Te espero l� fora.
106
00:12:09,980 --> 00:12:13,732
Peter, talvez eu possa ajud�-lo.
107
00:12:16,149 --> 00:12:18,417
_ Aceita um cigarro?
_ N�o, obrigado.
108
00:12:19,098 --> 00:12:23,484
Senhor Garfield, eu perdi denovo,
mas assinei uma promiss�ria!
109
00:12:24,043 --> 00:12:26,011
S� preciso de tempo pra pagar.
110
00:12:26,500 --> 00:12:29,307
E onde pretende
arranjar 10 mil d�lares?
111
00:12:29,771 --> 00:12:30,883
� muito dinheiro.
112
00:12:31,323 --> 00:12:35,107
Eu juro pro senhor.
Arranjo de alguma forma.
113
00:12:39,347 --> 00:12:44,588
Pois �... Eu sei que arranja.
Mas posso ajud�-lo.
114
00:12:45,667 --> 00:12:46,747
Aonde quer chegar?
115
00:12:47,507 --> 00:12:48,955
Sabe muito bem.
116
00:12:49,277 --> 00:12:51,757
Aquela minha oferta ainda est� de p�.
117
00:12:52,176 --> 00:12:53,273
Voce fica com 10%.
118
00:12:53,825 --> 00:12:55,676
E o senhor fica com 300 mil.
119
00:12:56,610 --> 00:12:59,938
Eu n�o quero migalhas.
Quero um ter�o.
120
00:13:00,475 --> 00:13:02,523
Sei como se sente, mas...
Sem acordo.
121
00:13:06,442 --> 00:13:07,571
Droga!
122
00:13:23,883 --> 00:13:25,355
Voces de novo!
123
00:13:26,227 --> 00:13:28,243
Pensei que j� estivessem longe daqui.
124
00:13:28,763 --> 00:13:30,443
_ Est�vamos!
_ Venha com a gente!
125
00:13:30,963 --> 00:13:32,171
Que isso?
126
00:13:33,451 --> 00:13:36,843
Se pensam em me sequestrar, vou
avisando que n�o tenho pai nem m�e.
127
00:13:37,426 --> 00:13:42,523
_ Sou �rf�o.
_ Voce � �rf�o? Coitadinho!
128
00:13:43,131 --> 00:13:46,851
Ent�o venha com a gente. Vamos
lhe arrumar uma cama bem quentinha.
129
00:13:53,226 --> 00:13:56,866
O coitado do anjinho trope�ou.
Machucou as asinhas?
130
00:14:05,475 --> 00:14:07,819
Agora eu acabo com esse puto!
131
00:14:08,292 --> 00:14:11,147
Fique longe de mim.
Voce est� fedendo!
132
00:14:11,738 --> 00:14:15,314
Esse cara me jogou no esterco e depois
fala na minha cara que estou fedendo!
133
00:14:15,843 --> 00:14:18,091
Mangusta, voce sabe
que n�o � fedorento.
134
00:14:19,885 --> 00:14:22,885
Mangusta n�o � o nome
daquele bicho que come cobra?
135
00:14:24,685 --> 00:14:26,800
J� te mostro o
que fa�o com cobras!
136
00:14:27,464 --> 00:14:29,544
Tudo bem. Agora esquece isso.
137
00:14:29,976 --> 00:14:32,928
Eu so quero saber o que
ele fez com nosso dinheiro.
138
00:14:36,432 --> 00:14:37,903
Como foi que descobriu?
139
00:14:38,320 --> 00:14:40,263
Deu no jornal da cidade, imbecil.
140
00:14:42,584 --> 00:14:43,631
Toma.
141
00:14:46,288 --> 00:14:49,856
Uma promiss�ria de 2 mil.
O que significa?
142
00:14:50,768 --> 00:14:52,432
� no que o dinheiro se transformou.
143
00:14:52,919 --> 00:14:55,095
Ou seja, ele torrou
sua parte do dinheiro.
144
00:14:55,551 --> 00:14:56,495
Do meu dinheiro??
145
00:14:56,911 --> 00:14:58,031
E onde � que foi parar?
146
00:14:58,976 --> 00:15:00,487
N�o � sempre que tenho sorte.
147
00:15:02,208 --> 00:15:03,631
A culpa foi minha.
148
00:15:05,383 --> 00:15:07,583
Acho que eu joguei
com as pessoas erradas.
149
00:15:08,508 --> 00:15:10,300
Agora o dinheiro � do Garfield.
150
00:15:10,781 --> 00:15:11,718
Garfield?
151
00:15:12,150 --> 00:15:14,551
Sim. Lembra-se dele?
O cara de bigode...
152
00:15:16,061 --> 00:15:17,702
Aquele que amea�ou a gente.
153
00:15:18,222 --> 00:15:19,975
Esse mesmo.
154
00:15:20,830 --> 00:15:24,350
Eu devia 2 mil dolares a ele,
s� que consegui pagar.
155
00:15:25,167 --> 00:15:30,113
Ele ficou furioso.
E agora tem uma promiss�ria de 10 mil.
156
00:15:31,625 --> 00:15:34,864
Ele ficou com tudo:
dinheiro, promiss�ria...
157
00:15:35,376 --> 00:15:37,416
S� fiquei com a roupa do corpo.
158
00:15:37,824 --> 00:15:39,729
_ Mas vai ganhar muita porrada!
_ Calma...
159
00:15:40,793 --> 00:15:41,853
Pode ser que ele tenha
alguma grana escondida.
160
00:15:42,280 --> 00:15:43,233
Me deixa procurar.
161
00:15:43,706 --> 00:15:45,422
Como voce pode saber
o que ele tem no bolso?
162
00:15:46,809 --> 00:15:47,907
Vamos.
163
00:15:53,308 --> 00:15:58,164
Co-coc�-c�!
(imitando galinha)
164
00:16:01,491 --> 00:16:05,204
J� chega. Abra o jogo.
Tem alguma id�ia nessa cabe�a oca?
165
00:16:05,755 --> 00:16:08,812
Eu s� estava pensando
em 300 mil dolares.
166
00:16:09,563 --> 00:16:11,540
Isso tudo?
167
00:16:13,188 --> 00:16:15,532
Droga. Vou ter que
come�ar tudo de novo.
168
00:16:16,755 --> 00:16:19,779
Voce nunca vai terminar
esse maldito xale.
169
00:16:20,323 --> 00:16:24,931
N�o confia em mim?
Vou termin�-lo. Vai ver.
170
00:16:31,012 --> 00:16:34,283
Paciencia � uma das minhas
maiores qualidades, amigo.
171
00:16:34,891 --> 00:16:36,107
Sei...
172
00:16:40,901 --> 00:16:42,009
L� est�o eles!
173
00:16:53,722 --> 00:16:55,989
Vejo os dois de tocaia.
Avise nossos rapazes.
174
00:16:56,679 --> 00:16:58,292
O Peter est� com eles?
175
00:17:00,107 --> 00:17:02,308
Cuidaremos do Peter depois.
176
00:17:02,820 --> 00:17:04,700
Vamos esperar que
ataquem a diligencia.
177
00:18:17,364 --> 00:18:20,261
Algo deu errado.
Eu ouvi um tiro.
178
00:18:29,132 --> 00:18:30,212
Vamos, rapazes!
179
00:18:59,316 --> 00:19:01,076
Por que voce matou o cocheiro?
180
00:19:01,940 --> 00:19:05,116
_ R�pido! Vamos sair daqui!
_ Calma, muchacho!
181
00:19:05,644 --> 00:19:09,479
Tenha paciencia, seu amador!
Tem formigas na sua cueca?
182
00:19:09,887 --> 00:19:11,673
_ Se demorar a sair...
_ Calma!
183
00:19:12,033 --> 00:19:13,194
Escutem!
184
00:19:17,925 --> 00:19:18,979
Merda!
185
00:19:33,357 --> 00:19:34,989
Vejam se a caixa forte est� a�.
186
00:19:40,356 --> 00:19:42,332
Sigam aquela carruagem sem cavalos!
187
00:19:54,048 --> 00:19:56,152
Propriedade de Garfield.
188
00:20:00,007 --> 00:20:01,688
Mas quem s�o esses a�?
189
00:20:02,382 --> 00:20:04,168
Ah, � o pessoal do Garfield.
190
00:20:08,834 --> 00:20:10,259
O que ele faz aqui?
191
00:20:10,707 --> 00:20:12,314
Ah, era pra eu te contar antes, mas...
192
00:20:12,762 --> 00:20:14,946
era pra eu fazer esse trabalho
com ele, da� conhec� voces dois...
193
00:20:15,354 --> 00:20:16,989
e achei que seria mais divertido.
194
00:20:20,671 --> 00:20:22,707
Eu queria ver com que cara ele ficou.
195
00:20:23,250 --> 00:20:24,739
Vai ver j�, se eles pegarem o atalho.
196
00:20:25,115 --> 00:20:26,295
Como �??
197
00:20:26,670 --> 00:20:29,811
Mangusta, isso n�o � um picnique!
Senta o pau nessa bodega!
198
00:20:30,274 --> 00:20:33,274
_ J� estamos longe deles!
_ Ande logo com isso!
199
00:20:37,530 --> 00:20:39,106
Vamos pegar o atalho, rapazes!
200
00:21:44,587 --> 00:21:46,994
Volta com isso!
Nosso amigo ficou pra tr�s!
201
00:21:47,746 --> 00:21:49,633
Mas como? Est�o grudados na gente!
202
00:21:50,098 --> 00:21:53,801
� melhor voce voltar ou eu
estouro sua cabe�a, Mangusta!
203
00:22:22,850 --> 00:22:24,179
Vem! Eu te puxo!
204
00:22:42,177 --> 00:22:45,177
Parem!
N�o vamos alcan��-los!
205
00:22:45,682 --> 00:22:48,402
Aquela carruagem
esquisita corre demais!
206
00:22:48,897 --> 00:22:49,817
Vamos voltar!
207
00:22:54,890 --> 00:22:58,073
Mangusta, eu fiquei surpreso
quando voltou pra me buscar.
208
00:22:58,690 --> 00:23:01,138
Ele s� voltou porque apontei
isso pra cabe�a dele!
209
00:23:02,641 --> 00:23:06,114
Eu devia ter imaginado!
Seu malandro!
210
00:23:07,946 --> 00:23:13,554
Mas eu voltei, n�o �? Acha que eu
seria capaz de abandonar um amigo?
211
00:23:14,594 --> 00:23:17,178
Eu preferiria morrer a isso.
212
00:23:17,714 --> 00:23:19,713
Nossa, como voce � sens�vel!
213
00:23:20,321 --> 00:23:22,833
Obrigado.
Jamais esquecerei isso que fez.
214
00:23:23,369 --> 00:23:24,482
N�o h� de que.
215
00:23:24,985 --> 00:23:29,434
Se Garfield o pegasse, te levaria
ao xerife, e da� voce me entregaria.
216
00:23:30,378 --> 00:23:33,889
Ent�o foi esse o bom motivo pra voltar.
217
00:23:34,345 --> 00:23:36,129
Mas n�o interessa o motivo, garoto.
218
00:23:36,522 --> 00:23:38,529
Quero que saiba que
jamais se arrepender� disso.
219
00:23:38,937 --> 00:23:40,161
Claro.
220
00:23:41,810 --> 00:23:44,946
Meu velho costumava falar sobre dinheiro.
221
00:23:45,434 --> 00:23:50,338
Ele dizia: se um dia fores rico,
filho, desfrute disso em paz.
222
00:23:50,889 --> 00:23:53,449
�? Pelo jeito seu velho
te dava bons conselhos.
223
00:23:54,017 --> 00:23:56,011
Iria gostar dos
conselhos de meu pai.
224
00:23:57,010 --> 00:24:00,506
Mangusta! Fecha essa cal�a
e vamos dar logo o fora!
225
00:24:01,058 --> 00:24:02,706
Que hijo de puta!
226
00:24:13,862 --> 00:24:15,926
Tira essa porra da�!
227
00:24:19,998 --> 00:24:22,077
Pelos vest�gios,
isso � do caixa do banco.
228
00:24:22,501 --> 00:24:24,589
E com certeza esse bolso
foi perdido numa briga.
229
00:24:25,030 --> 00:24:27,973
Devia ter visto a luta que eu... Ai!
230
00:24:28,478 --> 00:24:29,871
Qual o problema com o senhor?
231
00:24:30,478 --> 00:24:36,694
Bem... � sempre assim quando
muda o tempo: pontadas no calo...
232
00:24:37,133 --> 00:24:39,718
Na minha opini�o aqueles
bandidos sequestraram Peter.
233
00:24:40,197 --> 00:24:45,669
Tem raz�o, Sr. Garfield.
Eu pensava a mesma coisa.
234
00:24:46,158 --> 00:24:49,446
Meu medo � que tenham levado
o pobre coitado como ref�m.
235
00:24:49,958 --> 00:24:52,086
Neste caso,
agiremos de acordo.
236
00:24:52,982 --> 00:24:54,206
Xerife?
237
00:24:54,743 --> 00:24:56,045
Pode falar.
238
00:24:56,581 --> 00:25:00,053
Minha cabe�a d�i a be�a.
Posso tomar uma cerveja?
239
00:25:00,501 --> 00:25:01,910
Claro. Depois falo com voce.
240
00:25:02,381 --> 00:25:04,582
Com certeza o banco anotou
os n�meros das c�dulas.
241
00:25:04,998 --> 00:25:07,862
S� precisamos esperar os
foras-da-lei come�arem a gast�-las.
242
00:25:08,534 --> 00:25:11,773
N�o senhor. Desta vez os
n�meros n�o foram anotados.
243
00:25:12,230 --> 00:25:13,413
Bloquearam as estradas?
244
00:25:13,926 --> 00:25:15,357
Foi a primeira coisa que fizemos.
245
00:25:15,781 --> 00:25:17,061
Xerife! Xerife!
246
00:25:17,509 --> 00:25:20,174
Chegou um telegrama dizendo que os
ladr�es atravessaram a estrada bloqueada!
247
00:25:20,701 --> 00:25:23,006
Re�na os rapazes.
Eu vou em seguida.
248
00:25:23,406 --> 00:25:26,390
Espere a�, Garfield.
Peg�-los � obriga��o da Lei.
249
00:25:26,798 --> 00:25:29,182
S� que a obriga��o moral
de peg�-los agora � minha.
250
00:25:29,839 --> 00:25:33,765
E pelo que sei, Peter j�
passou pro lado deles.
251
00:25:34,205 --> 00:25:36,590
N�o sossegarei enquanto
n�o os encontrar, xerife.
252
00:26:06,517 --> 00:26:09,277
Di�s mio!
253
00:26:09,854 --> 00:26:11,325
Jo fiquei milion�rio!
254
00:26:11,918 --> 00:26:17,358
Nunca v� tanto dinheiro!
Me d� medo s� de pensar!
255
00:26:18,614 --> 00:26:22,198
Quanta tequila posso comprar
com 300 mil d�lares??
256
00:26:22,709 --> 00:26:25,438
Y las fiestas que jo voy dar?
257
00:26:25,853 --> 00:26:28,606
Jo voy comprar o maior
rancho de todo el Mexico!
258
00:26:29,021 --> 00:26:31,118
Y duas virgens de cada lado!
259
00:26:31,702 --> 00:26:33,510
Mangusta, o dinheiro
ser� dividido em 3 partes.
260
00:26:33,990 --> 00:26:35,590
Enfie isso na sua cabe�a.
261
00:26:36,014 --> 00:26:37,878
� claro. Eu sei, eu sei...
262
00:26:38,278 --> 00:26:40,166
_ Vamos dividir isso agora!
_ N�o!
263
00:26:44,211 --> 00:26:47,718
Por que n�o, Peter?
O trabalho acabou.
264
00:26:52,157 --> 00:26:57,405
A gente divide isso
e depois ser� cada um por si.
265
00:26:59,365 --> 00:27:03,373
N�o. Durante alguns meses esse
dinheiro n�o pode ser usado.
266
00:27:05,429 --> 00:27:08,405
As autoridades possuem
os n�meros das c�dulas.
267
00:27:10,597 --> 00:27:14,069
S� precisamos esperar
nosso dinheiro esfriar.
268
00:27:14,717 --> 00:27:19,406
Mas que papo � esse??
N�o tem nada disso no jornal!
269
00:27:19,990 --> 00:27:21,749
Ah, voce nem sabe ler!
270
00:27:22,341 --> 00:27:27,317
Mas Mangusta est� certo. N�o tem
nada no jornal sobre esses n�meros.
271
00:27:32,371 --> 00:27:35,003
_ � claro que n�o.
_ E por que n�o?
272
00:27:35,643 --> 00:27:41,387
Esse � o segredo! Assim que gastarmos
o dinheiro, seremos seguidos pela lei.
273
00:27:42,195 --> 00:27:47,316
S� pra confirmar, vou mostrar a voces
a lista dos n�meros que eu tenho.
274
00:27:48,347 --> 00:27:50,827
Eu sei porque sou caixa de banco.
275
00:28:02,155 --> 00:28:04,155
Eu sempre dei sorte com n�meros!
276
00:28:04,667 --> 00:28:06,539
S� quero o que � meu por direito!
277
00:28:47,115 --> 00:28:51,651
J� chega! Parem com isso!
Parem de brigar! Acalme-se, Mangusta!
278
00:28:52,100 --> 00:28:53,403
E voce tamb�m!
279
00:28:53,971 --> 00:28:59,595
Muito bem. N�s come�amos isso
juntos e terminaremos juntos.
280
00:29:00,203 --> 00:29:02,652
Acalmem-se. Entenderam?
281
00:29:07,835 --> 00:29:11,595
Por que est� falando assim comigo?
Eu n�o sou burro.
282
00:29:13,628 --> 00:29:15,460
N�o quis dizer isso.
283
00:29:16,177 --> 00:29:19,109
O meu medo � que,
com tanto dinheiro nas m�os,
284
00:29:19,614 --> 00:29:22,870
voce n�o consiga esperar
e saia gastando por a�.
285
00:29:23,750 --> 00:29:27,111
N�s ficaremos juntos.
Um de olho no outro.
286
00:29:28,311 --> 00:29:30,207
Agiremos como tres irm�os.
287
00:29:38,432 --> 00:29:42,687
Di�s mio! O que eu fiz
pra merecer hermanos assim?
288
00:29:43,295 --> 00:29:46,311
S� uma pergunta:
pra onde a gente vai?
289
00:29:46,791 --> 00:29:48,191
N�s n�o temos onde morar.
290
00:29:48,688 --> 00:29:51,927
E aquele seu ranchinho
no Arizona?
291
00:29:53,071 --> 00:29:56,888
Que grande id�ia!
Seria o esconderijo perfeito!
292
00:29:59,423 --> 00:30:01,727
Falei bobagem?
293
00:30:02,751 --> 00:30:09,887
N�o... At� acho poss�vel.
Mas � minha irm� que cuida do rancho.
294
00:30:10,343 --> 00:30:11,903
A casa � dela, n�o minha.
295
00:30:12,319 --> 00:30:15,688
Ela pensa que sou caixeiro viajante
e quero que continue pensando isso.
296
00:30:16,176 --> 00:30:17,711
Ningu�m contar� nada.
297
00:30:18,807 --> 00:30:21,074
� melhor a gente conversar
sobre isso amanh�.
298
00:30:21,630 --> 00:30:23,686
Estou morrendo de sono.
299
00:30:29,622 --> 00:30:33,200
A gente tem que se livrar desse carro.
Ele chama muita aten��o.
300
00:30:33,696 --> 00:30:36,320
Se continuarmos com ele,
seremos achados.
301
00:30:36,776 --> 00:30:38,448
Por quantos bloqueios passaremos?
302
00:30:38,872 --> 00:30:40,824
� um tipo de transporte
que n�o serve pra gente.
303
00:30:42,592 --> 00:30:46,759
A gente passa ele pra frente.
Quem sabe, para o Garfield?
304
00:30:49,039 --> 00:30:52,344
Claro. Por que n�o?
Quem sabe, pro xerife?
305
00:30:54,007 --> 00:30:58,916
Mas amanh� a gente fala disso.
Agora eu vou dormir.
306
00:31:24,294 --> 00:31:26,494
Olhe, chefe:
s�o rastros de autom�vel.
307
00:31:26,950 --> 00:31:28,718
Sim! Eles passaram por aqui.
308
00:31:29,158 --> 00:31:30,535
Vamos rapazes!
309
00:31:43,478 --> 00:31:44,766
Aonde pensa que vai??
310
00:31:45,190 --> 00:31:48,486
Vou mijar, ora! N�o posso
segurar pro resto da vida, n�?
311
00:31:49,270 --> 00:31:51,718
Que merda! A que ponto chegamos!
312
00:31:52,174 --> 00:31:55,750
Um homem n�o pode nem mais
tirar �gua do joelho.
313
00:32:07,502 --> 00:32:11,126
Pera�! Quem s�o voces?
O que querem aqui?
314
00:32:11,574 --> 00:32:20,116
Est�o olhando meu autom�vel, �?
Ah, tudo bem, podem olhar.
315
00:32:46,287 --> 00:32:49,856
_ � de voces?
_ Claro que �.
316
00:32:50,456 --> 00:32:55,232
Viram que beleza?
� uma charrete sem cavalos.
317
00:32:56,096 --> 00:33:02,799
Mas que bobagem.
Como pode andar sem cavalos?
318
00:33:03,543 --> 00:33:05,431
Eles ficam l� dentro.
319
00:33:08,759 --> 00:33:10,888
Est�o achando que
temos cara de idiotas??
320
00:33:11,439 --> 00:33:14,096
Sim, estamos!
Quer dizer... N�o, nada disso!
321
00:33:14,560 --> 00:33:17,759
_ Querem ver os cavalos?
_ Mostre logo ent�o!
322
00:33:18,440 --> 00:33:19,967
Eles ficam bem aqui!
323
00:33:21,407 --> 00:33:23,887
N�o bata assim! Vai quebrar!
Que diabos!
324
00:33:25,344 --> 00:33:28,111
Como um cavalo pode viver
num celeiro t�o pequeno??
325
00:33:28,687 --> 00:33:35,984
N�o � s� um!
S�o 20 cavalos!
326
00:33:49,512 --> 00:33:55,424
Da �ltima vez que alguem zombou de
meu irm�o, acabou morto e enterrado!
327
00:33:55,911 --> 00:33:59,688
�, mas como podem ver, existem
cavalos mec�nicos hoje em dia!
328
00:34:00,320 --> 00:34:04,160
Primeiro a gente fecha isso...
� simples, nada complicado.
329
00:34:04,688 --> 00:34:07,672
Funciona bem.
Deixa eu mostrar como liga.
330
00:34:10,431 --> 00:34:11,521
Viram?
331
00:34:33,512 --> 00:34:35,263
Atchim!
332
00:34:36,503 --> 00:34:45,240
_ Vai me dizer que esses cavalos fumam??
_ Eu prefiro mascar fumo! Hahahahahaha!
333
00:34:48,528 --> 00:34:49,999
Mas isso fede!
334
00:34:50,639 --> 00:34:53,228
Se cheirar os fundilhos de um
cavalo, vai ver que tamb�m fede.
335
00:34:53,661 --> 00:34:55,831
Hahahahahaha!
336
00:34:56,606 --> 00:35:00,045
Eu reparei que voces tem 3 cavalos.
Onde est� o amigo de voces?
337
00:35:02,886 --> 00:35:05,781
_ Um trem pegou ele...
_ Ah, sei...
338
00:35:13,494 --> 00:35:19,405
Eu queria lhes propor um neg�cio.
Troco o carro pelos cavalos! Fechado?
339
00:35:21,789 --> 00:35:23,013
N�o...
340
00:35:23,501 --> 00:35:32,022
Se aceitarem, pago com dinheiro vivo.
100... 200... Que tal 300 d�lares?
341
00:35:33,181 --> 00:35:34,653
Ah, n�o!
342
00:35:36,877 --> 00:35:39,678
T� bom... Voces ganharam!
Tomem tudo e mais o carro.
343
00:35:40,097 --> 00:35:42,612
� o melhor autom�vel da terra.
344
00:35:43,277 --> 00:35:48,565
Aproveitem que ele est� generoso.
Acabaram de fazer um neg�cio da China!
345
00:35:49,102 --> 00:35:51,830
Fizeram mesmo um belo neg�cio.
Podem ter certeza.
346
00:35:53,494 --> 00:35:56,086
Est�o vendo aquela estrada?
� o melhor lugar pra andar.
347
00:35:56,638 --> 00:35:58,062
Basta apertar o pedal.
348
00:35:58,614 --> 00:36:00,046
� uma bela aquisi��o!
349
00:36:00,486 --> 00:36:01,582
Segure o volante!
350
00:36:02,015 --> 00:36:03,118
N�o saiam da estrada!
351
00:36:03,574 --> 00:36:04,406
Boa sorte!
352
00:36:04,911 --> 00:36:06,446
Aperte o pedal at� o fim!
353
00:36:07,671 --> 00:36:09,558
Boa viagem!
354
00:36:14,830 --> 00:36:19,006
Adeus! Boa sorte, rapazes!
355
00:36:19,582 --> 00:36:22,358
Eu ja estava cansado de
sacolejar naquele treco.
356
00:36:23,118 --> 00:36:26,006
Sabata, voce n�o sabe a
fortuna que aquilo vale.
357
00:36:27,141 --> 00:36:29,582
Mas sei que, com a fortuna que voce
tem, poder� comprar outro logo!
358
00:36:30,110 --> 00:36:32,054
Vamos ajeitar aqueles
cavalos pra gente!
359
00:36:35,342 --> 00:36:38,462
Cuidado pra n�o sair da
estrada! Segue por ali!
360
00:37:02,190 --> 00:37:03,327
L� est� a estrada!
361
00:37:04,390 --> 00:37:07,294
� o carro! Vejam!
Atr�s deles!
362
00:37:10,790 --> 00:37:13,870
Voces a�! Saiam da frente!
N�o podemos sair da estrada!
363
00:37:30,702 --> 00:37:32,743
Droga... Meu chap�u foi embora.
364
00:37:40,510 --> 00:37:45,630
Idiota... Quando menos
esperar, me livro de voce.
365
00:37:53,549 --> 00:37:57,870
Hmmmm...
Ela tem quase a minha idade.
366
00:37:58,310 --> 00:37:59,542
Podia ser minha.
367
00:38:01,318 --> 00:38:03,239
Devolva isso!
Ela � minha irm�!
368
00:38:03,839 --> 00:38:05,814
Desculpe, eu n�o
quis ofender voce.
369
00:38:06,327 --> 00:38:08,295
T� bom. Apenas
esque�a que viu a foto.
370
00:38:08,910 --> 00:38:12,133
Claro. Desculpe.
371
00:38:12,878 --> 00:38:14,886
Desculpe mesmo, Sabata.
372
00:38:16,006 --> 00:38:20,710
Eu n�o destruiria nossa amizade.
Ela significa muito pra mim.
373
00:38:21,174 --> 00:38:24,983
Pra dizer a verdade, voce �
mais que um irm�o pra mim.
374
00:38:26,038 --> 00:38:29,205
Tome esse peda�o de p�o.
� pra calar a sua boca.
375
00:38:29,782 --> 00:38:31,806
T� duro feito pedra!
376
00:38:37,991 --> 00:38:41,158
Ouro! Ouro!
377
00:38:44,806 --> 00:38:47,750
Levamos vantagem no neg�cio
com aqueles caras!
378
00:38:50,343 --> 00:38:52,790
Eu vou virar vendedor de carros!
379
00:38:53,654 --> 00:38:56,334
_ Vamos embora daqui!
_ Vamos!
380
00:38:57,559 --> 00:39:00,342
O que acham que temos de fazer
pra nos distrair no rancho?
381
00:39:00,870 --> 00:39:04,413
Acho que vamos arar a terra,
s� pra parecermos honestos.
382
00:39:06,214 --> 00:39:12,086
Mangusta, te meto uma bala na testa
se alguem descobrir quem somos.
383
00:39:18,038 --> 00:39:19,934
Fechada
384
00:39:21,198 --> 00:39:24,214
Pronto. S� espero lembrar
onde escondemos isso.
385
00:39:24,742 --> 00:39:26,990
Calma. Eu nunca
esque�o um esconderijo.
386
00:39:42,134 --> 00:39:44,710
Pronto. Assim j� est� bom.
387
00:39:45,414 --> 00:39:46,742
Pode me passar a bolsa.
388
00:39:58,822 --> 00:40:01,526
Por que se ri, d�bil mental?
389
00:40:02,902 --> 00:40:07,030
O que � t�o engra�ado?
A gente quer rir tamb�m.
390
00:40:07,487 --> 00:40:10,582
Por que n�o nos
conta essa piada?
391
00:40:11,151 --> 00:40:13,429
Sabe o que � t�o engra�ado?
392
00:40:13,917 --> 00:40:16,526
As pessoas trabalham nas
minas pra tirar o ouro.
393
00:40:17,262 --> 00:40:19,862
Ao inv�s disso,
estamos colocando!
394
00:40:24,495 --> 00:40:26,758
J� ouvi piadas melhores.
395
00:40:27,638 --> 00:40:31,981
Valha-me di�s!
Est� tentando matar a gente??
396
00:40:35,222 --> 00:40:38,190
Sabata, eu fiquei preocupado...
397
00:40:38,662 --> 00:40:40,838
Acho arriscado deixar tanto
dinheiro num lugar assim.
398
00:40:41,350 --> 00:40:45,159
Ele pode estar certo. Melhor
eu ficar pra vigiar a grana.
399
00:40:46,998 --> 00:40:49,565
Negativo.
Voce sozinho aqui, nunca.
400
00:40:49,998 --> 00:40:51,701
E se aparecesse algu�m
aqui pra te atacar?
401
00:40:52,109 --> 00:40:53,782
A gente agradece sua cortesia.
402
00:40:54,422 --> 00:40:56,606
T� bom, poxa...
403
00:41:03,943 --> 00:41:05,717
Vejam, est� fechado.
404
00:41:10,608 --> 00:41:12,538
Hoje eles n�o v�o abrir.
405
00:41:13,560 --> 00:41:19,124
Mas se quiserem vender ouro,
podem tentar l� na farm�cia.
406
00:41:19,618 --> 00:41:22,074
Procurem pelo velho Mackenzie.
407
00:41:32,514 --> 00:41:35,034
_ Olha!
_ O que foi?
408
00:41:35,053 --> 00:41:36,571
� o cavalo daqueles idiotas!
409
00:41:36,991 --> 00:41:37,718
Voce reconheceu?
410
00:41:38,104 --> 00:41:39,488
Sim, reconheci pela marca!
411
00:41:39,863 --> 00:41:42,961
Os irm�os pagaram 100 dolares por
ele. Eu vendi n�o faz nem um ano.
412
00:41:47,314 --> 00:41:49,193
Voces n�o s�o daqui da cidade.
413
00:41:52,953 --> 00:41:55,378
N�o. Estamos s� de passagem.
414
00:42:00,082 --> 00:42:01,450
M�os ao alto!
415
00:42:05,627 --> 00:42:09,556
Olha eu ja estive em cidades bem
amig�veis, mas essa ganha de todas.
416
00:42:10,197 --> 00:42:14,053
Cale a boca, filho.
Sabemos que mataram os idiotas.
417
00:42:14,344 --> 00:42:16,333
Se pensam isso, nos
levem logo ao xerife.
418
00:42:16,711 --> 00:42:18,264
Ele desfaz o mal entendido.
419
00:42:18,299 --> 00:42:20,843
N�o temos xerife aqui, rapaz.
420
00:42:21,426 --> 00:42:24,253
Em nossa cidade s� vive
gente honesta. Vamos!!
421
00:42:27,435 --> 00:42:29,471
Vamos!
Vai andando!
422
00:42:30,951 --> 00:42:32,992
Pera�! A gente pode
explicar sobre os cavalos!
423
00:42:33,465 --> 00:42:35,792
N�o podem fazer isso!
Somos inocentes!
424
00:42:38,336 --> 00:42:41,401
Todo homem tem o direito
de se defender na corte!
425
00:42:41,920 --> 00:42:43,513
N�o tem crist�os aqui??
426
00:42:44,889 --> 00:42:46,225
Matem logo esse porcos!
427
00:42:47,169 --> 00:42:48,816
Enforquem eles!
428
00:42:55,537 --> 00:42:57,129
Esperem um pouco!
429
00:42:57,681 --> 00:42:59,872
Eles n�o podem morrer
sem a palavra de Deus.
430
00:43:03,577 --> 00:43:05,944
Calma, gente.
Eles logo ser�o enforcados.
431
00:43:06,368 --> 00:43:07,912
Algumas palavras, ao menos!
432
00:43:12,520 --> 00:43:14,737
R�pido com isso, Charlie!
433
00:43:17,352 --> 00:43:20,089
Vem bem-dizer a minha alma, oh Senhor.
434
00:43:20,625 --> 00:43:26,856
Tu me engrandeceste, me revestiste
de magestade e explendor.
435
00:43:27,328 --> 00:43:31,761
Me cobriste da luz do destino,
e abriste as portas dos c�us.
436
00:43:32,257 --> 00:43:35,801
Pai nosso que est�s no c�u
437
00:43:36,585 --> 00:43:38,537
Santificado seja o vosso nome.
438
00:43:39,401 --> 00:43:41,200
Venha a n�s...
439
00:43:47,344 --> 00:43:48,904
Onde aprendeu isso?
440
00:43:51,600 --> 00:43:55,169
Em casa.
� a �nica ora��o que eu lembro.
441
00:43:55,921 --> 00:43:59,791
Termine, ent�o.
Vai que d� certo...
442
00:44:00,327 --> 00:44:01,222
Pai nosso que est�s no c�u
443
00:44:01,732 --> 00:44:02,832
Santificado seja o vosso nome.
444
00:44:03,280 --> 00:44:04,495
Venha a n�s...
445
00:44:04,959 --> 00:44:06,535
Ah, meu deus, que situa��o.
446
00:44:07,150 --> 00:44:10,025
...E reservai um lugar
para essas pobre almas.
447
00:44:10,673 --> 00:44:12,270
Am�m!
448
00:44:12,828 --> 00:44:15,761
Agora a parte boa! O mexicano
devia ser o primeiro a morrer!
449
00:44:17,939 --> 00:44:20,997
Ah, como eu queria
arrancar as suas bolas...
450
00:44:28,517 --> 00:44:32,037
Sua reza deu certo, muchacho!
Estamos salvos!
451
00:44:36,645 --> 00:44:38,373
Aguente firme!
452
00:44:39,013 --> 00:44:41,726
N�o foi nada.
Estou bem, obrigado.
453
00:45:06,338 --> 00:45:09,674
Vamos dar o fora daqui!
454
00:46:13,666 --> 00:46:15,187
Deixa ele vir.
455
00:46:18,475 --> 00:46:19,442
Senta a�.
456
00:46:33,370 --> 00:46:35,891
Mangusta, use a cabe�a.
Conte onde esconderam.
457
00:46:40,666 --> 00:46:44,402
Amigo, n�o diga nada.
Eles v�o bater, mas n�o podem matar.
458
00:46:44,954 --> 00:46:47,402
Deixem achar sozinhos,
j� que usam a cabe�a.
459
00:46:48,202 --> 00:46:50,635
Mangusta n�o dir� nada!
460
00:46:55,918 --> 00:47:00,644
Como est� essa ferida, rapaz?
D�i muito?
461
00:47:02,897 --> 00:47:05,136
Ahhhhhhh!!!!!
462
00:47:05,829 --> 00:47:07,513
Pare!
463
00:47:09,996 --> 00:47:11,485
N�o faz isso!
464
00:47:11,877 --> 00:47:14,709
Ok, eu paro.
Mas s� pelos 300 mil d�lares.
465
00:47:15,259 --> 00:47:16,620
Neg�cio fechado?
466
00:47:23,881 --> 00:47:25,288
Fechado.
467
00:47:25,765 --> 00:47:30,764
Jo voy te matar, gringo!
Voy te matar con mis proprias manos!
468
00:48:04,843 --> 00:48:07,571
Senta a� e descansa um pouco.
469
00:48:39,452 --> 00:48:42,155
Ent�o, onde est� o dinheiro?
470
00:48:48,732 --> 00:48:50,475
Estou esperando.
471
00:48:51,019 --> 00:48:56,707
Precisa ter paciencia, chefe.
Est� ansioso demais para ver os dolares!
472
00:48:58,355 --> 00:49:01,036
N�o acha que estamos fingindo, n�?
473
00:49:01,603 --> 00:49:06,243
Onde foi mesmo que escondemos?
Eu tinha certeza de que era por aqui.
474
00:49:06,875 --> 00:49:09,252
Mas... onde foi?
475
00:49:09,844 --> 00:49:14,011
Droga... Era por aqui.
Mas onde?
476
00:49:15,219 --> 00:49:18,404
Onde est�?
477
00:49:18,955 --> 00:49:22,707
N�o sei explicar, mas a
caixa n�o est� mais aqui.
478
00:49:24,884 --> 00:49:29,484
Muito engra�ado. Especialmente
quando nossas vidas est�o em jogo.
479
00:49:30,020 --> 00:49:31,587
Quer que eu traga o outro, chefe?
480
00:49:33,155 --> 00:49:36,011
N�o precisa.
A gente mesmo procura.
481
00:50:05,299 --> 00:50:07,394
Encontrei, chefe!
482
00:50:21,138 --> 00:50:25,794
Pessoal, a mina est� desmoronando!
Vamos ter que cavar!
483
00:52:48,235 --> 00:52:53,667
_ Andem, depressa!
_ Mas que est�ria � essa sobre cavar??
484
00:52:54,467 --> 00:52:58,194
Tem muito dinheiro a� em baixo!
S� vamos chegar l� cavando!
485
00:53:00,635 --> 00:53:01,611
Surpresa!!
486
00:55:04,347 --> 00:55:07,595
Droga! Ainda vou ter que
dividir o meu dinheiro!
487
00:55:08,323 --> 00:55:11,644
Se pelo menos um desses
dois tivesse morrido...
488
00:55:16,195 --> 00:55:18,310
Onde estava quando a festa come�ou?
489
00:55:18,835 --> 00:55:20,891
Agora ela j� acabou.
Perdeu a melhor parte.
490
00:55:21,475 --> 00:55:24,515
Voces foram realmente muito corajosos.
Mas quem salvou nosso dinheiro??
491
00:55:25,027 --> 00:55:25,915
Como est� se sentindo?
492
00:55:26,403 --> 00:55:27,667
Um pouco pior que antes.
493
00:55:28,131 --> 00:55:29,659
Agiu muito bem.
N�o fugiu da raia.
494
00:55:30,339 --> 00:55:34,419
Que bom que lutou e n�o se
escondeu, como algu�m que conhe�o.
495
00:55:35,507 --> 00:55:37,924
Por que vive fazendo piadinhas?
496
00:55:38,460 --> 00:55:40,467
Estou cansado de ser tratado
por voces dois como um covarde.
497
00:55:40,939 --> 00:55:42,227
Cansei! Entenderam?
498
00:55:43,739 --> 00:55:46,275
Gringos hijos de putas!
499
00:56:03,675 --> 00:56:04,979
Johnny!!
500
00:56:13,412 --> 00:56:16,923
Johnny, eu morri de saudade!
501
00:56:17,963 --> 00:56:18,979
Como vai?
502
00:56:19,763 --> 00:56:20,867
Buenos dias.
503
00:56:25,396 --> 00:56:28,771
Ele est� machucado?
J� cuidaram dele?
504
00:56:29,203 --> 00:56:30,579
Afinal, o que vieram fazer aqui?
505
00:56:31,019 --> 00:56:34,962
Depois explico. Mas antes disso,
pode pedir ao doutor vir aqui?
506
00:56:35,451 --> 00:56:36,659
Bem-vindo, Sr. John.
507
00:56:38,148 --> 00:56:43,259
Me fa�a um favor. Acompanhe Patr�cia
at� a cidade e traga o m�dico aqui.
508
00:56:43,724 --> 00:56:46,644
Ele est� muito ferido no ombro.
V�o depressa.
509
00:56:52,459 --> 00:56:56,715
Patr�cia, diga ao doutor para
trazer o que puder com ele!
510
00:57:07,379 --> 00:57:08,747
(cantarolando baixo)
511
00:57:09,491 --> 00:57:10,907
Lala-la-la!
512
00:57:11,548 --> 00:57:15,286
La cucaracha, la cucaracha...
Ya no puede caminar...
513
00:57:15,797 --> 00:57:19,027
Porque no tiene, porque le falta
marijuana pra fumar! Lala-la-la!
514
00:57:30,208 --> 00:57:33,240
Droga. Parece que tem
alguma coisa no caminho.
515
00:57:33,799 --> 00:57:34,727
Est� emperrado.
516
00:57:35,208 --> 00:57:37,672
Apenas ap�ie isso em alguma pedra.
517
00:57:39,552 --> 00:57:41,591
N�o me diga o que fazer, imbecil.
518
00:57:42,159 --> 00:57:45,623
Muito bem, sabich�o.
519
00:57:46,663 --> 00:57:47,752
J� esconderam?
520
00:57:51,048 --> 00:57:56,415
J� sim. S� n�o sei como vamos
conseguir tira isso de volta.
521
00:57:59,272 --> 00:58:00,256
Droga!
522
00:58:01,353 --> 00:58:05,397
Pra tirar, a gente pode empurrar
com um peda�o de pau comprido.
523
00:58:07,032 --> 00:58:10,672
Cale a boca e me ajude. Pelo menos
aqui sabemos que est� seguro.
524
00:58:11,160 --> 00:58:12,825
Eu sei, eu sei.
525
00:58:13,345 --> 00:58:15,928
O �nico jeito vai ser explodindo
isso aqui com dinamite.
526
00:58:16,376 --> 00:58:19,928
O bom � que ningu�m vai conseguir
pegar isso sem a gente notar.
527
00:58:21,528 --> 00:58:25,024
Rapazinho, haja como um
bom ferido e se deite.
528
00:58:25,495 --> 00:58:27,264
O m�dico ja deve estar chegando.
529
00:58:32,080 --> 00:58:36,495
Est� melhor? Preciso ir.
Voce vai ficar bem.
530
00:58:40,464 --> 00:58:44,392
Eu volto depois. Voce s� precisa
descansar e se alimentar bem.
531
00:58:45,456 --> 00:58:47,184
_ Obrigado.
_ N�o h� de que.
532
00:58:47,568 --> 00:58:48,952
At� logo, doutor.
533
00:58:52,137 --> 00:58:55,784
_ Sam, venha c�.
_ Estou aqui Sr. Garfield.
534
00:58:59,432 --> 00:59:03,048
_ Envie isto agora.
_ Sim, senhor.
535
00:59:04,704 --> 00:59:08,800
Espere... eu conhe�o esse nome aqui!
536
00:59:09,369 --> 00:59:11,703
Silencio! Envie isso e
n�o comente com ningu�m.
537
00:59:13,360 --> 00:59:20,832
Se tiver not�cias sobre o assalto,
eu quero ser o primeiro a saber.
538
00:59:21,360 --> 00:59:22,320
Pode ir.
539
00:59:25,272 --> 00:59:27,992
Jamais perdoaria voce,
se eu morresse.
540
00:59:28,431 --> 00:59:31,336
Sabe o que aconteceria?
Eu ganharia 50 mil dolares.
541
00:59:32,272 --> 00:59:35,232
� metade de sua parte.
Pensou nisso?
542
00:59:37,840 --> 00:59:40,328
Sorte sua que nosso
trato continua de p�.
543
00:59:55,264 --> 00:59:57,464
Sr. Ram�rez, eu trouxe a sua l�.
544
00:59:57,897 --> 00:59:58,881
Gracias, senhorita.
545
00:59:59,368 --> 01:00:01,384
Tamb�m lhe trouxe
algumas agulhas de tric�.
546
01:00:01,841 --> 01:00:05,090
Muchas gracias, senorita. N�o vejo
a hora de terminar meu xale.
547
01:00:05,553 --> 01:00:07,731
Permita-me ajud�-la.
548
01:00:15,348 --> 01:00:16,773
Podemos nos ver depois.
549
01:00:26,524 --> 01:00:28,228
Acho que t�nhamos
acertado um pre�o!
550
01:00:28,916 --> 01:00:31,276
Que diabo de 20 mil a mais � esse?
551
01:00:32,508 --> 01:00:35,492
O diabo � que hoje em dia usamos
instrumentos como esse aqui.
552
01:00:35,948 --> 01:00:39,942
Pelo amor de Deus! Acho que te
contratei pra tocar numa orquestra?
553
01:00:40,413 --> 01:00:41,877
V� tocar em outra freguesia!
554
01:00:42,420 --> 01:00:45,733
Com o tempo sei que vai
apreciar a minha m�sica.
555
01:00:49,742 --> 01:00:52,150
Quer reservar ingressos
para o concerto?
556
01:01:02,621 --> 01:01:04,493
Isso � um "espalha-brasa"?
557
01:01:04,901 --> 01:01:06,341
Sim, calibre 12.
558
01:01:14,173 --> 01:01:16,645
� uma boneca! Trato feito!
559
01:01:18,397 --> 01:01:22,013
Meus rapazes n�o dormem no ponto.
S�o todos "m�sicos" profissionais.
560
01:01:22,550 --> 01:01:24,046
Ser� um prazer fazer neg�cio!
561
01:01:25,710 --> 01:01:30,045
Sobre os seus amigos,
eu tenho alguns contatos.
562
01:01:30,509 --> 01:01:34,030
Tenho certeza de que os
encontro bem r�pido.
563
01:01:37,551 --> 01:01:41,136
N�o v� voltar bebado, homem!
564
01:01:42,370 --> 01:01:44,395
E n�o esque�a de trazer algumas
garrafas pra gente tamb�m!
565
01:01:45,091 --> 01:01:47,573
_ Entendeu?
_ Sim senhor!
566
01:01:49,119 --> 01:01:51,352
Patr�cia, onde voce est�?
567
01:01:51,839 --> 01:01:53,518
Hoje vamos ter coelho
assado para o jantar.
568
01:01:54,014 --> 01:01:56,281
Hummm!
� o meu prato favorito!
569
01:01:59,201 --> 01:02:03,721
Tire a m�o da�!
N�o seja invejoso.
570
01:02:04,345 --> 01:02:06,249
Patr�cia, onde voce est�?
571
01:02:06,738 --> 01:02:08,905
Quem sabe agora voce
termine esse xale?
572
01:02:09,592 --> 01:02:14,600
Com tempo e paciencia, Sr. John,
eu sou capaz de tudo.
573
01:02:15,041 --> 01:02:16,801
Patr�cia! Onde voce se meteu?
574
01:02:18,217 --> 01:02:19,569
Sabe onde ela est�?
575
01:02:20,385 --> 01:02:23,640
Que tal procurar pela
sua irm�zinha por a�?
576
01:02:24,919 --> 01:02:26,953
Eles est�o juntos?
577
01:02:27,448 --> 01:02:30,936
Acho que est�o no celeiro.
578
01:02:37,016 --> 01:02:38,729
Sabata!
579
01:02:39,257 --> 01:02:42,961
S� quero que saiba o quanto
respeito nossa amizade, amigo.
580
01:02:46,033 --> 01:02:48,137
Oh, Peter... N�o tem outro jeito.
581
01:02:48,817 --> 01:02:51,697
Mas, Patr�cia, eu quero que saiba
que tudo o que tenho devo ao John.
582
01:02:52,161 --> 01:02:54,186
Isso seria como
apunhal�-lo pelas costas.
583
01:02:54,569 --> 01:02:57,633
Mas, Peter, se voce continuar sendo
um fora da lei jamais seremos felizes!
584
01:02:58,377 --> 01:03:00,409
Deixe eu falar com meu irm�o.
585
01:03:01,146 --> 01:03:02,841
Ah, Patr�cia...
586
01:03:07,769 --> 01:03:10,113
N�o, John! Deixe a gente em paz!
587
01:03:10,625 --> 01:03:12,233
P�re de nos tratar como
se fossemos crian�as!
588
01:03:12,721 --> 01:03:14,713
V� fazer companhia para
aquele cagoete mexicano!
589
01:03:15,289 --> 01:03:17,761
Patr�cia, eu sou seu irm�o e
tenho que tomar uma decis�o!
590
01:03:18,257 --> 01:03:21,433
Da proxima vez que eu ver voces dois
sozinhos, baterei nele at� a morte!
591
01:03:21,890 --> 01:03:25,609
John, acha que pode
resolver tudo desse jeito?
592
01:03:26,041 --> 01:03:27,897
Jamais! Pode perder as esperan�as!
593
01:03:28,345 --> 01:03:29,361
A gente se ama!
594
01:03:29,729 --> 01:03:31,329
Ele me disse tudo.
J� sei do assalto.
595
01:03:31,737 --> 01:03:33,649
Sei que est�o se
escondendo aqui no rancho.
596
01:03:34,337 --> 01:03:40,321
John, eu tive que contar.
Eu amo sua irm�. De verdade.
597
01:03:42,848 --> 01:03:47,617
John, posso ser franca?
Voce sempre foi t�o bom comigo.
598
01:03:48,017 --> 01:03:50,025
Sempre me deu de tudo.
Inclusive o rancho.
599
01:03:50,417 --> 01:03:51,761
E at� roubou por mim.
600
01:03:52,273 --> 01:03:54,817
Mas este � o homem que eu amo.
601
01:03:59,429 --> 01:04:02,804
Engra�ado... eu sempre quis que
voce se casasse com um homem correto.
602
01:04:03,339 --> 01:04:05,434
Olhe s� no que deu...
603
01:04:06,052 --> 01:04:09,250
Preste aten��o.
Ele far� o que for preciso.
604
01:04:09,923 --> 01:04:12,307
Ainda d� tempo de devolver o
dinheiro ao banco e as autoridades.
605
01:04:12,723 --> 01:04:16,851
John, eu sei que ele far� qualquer
coisa para termos o seu consentimento.
606
01:04:18,027 --> 01:04:21,468
Ela est� certa.
Farei qualquer coisa por ela.
607
01:04:34,356 --> 01:04:36,027
Ele trancou o celeiro!
608
01:04:40,124 --> 01:04:43,524
Acho que o Mangusta resolveu
pra gente a quest�o do dinheiro.
609
01:04:50,515 --> 01:04:54,987
Muchachos, agora o
dinheiro � todo meu!
610
01:04:55,395 --> 01:04:58,172
Adi�s, senhores!
Hahahahaha!!!
611
01:05:10,340 --> 01:05:13,436
Garfield, talvez isto
seja de seu interesse.
612
01:05:15,348 --> 01:05:18,588
Segundo meu informante, Mangusta gastou
cerca de 8 mil daquelas c�dulas...
613
01:05:19,012 --> 01:05:20,747
na cidade fronteiri�a de El Paso.
614
01:05:21,163 --> 01:05:25,099
Ele pretendia fixar residencia num
vilarejo mexicano chamado San Pedro.
615
01:05:26,179 --> 01:05:28,940
Parab�ns.
Agora temos como agir.
616
01:06:02,787 --> 01:06:04,564
_ John?
_ O que?
617
01:06:05,108 --> 01:06:08,140
Ainda n�o voltamos a tocar no
assunto da devolu��o do dinheiro.
618
01:06:08,540 --> 01:06:11,372
Eu queria saber o
que achou da id�ia.
619
01:06:11,899 --> 01:06:14,651
Achei bastante nobre e concordo.
620
01:06:15,107 --> 01:06:18,771
Obrigado. Ent�o temos que
achar aquele mexicano.
621
01:06:19,995 --> 01:06:23,683
_ E ele pode estar em qualquer lugar.
_ Com certeza.
622
01:06:32,847 --> 01:06:35,031
Espere um pouco.
623
01:06:47,671 --> 01:06:49,415
Pelo menos estamos na trilha certa.
624
01:06:51,327 --> 01:06:52,887
Acha que estamos muito longe?
625
01:06:54,015 --> 01:06:55,527
� dif�cil dizer.
626
01:06:56,560 --> 01:06:58,207
Quem � que vai saber?
627
01:06:58,880 --> 01:07:02,748
O M�xico � um pa�s imenso.
628
01:07:04,751 --> 01:07:07,035
Mas a gente procura devagar.
629
01:07:07,571 --> 01:07:09,999
Isso mesmo. Vamos come�ar.
630
01:07:35,269 --> 01:07:38,013
�gua!? Quem foi que botou
essa droga no meu copo?
631
01:07:42,885 --> 01:07:46,557
Ah, j� dan�aram damais!
Toma essa garrafa.
632
01:07:49,902 --> 01:07:53,150
Eu dan�aria com voce at� de manh�.
633
01:07:56,814 --> 01:07:58,910
Desculpe pelo solu�o.
634
01:07:59,686 --> 01:08:01,254
Se ap�ie em mim.
635
01:08:01,918 --> 01:08:07,678
Que boazinha! Sou capaz de lhe
dar qualquer coisa que pedir.
636
01:08:08,958 --> 01:08:10,086
Que?
637
01:08:11,310 --> 01:08:13,286
N�o ouvi.
638
01:08:14,503 --> 01:08:17,199
N�o estou ouvindo!
639
01:08:18,013 --> 01:08:20,382
N�o estou conseguindo te ouvir!
640
01:08:24,846 --> 01:08:29,303
Estou tentando escutar o que ela
est� dizendo! Por isso calem a boca!
641
01:08:29,782 --> 01:08:31,350
Sen�o eu expludo todo mundo!
642
01:08:31,782 --> 01:08:34,191
Quero dar um presente pra mo�a!
643
01:08:34,846 --> 01:08:36,101
Agora sim, diga.
644
01:08:36,582 --> 01:08:38,782
Eu quero um autom�vel.
645
01:08:39,398 --> 01:08:43,230
Um autom�vel?
Mas que presente caro.
646
01:08:44,440 --> 01:08:52,293
_ Motorista! V� ligando o carro!
_ Sim, senhor.
647
01:08:53,845 --> 01:08:58,215
Ele � t�o inteligente, t�o generoso.
648
01:09:00,918 --> 01:09:07,238
Ou�am esse som...
O motor n�o � uma sinfonia?
649
01:09:07,710 --> 01:09:13,270
Hasta luego!
Podem voltar a tocar e beber!
650
01:09:15,790 --> 01:09:19,582
Eu odeio todos voces,
seu bando de porcos!
651
01:09:20,398 --> 01:09:22,406
Tio, deixa eu levar o seu cavalo?
652
01:09:22,822 --> 01:09:24,886
_ Deixa, tio!!
_ Negativo.
653
01:09:25,414 --> 01:09:27,510
_ Deixa eu levar, tio!!
654
01:09:27,989 --> 01:09:30,485
San Pedro. � a d�cima-quinta
cidade esta semana.
655
01:09:30,853 --> 01:09:31,902
Estou morrendo de sede.
656
01:09:33,194 --> 01:09:35,167
_ Deixa, tio!!
657
01:09:44,716 --> 01:09:47,419
Estes devem ser os
tais gringos. Vamos l�.
658
01:09:55,178 --> 01:09:56,827
Buenos dias. O que querem beber?
659
01:09:57,299 --> 01:09:58,787
_ Dois u�sques.
_ N�o temos.
660
01:09:59,211 --> 01:10:01,251
_ Tem rum?
_ Tamb�m n�o.
661
01:10:01,779 --> 01:10:04,499
O que vende aqui, que tenha �lcool?
662
01:10:05,250 --> 01:10:06,419
S� cerveja.
663
01:10:06,946 --> 01:10:08,851
Ok, traga duas.
664
01:10:11,371 --> 01:10:15,053
Eu tomo uma tequila,
se os cavaleiros pagarem.
665
01:10:17,111 --> 01:10:20,038
Se n�o me engano,
este � o xale do Mangusta.
666
01:10:20,564 --> 01:10:24,134
_ Tem raz�o! Est� � a cidade certa!
_ Ent�o disfarce.
667
01:10:25,781 --> 01:10:28,417
Os americanos costumam vir
na temporada de festas.
668
01:10:29,334 --> 01:10:34,207
Mas s� entram na cidade a noite.
Vieram a neg�cio?
669
01:10:34,767 --> 01:10:38,103
Est� usando um xale muito bonito.
A senhorita que fez?
670
01:10:38,527 --> 01:10:40,567
N�o senhor.
Foi presente do meu homem.
671
01:10:40,943 --> 01:10:41,974
E ele n�o � ciumento?
672
01:10:42,526 --> 01:10:45,366
Claro que �, mas eu sei
lidar com isso.
673
01:10:45,799 --> 01:10:49,119
Ele comprou um carro hoje, e vai
me emprestar, se voltar inteiro.
674
01:10:49,607 --> 01:10:54,111
Prometeu que ser� meu.
Sou mesmo louca por carros.
675
01:10:54,575 --> 01:10:58,592
Conheci h� muito tempo um homem
que tricotava, no Arizona.
676
01:10:59,006 --> 01:11:03,575
Mangusta fez esse xale pra mim.
Ser� que falamos da mesma pessoa?
677
01:11:03,576 --> 01:11:05,234
Ser� poss�vel?
678
01:11:05,626 --> 01:11:08,182
Nunca se sabe.
Este mundo � t�o pequeno...
679
01:11:08,620 --> 01:11:12,515
Hoje a noite tem uma festa na casa dele.
Voces podiam ir comigo, de carro.
680
01:11:13,045 --> 01:11:14,212
N�o obrigado.
681
01:11:14,612 --> 01:11:17,387
Agradecemos o seu convite,
mas temos neg�cios a resolver.
682
01:11:17,900 --> 01:11:20,260
N�o gostariam mesmo de
ir a festa, senhores?
683
01:11:26,155 --> 01:11:27,759
E ent�o?
684
01:11:28,183 --> 01:11:33,235
Eu n�o sei o que dizer. Como se pode
recusar um convite t�o agrad�vel?
685
01:11:34,873 --> 01:11:37,673
Miguel! Temos visitas!
Avise o chefe!
686
01:11:38,265 --> 01:11:39,420
Pode deixar!
687
01:11:52,997 --> 01:11:54,571
Bem-vinda, Manolita!
688
01:12:04,668 --> 01:12:08,730
_ N�o me abandone, meu chiquito!
_ Calma, mulher! Eu j� volto!
689
01:12:14,067 --> 01:12:18,675
Manolita, meu amor! Por onde
andou nos �ltimos tres dias?
690
01:12:19,139 --> 01:12:21,643
Achei que n�o a veria pelo
menos at� amanh�.
691
01:12:22,075 --> 01:12:23,891
Que surpresa gostosa,
amor de mi vida!
692
01:12:24,954 --> 01:12:28,363
Voce aqui na minha frente!
Meus olhos mal podem acreditar!
693
01:12:28,923 --> 01:12:30,043
Porco!
694
01:12:31,771 --> 01:12:34,667
Eu vou te ensinar a n�o se
meter com o homem dos outros!
695
01:12:35,147 --> 01:12:37,059
Vagabunda!
696
01:12:37,547 --> 01:12:40,436
Est�o brigando por minha causa!
697
01:12:40,931 --> 01:12:44,010
Miguel, separe aquelas mulheres!
Est�o loucas!
698
01:12:46,524 --> 01:12:47,523
Parem com isso voces duas!
699
01:12:48,075 --> 01:12:50,043
Parem j� com isso!!
700
01:13:01,106 --> 01:13:06,299
Bem-vindos a minha
casa, Sabata!
701
01:13:07,387 --> 01:13:09,835
Estava ansioso para ver voces.
702
01:13:10,283 --> 01:13:12,451
Achei mesmo que viriam.
703
01:13:13,012 --> 01:13:15,323
Faz tempo que n�o nos falamos.
704
01:13:15,700 --> 01:13:20,635
Ter�amos vindo muito antes,
se tivesse deixado o endere�o.
705
01:13:24,051 --> 01:13:26,435
Gostei dessa! Muito boa!
706
01:13:26,836 --> 01:13:29,316
Jos�! Desamarre esses homens!
S�o meu amigos!
707
01:13:29,707 --> 01:13:31,527
S�o meus gringos preferidos!
708
01:13:36,426 --> 01:13:39,225
Melhor assim, n�o �,
amigos?
709
01:13:40,801 --> 01:13:44,305
Que cheiro de carneiro assado...
� meu prato favorito
710
01:13:44,730 --> 01:13:46,666
E o meu favorito � voce!
711
01:13:48,521 --> 01:13:53,457
Voce e a mo�a nem imaginavam
que eu estivesse ouvindo, n�o �?
712
01:13:53,977 --> 01:13:55,817
Que gesto nobre!
713
01:13:56,313 --> 01:13:59,489
Ela queria que voce devolvesse todo
o dinheiro para as autoridades!
714
01:14:00,553 --> 01:14:04,489
Ah, voce me espionou?
Isso n�o � bonito.
715
01:14:04,954 --> 01:14:07,665
Tirem ele da minha frente
antes que eu o mate!
716
01:14:08,241 --> 01:14:10,809
Vamos, vamos!
717
01:14:11,617 --> 01:14:15,481
_ O que pretende fazer com o garoto?
_ Ainda n�o decidi.
718
01:14:16,113 --> 01:14:20,402
Mas agora n�o quero pensar nele.
Quero planejar com mais tempo.
719
01:14:20,881 --> 01:14:22,129
E o que planeja pra mim?
720
01:14:22,762 --> 01:14:28,681
Est� brincando??
Ora, Sabata... Voce � como um irm�o!
721
01:14:29,153 --> 01:14:31,601
Minha casa � sua casa.
� para o que servem os amigos.
722
01:14:32,041 --> 01:14:33,913
Deve saber que gosto
de voce do cora��o!
723
01:14:34,329 --> 01:14:36,154
Por isso voce mesmo
escolhe como quer morrer.
724
01:14:36,554 --> 01:14:39,250
Pode ser sem dor.
N�o precisa se preocupar.
725
01:14:39,985 --> 01:14:41,282
Sente-se!
726
01:14:42,689 --> 01:14:44,649
Vamos tomar um trago.
727
01:14:45,066 --> 01:14:46,728
Depois vamos comer
carneiro assado.
728
01:14:47,216 --> 01:14:49,684
E tem mais seis pratos.
729
01:14:50,068 --> 01:14:54,161
A� sim, voce vai
passar dessa pra melhor.
730
01:14:54,898 --> 01:14:56,269
A sua sa�de.
731
01:15:01,322 --> 01:15:04,483
Esperem! N�o quero nada
atrapalhando meu anivers�rio.
732
01:15:04,914 --> 01:15:07,113
Nada vai estragar minha festa.
Entendeu?
733
01:15:07,521 --> 01:15:10,882
Levem ele para junto do outro,
depressa! Ele me d� nojo!
734
01:15:12,874 --> 01:15:16,258
Agora tragam a comida!
735
01:15:34,938 --> 01:15:37,378
Estou aqui.
Que bom que est� vivo.
736
01:15:39,049 --> 01:15:40,514
J� estou descendo.
737
01:15:48,331 --> 01:15:50,266
Pelo visto, n�o gostou da festa.
738
01:15:51,954 --> 01:15:55,842
Voce sabe que Mangusta
tem opini�es diferentes?
739
01:15:56,291 --> 01:15:57,450
Sobre o dinheiro?
740
01:15:57,875 --> 01:15:59,841
N�o. Sobre como devemos morrer.
741
01:16:00,410 --> 01:16:04,890
Eu j� desconfiava. Ele quer
matar a gente no fim da festa.
742
01:16:05,314 --> 01:16:07,801
Certo. Quando todos
estiverem bebados.
743
01:16:09,778 --> 01:16:10,986
Ent�o temos que dar o fora.
744
01:16:11,418 --> 01:16:14,522
Eu preciso pensar um pouco.
Deve haver uma sa�da.
745
01:16:17,209 --> 01:16:19,122
O vinho t� bom.
Quer um gole?
746
01:16:19,513 --> 01:16:22,650
N�o banque o palha�o.
Tenho mais no que pensar.
747
01:16:34,577 --> 01:16:37,218
Muchachas, tragam isso aqui!
748
01:16:57,930 --> 01:17:00,162
Eles entrar�o aos poucos.
749
01:18:19,788 --> 01:18:22,601
Atirador!
750
01:18:36,004 --> 01:18:37,596
Me deem cobertura!
751
01:18:39,484 --> 01:18:40,956
Devem estar usando rifles...
752
01:18:41,396 --> 01:18:42,171
E que rifles!
753
01:18:42,632 --> 01:18:44,533
Parecem mais com canh�es.
754
01:19:47,861 --> 01:19:53,349
Eles apressaram o fim da festa pra gente.
Voce acha que devemos ajudar o Mangusta?
755
01:20:32,268 --> 01:20:34,117
Fique onde est�!
756
01:20:34,825 --> 01:20:36,994
Peguei o cara, chefe!
757
01:20:37,362 --> 01:20:39,185
Miss�o cumprida.
758
01:20:47,963 --> 01:20:50,250
Bom trabalho.
Seus rapazes s�o bons.
759
01:20:59,738 --> 01:21:02,393
� o Garfield!
Mas ele n�o estava morto?
760
01:21:02,809 --> 01:21:05,226
Claro que estava.
Isto � alucina��o.
761
01:21:15,527 --> 01:21:17,175
Voces s�o malucos.
762
01:21:19,479 --> 01:21:21,431
Fale ou ser� assado.
763
01:21:21,926 --> 01:21:24,343
Eu falaria se soubesse alguma coisa.
764
01:21:24,831 --> 01:21:27,303
Se quiserem saber do dinheiro,
perguntem aos gringos!
765
01:21:29,431 --> 01:21:36,039
Tente outra est�ria. Voce gastou
muito dinheiro comprando esse rancho.
766
01:21:37,054 --> 01:21:38,926
Explique isso!
767
01:21:39,398 --> 01:21:41,751
� que eu tenho um
tio muito rico, idiota!
768
01:21:42,367 --> 01:21:44,994
Ele vai falar.
N�o aguentar� muito tempo.
769
01:21:45,363 --> 01:21:46,633
Voce n�o o conhece...
770
01:21:54,941 --> 01:21:57,084
Fale! � sua �ltima chance.
771
01:21:58,212 --> 01:21:59,660
Diga onde escondeu o dinheiro.
772
01:22:02,412 --> 01:22:05,517
Seu desgra�ado! Voce nunca
vai encontrar o dinheiro!
773
01:22:06,047 --> 01:22:07,834
Chefe, olhe o que encontrei!
774
01:22:14,053 --> 01:22:15,325
Acabem com ele!
775
01:22:15,923 --> 01:22:17,147
Eu vou matar ele!
776
01:22:17,556 --> 01:22:19,916
Fique quieto! Aqueles homens
s�o matadores profissionais.
777
01:22:20,428 --> 01:22:22,276
E o que vc vai fazer?
778
01:22:22,755 --> 01:22:25,203
Um velho truque,
que pode dar certo.
779
01:22:26,659 --> 01:22:28,050
Junte palha e fa�a uma tocha.
780
01:22:28,589 --> 01:22:30,340
Est� bem.
781
01:22:38,919 --> 01:22:41,319
Quer dizer que eu nunca
encontraria o dinheiro, n�o �?
782
01:22:49,679 --> 01:22:50,848
Atire nele.
783
01:23:09,824 --> 01:23:10,927
John, me cubra.
784
01:23:53,840 --> 01:23:55,912
Sabata...
785
01:24:34,583 --> 01:24:36,679
Voces dois!
Entrem l�, depressa!
786
01:24:48,904 --> 01:24:50,110
Ei, voces!
787
01:24:57,906 --> 01:24:59,082
O senhor tem horas a�?
788
01:25:04,986 --> 01:25:09,784
(som de assovio)
789
01:25:16,677 --> 01:25:23,461
Garfield!
Agora � entre n�s!
790
01:25:27,206 --> 01:25:30,822
N�o seja imbecil, Peter.
Ainda podemos fazer um acordo.
791
01:25:31,302 --> 01:25:33,885
Meio a meio. Que tal?
792
01:25:34,485 --> 01:25:39,310
Sem acordo, Garfield!
Eu quero cem por cento!
793
01:26:23,446 --> 01:26:29,029
Eu nunca teria matado voce, Sabata.
794
01:26:40,694 --> 01:26:41,831
E o dinheiro?
795
01:26:46,474 --> 01:26:51,616
Sabata, livre-se desse dinheiro.
796
01:26:52,073 --> 01:27:00,771
Eu te ajudo a queim�-lo.
Apenas me ajude a levantar.
797
01:27:01,835 --> 01:27:05,778
Eu te conhe�o!
Logo voce muda de id�ia.
798
01:27:06,594 --> 01:27:14,867
Me d� sua palavra, amigo.
Prometa que vai queimar essa droga.
799
01:27:17,067 --> 01:27:19,755
C�-coc�-co!
800
01:27:23,728 --> 01:27:28,312
Olhem s� que divertido.
Adeus, John! Adeus, Mangusta!
801
01:27:32,784 --> 01:27:35,151
Essa arma est� carregada, garoto?
802
01:27:36,392 --> 01:27:40,167
Isso fazia parte da surpresa.
Mas est�, sim.
803
01:27:41,280 --> 01:27:43,792
N�o acreditaram que eu
devolveria o dinheiro, n�?
804
01:27:44,736 --> 01:27:46,440
Depois de tanto trabalho...
805
01:27:46,912 --> 01:27:49,615
At� pensei na id�ia, mas tanta
gente queria esse dinheiro...
806
01:27:50,401 --> 01:27:57,191
Voce, Garfield, Mangusta...
Todos queriam passar o "garoto" pra tr�s.
807
01:27:57,696 --> 01:28:02,240
Ser� que voce n�o se sentiria melhor
se me acertasse pelas costas?
808
01:28:02,856 --> 01:28:06,415
Eu n�o faria isso.
N�o com um amigo.
809
01:28:06,984 --> 01:28:09,911
E quanto a minha irm�?
Pretende voltar para ela?
810
01:28:10,479 --> 01:28:14,335
J� at� me esqueci dela.
Nunca a amei.
811
01:28:15,103 --> 01:28:17,187
Voce me enrolou direitinho.
812
01:28:19,104 --> 01:28:22,168
Ser� que voce atenderia
meu �ltimo pedido?
813
01:28:23,168 --> 01:28:25,655
Atire com minha pr�pria arma.
Pode ser?
814
01:28:26,205 --> 01:28:27,227
N�o haveria diferen�a.
815
01:28:27,651 --> 01:28:28,842
Claro. Por que n�o?
816
01:29:25,445 --> 01:29:27,851
Lembra daquela ora��o?
Pois comece a rezar!
817
01:29:31,506 --> 01:29:34,484
N�o atire, por favor.
818
01:29:37,482 --> 01:29:42,883
Mangusta est� queimando todo o dinheiro.
E voce nunca teve motivo pra me matar.
819
01:29:43,571 --> 01:29:46,619
Agora eu tenho,
seu desgra�ado.
820
01:30:07,828 --> 01:30:12,388
"VIVA SABATA"
64395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.