All language subtitles for any Bullet Will Do.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
Krig. Den forandrer folk.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
Det er ikke nogen hemmelighed.
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,700
Det er ikke noget, man kan
skjule eller fortie.
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
Den vender dig imod dem, du elsker.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
Og gør dem til noget, du hader.
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,300
Og når den gør det...
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,600
...begynder drabene.
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
Vagter! Vagter! For satan.
9
00:01:55,500 --> 00:01:58,300
Kaptajn! Fandens også. Kaptajn!
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,700
Kaptajn, blåjakkerne kommer!
11
00:02:00,900 --> 00:02:03,200
Kaptajn, blåjakkerne kommer. Kaptajn.
12
00:02:04,200 --> 00:02:09,100
Kaptajn, der er 25 fyre på vej op ad
bakken, og de er rimelig sure.
13
00:02:09,300 --> 00:02:10,900
Tak.
14
00:02:11,700 --> 00:02:14,100
SLAGET VED OLD RIVER LAKE
ARKANSAS 1864
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
Vær klar, mænd!
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Kig fremad.
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,300
Vi er ikke kommet her i dag
for at tabe.
18
00:02:22,500 --> 00:02:26,200
Vi er kommet for
at drive rebellerne sydpå!
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,900
Hele vejen tilbage
til golfens mudrede vande.
20
00:02:30,100 --> 00:02:34,500
Lad jer ikke styre af frygten i dag.
21
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
Nej.
22
00:02:38,000 --> 00:02:42,900
Lad jer styre af tanken om
at vende hjem til jeres koner...
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
...og kramme jeres sønner og døtre.
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,000
Godt så, folkens!
25
00:02:48,200 --> 00:02:53,100
En gruppe imbecile blåjakker
venter kun et stenkast herfra.
26
00:02:53,400 --> 00:02:56,800
De er færre end os,
de fryser og er bange.
27
00:02:57,000 --> 00:03:00,800
Lad jer ikke styre af tanken
om at sove i det kolde mudder...
28
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
...men i en varm seng med rene lagner.
29
00:03:05,800 --> 00:03:10,000
Det er jeres opgave,
at tage deres liv i dag.
30
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
Denne skov skal blive en kirkegård
for hedningene fra nord, -
31
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
- som vil tage jeres
gudgivne ret fra jer!
32
00:03:17,500 --> 00:03:20,100
Men vigtigst af alt!
33
00:03:20,300 --> 00:03:24,600
Husk sejrens fantastiske sødme.
34
00:03:28,200 --> 00:03:33,300
Hav alt dette i tankerne.
Så vil vi knuse vores fjender i dag!
35
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Nu...
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
...er det tid for dem at dø.
37
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
Kom så!
38
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
Fremad!
39
00:03:52,600 --> 00:03:54,500
Angrib!
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Fyr!
41
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
10 ÅR SENERE
42
00:06:14,300 --> 00:06:17,300
En af dem i Dakota.
Jeg kan ikke huske hvem.
43
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Vi drak nok
seks flasker whisky den aften.
44
00:06:21,900 --> 00:06:23,800
Ja! Kentucky.
45
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
Der var en i Kentucky.
Hvis du vil have problemer, -
46
00:06:27,400 --> 00:06:31,400
- så finder du dem i Kentucky.
Det er bare sådan, det er.
47
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
Jeg sværger. Man behøver
ikke engang opsøge dem.
48
00:06:37,300 --> 00:06:40,400
Du er ret stille, Karl.
Er der noget, som går dig på?
49
00:06:40,600 --> 00:06:43,100
Ved du,
hvad jeg har hørt hele morgenen?
50
00:06:43,300 --> 00:06:44,900
Nej, hvad har du hørt, Karl?
51
00:06:46,200 --> 00:06:48,300
Din forbandede kæft plabre løs.
52
00:06:50,900 --> 00:06:54,100
Det lyder, som når man
har glemt at smøre et hjul.
53
00:06:55,800 --> 00:07:00,600
Jeg troede ikke, du kunne blive mere
uduelig, men du kan heller ikke sigte.
54
00:07:00,800 --> 00:07:04,000
Du ville ikke kunne ramme
en bjørns røv med en sæk banjoer.
55
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
Du kan ikke finde ud af at jage,
og du kan ikke finde ud af at snakke.
56
00:07:07,100 --> 00:07:11,900
Du er så grim, at du ikke får lov til at
kysse en gris i røven. Men her er du.
57
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
En fjoget idiot.
58
00:07:15,700 --> 00:07:19,600
En imbecill. Du har ingen moral.
59
00:07:24,100 --> 00:07:27,400
- Det er jeg ked af, Karl.
- Ja, det ved jeg godt.
60
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
Ligesom du er ked af det på vegne af
luderne i byen her eller den næste.
61
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
Jøsses! Det er et lig.
62
00:07:42,300 --> 00:07:44,000
- Det var satans.
- Hvad har vi herovre?
63
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
Vi har kun været
en halv dag undervejs.
64
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Karl...
65
00:07:55,100 --> 00:07:58,000
- De må lige være taget herfra.
- Har jeg ikke også en hjerne?
66
00:07:59,000 --> 00:08:03,200
- Hvad siger din hjerne dig så nu?
- Sortfodsindianerne står bag det her.
67
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
Og til vinderne... byttet!
68
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
- Forbandede hedninge!
- Derfor må vi stoddere stå sammen.
69
00:08:11,900 --> 00:08:17,400
Du har en forkærlighed for ludere,
og jeg kan lide ting, som ikke er mine.
70
00:08:17,800 --> 00:08:22,500
Er det ikke mærkeligt, at de ikke tog
guldet? Hvilke indianere gør ikke det?
71
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
- Karl?
- Hvad er der?
72
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
De efterlod en sæk fuld af skalpe.
73
00:08:35,500 --> 00:08:38,200
Sortfodsindianere
efterlader ikke skalpe i sække.
74
00:08:41,200 --> 00:08:44,700
Hvad er der, Lonnie?
Du ligner en, der har set et spøgelse.
75
00:08:46,900 --> 00:08:48,500
Jøsses!
76
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
Nej... Du må ikke slå mig ihjel!
77
00:09:10,500 --> 00:09:15,600
Omgiv dig med gode mænd,
hvis du værner om dit rygte.
78
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
For det er langt bedre at være
alene end i dårligt selskab.
79
00:09:22,000 --> 00:09:24,900
Det var vist George Washington,
der sagde det.
80
00:09:25,100 --> 00:09:29,100
Han ville ikke have brudt sig om, hvad
du gjorde ved luderen i Fourteen Mile.
81
00:09:29,400 --> 00:09:34,200
- Vis nåde!
- Nåde beder man om ved Perleporten.
82
00:09:37,600 --> 00:09:42,100
Det er min opgave at sørge for,
at du når derhen i tide.
83
00:11:12,000 --> 00:11:14,500
- Værsgo.
- Tak.
84
00:11:39,300 --> 00:11:45,000
De er en måned gamle.
Jeg læser om fortiden, ikke nutiden.
85
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
Alligevel sender jeg bud efter dem.
86
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
Ved du,
hvad de kaldte mig i St. Louis, -
87
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
- da jeg fortalte, at jeg ville tage
hertil og starte en minedrift-
88
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
- midt i det her
fjendtligsindede indianer-territorium, -
89
00:12:01,100 --> 00:12:05,600
- hvor banditter og landevejsrøvere er
mere almindelige end elge og bjørne...
90
00:12:05,900 --> 00:12:10,000
...mere monstre end mennesker?
At jeg havde dødslængsel.
91
00:12:12,700 --> 00:12:15,200
"Selvmorderisk"
var termen, de brugte.
92
00:12:15,300 --> 00:12:19,900
Men se mig nu. Jeg har en af
de største guldminer i verden.
93
00:12:21,100 --> 00:12:25,400
Risiko, mr. Ransom.
Løb altid en risiko, uanset prisen.
94
00:12:25,700 --> 00:12:29,300
Jeg har aldrig været meget til risici,
mr. Carrington.
95
00:12:29,600 --> 00:12:35,300
Jo, hvem tør komme herind og dryppe
af en anden mands kropsvæske?
96
00:12:35,600 --> 00:12:40,500
Havde det været en anden, ville jeg
have fået ham skåret i småstykker.
97
00:12:40,700 --> 00:12:43,100
Mænd, sir.
98
00:12:43,200 --> 00:12:45,800
- Undskyld mig?
- Mænds kropsvæsker.
99
00:12:46,100 --> 00:12:50,100
Pluralis. Som i... flere end en.
100
00:12:50,300 --> 00:12:55,600
- Ja, men hvad mener du med det.
- Fire mænds kropsvæsker.
101
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Vil du ikke nok lade være med
at dryppe på mit skrivebord.
102
00:12:59,900 --> 00:13:03,300
Jeg fandt dem,
da de flygtede fra byen.
103
00:13:03,500 --> 00:13:06,800
Som de fleste tyve gør
i sådanne situationer.
104
00:13:09,300 --> 00:13:14,700
Jeg troede, at du ville vende tilbage
med en eller to. Ikke uden skader...
105
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
Du er vel ikke kommet til skade?
106
00:13:18,100 --> 00:13:20,300
Jeg spildte blod nok under krigen.
107
00:13:22,000 --> 00:13:25,300
Jeg forsøger at undgå bly,
så godt jeg kan, sir.
108
00:13:26,400 --> 00:13:32,100
Jeg tager gerne en mands liv før,
han får kløe i aftrækkerfingeren.
109
00:13:33,400 --> 00:13:35,800
Det gør det hele meget nemmere.
110
00:13:36,000 --> 00:13:41,100
Den ser lidt let ud. Er der hoveder i
den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo?
111
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
Jeg har taget skalpene med, sir.
112
00:13:44,200 --> 00:13:47,800
Og jeg tror, at vægten af et
menneskes hoved, inklusiv hjerne, -
113
00:13:48,100 --> 00:13:51,100
er cirka... fem kilo.
114
00:13:51,200 --> 00:13:54,500
Det tal baserer jeg
på egne erfaringer.
115
00:13:54,800 --> 00:13:59,000
Du er hovedjæger, Hollis.
Du skal jo komme med hovederne.
116
00:13:59,300 --> 00:14:02,800
Det er sådan, at jeg kan vide,
at du er en ærlig mand.
117
00:14:02,900 --> 00:14:06,300
At du ikke dræber en eller
anden stakkel for lidt sølv.
118
00:14:06,600 --> 00:14:09,400
Hvordan skal jeg ellers vide,
hvem det er, du kommer med?
119
00:14:09,600 --> 00:14:14,300
Tre af skalpene tilhører dem,
der stjal dit guld den anden dag.
120
00:14:14,600 --> 00:14:17,700
Den fjerde er Lonnie Bixby.
Han red sammen med dem.
121
00:14:17,900 --> 00:14:22,500
Det var ham, der skar i Må Whitmans
pige den dag røveriet fandt sted.
122
00:14:23,900 --> 00:14:28,700
Så det giver
500 dollar hver for de tre.
123
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Og tusinde for Bixby-knægten.
124
00:14:32,100 --> 00:14:36,700
Han er det dobbelte værd på
østkysten, men jeg nøjes med tusinde.
125
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Og hør så her.
126
00:14:41,100 --> 00:14:44,900
Med hensyn til min troværdighed...
127
00:14:52,700 --> 00:14:58,200
...så tror jeg, at det her
kan tilfredsstille dig.
128
00:15:07,000 --> 00:15:09,700
Du skuffer aldrig, Hollis.
129
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
Okay.
130
00:15:12,500 --> 00:15:15,900
Jeg betaler for de tre...
131
00:15:16,100 --> 00:15:22,000
...men diskuter den fjerde med Må.
Det gik ud over hendes ejendom.
132
00:15:22,400 --> 00:15:25,200
Værsgo.
133
00:15:25,400 --> 00:15:28,900
Hvad er det for en larm?
Jeg prøver at gøre forretninger her.
134
00:15:29,100 --> 00:15:30,200
For helvede!
135
00:15:30,400 --> 00:15:34,900
Undskyld mig, sir. Men Gentry her
troede, at han kunne stjæle fra Dem.
136
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Luk døren.
137
00:15:42,400 --> 00:15:45,100
Alle tror, at de kan
stjæle fra mig nu om stunder.
138
00:15:47,600 --> 00:15:50,400
- Forklar.
- Jeg har ingen undskyldning, sir.
139
00:15:50,600 --> 00:15:53,700
Men jeg har en kone
og et barn at tage mig af.
140
00:15:54,500 --> 00:15:57,700
- Mr. Gentry, var det sådan?
- Ja, sir.
141
00:15:57,900 --> 00:16:01,000
Hvordan hjælper det dem,
at du stjæler fra mig?
142
00:16:02,400 --> 00:16:05,100
Det gør det nok heller ikke, sir.
143
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
Tror du,
at jeg er en tilgivende mand?
144
00:16:12,400 --> 00:16:16,300
Ja, sir. Generøs og tilgivende.
Der findes ingen som Dem.
145
00:16:17,300 --> 00:16:22,100
Du er heldig. Kan du se
det lange rær derovre?
146
00:16:22,400 --> 00:16:27,100
Havde mine mænd ikke taget dig,
havde jeg sendt ham efter dig.
147
00:16:27,400 --> 00:16:32,200
Jeg var blevet nødt til at betale ham
for at statuere et eksempel-
148
00:16:32,500 --> 00:16:34,800
-og komme med dit hoved i en sæk.
149
00:16:35,800 --> 00:16:41,200
Hvad ville det betyde for din kone
og dit barn? De var blevet hjemløse.
150
00:16:41,400 --> 00:16:47,000
Din kone måtte sikkert prostituere sig.
Det ønsker du vel ikke, mr. Gentry?
151
00:16:49,100 --> 00:16:53,900
Mand på mand, der kaster sig over
din stakkels uskyldige kone.
152
00:16:54,200 --> 00:16:57,100
Nogen af dem kan oven i købet
lide børn, har jeg hørt.
153
00:16:58,900 --> 00:17:02,200
- Hvilken hånd skriver du med?
- Den højre, sir.
154
00:17:03,700 --> 00:17:07,000
- Hold hans venstre!
- Nej, nej! Nej, nej!
155
00:17:07,300 --> 00:17:09,300
Herre Jesus, nej! Nej!
156
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
- Jesus!
- Okay, okay.
157
00:17:16,700 --> 00:17:21,000
Send ham tilbage på arbejde.
Han kan stadig vaske guld.
158
00:17:21,300 --> 00:17:26,100
En ting til. Min gode mand, hvis du
forsøger at stjæle fra mig igen, -
159
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
-bliver konsekvenserne uudholdelige.
160
00:17:34,700 --> 00:17:36,600
Luk døren!
161
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
Er de født i en lade?
162
00:17:43,600 --> 00:17:47,900
Jeg ved ikke, om det er det her
barbari, som distraherer mig, -
163
00:17:48,100 --> 00:17:52,000
- men jeg har glemt mine gode
manerer. Tag plads, mr. Ransom.
164
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
Jeg er umådelig nysgerrig.
165
00:18:00,400 --> 00:18:06,400
Jeg tænkte, hvorfor du ikke lever
op til din "erhvervsmæssige titel"?
166
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Mine hænder var kolde,
og min kniv var sløv.
167
00:18:12,200 --> 00:18:13,900
Okay, ja.
168
00:18:16,500 --> 00:18:20,100
Brutalitet kræver kreativitet
i hårde tider.
169
00:18:20,400 --> 00:18:24,100
Sådan kan man også se på det.
Men som jeg sagde...
170
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
...så var jeg bare
underlagt vejrets luner.
171
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
Et job er et job, mr. Carrington.
172
00:18:30,800 --> 00:18:35,400
Jeg sender mænd op til deres skaber,
så længe du betaler mig i sølv.
173
00:18:35,700 --> 00:18:40,100
Selvom jeg ikke ville takke
nej til en guldmønt eller to.
174
00:18:40,400 --> 00:18:44,400
Ja, men der har vi problemet.
Du udfører det eksakt samme job-
175
00:18:44,600 --> 00:18:48,000
- for mine vidunderligt
irriterende konkurrenter, -
176
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
-som holder til kun et stenkast herfra.
177
00:18:52,700 --> 00:18:57,000
Du må forstå, at jeg har hørt meget
om dig, mr. Ransom.
178
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Mange legender.
179
00:19:02,600 --> 00:19:07,600
Flere end man burde, med tanke på
hvor kort tid, jeg har kendt dig.
180
00:19:11,400 --> 00:19:16,100
Der findes mange historier
om mænd i mit erhverv.
181
00:19:16,400 --> 00:19:19,900
Stol ikke for meget på historier,
som fortælles rundt om bålet.
182
00:19:21,900 --> 00:19:24,400
Det plejer jeg heller
ikke at gøre, men...
183
00:19:24,600 --> 00:19:28,000
...noget siger mig, at det meste
af det, der fortælles, er sandt.
184
00:19:29,600 --> 00:19:33,400
Som historien... fra krigen.
185
00:19:33,700 --> 00:19:39,200
Hvor... en bror kæmpede for at
forsvare friheden og den anden...
186
00:19:39,500 --> 00:19:43,100
...slaveriet.
En af brødrene følte sig...
187
00:19:43,300 --> 00:19:48,100
...så voldsomt svigtet,
at han myrdede sin brors sorte hustru.
188
00:20:15,300 --> 00:20:18,500
Vi må væk herfra. Kom nu, sir.
189
00:20:24,400 --> 00:20:30,900
...og da krigen var slut,
jagtede enkemanden sin bror vestpå.
190
00:20:31,200 --> 00:20:36,600
Fast besluttet på at sende
ham lukt i helvede.
191
00:20:38,900 --> 00:20:40,700
Hvad siger du til den historie?
192
00:20:42,300 --> 00:20:46,700
Historier er historier, sir. For det
meste rodes detaljerne sammen.
193
00:20:47,600 --> 00:20:49,300
Som jeg sagde...
194
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
...tro ikke på alt, hvad du hører.
195
00:20:52,100 --> 00:20:57,200
Hvor meget skulle det koste mig at
råde over dig alene, mr. Ransom?
196
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
Du har selv sagt det, sir.
197
00:20:59,900 --> 00:21:05,900
Byen strækker sig 22 kilometer langs
den rigeste flod i Vesten.
198
00:21:06,200 --> 00:21:11,100
Der skete det, at I to grådige
sataner kom hertil samtidigt.
199
00:21:11,500 --> 00:21:16,200
Med al den rigdom kommer der mænd,
som ikke vil gøre sig fortjent til den.
200
00:21:16,500 --> 00:21:19,000
Nej, de vil hellere bare tage den.
201
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
Fortæl mig noget,
jeg ikke allerede ved.
202
00:21:23,300 --> 00:21:25,700
Godt så, sir.
Ligesom dig...
203
00:21:27,300 --> 00:21:29,600
...er jeg forretningsmand.
204
00:21:31,300 --> 00:21:35,900
Og min forretning går ud på
at jage dem, der stjæler fra dig.
205
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Den eneste forskel på dig og mig er, -
206
00:21:38,600 --> 00:21:41,000
-at jeg regner i kilo. I kød og blod.
207
00:21:41,200 --> 00:21:42,500
Du...
208
00:21:43,700 --> 00:21:46,000
...regner i sølv og guld.
209
00:21:46,100 --> 00:21:50,100
Jeg tilbyder dem derovre
den samme tjeneste.
210
00:21:50,400 --> 00:21:54,300
Gjorde jeg ikke det...
var jeg en dårlig forretningsmand.
211
00:21:54,500 --> 00:21:57,500
Ja, det kan jeg godt respektere.
212
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Hav en god dag, sir.
213
00:21:59,500 --> 00:22:03,500
Skal du ikke have en af de her med, -
214
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
-så du kan afregne med Må?
215
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Det tror jeg ikke.
216
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
Hun stoler på mig.
Og det kommer du også snart til.
217
00:22:13,900 --> 00:22:18,300
Ja, gå nu. Vi ses snart.
På min regning.
218
00:22:18,600 --> 00:22:23,000
Hils mine ubetydelige konkurrenter.
219
00:22:30,200 --> 00:22:31,900
Hallo!
220
00:22:32,100 --> 00:22:35,700
Ser De dårligt, mister?
De var lige ved at vælte en dame.
221
00:22:35,900 --> 00:22:39,700
Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en
dame, sådan som du galper op.
222
00:22:39,900 --> 00:22:45,700
Det ser ud som om, at du trænger til
et bad. Hvad siger det om mit syn?
223
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
Mit syn fortæller mig,
at du burde gå til læge.
224
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Glem det.
225
00:23:07,400 --> 00:23:08,900
Ser man det.
226
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
Se, hvad katten har slæbt med ind.
227
00:23:15,300 --> 00:23:20,300
- Ingen nye huller i dig dag?
- Fra ilden og op i stegepanden, hva'?
228
00:23:20,600 --> 00:23:25,100
Det er det modsatte af, hvad du sagde.
Fra stegepanden og ind i ilden.
229
00:23:25,300 --> 00:23:29,800
Jøsses, Walter.
Hvor stammer din hjerne fra?
230
00:23:30,600 --> 00:23:32,399
Kina?
231
00:23:32,400 --> 00:23:35,600
- Djævlekvinde.
- Hør nu her.
232
00:23:35,900 --> 00:23:40,500
Carrington sidder med en sæk skalpe.
Jeg fik også ram på Bixby-knægten.
233
00:23:41,400 --> 00:23:44,600
I tilbød vist tusinde for ham her.
Hvad siger du til det?
234
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
Han kostede mig en god slat.
235
00:23:52,200 --> 00:23:56,700
Han skar så meget i Betty, at jeg måtte
sende hende hjem til Kansas City.
236
00:23:57,800 --> 00:24:04,200
Hun kommer til at vaske gulv resten af
livet, mens der kigges skævt til hende.
237
00:24:06,400 --> 00:24:09,700
Betal manden, Walter.
Tusinde ligeud.
238
00:24:10,000 --> 00:24:15,600
Og du får et gratis værelse
og et knald i aften, Hollis.
239
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
Ja, læg dig ned for en stund.
240
00:24:22,500 --> 00:24:26,100
Læg hovedet på en dejlig pude-
241
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
-og få hvilet de forbandede øjne lidt.
242
00:24:28,700 --> 00:24:32,300
Du er den eneste pålidelige
mand i mit liv i øjeblikket.
243
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Hvad er jeg så? Det tynde øl?
244
00:24:35,200 --> 00:24:38,700
Nej. Du er et
guldsniffende røvhul, Walter.
245
00:24:39,000 --> 00:24:42,200
Og jeg elsker dig for det.
246
00:24:42,300 --> 00:24:44,100
Værsgo.
247
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
Hvor længe er du i byen?
248
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
Et par dage, tror jeg.
249
00:24:49,500 --> 00:24:52,700
Du bliver nødt til at prøve vores nye
lagner fra San Francisco.
250
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
For helvede!
251
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
Så er Bill i gang igen.
252
00:25:00,700 --> 00:25:05,000
- Giv mig en flaske af den gode.
- Tager du idioternes penge, Bill?
253
00:25:05,300 --> 00:25:09,200
Det er ikke min skyld,
at ingen af dem kan spille kort.
254
00:25:17,500 --> 00:25:19,800
Kan jeg hjælpe dig med noget?
255
00:25:21,300 --> 00:25:24,400
Han er en god mand, Bill.
Tag du det bare roligt.
256
00:25:24,600 --> 00:25:27,300
Jeg ved præcis, hvad han er.
257
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Og jeg er ikke alt for
imponeret over hans slags.
258
00:25:35,400 --> 00:25:39,300
Vi vil have vores penge tilbage,
din gamle snydepels.
259
00:25:39,400 --> 00:25:41,900
Mener du det?
260
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
Kalder I mig også en snydepels?
261
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Nej, nej. Det er mine ord.
262
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
Alle ved, at ingen kan vinde
så meget, som du gør.
263
00:25:51,900 --> 00:25:54,900
Drenge, jeg vil ikke have
ballade herinde i aften.
264
00:25:57,200 --> 00:25:59,600
Hør her, knægt.
265
00:25:59,700 --> 00:26:01,900
Jeg beklager, at du tabte.
266
00:26:02,100 --> 00:26:06,000
Men hvis du ikke kan klare spillet,
så lad være med at spille.
267
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Tak for det...
268
00:26:17,500 --> 00:26:20,400
...men jeg vil have
mine penge tilbage. Nu.
269
00:26:21,600 --> 00:26:22,900
Nej, du vil ikke.
270
00:26:24,500 --> 00:26:27,200
Hør her, din gamle...
271
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
Du skal ikke forvente, at jeg siger tak.
272
00:26:46,600 --> 00:26:48,200
Må.-Walter.
273
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Vi ses i morgen, Bill.
274
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
Undskyld, sir.
275
00:27:47,100 --> 00:27:50,100
Må sagde, at De måske ville
have lidt selskab i aften?
276
00:27:54,500 --> 00:27:58,400
Vil De have en omgang? Det har været
en sløv aften. Jeg er ikke øm endnu.
277
00:28:00,900 --> 00:28:03,400
Jeg er ren, mister. Det lover jeg.
278
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
- Kan du nogen sange?
- Ja, det kan jeg.
279
00:28:29,500 --> 00:28:32,100
Syng noget for mig.
280
00:28:32,300 --> 00:28:35,800
Noget, der er ligeså
smukt som dit ansigt.
281
00:28:48,300 --> 00:28:50,000
Syng, nu.
282
00:28:59,300 --> 00:29:01,900
Han er rejst sin vej
283
00:29:02,100 --> 00:29:07,600
Han bliver væk et stykke tid
284
00:29:08,000 --> 00:29:11,200
Men han vender tilbage
285
00:29:11,300 --> 00:29:16,500
Om han så må vandre tusinde mil
286
00:29:16,700 --> 00:29:22,500
Hvem skal binde mine sko?
287
00:29:22,900 --> 00:29:29,000
Hvem skal give mig min handske på?
288
00:29:29,200 --> 00:29:35,100
Og hvem skal kysse mine røde læber
289
00:29:35,500 --> 00:29:39,100
Når han er rejst?
290
00:29:39,300 --> 00:29:41,700
Han er rejst væk
291
00:29:41,900 --> 00:29:45,300
Kig da bort
292
00:30:04,400 --> 00:30:08,200
Hvor er I rotter på vej hen i
sådan en hast, spørger katten.
293
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
Vi ønsker ikke problemer.
Fortsæt deres færd, mister.
294
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
Problemerne blev smidt i ansigtet på
dig i det øjeblik, du blev født, nigger.
295
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
Svinet skød mig, kaptajn.
296
00:31:17,700 --> 00:31:22,100
Jeg forventer det samme af jer,
hvis jeg lå der med bly i maven.
297
00:31:28,100 --> 00:31:30,400
Der er guld her, kaptajn.
298
00:31:30,600 --> 00:31:35,200
Jeg sagde jo, at I ville blive rige,
hvis I rejste med vestpå.
299
00:31:35,500 --> 00:31:39,100
Og eftersom jeres ret til at
holde slaver er blevet taget fra jer, -
300
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
- lovede jeg, at I fik lov til at slå
alle dem ihjel, som I orkede.
301
00:31:42,800 --> 00:31:45,700
Det løfte har jeg holdt!
302
00:31:46,800 --> 00:31:49,600
- Skal vi ride mod syd?
- Øst.
303
00:31:49,800 --> 00:31:53,600
Over Beartooth-bjergene til Big Sky.
Vi bliver der et stykke tid.
304
00:32:26,200 --> 00:32:29,800
En af Carringtons vogne
er blevet angrebet af banditter.
305
00:32:40,700 --> 00:32:44,000
- Hvor skal De hen, mister?
- Jeg skal på arbejde.
306
00:32:44,200 --> 00:32:46,600
Hvis De har lyst til at komme igen,
så gør det endeligt.
307
00:32:46,800 --> 00:32:49,600
Det findes ikke mange mænd
som Dem. Sød og rar.
308
00:33:24,800 --> 00:33:28,900
Et helt skiftehold blev slagtet
og en dagsration guld stjålet.
309
00:33:29,100 --> 00:33:31,900
- Jeg fortalte dem, hvem De var, sir.
- Hvad sagde de?
310
00:33:32,100 --> 00:33:34,200
De var ligeglade. De skød os bare.
311
00:33:34,400 --> 00:33:38,900
- Ligesom i Kansas City.
- Hvordan så han ud?
312
00:33:39,100 --> 00:33:42,700
- Fortæl, hvordan han så ud!
- Han var sydstatsmand, mister!
313
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
- Hvor mange?
- Omkring et dusin.
314
00:33:45,100 --> 00:33:48,200
De sagde, at de var på vej til Big Sky.
315
00:33:48,500 --> 00:33:52,500
- Skaf manden en læge.
- Vent, jeg taler med ham endnu.
316
00:33:52,600 --> 00:33:57,600
Jeg kan fortælle alt, hvad du vil vide
om dem, der dræbte dine mænd.
317
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Så historierne er sande.
318
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
Manden udenfor bærer et mærke.
319
00:34:02,000 --> 00:34:06,600
Et mærke, som Everett Ransom
gav sine mænd under krigen.
320
00:34:08,300 --> 00:34:11,600
Hvis jeg ikke tager fejl,
sad du bag et skrivebord dengang.
321
00:34:11,800 --> 00:34:14,900
Så jeg antager,
at du har hørt om min kære bror.
322
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Ja, det har jeg. De handlinger, som
han er anklaget for, eller har begået, -
323
00:34:19,700 --> 00:34:22,500
- troede jeg kun et uhyre,
var i stand til at begå.
324
00:34:23,600 --> 00:34:26,100
Den følelse er gensidig, sir.
325
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
Fem tusinde.
326
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
Du får fem tusinde dollar
for at dræbe dem alle sammen.
327
00:34:35,900 --> 00:34:38,600
De har et forspring nu.
328
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
Hvis jeg skal fange dem
og bringe deres hoveder med tilbage, -
329
00:34:44,100 --> 00:34:46,400
- så får jeg brug for en,
som kender området.
330
00:34:46,600 --> 00:34:50,000
Gå til udkanten af byen
og drej til venstre.
331
00:34:50,300 --> 00:34:52,800
Der finder du den bedste
stifinder i byen.
332
00:34:59,500 --> 00:35:03,200
Og jorden vil blive farvet rødt
af hedningenes blod.
333
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
Må Herren være deres sjæle nådig.
334
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Ser man det.
335
00:35:27,100 --> 00:35:29,700
Kommer du for at sige undskyld?
336
00:35:29,900 --> 00:35:32,800
Nej, jeg leder efter en stifinder.
337
00:35:32,900 --> 00:35:35,900
Og du kan med
sikkerhed ikke være ham.
338
00:35:37,200 --> 00:35:39,100
Og hvad nu hvis jeg er?
339
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
Rose!
340
00:35:44,500 --> 00:35:46,900
Fortsæt med stuvningen.
341
00:35:53,200 --> 00:35:58,200
Der findes kun én årsag til, at en
hovedjæger banker på min dør.
342
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
Må jeg komme ind?
343
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Kun fordi du er hurtig med en kniv.
344
00:36:03,200 --> 00:36:07,000
Og knoglerne her er gamle
og bliver kolde, når døren står åben.
345
00:36:24,900 --> 00:36:28,100
Næste gang du beslutter dig for
at hjælpe en fremmed...
346
00:36:28,200 --> 00:36:31,600
...så hug ham i hans gode hånd.
347
00:36:31,700 --> 00:36:36,600
Den satan forsøger at stikke mig ned,
hver gang jeg besøger byen.
348
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Kom til sagen.
349
00:36:42,800 --> 00:36:46,600
Jeg har brug for en, der kan føre
mig over Beartooth til Big Sky.
350
00:36:47,700 --> 00:36:50,600
Måske tager det en dag, en uge...
351
00:36:50,800 --> 00:36:54,000
Jeg kan ikke love,
hvornår vi vender tilbage.
352
00:36:54,300 --> 00:36:56,700
Jeg kan se det i dine øjne.
353
00:36:56,900 --> 00:37:01,100
- Hvad?
- At jage en mand...
354
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
...er ikke det samme
som at jage et dyr.
355
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Og du har ingen intentioner
om at vende tilbage fra jagten.
356
00:37:09,100 --> 00:37:14,700
Hvis det var en puma, en bøffel eller
en grizzlybjørn, var jeg taget med.
357
00:37:16,400 --> 00:37:21,300
Men som jeg sagde i går aftes, så er
jeg ikke imponeret over din slags.
358
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
Det virker bare ikke...
359
00:37:24,200 --> 00:37:25,700
...ærværdigt.
360
00:37:27,200 --> 00:37:30,900
Du må forstå, at jeg har en datter,
som jeg må tage mig af.
361
00:37:32,200 --> 00:37:38,500
Og det er en ting at blive mørbanket
af en bøffel oppe i sneen...
362
00:37:42,900 --> 00:37:45,000
Men at blive skudt...
363
00:37:45,200 --> 00:37:50,200
...fordi jeg hjælper en hovedjæger
for penge, og så efterlade hende her?
364
00:37:51,400 --> 00:37:53,700
Det kan jeg ikke gøre.
365
00:37:56,500 --> 00:37:59,900
Min kone ville trække mig til Hades...
366
00:38:00,200 --> 00:38:02,400
...hvis jeg gjorde noget sådant.
367
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
Så jeg tager ikke med, sir.
368
00:38:11,200 --> 00:38:16,300
- Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler.
- Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej.
369
00:38:17,300 --> 00:38:19,900
Ikke engang tusinde dollar?
370
00:38:20,100 --> 00:38:23,000
Jeg tager ikke med, mister.
371
00:38:27,000 --> 00:38:28,500
Forstået.
372
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
Tak for din tid.
373
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
Du kunne have været
lidt mere overbevisende.
374
00:38:59,800 --> 00:39:02,600
Din far havde besluttet sig.
375
00:39:02,700 --> 00:39:06,200
Men alligevel.
Du kunne have gjort forsøget.
376
00:39:07,300 --> 00:39:09,100
Det havde været spild af tid.
377
00:39:10,200 --> 00:39:13,800
- Tager du af sted alligevel?
- Jeg har et job, der skal gøres.
378
00:39:14,100 --> 00:39:17,500
- Jeg må klare mig selv.
- Du holder ikke tre dage derude.
379
00:39:17,700 --> 00:39:21,100
Du bliver enten skudt
eller ender som mad for ulvene.
380
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
Tusinde dollar, ikke sandt?
381
00:39:28,500 --> 00:39:30,400
Det var, hvad jeg fortalte ham.
382
00:39:33,300 --> 00:39:34,600
Så tager jeg med.
383
00:39:37,100 --> 00:39:40,500
Hvorfor i alverden tror du,
at jeg vil hyre dig?
384
00:39:41,900 --> 00:39:46,300
Jeg har haft min gang i bjergene,
siden jeg var seks år gammel.
385
00:39:46,600 --> 00:39:51,000
Jeg skød min første grizzly, da jeg
var ti, og slæbte den selv herned.
386
00:39:52,000 --> 00:39:56,800
Ingen anden er sindssyg nok til at
hjælpe en med sådan et dødsønske...
387
00:39:57,200 --> 00:39:59,199
Nej, sir.
388
00:39:59,200 --> 00:40:01,100
Jeg er den eneste, du har.
389
00:40:02,500 --> 00:40:06,500
Og du ville være godt dum,
hvis du ikke takker ja.
390
00:40:10,500 --> 00:40:13,300
Kan du skyde?
391
00:40:13,500 --> 00:40:15,200
Gør hunde?
392
00:40:15,900 --> 00:40:18,900
Jeg kan ramme en løbende kanin
på 50 meters afstand.
393
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Okay.
394
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
Jeg giver dig 500 dollar.
395
00:40:30,400 --> 00:40:32,100
Fordi jeg er en kvinde?
396
00:40:35,000 --> 00:40:38,100
Er jeg ikke ligeså
meget værd som en mand?
397
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
Nej, tak!
398
00:40:40,400 --> 00:40:44,900
Tusinde, som du sagde. Ellers kan du
selv tage op og blive flået af ulvene.
399
00:40:53,700 --> 00:40:55,800
Okay!
400
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
Godt så!
401
00:41:02,500 --> 00:41:05,200
Men der hvor vi skal hen,
kan man ikke ride på heste.
402
00:41:05,500 --> 00:41:09,100
Så du må hellere gå i gang med
at pakke ud igen.
403
00:42:23,500 --> 00:42:28,400
De var til fods her, men havde
måske heste ventede dernede?
404
00:42:28,700 --> 00:42:32,900
De kan ikke være gået ret langt,
eftersom de var så mange.
405
00:42:33,100 --> 00:42:34,700
Formodentlig ikke.
406
00:42:34,800 --> 00:42:37,800
Det ligner ikke min bror,
at benytte sig af heste.
407
00:42:37,900 --> 00:42:41,200
De var i infanteriet under krigen.
Hurtigere end lynet.
408
00:42:41,500 --> 00:42:44,000
Desuden larmer heste.
409
00:42:45,000 --> 00:42:46,100
Din bror?
410
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Det gør da vist det
hele lidt mere interessant, ikke?
411
00:42:50,000 --> 00:42:54,400
I må jo holde de
mest fantastiske familiefester.
412
00:42:54,700 --> 00:42:58,000
Hvad har I givet hinanden i julegave?
413
00:42:58,200 --> 00:42:59,500
Et nyt ar hvert år?
414
00:43:01,000 --> 00:43:04,700
Nå, men de har sikkert ingen snesko.
415
00:43:04,900 --> 00:43:09,400
Uden snesko vil de snegle sig frem
i de områder, som vi skal igennem.
416
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
- Er det sandt?
- Ja, sir.
417
00:43:12,800 --> 00:43:16,400
Det går måske hurtigere,
hvis vi tager vejen her.
418
00:43:17,900 --> 00:43:21,200
Okay. Og vi er kun to.
419
00:43:21,400 --> 00:43:23,200
De er et dusin.
420
00:43:23,400 --> 00:43:27,100
De kommer til at holde pauser,
jage, lave mad...
421
00:43:27,400 --> 00:43:30,800
Jeg tror sagtens, at vi kan hente...
en halv dag ind på dem.
422
00:43:31,900 --> 00:43:35,000
Særligt med de der...
hvad kaldte du dem?
423
00:43:35,900 --> 00:43:37,200
Snesko.
424
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
Nemlig. De der ting.
425
00:44:34,000 --> 00:44:36,400
Kan du se det der?
426
00:44:36,600 --> 00:44:39,400
Det vælter snart ned.
427
00:44:39,500 --> 00:44:43,000
Det var heldigt, at vi fandt
deres spor og nåede hertil.
428
00:44:43,300 --> 00:44:46,900
Var sneen faldet tidligere,
havde vi haft svært ved at finde dem.
429
00:44:48,400 --> 00:44:52,600
- Jeg ved, hvilken vej de går.
- Lad os fylde op, nu vi er her.
430
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
Ja, sir.
Vi kan ligeså godt slå lejr.
431
00:44:58,300 --> 00:45:01,300
Her? I det fri?
432
00:45:02,900 --> 00:45:07,500
Ja. Solen går ned.
Vil du vandre omkring i mørket?
433
00:45:09,600 --> 00:45:11,200
Er du bange for noget?
434
00:45:12,700 --> 00:45:14,900
Det er ikke mig, der er bange.
435
00:45:15,100 --> 00:45:17,200
Nu skal jeg fortælle dig
en hemmelighed.
436
00:45:17,300 --> 00:45:20,800
Der findes ingen banditter
i flere kilometers afstand.
437
00:45:21,000 --> 00:45:23,100
Med mindre de er idioter.
438
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
Okay?
439
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Og hvorfor så det?
440
00:45:26,300 --> 00:45:30,700
Alle med omløb i hovedet ved, at man
ikke generer Carringtons forretninger.
441
00:45:33,400 --> 00:45:38,200
Hvilket betyder, at din bror
enten er dummere end en okse...
442
00:45:38,500 --> 00:45:41,000
...eller har nogle gigantiske nosser.
443
00:46:11,400 --> 00:46:14,500
- Godnat, sir.
- Godnat.
444
00:46:20,200 --> 00:46:22,900
Hvorfor ville du
så gerne være min guide?
445
00:46:24,200 --> 00:46:28,400
Jeg mener...
når en kvinde møder en mand, -
446
00:46:28,700 --> 00:46:32,200
- plejer hun at lave mad til ham
og vaske hans tøj.
447
00:46:32,400 --> 00:46:35,100
Eller føde hans børn.
448
00:46:35,400 --> 00:46:40,700
Men du kunne ikke vente på at komme
herud og være alt andet end en dame.
449
00:46:42,900 --> 00:46:45,900
Er det et krav, at jeg finder det
spørgsmål et svar værdigt?
450
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Er det, hvad en dame burde gøre?
451
00:46:49,700 --> 00:46:54,200
Ville det endelig kvalificere mig
til at blive en dame?
452
00:46:55,300 --> 00:47:00,100
Du er noget af en krudttønde. Du har
attitude herfra og til San Francisco.
453
00:47:00,300 --> 00:47:04,800
Du har en sjov vane
med at gentage alt, hvad du siger.
454
00:47:05,100 --> 00:47:07,900
- Undskyld?
- Gentage.
455
00:47:08,100 --> 00:47:09,600
Sige det igen.
456
00:47:10,800 --> 00:47:14,200
Det er en mandeting. I er født med
begrænset hjernekapacitet, -
457
00:47:14,500 --> 00:47:19,100
- så jeg forventer ikke, at du forstår
så meget af, hvad jeg siger.
458
00:47:20,900 --> 00:47:24,600
Ved du hvad? Du blev kun født med...
459
00:47:25,900 --> 00:47:27,700
...bryster og attitude.
460
00:47:27,900 --> 00:47:31,800
Der kan du se.
Du konstaterer det åbenlyse igen.
461
00:47:32,100 --> 00:47:35,300
Hvor udspringer al den næsvished fra?
462
00:47:35,500 --> 00:47:38,900
Udspringer? Store ord.
463
00:47:40,100 --> 00:47:42,200
Hvor gemmer du dit leksikon?
464
00:47:42,400 --> 00:47:45,600
Du betragter mig vitterlig som
en svagt lysende lygte, ikke?
465
00:47:47,200 --> 00:47:50,800
Jeg er ikke engang sikker på,
at lygten er tændt.
466
00:47:53,600 --> 00:47:56,500
Vi vender tilbage
til mit oprindelige spørgsmål.
467
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
Hvad laver du herude?
468
00:48:00,700 --> 00:48:03,900
Er det ikke åbenlyst?
Selv for dig?
469
00:48:07,800 --> 00:48:11,600
Jeg har besluttet mig for
at forlade Fourteen Mile, sir.
470
00:48:11,800 --> 00:48:14,400
Det er ikke det rigtige
sted for mig længere.
471
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
Hvor drømmer du så om at rejse hen?
472
00:48:21,000 --> 00:48:23,400
Det er ikke en drøm.
473
00:48:23,600 --> 00:48:27,800
Jeg mangler at spare 919 dollar
sammen, før jeg kan rejse herfra.
474
00:48:29,300 --> 00:48:31,900
Jobbet her indbringer mig det,
jeg mangler.
475
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Pengene skal bringe mig til Chicago.
476
00:48:37,700 --> 00:48:39,800
Chicago?
477
00:48:42,700 --> 00:48:44,900
Det havde jeg ikke troet.
478
00:48:48,100 --> 00:48:53,000
Jeg vil gå rundt under de høje
bygninger, som jeg har hørt om.
479
00:48:53,300 --> 00:48:55,300
Jeg vil...
480
00:48:56,900 --> 00:49:02,400
...kigge ud over den store sø
og se solnedgangen over den.
481
00:49:05,500 --> 00:49:10,300
Jeg vil shoppe i gaden, der hedder
Michigan Avenue, og købe en kjole.
482
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
Og om aftenen vil jeg tage den på-
483
00:49:12,900 --> 00:49:16,500
- og besøge en af de fine restauranter,
som serverer italiensk mad.
484
00:49:19,600 --> 00:49:24,100
Jeg har oven i købet hørt,
at de har et krigsmonument i bronze.
485
00:49:24,400 --> 00:49:27,600
Det ville jeg gerne se.
486
00:49:32,500 --> 00:49:34,700
Kæmpede du i krigen?
487
00:49:37,400 --> 00:49:39,000
Ja, det gjorde jeg.
488
00:49:42,100 --> 00:49:44,700
Gjorde du nogle slemme ting, sir?
489
00:49:49,200 --> 00:49:52,000
Det er en smuk vision, du har, Rose.
490
00:49:52,100 --> 00:49:54,600
Jeg håber, at du får det hele at se.
491
00:49:56,200 --> 00:49:58,500
Nu skifter du emne igen.
492
00:49:59,900 --> 00:50:01,500
Hvad er det du skjuler?
493
00:50:02,900 --> 00:50:04,800
Jeg skjuler ikke noget.
494
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
Jeg kan godt se det.
495
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
Hvad er det, du tror, at du kan se?
496
00:50:14,900 --> 00:50:16,800
Alt hadet.
497
00:50:30,400 --> 00:50:33,100
Ser man det.
498
00:50:33,300 --> 00:50:36,700
Er det ikke min lillebror?
499
00:50:37,000 --> 00:50:39,300
Han er vist på sporet af os.
500
00:50:39,500 --> 00:50:42,700
Han vil kaste sig over os
med alt, hvad han har, Tommy.
501
00:50:44,900 --> 00:50:48,200
Vi skal nok klare ham.
Det beskidte nordstatssvin.
502
00:50:48,400 --> 00:50:50,400
Undervurder ham ikke.
503
00:50:50,500 --> 00:50:54,400
Han sniger sig ind på dig og stjæler
din skygge, hvis han får chancen.
504
00:50:54,700 --> 00:50:57,200
Vi tager hånd om ham,
når tiden er inde.
505
00:50:57,400 --> 00:51:01,800
Vi går videre i nat. Sneen dækker
vores spor, og giver os et forspring.
506
00:51:02,100 --> 00:51:04,800
Okay, kaptajn.
Jeg siger det til drengene.
507
00:51:33,500 --> 00:51:35,900
Det her var familien Garners vogn.
508
00:51:37,000 --> 00:51:38,400
Det skete i går aftes.
509
00:51:41,600 --> 00:51:43,800
Det var ikke Everett.
510
00:51:43,900 --> 00:51:45,500
Nej.
511
00:51:47,800 --> 00:51:51,100
Det ligner sortfodsindianernes værk.
512
00:51:52,200 --> 00:51:54,900
Skal vi være bekymrede
for indianere herude?
513
00:51:58,700 --> 00:52:01,300
Hvide til hest
virker tiltrækkende på dem.
514
00:52:01,500 --> 00:52:04,900
De vil have hestene.
Ingen heste, mindre opmærksomhed.
515
00:52:06,400 --> 00:52:11,900
De kan finde på bare at gå forbi,
hvis du ikke har noget af værdi.
516
00:52:43,300 --> 00:52:44,400
Fandens også.
517
00:52:49,200 --> 00:52:50,800
Hvad har du fundet?
518
00:52:52,700 --> 00:52:55,500
Bliv derovre.
519
00:52:55,600 --> 00:52:58,900
Du skal ikke fortælle mig,
hvad jeg skal. Hvis jeg vil...
520
00:53:05,000 --> 00:53:06,300
Det er Megan Garner.
521
00:53:07,600 --> 00:53:09,700
Tak.
522
00:53:28,300 --> 00:53:30,200
Kære Herre.
523
00:53:32,100 --> 00:53:35,200
Vogt over pigen,
som er på vej hjem nu.
524
00:53:36,500 --> 00:53:38,600
Op til dig.
525
00:53:40,700 --> 00:53:43,600
Lad hende være sammen
med sin mor og far.
526
00:53:43,800 --> 00:53:47,000
Lad dem finde den lykke,
som de ikke kunne finde på jorden.
527
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Tak... fordi du stjal dem...
528
00:53:51,200 --> 00:53:53,900
...fra den verden,
som forpester vore liv.
529
00:53:59,200 --> 00:54:01,500
I dit navn, Herre, beder vi.
530
00:54:03,700 --> 00:54:06,100
Er du færdig nu?
531
00:54:10,000 --> 00:54:12,500
Du er et ufølsomt røvhul.
Ved du godt det?
532
00:54:46,700 --> 00:54:48,800
Vi har selskab.
533
00:54:54,500 --> 00:54:56,900
Jeg kender jo din attitude, -
534
00:54:57,100 --> 00:55:00,000
-men det her er mit gebet.
535
00:55:00,100 --> 00:55:01,800
Hold dig bag mig.
536
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Og ti stille. Forstået?
537
00:55:09,300 --> 00:55:11,700
Hvad vil I?
538
00:55:11,800 --> 00:55:15,200
Vi... har bare slået lejr op.
539
00:55:15,500 --> 00:55:17,700
På den anden side af bækken.
540
00:55:18,900 --> 00:55:21,000
Vi så ilden.
541
00:55:21,800 --> 00:55:24,100
Vi forsøger bare at være venlige.
542
00:55:25,200 --> 00:55:29,100
Det var satans. Vi er altid glade
for lidt selskab heroppe i bjergene.
543
00:55:31,000 --> 00:55:33,300
Kom og sæt jer ved ilden.
544
00:55:33,500 --> 00:55:34,800
Varm jer.
545
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
Læg jeres sorger bag jer.
Kom nu.
546
00:55:54,400 --> 00:55:55,800
Kom nu bare med.
547
00:55:56,500 --> 00:55:59,500
Slå jer ned. Sæt jer.
548
00:56:00,600 --> 00:56:03,100
Få varmen.
549
00:56:22,300 --> 00:56:24,700
Hvad tænker I om vejret, vi har haft?
550
00:56:24,900 --> 00:56:27,800
Hvad sagde I, at I laver herude?
551
00:56:27,900 --> 00:56:31,500
Jeg eskorterer damen her
over Beartooth.
552
00:56:31,800 --> 00:56:33,700
Hun skal besøge sin far.
553
00:56:34,700 --> 00:56:39,600
Kunne det ikke vente til foråret?
Indianerne er på krigsstien.
554
00:56:42,600 --> 00:56:45,100
Pigen ville tilbringe julen der.
555
00:56:46,500 --> 00:56:49,400
Hun er en stædig rad.
556
00:56:51,300 --> 00:56:53,000
Hvad med jer?
557
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
Hvad laver I herude i kulden?
558
00:56:55,600 --> 00:57:00,300
Vi leder bare efter nogen.
Vi tror, at de er her i nærheden.
559
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
Er de faret vild?
560
00:57:04,800 --> 00:57:06,200
Det kan man sige.
561
00:57:08,000 --> 00:57:10,500
Var du i hæren?
562
00:57:11,900 --> 00:57:15,700
Herregud, lad os nu ikke
snakke politik, drenge.
563
00:57:16,000 --> 00:57:18,400
Det er ikke et hyggeligt samtaleemne.
564
00:57:18,600 --> 00:57:21,500
Ifølge mine erfaringer ender
det altid i en skudveksling.
565
00:57:21,700 --> 00:57:26,800
Det er okay. Jeg tror,
at vi alle ønsker at hygge os.
566
00:57:27,200 --> 00:57:29,300
Har jeg ret?
567
00:57:32,900 --> 00:57:36,200
Jeg kæmpede i blå uniform.
Nordstaterne.
568
00:57:36,300 --> 00:57:38,000
Og jeg er stolt af det.
569
00:57:38,800 --> 00:57:41,100
Så du kæmpede
for de forbandede negere.
570
00:57:42,600 --> 00:57:44,700
Det var en grim affære.
571
00:57:45,400 --> 00:57:47,400
Hvad førte dig her til bøffel-landet?
572
00:57:48,200 --> 00:57:50,600
Det samme som alle andre, tror jeg.
573
00:57:50,800 --> 00:57:53,300
Jeg gik fra at kæmpe for de blå...
574
00:57:53,500 --> 00:57:55,600
...til at lede efter farven guld.
575
00:57:55,700 --> 00:58:01,000
Jeg ville ønske, at jeg var taget hertil
tidligere. Jeg sad fast i Yorktown.
576
00:58:01,400 --> 00:58:03,400
Men jeg mødte de to her.
577
00:58:04,500 --> 00:58:06,500
Hvad med jer?
578
00:58:07,400 --> 00:58:09,300
Soldater?
579
00:58:09,500 --> 00:58:15,500
De blå forsøgte at indtage Yoke.
Han stak en løjtnant ned.
580
00:58:15,900 --> 00:58:20,200
Han undslap galgen. Hvordan,
har jeg endnu ikke regnet ud.
581
00:58:20,400 --> 00:58:23,400
Vi fandt sammen under krigen.
582
00:58:23,700 --> 00:58:26,000
Lavede en forretning ud af det,
kan man sige.
583
00:58:27,100 --> 00:58:28,400
Hvad mener du?
584
00:58:30,100 --> 00:58:35,200
Ledelsen på både syd-og nordsiden
havde brug for at få ting gjort.
585
00:58:35,600 --> 00:58:38,400
Ting af... voldsom karakter.
586
00:58:38,600 --> 00:58:41,900
Så vi hjalp til, hvor vi kunne.
587
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
Hvis nordstaterne ikke ville lade deres
soldater gennemsøge en by, -
588
00:58:47,300 --> 00:58:50,600
- så gjorde vi det for dem.
Det samme med sydstaterne.
589
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
Forretninger er forretninger i krigstid.
Forstår du, hvad jeg mener?
590
00:58:54,000 --> 00:58:59,400
Engang var vi nede
i en lille by i South Carolina.
591
00:58:59,800 --> 00:59:03,000
Indbyggerne opbevarede varer
for gråjakkerne.
592
00:59:03,200 --> 00:59:06,600
En nordstatsofficer ville have,
at vi skulle besøge dem-
593
00:59:06,800 --> 00:59:09,200
-og bede dem om ikke at gøre det.
594
00:59:10,400 --> 00:59:13,900
De gemte våben i hø baller,
gravede ammunition ned-
595
00:59:14,100 --> 00:59:16,200
-og opbevarede mad i laderne.
596
00:59:16,400 --> 00:59:20,900
Det var ingen tilbage i byen.
Kvinder, børn, gamle.
597
00:59:22,400 --> 00:59:25,800
En kvinde kom hen til mig.
En sød lille sag...
598
00:59:26,900 --> 00:59:31,600
Hun havde en baby på armen.
Den ville ikke holde op med at græde.
599
00:59:32,800 --> 00:59:35,700
Den hylede og skreg.
600
00:59:35,800 --> 00:59:39,100
Måske ville den have mad.
Hvad fanden ved jeg.
601
00:59:39,400 --> 00:59:43,200
Nå men, kvinden stirrede bare på mig.
602
00:59:44,200 --> 00:59:48,700
Hun stirrede på mig, som om
hun kunne se lige ind i min sjæl.
603
00:59:50,700 --> 00:59:53,200
Det var meget ubehageligt.
604
00:59:53,500 --> 00:59:58,200
Ville hun have, at vi tog dem med,
eller at vi skulle forlade byen?
605
00:59:59,800 --> 01:00:02,400
Jeg forstod det ikke.
606
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
Jeg fattede det ikke.
607
01:00:06,600 --> 01:00:10,300
Nogle dage før
havde jeg fundet en fin bajonet, -
608
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
-som lå i en bunke lig.
609
01:00:13,300 --> 01:00:17,600
Jeg samlede den op.
Den gjorde mig nysgerrig.
610
01:00:17,800 --> 01:00:20,800
En eller anden havde ændret den.
611
01:00:21,100 --> 01:00:26,000
I stedet for et blad, som en almindelig
bajonet, havde den her to.
612
01:00:27,900 --> 01:00:30,700
Det føltes, som det rigtige at gøre.
613
01:00:32,100 --> 01:00:35,400
Jeg trak den fri fra mit bælte,
og stak lige frem...
614
01:00:36,200 --> 01:00:40,000
...gennem den lille
og direkte ind i moderen.
615
01:00:43,200 --> 01:00:46,500
Den forbandede bajonet var det
bedste, som jeg fandt under krigen.
616
01:00:46,700 --> 01:00:49,400
Det gør sjove ting ved en.
617
01:00:49,700 --> 01:00:51,500
Krig og sådan noget.
618
01:00:53,000 --> 01:00:57,600
Hvad med dig? Har du nogle
gode minder fra din tid i hæren?
619
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Jeg har sikkert et par minder.
620
01:01:02,900 --> 01:01:05,400
Men jeg vil ikke kalde dem gode.
621
01:01:09,900 --> 01:01:11,300
Hvad synes du?
622
01:01:12,600 --> 01:01:15,300
Er ikke det flotteste,
du nogensinde har set?
623
01:01:17,800 --> 01:01:20,900
Der er stadig blodpletter på.
624
01:01:23,500 --> 01:01:25,900
Hallo, blåjakke!
625
01:01:26,100 --> 01:01:28,800
Jeg taler til dig!
626
01:01:29,100 --> 01:01:31,200
Hvad er der i vejen?
627
01:01:31,400 --> 01:01:34,600
Fik du kuldegysninger?
628
01:01:34,800 --> 01:01:39,000
Se lige der! Jeg fik den gamle
blåjakke til at pisse i bukserne.
629
01:01:46,700 --> 01:01:48,600
Din satan!
630
01:01:48,800 --> 01:01:53,300
Det, som du gjorde mod den
lille pige og hendes familie...
631
01:01:53,600 --> 01:01:57,400
Der findes ikke plads på vor
Herres jord til sådan en som dig.
632
01:01:57,600 --> 01:02:02,000
Nej, mister! Du har allerede taget
min manddom. Lad mig beholde livet!
633
01:02:02,200 --> 01:02:06,700
Kom nu, mister, vi forsøgte bare
at skabe os en levevej!
634
01:02:18,100 --> 01:02:20,500
Har du dræbt nogen før?
635
01:02:22,000 --> 01:02:24,100
Nej.
636
01:02:26,800 --> 01:02:30,400
Der er vel en første
gang for alt, antager jeg.
637
01:03:25,600 --> 01:03:29,800
De er kommet denne vej,
men jeg... kan ikke finde sporet.
638
01:03:30,100 --> 01:03:32,400
Hvor ved du det så fra?
639
01:03:32,600 --> 01:03:35,000
Det er det, jeg gør.
640
01:03:36,700 --> 01:03:39,100
Der har vi et problem.
641
01:03:39,300 --> 01:03:43,200
- Hvilket problem?
- Min bror tænker ikke som dig!
642
01:04:07,300 --> 01:04:10,700
- Vil du snakke om det?
- Snakke om hvad?
643
01:04:11,000 --> 01:04:12,600
At dræbe en mand.
644
01:04:14,500 --> 01:04:16,800
Det er ikke let.
645
01:04:18,900 --> 01:04:22,200
- Jeg er okay.
- Selvfølgelig er du det.
646
01:04:25,100 --> 01:04:28,800
- Men du er ikke en morder.
- Jeg dræbte da en mand i går, ikke?
647
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Det er et faktum.
648
01:04:32,000 --> 01:04:33,799
Men det...
649
01:04:33,800 --> 01:04:36,900
...var en øjebliksbeslutning.
650
01:04:37,200 --> 01:04:43,000
Du lod dine følelser tage over, da du
hørte historien om kvinden og barnet.
651
01:04:45,700 --> 01:04:48,400
Hvis der opstår en anden situation...
652
01:04:48,600 --> 01:04:53,600
...og du skal slå ihjel uden,
at der er følelser involveret...
653
01:04:54,000 --> 01:04:58,800
...så vil jeg vædde på, at du
ikke kan trykke på aftrækkeren.
654
01:05:02,100 --> 01:05:03,900
Du må forstå...
655
01:05:07,500 --> 01:05:10,500
...du har en samvittighed.
656
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Du er ikke nogen morder, lille pige.
657
01:05:24,800 --> 01:05:27,100
Og det er ikke så skidt endda.
658
01:05:38,900 --> 01:05:41,500
Spor. Spor!
659
01:05:42,900 --> 01:05:45,700
Jeg sagde jo,
at de er kommet denne vej!
660
01:05:47,700 --> 01:05:49,300
Hvad fanden venter du på?
661
01:05:49,400 --> 01:05:54,200
Din bror eller pengene kommer ikke
tættere på ved, at vi bare står her.
662
01:06:03,400 --> 01:06:07,700
Herre, hvis jeg ikke skyder hende,
når alt det her er overstået...
663
01:06:07,900 --> 01:06:10,500
...så er det et forbandet mirakel.
664
01:06:14,300 --> 01:06:16,100
Undskyld.
665
01:06:36,900 --> 01:06:41,100
Smukt, ikke?
Som lille legede jeg her bag byen.
666
01:06:41,400 --> 01:06:43,800
Jeg elsker den første sne.
667
01:06:44,000 --> 01:06:46,400
Pas på stenen der, mister.
668
01:06:50,900 --> 01:06:54,300
Så er vi her. Byen Big Sky.
669
01:06:56,200 --> 01:06:57,600
Vent.
670
01:06:57,700 --> 01:07:00,100
Så skynd dig dog!
671
01:07:00,300 --> 01:07:03,500
Staldene står tomme.
Husene står tomme.
672
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
Jeg elsker det. Det her er nok
min yndlingsgade, tror jeg.
673
01:07:12,200 --> 01:07:15,000
Jeg tror snart, at det klarer op.
674
01:07:15,200 --> 01:07:16,800
Det ser sådan ud.
675
01:07:18,200 --> 01:07:21,300
Det bliver dejligt.
Så kan vi tænde lidt op.
676
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
Vi kan varme os ved ilden.
677
01:07:24,000 --> 01:07:27,700
Måske blive vasket og få lidt at spise.
678
01:07:29,100 --> 01:07:31,300
Få pakket ud.
679
01:07:31,500 --> 01:07:33,900
Måske få sovet lidt.
680
01:07:36,800 --> 01:07:39,400
Se, der er stadig
brænde udenfor døren.
681
01:07:39,600 --> 01:07:42,800
Hvor heldigt.
Så behøver vi ikke selv at kløve noget.
682
01:07:45,000 --> 01:07:46,700
Hjem, dejlige hjem.
683
01:07:49,200 --> 01:07:52,800
Kom nu, mister.
Vil du ikke have varmen?
684
01:08:00,900 --> 01:08:05,700
I morgen drager jeg op til Elk Flats
og skaffer os en tyr til middag.
685
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Flanksteak lyder vel meget godt?
686
01:08:08,200 --> 01:08:10,700
Det lyder tæt på perfekt.
687
01:08:12,000 --> 01:08:17,200
Hvis du går et par kilometer den vej,
er der en bæk, som du kan vaske dig i.
688
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
Få vasket stanken væk.
689
01:08:19,500 --> 01:08:21,900
Vandring gør ikke noget godt, mister.
690
01:08:22,600 --> 01:08:24,800
Har du tænkt dig bare at stå der,
eller lukker du døren?
691
01:08:27,000 --> 01:08:29,800
Tak. Tak.
692
01:09:39,600 --> 01:09:44,400
Hvis du så meget som trækker vejret,
skærer jeg dig op som en fisk.
693
01:09:44,700 --> 01:09:47,000
Op med dig. Kom så.
694
01:09:48,100 --> 01:09:52,400
- Rolig nu.
- Nu lægger du dine våben.
695
01:09:53,300 --> 01:09:55,100
Kom så.
696
01:10:08,700 --> 01:10:11,900
En af dine slægtninge vil hilse på dig.
697
01:10:23,600 --> 01:10:26,500
Se ikke så overrasket ud
over at se mig.
698
01:10:26,700 --> 01:10:31,300
Jeg har altid været god til at opdage
dig på flere kilometers afstand.
699
01:10:34,000 --> 01:10:39,200
Lad os gå direkte til sagen.
Det er jo det, vi er kommet for.
700
01:10:41,800 --> 01:10:46,600
Jeg har spekuleret over vores
dilemma hele morgenen.
701
01:10:46,900 --> 01:10:50,700
Jeg kunne jo bare lade dig
jage mig tværs over bjergene, -
702
01:10:50,900 --> 01:10:55,500
- indtil du bliver træt af det,
slår dig ned og får dig et liv.
703
01:10:56,500 --> 01:11:00,500
Men så kom jeg i tanke om det.
Hollis. Hollis Ransom.
704
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Nej, han bliver aldrig træt.
705
01:11:04,200 --> 01:11:07,000
Og det var den indskydelse, -
706
01:11:07,200 --> 01:11:11,000
- som førte til konklusionen om,
at jeg ganske enkelt burde...
707
01:11:12,400 --> 01:11:16,300
...finde dig først
og sætte en kugle i dig.
708
01:11:16,500 --> 01:11:18,700
Og gøre en ende på alt det her bavl.
709
01:11:19,900 --> 01:11:23,300
Men du er jo trods alt familie.
710
01:11:23,500 --> 01:11:27,400
At skyde dig
er jo ikke så pænt gjort, vel?
711
01:11:28,800 --> 01:11:31,400
Kan du se,
hvilken knibe du har sat mig i?
712
01:11:32,400 --> 01:11:35,600
Jeg troede,
at du ville gå direkte til sagen?
713
01:11:38,200 --> 01:11:41,400
Godt, så. Jeg har besluttet mig.
714
01:11:52,200 --> 01:11:55,800
Verden har ikke brug
for din sorg længere.
715
01:11:56,000 --> 01:11:59,400
- Lig nu der og dø, lillebror.
- Ja...
716
01:12:34,900 --> 01:12:37,300
Herregud. Kom nu.
717
01:12:38,500 --> 01:12:40,400
Åh, gud.
718
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
Okay...
719
01:12:42,500 --> 01:12:44,800
Jeg må have dig med tilbage til byen.
720
01:12:47,000 --> 01:12:49,300
Jøsses, det bliver inficeret.
721
01:12:49,500 --> 01:12:52,100
Jeg skal have dig med
ud af dalen, Hollis.
722
01:12:52,300 --> 01:12:56,000
Det var... det var første gang,
du sagde mit navn.
723
01:12:56,200 --> 01:12:58,600
Kom nu, du bliver nødt til at hjælpe til.
724
01:13:01,500 --> 01:13:03,000
Kom nu.
725
01:13:05,100 --> 01:13:06,500
Jeg har dig.
726
01:13:07,800 --> 01:13:09,500
Kom nu, kom.
727
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
Dø nu ikke fra mig.
728
01:13:18,300 --> 01:13:20,400
Okay, kom så.
729
01:13:20,600 --> 01:13:22,900
Okay, sådan.
730
01:13:23,100 --> 01:13:26,200
Godt så. Herovre, Hollis. Er du klar?
731
01:13:26,400 --> 01:13:28,500
En, to, tre.
732
01:13:30,800 --> 01:13:33,300
Okay, et øjeblik Hollis.
733
01:13:40,200 --> 01:13:41,600
Okay...
734
01:13:43,900 --> 01:13:45,700
Du får den her at bide i.
735
01:13:48,600 --> 01:13:49,800
Okay...
736
01:14:00,000 --> 01:14:01,800
Så går vi i gang.
737
01:14:31,100 --> 01:14:33,900
Jeg bliver nødt til at gøre dig ondt
en gang til, Hollis.
738
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Og det beklager jeg.
739
01:15:05,000 --> 01:15:08,300
Det lede svin har ikke
fået så meget som en skramme.
740
01:15:17,900 --> 01:15:19,400
Boss?
741
01:15:19,600 --> 01:15:23,100
Jeg har nyheder, som jeg ikke tror,
at du vil sætte pris på.
742
01:15:23,300 --> 01:15:25,200
Hvad er det?
743
01:15:25,400 --> 01:15:28,600
Jeg kommer derfra, hvor vi var før.
744
01:15:28,900 --> 01:15:31,100
To sæt fodspor og ét blodspor.
745
01:15:32,300 --> 01:15:36,700
Det ser ud som om,
at din slægtning har snydt Døden.
746
01:15:37,000 --> 01:15:39,600
Han er vaklet ned til Big Sky.
747
01:15:42,200 --> 01:15:44,100
Hvor tror du, at han gemmer sig?
748
01:15:44,300 --> 01:15:48,500
Jeg tror, at han gemmer sig
i jagthytten ved stalden.
749
01:15:48,700 --> 01:15:51,900
Okay. I må tage ned
og gøre arbejdet færdig.
750
01:16:15,400 --> 01:16:16,600
Hejsa.
751
01:16:21,000 --> 01:16:22,600
Hvordan har du det, revolvermand?
752
01:16:25,300 --> 01:16:28,200
Som om at jeg er blevet skudt.
753
01:16:28,400 --> 01:16:30,200
Det er godt observeret.
754
01:16:31,800 --> 01:16:33,400
Min bror.
755
01:16:35,600 --> 01:16:37,100
Hvad?
756
01:16:39,300 --> 01:16:41,100
Alt mit had.
757
01:16:45,600 --> 01:16:47,500
Det skyldes min bror.
758
01:16:47,700 --> 01:16:49,200
Hvorfor?
759
01:16:49,400 --> 01:16:52,000
Kig i min lomme.
760
01:17:07,300 --> 01:17:09,300
En af vores slaver...
761
01:17:10,700 --> 01:17:14,000
Rufus. Han havde en datter.
762
01:17:15,000 --> 01:17:17,400
Hun var ikke meget yngre end mig.
763
01:17:21,400 --> 01:17:23,100
Adeline.
764
01:17:24,200 --> 01:17:26,600
Jeg betragtede dem ikke
som værende anderledes.
765
01:17:26,800 --> 01:17:31,600
Sikkert på grund af min mor. Hun
behandlede dem som var de hvide.
766
01:17:33,900 --> 01:17:36,800
Det gjorde min far virkelig vred.
767
01:17:41,500 --> 01:17:44,600
En dag gik Adeline og jeg ud
for at samle æbler.
768
01:17:47,200 --> 01:17:48,600
Det var...
769
01:17:49,800 --> 01:17:52,400
...nogle virkeligt søde æbler.
770
01:17:56,300 --> 01:17:59,100
Adeline lænede sig frem
og kyssede mig.
771
01:18:05,600 --> 01:18:08,900
Vi begyndte at
besøge frugthaven hyppigt.
772
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
Vi holdt det hemmeligt længe.
773
01:18:15,800 --> 01:18:17,700
Indtil en dag...
774
01:18:19,800 --> 01:18:22,500
...hvor krigen bankede på døren.
775
01:18:24,200 --> 01:18:27,800
Far var så stolt af Everett,
da han besluttede sig for, -
776
01:18:28,100 --> 01:18:30,300
-at han ville kæmpe for Sydstaterne.
777
01:18:33,400 --> 01:18:36,000
Adeline og jeg gik
hen til frugthaven.
778
01:18:38,400 --> 01:18:41,300
Jeg spurgte, hvad hun syntes,
at vi skulle gøre.
779
01:18:44,800 --> 01:18:45,900
Hun sagde:
780
01:18:47,900 --> 01:18:50,100
"Lad os stikke af."
781
01:18:50,300 --> 01:18:56,300
"Vi rejser vestpå. Vi rejser væk
fra krigen og alt... alt hadet."
782
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Jeg sagde, at hun havde ret.
783
01:19:03,700 --> 01:19:05,800
Vi ville tage af sted samme aften.
784
01:19:16,500 --> 01:19:19,000
Så jeg kyssede hende.
785
01:19:23,200 --> 01:19:25,400
Jeg gik hjem for at pakke mine ting.
786
01:19:32,200 --> 01:19:34,700
Jeg efterlod hende i frugthaven.
787
01:19:36,700 --> 01:19:40,800
Men jeg vidste ikke,
at min bror Everett sad oppe i træet.
788
01:19:41,000 --> 01:19:44,400
Jeg vendte tilbage ved solnedgang.
789
01:19:45,800 --> 01:19:47,300
Jeg fandt hende hængt.
790
01:19:56,000 --> 01:19:58,700
Jeg begravede hende
lige der under træet.
791
01:20:02,900 --> 01:20:05,300
Jeg hentede min hest, -
792
01:20:05,500 --> 01:20:07,400
-og jeg red hele natten.
793
01:20:09,000 --> 01:20:11,700
Indtil den første nordstatslejr,
jeg mødte.
794
01:20:13,800 --> 01:20:18,200
Jeg meldte mig og har haft
en pistol i hånden lige siden.
795
01:20:21,600 --> 01:20:25,200
Efter krigen fulgte jeg
efter Everett vestpå.
796
01:20:27,100 --> 01:20:28,700
Her til Montana.
797
01:20:33,500 --> 01:20:35,800
Jeg måtte jo lave
et eller andet for at overleve.
798
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Og for at kunne fortsætte jagten.
799
01:20:39,300 --> 01:20:41,400
Og forsøge at finde ham.
800
01:20:43,300 --> 01:20:47,000
Jeg tror... at jeg blev vant til det,
jeg lavede.
801
01:20:48,100 --> 01:20:50,800
Og glemte,
hvorfor jeg egentlig var herude.
802
01:20:56,400 --> 01:20:59,100
Det er vel nok trist.
803
01:21:02,600 --> 01:21:04,700
Jeg håber, at du når til Chicago.
804
01:21:07,800 --> 01:21:10,400
Jeg håber, at du får alt,
hvad du ønsker dig.
805
01:21:11,700 --> 01:21:14,700
Jeg var ikke nået så langt uden dig.
806
01:21:16,900 --> 01:21:19,100
Det vil jeg have, at du skal vide.
807
01:21:30,700 --> 01:21:32,300
Du har fået feber.
808
01:21:36,700 --> 01:21:40,500
Det bliver en lang nat, men i morgen
har den forhåbentligt sluppet sit tag.
809
01:21:49,000 --> 01:21:51,600
Jeg henter noget mere brænde.
810
01:21:54,000 --> 01:21:55,800
Forsøg, at hvile dig lidt.
811
01:21:59,000 --> 01:22:00,900
Prøv, at få sovet.
812
01:22:28,300 --> 01:22:30,600
Her, lille mis.
813
01:22:42,900 --> 01:22:48,800
Hvad laver du dog herude helt alene
på sådan en kold og mørk aften?
814
01:22:49,200 --> 01:22:51,700
Hvad ser det ud til, at jeg laver?
815
01:22:51,800 --> 01:22:54,400
Hun er eller rap i replikken!
816
01:22:55,400 --> 01:22:58,100
Hvor er hovedjægeren?
817
01:23:00,100 --> 01:23:02,300
Han er ikke her.
818
01:23:02,400 --> 01:23:08,300
Han blev såret og tog ind mod byen.
Jeg blev for at jage elge.
819
01:23:10,000 --> 01:23:12,100
Er det rigtigt?
820
01:23:12,300 --> 01:23:14,600
Godt så.
821
01:23:15,800 --> 01:23:20,300
Så gør det vel ikke noget, at vi går
med ind og kigger os omkring.
822
01:23:21,200 --> 01:23:24,200
Kom så, luk os ind.
823
01:23:32,900 --> 01:23:35,300
Skal jeg måske sætte lidt kaffe over?
824
01:23:39,100 --> 01:23:41,100
For helvede!
825
01:23:43,500 --> 01:23:47,000
- Hvor fanden er han?
- Svinet må være her et sted!
826
01:23:47,300 --> 01:23:51,500
Jeg sagde det jo. Han blev såret
og tog tilbage til byen.
827
01:23:51,600 --> 01:23:54,900
Jeg sagde også, at jeg har været på
jagt. Det er elgblod der er derude.
828
01:23:56,200 --> 01:23:58,100
Kaffe?
829
01:24:12,000 --> 01:24:17,000
- Flot! Du har lige dræbt en dør!
- Hold kæft, din idiot!
830
01:24:24,800 --> 01:24:27,300
Jeg er ked af at sige det, lille pige...
831
01:24:31,500 --> 01:24:36,200
...men jeg så herren, som du har
vandret rundt med, blive skudt i dag.
832
01:24:37,300 --> 01:24:42,100
Hvad jeg ikke så,
var et andet blodspor, -
833
01:24:42,300 --> 01:24:45,700
- som får mig til at tro på,
at du har nedlagt en elg.
834
01:24:47,100 --> 01:24:48,800
Så...
835
01:24:49,000 --> 01:24:52,800
...jeg stiller kun det her
spørgsmål en gang til.
836
01:24:53,100 --> 01:24:57,100
Og jeg har myrdet mange piger.
Også nogen pænere end dig.
837
01:24:58,900 --> 01:25:00,100
Hvor er han?
838
01:25:12,800 --> 01:25:14,400
Pikslikker!
839
01:25:40,500 --> 01:25:43,900
- Det var uventet.
- Hvem var de?
840
01:25:44,200 --> 01:25:46,600
- Everetts drenge.
- Fandens også.
841
01:25:46,800 --> 01:25:51,800
Når han opdager, at de ikke kommer
tilbage, sender han alt, hvad han har.
842
01:25:58,900 --> 01:26:01,500
Og vi er klar.
843
01:26:01,700 --> 01:26:04,500
"Vi" gør ingenting.
844
01:26:04,700 --> 01:26:07,500
Du skal tage hjem, Rose.
Der er for farligt her.
845
01:26:07,700 --> 01:26:11,200
- Jeg vil ikke se endnu en kvinde dø!
- Det er udelukket.
846
01:26:11,500 --> 01:26:15,400
- Hør så efter, Rose!
- Nej, du hører efter, Hollis Ransom.
847
01:26:15,500 --> 01:26:18,300
To er altid bedre end en.
848
01:26:18,500 --> 01:26:23,300
Når skyderiet begynder, får du
brug for et sæt ekstra hænder.
849
01:26:23,500 --> 01:26:25,900
Og vi skal ikke glemme...
850
01:26:26,000 --> 01:26:30,300
...at du skylder mig 1.000 dollar.
Jeg rejser ikke uden dem.
851
01:26:30,600 --> 01:26:33,800
- Er det forstået?
- Fint!
852
01:26:36,100 --> 01:26:39,700
Når skyderiet begynder, er det bedst,
at du gør dig så lille som muligt.
853
01:26:39,900 --> 01:26:42,000
Er det forstået?
854
01:26:44,600 --> 01:26:46,500
Ja, mister.
855
01:26:51,600 --> 01:26:53,800
Godt så. Du kan tage sengen.
856
01:26:55,200 --> 01:26:57,200
Jeg holder udkig.
857
01:27:01,800 --> 01:27:03,600
Du trænger til hvile.
858
01:27:06,500 --> 01:27:09,400
Jeg trænger til... hævn.
859
01:27:11,500 --> 01:27:12,600
Læg dig så.
860
01:27:37,000 --> 01:27:40,300
Kaptajn? Pickett og Tommy
vendte ikke tilbage i går aftes.
861
01:27:41,000 --> 01:27:45,400
- Hvad mener du?
- Jeg tror, at vi har mistet to til.
862
01:27:48,300 --> 01:27:52,500
Væk de andre og sig,
at de skal komme i omdrejninger.
863
01:27:52,800 --> 01:27:55,700
- Vi skal ud at slå ihjel.
- Ja, sir.
864
01:29:04,400 --> 01:29:07,100
Godmorgen, gamle.
865
01:29:07,700 --> 01:29:12,800
Jeg leder efter en grizzlybjørn af en
mand med en sød lille pige på slæb.
866
01:29:19,000 --> 01:29:20,600
Tak skal du have.
867
01:30:02,200 --> 01:30:03,600
Okay, drenge.
868
01:30:03,700 --> 01:30:06,000
Min bror kan ikke være nået langt.
869
01:30:06,200 --> 01:30:09,200
Vi river det hele fra hinanden
og finder ham.
870
01:30:09,400 --> 01:30:11,100
Kom med mig.
871
01:30:58,400 --> 01:31:00,000
Fandens også!
872
01:32:13,500 --> 01:32:15,600
Løb derop!
873
01:33:47,300 --> 01:33:48,800
Hvor er Hollis nu?
874
01:33:49,500 --> 01:33:53,000
Min bror har aldrig kunnet
holde en kvinde i live.
875
01:34:02,800 --> 01:34:05,700
Kom så, dø nu. Sov ind.
876
01:34:11,300 --> 01:34:13,800
Everett!
877
01:34:35,900 --> 01:34:37,700
Skynd dig!
878
01:34:45,000 --> 01:34:46,600
Det er her, vi siger farvel, Rose.
879
01:34:48,700 --> 01:34:53,900
Hver mand her er langt mere værd,
end hvad jeg ville have betalt dig.
880
01:34:55,100 --> 01:34:59,400
Mere end nok til at bringe dig til
Chicago, så du kan udleve din drøm.
881
01:34:59,600 --> 01:35:01,800
Men jeg...
882
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
...kan ikke forlade dig her. Såret.
883
01:35:07,100 --> 01:35:10,300
Det er ikke til forhandling, Rose.
884
01:35:10,600 --> 01:35:12,500
Nu tager du tilbage.
885
01:35:12,600 --> 01:35:15,900
Lad mig gøre, hvad jeg skal gøre.
886
01:35:18,800 --> 01:35:20,800
Bare lov mig...
887
01:35:21,000 --> 01:35:23,400
Lov mig, at du lever dit liv.
888
01:35:23,600 --> 01:35:25,800
At du lever det, som du vil.
889
01:35:27,100 --> 01:35:28,300
Lov mig det.
890
01:35:32,700 --> 01:35:34,500
Det lover jeg.
891
01:35:40,300 --> 01:35:42,700
Jeg ramte ham virkelig godt.
892
01:35:42,800 --> 01:35:45,500
Du skal bare følge hans spor.
893
01:35:55,100 --> 01:35:56,500
Tak, Rose.
894
01:35:58,300 --> 01:35:59,900
For alt.
895
01:37:17,100 --> 01:37:20,000
Det er vel et meget passende sted,
antager jeg.
896
01:37:20,300 --> 01:37:23,800
Med Gud og alle hans
engle som vidner.
897
01:37:26,500 --> 01:37:28,700
Hun kæmpede ikke imod.
898
01:37:31,200 --> 01:37:35,000
Hun vidste, hvad der skulle ske.
Der var intet, hun kunne gøre.
899
01:37:37,200 --> 01:37:40,300
Da rebet blev lagt om hendes hals...
900
01:37:40,400 --> 01:37:42,200
...og tårerne...
901
01:37:43,500 --> 01:37:45,900
Tårerne væltede frem.
902
01:37:48,100 --> 01:37:51,300
Og du var ikke i nærheden.
903
01:37:51,500 --> 01:37:53,600
Hendes blik kiggede rundt...
904
01:37:53,700 --> 01:37:57,300
...hun håbede, at du ville springe
frem fra mellem æbletræerne.
905
01:37:57,700 --> 01:38:00,700
Hun ventede på,
at du skulle redde hende.
906
01:38:04,900 --> 01:38:07,800
Jeg husker stadig dit ansigt den dag.
907
01:38:09,000 --> 01:38:11,400
Du var så forbandet lykkelig.
908
01:38:13,400 --> 01:38:16,700
Jeg kunne ikke ryste det af mig,
at en nigger-
909
01:38:17,000 --> 01:38:20,200
-skulle stjæle min lillebror fra mig.
910
01:39:46,000 --> 01:39:48,800
Det havde ikke behøvet
at ende sådan her, bror.
911
01:39:50,500 --> 01:39:52,600
Det er meningen,
at vi skal holde sammen.
912
01:39:52,800 --> 01:39:55,000
Vi er familie!
913
01:40:06,900 --> 01:40:09,700
Den gled ligeså
let rundt om hendes hals.
914
01:40:12,500 --> 01:40:15,800
Lev med en nigger,
og dø som en nigger.
915
01:41:08,300 --> 01:41:10,300
Farvel, bror.
916
01:42:32,600 --> 01:42:35,700
- Hvem fanden er du?
- Jeg hedder Rose Gage.
917
01:42:35,900 --> 01:42:38,900
Og jeg er kommet for at
inkassere mine penge.
918
01:42:39,100 --> 01:42:43,200
- Og hvem er herren der?
- De ved, hvem det er, mr. Carrington.
919
01:42:44,200 --> 01:42:46,400
Der burde være et par stykker til?
920
01:42:49,200 --> 01:42:53,200
Jeg beklager, at jeg ikke
kunne slæbe dem alle herned...
921
01:42:53,500 --> 01:42:57,800
...men hvis De vil med en tur ud i
sneen, kan jeg vise Dem de andre.
922
01:42:59,400 --> 01:43:01,200
Nuvel...
923
01:43:04,800 --> 01:43:09,600
...jeg har lært, at tillid spiller
en vigtig rolle i dit erhverv.
924
01:43:11,300 --> 01:43:15,300
Jeg betaler dig 1.000 dollar, -
925
01:43:15,600 --> 01:43:18,500
- selvom det var Hollis Ransom,
der skulle komme med dem.
926
01:43:18,700 --> 01:43:20,900
Fem.
927
01:43:21,100 --> 01:43:22,300
Fem?
928
01:43:22,400 --> 01:43:26,300
De giver mig 5.000 dollar, sir.
929
01:43:33,200 --> 01:43:36,200
Jeg havde lært alt,
hvad jeg kunne af Hollis Ransom.
930
01:43:36,400 --> 01:43:41,200
Det vigtigste, at had opsluger
en mand hurtigere end en grizzly.
931
01:43:42,900 --> 01:43:46,200
Hollis vidste det,
men valgte at holde det tæt på hjertet.
932
01:43:46,400 --> 01:43:48,800
Han fortrød aldrig de valg, han traf.
933
01:43:50,300 --> 01:43:52,800
Han gav mig et nyt liv.
934
01:43:53,100 --> 01:43:54,900
Og det...
935
01:43:55,000 --> 01:43:57,300
...ville jeg ønske,
at jeg kunne takke ham for.
936
01:44:05,300 --> 01:44:08,200
Måske får jeg chancen en dag.
937
01:44:10,001 --> 01:44:15,568
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
938
01:44:54,400 --> 01:44:56,800
Oversættelse: Jeanette Petersen
74012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.