Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,130 --> 00:00:15,070
Do you wish Abe Yuuko to be baptized?
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,620
We do.
3
00:00:24,030 --> 00:00:27,800
To become holy, please accept the oil.
4
00:00:30,060 --> 00:00:33,290
Please accept the light of Christ.
5
00:00:35,250 --> 00:00:42,480
Abe Yuuko Maria...
This will be your baptismal name.
6
00:01:16,970 --> 00:01:21,140
Wabi-Sabi Subs presents:YUME WO ATAERU
"To Bestow a Dream"
7
00:01:24,310 --> 00:01:27,400
(2020 World Champions Golf in Japan)
8
00:01:32,830 --> 00:01:35,610
This has always been handled by Toyo World Agency.
9
00:01:35,610 --> 00:01:37,910
But now they'll be entrusting it to us.
10
00:01:37,910 --> 00:01:41,220
Along with airtime and the overall advertising.
11
00:01:44,070 --> 00:01:49,350
Also, the President said he'll give you his support
when you go independent.
12
00:01:49,880 --> 00:01:53,190
At the JBC-sponsored Advertising Festival...
13
00:01:53,330 --> 00:01:55,970
...they said they'll appoint you
chairperson of the event.
14
00:01:55,970 --> 00:01:59,560
Won't it serve as a
great starting point for you?
15
00:02:02,820 --> 00:02:05,140
Can you give me more time to think about it?
16
00:02:05,140 --> 00:02:09,180
Think about the losses we incurred
due to that Abe Yuuko thing!
17
00:02:09,830 --> 00:02:13,820
You don't have time to be mulling over it.
18
00:02:14,560 --> 00:02:17,820
Murano-kun. Please don't get us wrong.
19
00:02:18,670 --> 00:02:22,870
The guys over at the network,
say that if she isn't the girl in that video...
20
00:02:22,870 --> 00:02:26,540
...then they're giving her a chance
to defend herself.
21
00:02:49,400 --> 00:02:51,350
Don't give us that attitude.
22
00:02:52,960 --> 00:02:54,690
Why are you being so stubborn?
23
00:02:54,690 --> 00:02:56,690
She's just a mere 18 year old brat.
24
00:02:56,690 --> 00:02:59,690
- Bring her to the network even if
you have to drag her to them.
- Ichijo-san.
25
00:02:59,940 --> 00:03:02,400
You yourself have a daughter, don't you?
26
00:03:04,490 --> 00:03:08,610
Just for the sake of TV ratings...
WHY ARE YOU ALL LIKE THIS!
27
00:03:17,780 --> 00:03:20,720
Are you putting your own life in the balance?
28
00:03:25,020 --> 00:03:27,040
We aren't protecting just ourselves...
29
00:03:27,040 --> 00:03:29,400
We also have our families and jobs to look after.
30
00:03:29,400 --> 00:03:31,660
It's natural selection.
31
00:03:32,140 --> 00:03:35,650
This is what I choose. Is that so wrong?
32
00:03:49,140 --> 00:03:50,730
Good morning.
33
00:03:50,730 --> 00:03:53,440
Oh. Hey, Matsuda. What's up?
34
00:03:55,580 --> 00:03:59,510
Thought I'd discuss the
year-end special with you.
35
00:04:02,010 --> 00:04:05,590
I feel that Abe Yuuko will
likely be your guest.
36
00:04:07,340 --> 00:04:10,840
Masuo-san, what do you think of her?
37
00:04:11,460 --> 00:04:13,660
Well, it can't be helped.
38
00:04:14,010 --> 00:04:18,650
If there's any hesitation on her part, clearly,
it's going to be a miracle if she appears.
39
00:04:18,650 --> 00:04:23,030
A long time ago, people gossiped about me too,
saying I had an affair or had yakuza connections.
40
00:04:23,270 --> 00:04:25,910
I disappeared completely
from the daytime time slot.
41
00:04:27,080 --> 00:04:30,120
Do you think Abe Yuko will disappear here?
42
00:04:31,240 --> 00:04:32,870
What makes you say that?
43
00:04:33,220 --> 00:04:36,330
Wasn't it you who gave her her break?
44
00:04:36,330 --> 00:04:38,130
That was just luck.
45
00:04:38,130 --> 00:04:40,500
A case of one thing happened after another.
46
00:04:41,420 --> 00:04:42,850
Good morning.
47
00:04:42,850 --> 00:04:47,280
The first time I saw her CM...
48
00:04:47,580 --> 00:04:50,260
I said to myself, she's absolutely
gonna be famous.
49
00:04:50,980 --> 00:04:55,710
When I said I'll make an amazing TV show,
feelings of electricity ran through my veins.
50
00:05:00,360 --> 00:05:02,930
Anyway if she's ever to disappear,
I want to be the one to erase her.
51
00:05:04,450 --> 00:05:07,180
I don't want anyone else touching her.
52
00:05:09,270 --> 00:05:10,900
What are you thinking?
53
00:05:11,960 --> 00:05:13,370
Nothing.
54
00:05:15,540 --> 00:05:17,840
Like the shows during your era...
55
00:05:19,680 --> 00:05:24,470
I just want to make an outrageous program
with unbelievable ratings.
56
00:05:31,700 --> 00:05:34,980
I really love TV.
57
00:07:05,730 --> 00:07:07,480
Good morning.
58
00:07:13,890 --> 00:07:15,450
Please take your time.
59
00:07:18,670 --> 00:07:21,120
I'm taking Yuu to France with me.
60
00:07:23,310 --> 00:07:25,290
That's good, isn't it?
61
00:07:27,400 --> 00:07:29,760
We were indebted to you.
62
00:07:30,020 --> 00:07:32,220
For having betrayed you in any form...
63
00:07:34,800 --> 00:07:39,070
I first met her 13 years ago...
64
00:07:39,990 --> 00:07:44,900
I thought she has come to grow since then.
65
00:07:46,840 --> 00:07:50,530
For me, she is no more than family.
66
00:07:51,660 --> 00:07:55,280
What's really the best thing we can do for her...
67
00:07:56,590 --> 00:07:59,120
Let's consider it together.
68
00:08:01,190 --> 00:08:03,210
Thank you.
69
00:08:15,630 --> 00:08:19,450
Do you really have a dispute with her office?
70
00:08:23,650 --> 00:08:25,850
There's still the monetary penalty...
71
00:08:29,230 --> 00:08:33,450
But right now, what's important is
Yuu's well-being from here on so...
72
00:08:34,410 --> 00:08:36,780
We'll just worry about the money later on.
73
00:08:37,460 --> 00:08:38,860
Of course.
74
00:08:39,530 --> 00:08:41,640
I think that's the best thing to do.
75
00:08:46,900 --> 00:08:53,440
But don't you think it's unfair?
76
00:08:55,870 --> 00:08:59,970
Why does Yuuchan have
to pay the penalty?
77
00:09:00,240 --> 00:09:04,270
Must you really leave and escape Japan?
78
00:09:04,930 --> 00:09:07,760
It's absurd, whichever way you think about it.
79
00:09:08,680 --> 00:09:13,000
Generally, even though it's not confirmed that
Yuuchan was that girl in the video...
80
00:09:13,000 --> 00:09:15,920
She's being treated like a criminal.
81
00:09:17,570 --> 00:09:19,160
Can't she...
82
00:09:20,910 --> 00:09:24,960
Can't she possibly vindicate herself properly?
83
00:09:25,700 --> 00:09:28,080
If it's possible, in her own words...
84
00:09:28,690 --> 00:09:33,030
...she can firmly prove her innocence...
85
00:09:42,310 --> 00:09:44,690
If I recall correctly...
86
00:09:45,150 --> 00:09:47,990
A senior colleague from my university...
87
00:10:08,840 --> 00:10:10,120
Murano-san?
88
00:10:17,420 --> 00:10:20,410
A senior colleague from my university...
89
00:10:23,480 --> 00:10:26,900
...works for a TV station.
90
00:10:26,900 --> 00:10:29,840
He's at JBC.
91
00:10:32,680 --> 00:10:34,990
If I can...
92
00:10:36,220 --> 00:10:39,330
If I can negotiate with that person...
93
00:10:39,330 --> 00:10:43,790
If she can be given a chance
to vindicate herself in a safe way...
94
00:10:44,140 --> 00:10:46,140
Yuu? Appear on TV?
95
00:10:46,140 --> 00:10:50,000
And afterwards, she can leave for France, right?
96
00:10:52,720 --> 00:10:55,700
If I can talk with that person, I'm sure...
97
00:11:01,670 --> 00:11:06,540
I'm only thinking of Yuuchan's innocence...
98
00:11:06,540 --> 00:11:09,060
- I'm sorry.
- Don't be.
99
00:11:19,580 --> 00:11:26,650
I really feel so frustrated.
100
00:11:28,280 --> 00:11:30,240
I'm so sorry.
101
00:11:32,740 --> 00:11:35,380
That's all.
102
00:11:39,810 --> 00:11:41,710
Murano-san.
103
00:11:51,620 --> 00:11:52,990
Excuse me for a while.
104
00:11:56,640 --> 00:11:57,440
Yep.
105
00:11:58,880 --> 00:12:00,950
Uh-huh. Yep.
106
00:12:02,630 --> 00:12:03,520
Right.
107
00:12:05,840 --> 00:12:07,450
Got it.
108
00:12:15,910 --> 00:12:17,490
We got the green light.
109
00:12:20,380 --> 00:12:21,720
Yes!
110
00:12:21,720 --> 00:12:23,960
Oh, sorry to make you wait...
111
00:12:24,970 --> 00:12:26,600
(2014 Year End Settlement of Accounts;
Masuo Jintaro, Jincchan)
112
00:12:26,600 --> 00:12:28,880
"To those people who are on the current spotlight..."
113
00:12:28,880 --> 00:12:30,880
"Masuo will speak!"
114
00:12:31,450 --> 00:12:33,810
"Masuo will shout!"
115
00:12:34,000 --> 00:12:36,610
"Masuo will attack!"
116
00:12:37,030 --> 00:12:39,770
"Will Abe Yuuko finally appear on the show?"
(Abe Yuuko, Live Appearance Finalized!)
117
00:12:39,770 --> 00:12:41,230
(The truth behind that uproar will be discussed)
118
00:12:41,230 --> 00:12:42,030
(Live Studio Confession)
119
00:12:42,260 --> 00:12:45,950
"Gogo no Okusama... Special."
120
00:12:46,550 --> 00:12:50,940
"December 21, Gogo no Okusama Special!"
121
00:12:50,940 --> 00:12:53,360
"The truth is out there."
122
00:12:53,360 --> 00:12:54,950
"Don't miss it!"
123
00:13:01,560 --> 00:13:04,470
It's so spacious.
124
00:13:13,790 --> 00:13:16,040
Abe Yuuko also started from this place.
125
00:13:17,640 --> 00:13:20,270
Isn't Yuuko-san coming back anymore?
126
00:13:20,270 --> 00:13:21,470
No more.
127
00:13:25,250 --> 00:13:27,610
What a lovely view.
128
00:13:30,360 --> 00:13:32,410
Once you sleep, you'll dream, right?
129
00:13:32,900 --> 00:13:33,910
Pardon?
130
00:13:35,390 --> 00:13:38,050
It's like you might as well forget
all of your past dreams...
131
00:13:38,050 --> 00:13:41,070
And want to have new awesome dreams, right?
132
00:13:44,230 --> 00:13:47,990
If you don't want to lose this kind of life,
think of nothing else but your work.
133
00:13:48,180 --> 00:13:49,990
Are we clear?
134
00:13:49,990 --> 00:13:51,990
Yes.
135
00:14:27,300 --> 00:14:30,320
I wonder if it's really going to be all right.
136
00:14:31,110 --> 00:14:33,070
You have nothing to worry about.
137
00:14:33,070 --> 00:14:35,930
Murano-san is thinking what's best for Yuu.
138
00:14:38,120 --> 00:14:42,720
He has always deeply understood
Yuu better than us.
139
00:14:45,940 --> 00:14:48,610
Maybe you're right.
140
00:14:53,750 --> 00:14:55,950
What a sad world.
141
00:14:56,980 --> 00:15:00,170
All those who profited from her
have disappeared.
142
00:15:00,630 --> 00:15:02,880
Murano-san's still with us.
143
00:15:02,880 --> 00:15:05,160
That's good enough, right?
144
00:15:27,230 --> 00:15:30,030
Yuu, let's go.
145
00:16:44,570 --> 00:16:46,360
Yuuko-san!
146
00:16:51,920 --> 00:16:53,280
Yuuko-san!
147
00:16:54,050 --> 00:16:55,700
Yuuko-san!
148
00:17:02,260 --> 00:17:03,830
Yuuko-san!
149
00:17:10,630 --> 00:17:12,510
"Didn't you eat already?"
150
00:17:15,180 --> 00:17:17,230
Abe Yuuko has arrived.
151
00:17:17,230 --> 00:17:18,390
Very well.
152
00:17:21,300 --> 00:17:23,430
"Thank you very much!"
153
00:17:25,380 --> 00:17:28,620
"Yes, thank you. Now, to continue..."
154
00:17:28,620 --> 00:17:30,870
- Good evening.
- Hello.
155
00:17:44,750 --> 00:17:48,080
(Abe Yuuko-sama)
156
00:17:58,490 --> 00:18:00,640
Yuuko-san, if you please.
157
00:18:10,160 --> 00:18:12,520
I'll be waiting right here.
158
00:18:16,190 --> 00:18:17,860
Please accompany her.
159
00:18:24,840 --> 00:18:27,640
So on that note, "School Ride"'s final episode...
160
00:18:27,640 --> 00:18:31,750
...on December 26, will have a
15 minute extended time.
161
00:18:32,150 --> 00:18:33,990
- Well, Shino-chan...
- Yes.
162
00:18:33,990 --> 00:18:36,780
What are we going to see in
your drama for the last time?
163
00:18:36,780 --> 00:18:39,430
Let's see... well...
164
00:18:39,430 --> 00:18:41,570
Everything! You won't see it anywhere else.
165
00:18:41,570 --> 00:18:44,600
- Please watch it!
- Watch it!
166
00:18:48,660 --> 00:18:52,690
Up next, finally, Abe Yuuko-san will
be appearing in our show.
167
00:18:52,730 --> 00:18:53,630
(After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance)
168
00:18:53,630 --> 00:18:55,510
- See you!
- Please watch!
(After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance)
169
00:18:55,510 --> 00:18:58,240
(After the CM, At Last, Abe Yuuko-san's Studio Appearance)
170
00:18:58,670 --> 00:19:01,700
CM's rolling!
171
00:19:02,090 --> 00:19:04,340
Thank you very much.
172
00:19:23,370 --> 00:19:25,000
This way.
173
00:19:31,820 --> 00:19:34,190
Please watch your step.
174
00:19:36,780 --> 00:19:39,610
Masuo-san's standing position will be right here.
175
00:19:45,990 --> 00:19:49,290
No matter what happens,
you make sure to continue filming.
176
00:19:49,290 --> 00:19:51,360
Let's have a memorable show!
177
00:19:51,360 --> 00:19:53,880
CM will end shortly.
178
00:20:00,070 --> 00:20:02,090
CM is ending.
179
00:20:02,090 --> 00:20:04,010
10 seconds...
180
00:20:04,010 --> 00:20:08,580
8, 7, 6, 5...
181
00:20:08,580 --> 00:20:10,580
4, 3...
182
00:20:25,490 --> 00:20:27,760
(Exclusive: Abe Yuuko-san, breaking her 2 month silence)
183
00:20:27,760 --> 00:20:31,610
The concept of a family living room (with TV)
belongs in the bygone era.
184
00:20:31,610 --> 00:20:34,540
Nowadays it is common to have
a TV set in every room.
185
00:20:35,070 --> 00:20:36,930
Even inside the bathroom.
186
00:20:37,420 --> 00:20:39,120
With today's form of channels...
187
00:20:39,120 --> 00:20:42,050
A hundred or more are making their own programs
via the internet and cell phone.
188
00:20:42,480 --> 00:20:46,700
But tonight... somehow, the whole family
is gathered in front of their living room TV...
189
00:20:46,700 --> 00:20:48,990
...wanting to watch.
190
00:20:49,860 --> 00:20:52,540
It's possible that infamous words will come out.
191
00:20:52,540 --> 00:20:56,400
But we cannot let this affair pass
without listening to her side.
192
00:20:57,210 --> 00:21:01,610
This might be your own child's story.
This incident may also happen to you.
193
00:21:03,380 --> 00:21:08,240
So, 2 months have passed after that turmoil.
194
00:21:09,190 --> 00:21:11,150
She has been dislodged from her top star position...
195
00:21:11,150 --> 00:21:14,340
And has become a target of slander.
196
00:21:14,340 --> 00:21:17,520
What are her thoughts, what has she been thinking...
197
00:21:17,520 --> 00:21:21,920
Tonight, she will reveal them to us.
198
00:21:25,040 --> 00:21:30,430
Please. Stay with us until the very end.
199
00:21:38,040 --> 00:21:40,850
"As a result of that leaked video..."
(Two months after that video)
200
00:21:40,850 --> 00:21:43,470
"...she disappeared from the public eye."
(Two months after that video)
201
00:21:43,470 --> 00:21:45,260
(Overnight, she tumbled...)
202
00:21:45,260 --> 00:21:46,660
"Abe Yuuko..."
(Overnight, she tumbled...)
203
00:21:46,660 --> 00:21:49,570
"...debuted at only 5 years old in 2001..."
(Became a familiar face through that CM!!)
204
00:21:49,570 --> 00:21:52,830
"She was also known as Everyone's Daughter."
205
00:21:54,710 --> 00:21:56,930
As we expected of her appearance...
206
00:21:56,930 --> 00:21:58,670
We're having a strong pull in the ratings.
207
00:21:58,790 --> 00:22:00,430
It's the important part in this special program.
208
00:22:00,430 --> 00:22:02,880
Now that we're being well received,
let's make this work.
209
00:22:03,700 --> 00:22:05,920
Matsuda is serious about this.
210
00:22:07,720 --> 00:22:10,430
That guy's obsessed with ratings.
211
00:22:11,720 --> 00:22:15,360
Is it for a position in the company,
pride, or for his career?
212
00:22:15,360 --> 00:22:17,060
It's none of those actually.
213
00:22:19,000 --> 00:22:21,450
He's prepared to do anything
even if he has to pay the price.
214
00:22:25,080 --> 00:22:27,280
"It made me feel down, of course."
215
00:22:27,470 --> 00:22:30,000
"I got removed from my MC position in the show."
216
00:22:30,000 --> 00:22:33,640
- "If we can..."
- "...we'll do it!"
217
00:22:33,640 --> 00:22:36,410
"A person like Yuuchan, I guess..."
218
00:22:36,600 --> 00:22:39,900
"...finally found a place that for someone like me..."
219
00:22:39,900 --> 00:22:42,500
"...is a springboard where
one can easily soar upwards."
220
00:22:42,500 --> 00:22:46,720
"But I also want to soar like Yuuko."
221
00:22:47,990 --> 00:22:49,470
"I'll jump and soar, for sure."
(Jump for sure)
222
00:22:49,470 --> 00:22:53,420
"Her thoughts about Miiha...
The truth behind that leaked video..."
(What is the truth behind that leaked video?)
223
00:22:53,420 --> 00:22:57,620
"Everyone, please offer incense for her too."
224
00:22:57,620 --> 00:23:01,480
"At last, Abe Yuuko is now
making her appearance!"
225
00:23:04,520 --> 00:23:06,230
(Exclusive: Abe Yuuko-san,
breaking her 2 month silence)
226
00:24:07,490 --> 00:24:12,380
Yuuchan... Or rather, Abe Yuuko-san.
227
00:24:12,380 --> 00:24:18,560
We are truly... TRULY happy that you've come.
228
00:24:29,930 --> 00:24:32,900
How many years has it been?
229
00:24:33,780 --> 00:24:36,450
When you came to this studio.
230
00:24:38,730 --> 00:24:40,860
Do you remember?
231
00:24:40,860 --> 00:24:42,860
Hey Matsuda...
232
00:24:43,200 --> 00:24:46,440
Are you the one who let Abe Yuuko's dad
inside the studio?
233
00:24:51,420 --> 00:24:56,300
We do want to get to the truth
in less time as possible.
234
00:24:59,350 --> 00:25:01,810
First thing is....
235
00:25:01,810 --> 00:25:04,850
...who is that person in that video?
236
00:25:11,540 --> 00:25:14,770
I don't think anything was hidden
in that video.
237
00:25:14,770 --> 00:25:16,770
Everything was shown clearly.
238
00:25:18,050 --> 00:25:19,480
There's no doubt...
239
00:25:19,480 --> 00:25:22,830
...that a third person was shooting it.
240
00:25:27,660 --> 00:25:29,730
It wasn't an organization, right?
241
00:25:33,570 --> 00:25:35,470
Or...
242
00:25:35,470 --> 00:25:41,410
Was it someone you trusted?
Maybe among your circle?
243
00:25:46,830 --> 00:25:49,650
You're also the same age as my daughter.
244
00:25:49,650 --> 00:25:51,800
An age where one can fall in love.
245
00:25:51,800 --> 00:25:54,390
I don't see any problem with that.
246
00:25:55,810 --> 00:25:58,710
Maybe you usually film yourselves like that...
247
00:25:58,710 --> 00:26:00,230
But that time...
248
00:26:00,230 --> 00:26:03,200
...it just so happens that the video was leaked.
249
00:26:05,680 --> 00:26:08,300
Masuo's true nature's coming out, huh.
250
00:26:08,640 --> 00:26:12,630
His talent after all, is exploiting the
scandal of a talent, that's why.
251
00:26:14,600 --> 00:26:17,260
Working non-stop without rest...
252
00:26:17,260 --> 00:26:20,010
Well, I guess could have contributed
to mental stress.
253
00:26:20,170 --> 00:26:22,010
There's a rumor...
254
00:26:22,010 --> 00:26:24,940
...that in desperation,
you leaked that video yourself.
255
00:26:25,790 --> 00:26:27,260
How about it?
256
00:26:31,830 --> 00:26:35,480
Or... it was a publicity stunt from the other party.
257
00:26:36,790 --> 00:26:38,430
According to some source...
258
00:26:38,430 --> 00:26:42,120
That person has already quit show business,
and seems to be working for a normal company.
259
00:26:43,160 --> 00:26:47,040
Or maybe, you're not letting him
come near you again?
260
00:26:56,090 --> 00:26:57,420
(Talk about Miiha)
261
00:27:05,440 --> 00:27:08,310
You too have seen her...
262
00:27:09,120 --> 00:27:11,860
TV Talent Miiha-san who
accidentally died also said it.
263
00:27:12,120 --> 00:27:15,610
That she was a springboard for Yuuko.
264
00:27:17,060 --> 00:27:18,690
Judging from her tears at the funeral...
265
00:27:18,690 --> 00:27:21,110
I think they have a good relationship but...
266
00:27:22,120 --> 00:27:25,200
I wonder if she became your springboard.
267
00:27:26,340 --> 00:27:28,440
Did she have a grudge against you?
268
00:27:28,940 --> 00:27:31,830
Isn't there another person
you've incurred enmity with?
269
00:27:39,980 --> 00:27:41,740
Abe-san...
270
00:27:42,210 --> 00:27:45,300
Even when you're subjected to
that kind of treatment...
271
00:27:45,300 --> 00:27:47,300
...you didn't file for any kind of lawsuit, did you?
272
00:27:48,540 --> 00:27:50,350
There are also those rumors, right?
273
00:27:52,060 --> 00:27:54,490
Saying you were drunk...
274
00:27:54,490 --> 00:27:58,320
...or maybe doing drugs but...
275
00:27:58,670 --> 00:28:01,070
Aren't you feeling guilty?
276
00:28:09,840 --> 00:28:11,840
What are you doing?
277
00:28:13,600 --> 00:28:16,530
From the beginning, you said they'll
give her a chance to explain, didn't you!?
278
00:28:18,370 --> 00:28:20,170
I'm gonna sue you!
279
00:28:23,630 --> 00:28:25,020
Should we cut into CM?
280
00:28:25,020 --> 00:28:27,260
What're you saying? Keep going!
281
00:28:27,260 --> 00:28:29,810
- You son of a bitch!
- You're saying such a thing now!?
282
00:28:30,520 --> 00:28:32,190
You've always averted your eyes away.
283
00:28:32,190 --> 00:28:34,190
From now on, watch her closely.
284
00:28:48,210 --> 00:28:49,830
Cameraman, follow them!
285
00:28:52,630 --> 00:28:54,420
You monsters!
286
00:28:55,040 --> 00:28:56,420
Yuuko!
287
00:28:59,180 --> 00:29:00,590
Yuuko!
288
00:29:16,300 --> 00:29:17,940
"Yuuko!"
289
00:29:23,370 --> 00:29:25,610
Yuu, what're you doing?
290
00:29:27,630 --> 00:29:29,330
Speak!
291
00:29:49,670 --> 00:29:51,640
Right now is the peak, isn't it?
292
00:29:51,640 --> 00:29:53,030
Nope...
293
00:29:53,030 --> 00:29:55,030
It's coming...
294
00:29:55,030 --> 00:29:56,390
Any second now!
295
00:29:57,790 --> 00:29:59,730
Why aren't you saying anything?
296
00:30:01,630 --> 00:30:03,880
What did you come here for?
297
00:30:05,610 --> 00:30:08,350
If you don't want to respond to
what is asked of you...
298
00:30:08,350 --> 00:30:11,100
...then you don't have any business
standing in front of the cameras!
299
00:30:12,880 --> 00:30:17,250
Up to now, I'm sure you have thoughts that
have been tearing you apart inside.
300
00:30:17,670 --> 00:30:20,390
But this is your job!
301
00:30:23,790 --> 00:30:26,410
You ought to have something to say, don't you?
302
00:30:27,360 --> 00:30:30,110
You want to say something, right!?
303
00:31:07,920 --> 00:31:10,340
There, there, there...
It's coming, it's coming.
304
00:31:13,550 --> 00:31:16,600
The first sound you emitted is a sneeze.
305
00:31:20,360 --> 00:31:23,310
I remember the Yuuchan from that time.
306
00:31:36,080 --> 00:31:39,660
I... loved him.
307
00:31:49,500 --> 00:31:52,640
Though it was such a hideous appearance...
308
00:31:52,640 --> 00:31:55,470
Though it was such an ugly face...
309
00:32:00,600 --> 00:32:03,310
...that face was indeed mine.
310
00:32:03,870 --> 00:32:06,760
If that is what is what you call dirty...
311
00:32:07,410 --> 00:32:10,490
...then I think no person loves another.
312
00:32:30,420 --> 00:32:32,300
I give up.
313
00:33:08,000 --> 00:33:11,650
"What kind of person do you want to be in the future?"
314
00:33:11,650 --> 00:33:14,260
When I was asked that question...
315
00:33:14,260 --> 00:33:18,300
I learned the words, "To bestow a dream."
316
00:33:19,530 --> 00:33:22,310
I do not know what a "dream" was.
317
00:33:22,740 --> 00:33:26,250
The phrase "To bestow"
also rubs me off the wrong way.
318
00:33:26,500 --> 00:33:28,940
Every time I speak those words...
319
00:33:28,940 --> 00:33:32,990
Feelings of discomfort and sense of resistance
faded gradually.
320
00:33:35,860 --> 00:33:37,570
Then...
321
00:33:37,570 --> 00:33:40,830
While worrying over not knowing
when I might fall into obscurity and disappear...
322
00:33:41,370 --> 00:33:46,050
I decided that I might as well desperately
bury myself in my job.
323
00:33:49,540 --> 00:33:51,230
I was so busy...
324
00:33:51,230 --> 00:33:54,170
...didn't have time to watch TV but...
325
00:33:54,860 --> 00:33:59,300
All I cared about throughout the time
was the TV ratings.
326
00:34:02,220 --> 00:34:04,630
I was pressured by those numbers.
327
00:34:05,280 --> 00:34:09,270
My desire began to sprout more and more.
328
00:34:09,740 --> 00:34:12,260
Anyway, as long as I move my body...
329
00:34:12,260 --> 00:34:14,110
I'll receive work...
330
00:34:14,110 --> 00:34:16,360
...trying to erase my anxieties.
331
00:34:20,050 --> 00:34:22,190
"At that time..."
332
00:34:22,190 --> 00:34:25,220
"I had no one to call my friend."
333
00:34:28,150 --> 00:34:31,720
"I was always with my mother."
334
00:34:33,420 --> 00:34:36,060
"My mom is really a nasty person."
335
00:34:36,060 --> 00:34:37,910
"I told myself..."
336
00:34:37,910 --> 00:34:41,090
"The sooner my mother leaves this world, the better."
337
00:34:41,350 --> 00:34:44,270
"That if I could press a remote control
to make her disappear..."
338
00:34:44,970 --> 00:34:47,500
"...I'd press that button."
339
00:34:53,590 --> 00:34:55,100
Yuu...
340
00:34:56,610 --> 00:34:59,950
- Speak sensibly...
- Mikiko...
341
00:35:00,070 --> 00:35:02,120
Yuu has already lost it.
342
00:35:03,780 --> 00:35:06,370
TV has ruined her.
343
00:35:06,870 --> 00:35:08,930
No, she hasn't.
344
00:35:08,930 --> 00:35:11,430
Yuu, GO AND LET IT ALL OUT!!
345
00:35:11,430 --> 00:35:12,790
Yuuko!
346
00:35:18,870 --> 00:35:20,130
But...
347
00:35:21,000 --> 00:35:25,200
My mom has always...
348
00:35:25,200 --> 00:35:29,270
...loved my father even if
he's already with another person.
349
00:35:30,290 --> 00:35:32,760
Even if I hated her...
350
00:35:32,760 --> 00:35:34,760
...she continues to love me.
351
00:35:38,120 --> 00:35:40,360
I am certain of that.
352
00:35:41,250 --> 00:35:42,990
Even...
353
00:35:43,260 --> 00:35:44,990
...the news...
354
00:35:44,990 --> 00:35:46,830
...sports...
355
00:35:46,830 --> 00:35:48,830
..wars...
356
00:35:49,190 --> 00:35:50,830
Seasons...
357
00:35:52,020 --> 00:35:53,840
Laughter...
358
00:35:54,020 --> 00:35:56,070
Sadness...
359
00:35:56,630 --> 00:35:58,160
Music...
360
00:35:58,160 --> 00:36:03,530
Education, politics, propaganda, trade,
conversations, bad intentions, good intentions...
361
00:36:06,260 --> 00:36:08,350
Camera 2, get closer!
362
00:36:10,240 --> 00:36:12,140
"Even if there are animals..."
363
00:36:12,990 --> 00:36:16,400
- "Even if there are problems..."
- Switch cameras when she changes topic.
364
00:36:16,600 --> 00:36:18,400
Even if there are answers...
365
00:36:19,810 --> 00:36:22,310
Even if there are countries I haven't seen...
366
00:36:22,990 --> 00:36:25,480
Even if it's someone I don't know...
367
00:36:26,910 --> 00:36:28,870
And maybe...
368
00:36:29,400 --> 00:36:31,940
...even if there are dreams somewhere...
369
00:36:35,800 --> 00:36:41,970
I would press the button on a remote control
that would easily erase all of that.
370
00:36:47,390 --> 00:36:49,620
There'll be nothing...
371
00:36:50,590 --> 00:36:55,800
...to see and get from TV.
372
00:36:59,340 --> 00:37:02,580
So that I won't disappear...
373
00:37:02,890 --> 00:37:04,970
So that there won't be anyone to erase me...
374
00:37:04,970 --> 00:37:08,090
I really don't want to be erased.
375
00:37:16,890 --> 00:37:18,550
So Tama...
376
00:37:18,550 --> 00:37:20,920
Please don't erase me!
377
00:37:23,140 --> 00:37:24,990
Do you remember...
378
00:37:24,990 --> 00:37:27,590
...that day when we were together?
379
00:37:29,330 --> 00:37:31,360
Inside that shop...
380
00:37:31,360 --> 00:37:35,140
You said, "That shop doesn't go bankrupt
even if there were no customers."
381
00:37:36,940 --> 00:37:41,670
And that, you wish for that shop
to continue running forever.
382
00:37:42,680 --> 00:37:45,610
I really thought the same thing too.
383
00:37:46,790 --> 00:37:50,080
When I thought of that shop disappearing...
384
00:37:52,380 --> 00:37:55,570
...I really felt a slight ache in my chest.
385
00:38:01,340 --> 00:38:05,720
After that, we rinsed the fish at your house.
386
00:38:05,720 --> 00:38:08,340
And laid them out to dry.
387
00:38:09,210 --> 00:38:14,170
I looked at you rinsing the fish
while dripping in sweat...
388
00:38:14,820 --> 00:38:17,980
The truth is I wanted to touch you for a bit.
389
00:38:18,400 --> 00:38:20,910
My heart was beating so fast, you know.
390
00:38:23,990 --> 00:38:27,030
When you told me to come to your house again...
391
00:38:27,360 --> 00:38:29,030
I...
392
00:38:30,590 --> 00:38:34,080
...wasn't able to say "thank you".
393
00:38:39,960 --> 00:38:43,200
I thought since we can meet again anytime...
394
00:38:43,200 --> 00:38:47,830
I thought of these words of gratitude
to say to you someday...
395
00:38:55,080 --> 00:38:57,570
"I was feeling very lonely that day..."
396
00:38:57,570 --> 00:39:00,330
"But that feeling of loneliness..."
397
00:39:00,330 --> 00:39:03,990
"...cannot be easily erased
by pressing a button..."
398
00:39:03,990 --> 00:39:06,990
"But now, I'm happy for just a bit."
399
00:39:09,650 --> 00:39:11,300
"Thanks to you."
400
00:39:18,050 --> 00:39:20,920
Is it okay to give her 3 more minutes
before we go into CM?
401
00:39:20,920 --> 00:39:25,300
She's still talking, she's still talking,
SHE'S STILL TALKING, can't you see that!
402
00:39:28,760 --> 00:39:30,590
Keep going.
403
00:39:35,850 --> 00:39:40,080
I think...
404
00:39:40,080 --> 00:39:42,980
I have grown older than other girls.
405
00:39:45,300 --> 00:39:49,500
The button I'll press in the remote control...
406
00:39:49,500 --> 00:39:52,500
...is the one that easily erases dreams.
407
00:40:02,990 --> 00:40:04,460
What's happening?
408
00:40:04,460 --> 00:40:05,880
She's leaving!
409
00:40:06,300 --> 00:40:08,550
- What should we do?
- Camera, show Masuo and the audience!
410
00:40:12,470 --> 00:40:14,470
- Break into CM?
- Of course not!
411
00:40:14,470 --> 00:40:17,310
Get the handheld cameras, extend the cables...
bring out the spare equipment!!
412
00:40:17,310 --> 00:40:18,430
You fool!
413
00:40:18,430 --> 00:40:19,060
Copy that.
414
00:40:19,060 --> 00:40:21,100
Bring the spare, also batteries.
415
00:40:21,100 --> 00:40:22,020
Okay, let's go.
416
00:40:22,270 --> 00:40:23,980
From here on is going to be
a broadcasting incident.
417
00:40:23,980 --> 00:40:26,650
The truth is you really want to see
what happens next, don't you!
418
00:40:31,280 --> 00:40:33,280
- Come on!
- Hurry!
419
00:40:35,090 --> 00:40:36,850
Step on it, you fools!
420
00:40:49,580 --> 00:40:51,590
Switch to the handheld camera.
421
00:40:58,670 --> 00:41:00,370
Where did she go?
422
00:41:20,960 --> 00:41:23,220
What's happening?
423
00:41:28,130 --> 00:41:29,940
This way, this way...
424
00:41:30,110 --> 00:41:31,800
Here, this way.
425
00:41:37,230 --> 00:41:39,260
Masuo-san, please.
426
00:41:41,090 --> 00:41:44,390
In the old days, there was no
crazy program such as this.
427
00:41:45,790 --> 00:41:48,900
How do we make the viewers happy...
428
00:41:48,990 --> 00:41:53,570
Each night we all wracked our brains,
thinking about that while trying to make the show.
429
00:42:01,290 --> 00:42:03,380
I don't have anything more to say.
430
00:42:14,870 --> 00:42:16,410
Yuu...
431
00:42:31,230 --> 00:42:32,640
Yuu!
432
00:42:33,630 --> 00:42:35,360
What're you doing?
433
00:42:37,430 --> 00:42:39,320
There!
434
00:42:39,320 --> 00:42:40,530
Yuu!
435
00:42:40,610 --> 00:42:42,990
Come on, step away from there.
436
00:42:43,390 --> 00:42:44,990
Over there.
437
00:42:50,610 --> 00:42:52,670
Isn't that Yuuko?
438
00:42:54,770 --> 00:42:58,340
She's staying put,
doesn't want to step back.
439
00:42:58,800 --> 00:43:00,340
She's on the rooftop!
440
00:43:00,340 --> 00:43:01,840
Stop it!
441
00:43:02,780 --> 00:43:04,090
- Stop!
- Why are you...
442
00:43:04,090 --> 00:43:05,730
Dear!
443
00:43:11,520 --> 00:43:12,900
There! There!
444
00:43:16,400 --> 00:43:18,780
Great! Keep it going!
445
00:43:19,990 --> 00:43:23,870
No! Stop filming!
446
00:43:26,080 --> 00:43:27,660
Hey!
447
00:43:30,920 --> 00:43:32,460
Aim the camera!
448
00:43:33,710 --> 00:43:35,500
They said stop!
449
00:43:51,140 --> 00:43:54,730
That's enough already! Quit filming!
450
00:43:57,820 --> 00:43:59,240
Please let us through!
451
00:44:02,700 --> 00:44:04,530
Stop it!
452
00:44:59,300 --> 00:45:00,760
Yuu!
453
00:45:40,130 --> 00:45:40,800
Roll in the CM.
454
00:45:40,800 --> 00:45:44,260
No, no, not yet. Keep going!
Camera, go and see!
455
00:45:44,470 --> 00:45:47,840
Ogino-san, you want to see the
ratings go up, don't you?
456
00:45:47,840 --> 00:45:48,930
Do you understand?
457
00:45:48,930 --> 00:45:49,970
Is it right to end it here!?
458
00:45:49,970 --> 00:45:51,350
You bastard! Are you out of your mind!?
459
00:45:52,270 --> 00:45:53,060
She's not dead.
460
00:45:53,060 --> 00:45:55,390
"Please let us go, let us go."
461
00:45:55,690 --> 00:45:57,690
Abe Yuuko is alive!
462
00:46:41,080 --> 00:46:42,480
She moved!
463
00:46:43,180 --> 00:46:44,840
Yuuko is alive!
464
00:46:45,530 --> 00:46:48,270
Yuuko-san, are you okay?
465
00:47:04,640 --> 00:47:07,050
What the hell...
466
00:47:08,000 --> 00:47:10,500
- Now roll in the CM.
- Yes, sir.
467
00:47:26,550 --> 00:47:28,310
Ogino-san, Matsuda-san...
468
00:47:28,310 --> 00:47:29,990
The Director-General called.
469
00:47:29,990 --> 00:47:31,990
We're flooded with
email messages of complaints.
470
00:47:31,990 --> 00:47:33,990
Of course I know that.
471
00:47:33,990 --> 00:47:37,410
But the monitor survey says...
472
00:47:37,940 --> 00:47:40,290
We got more than 50% of the ratings.
473
00:47:42,330 --> 00:47:45,970
We were able to overturn both prime time
and golden time, didn't we?
474
00:47:45,970 --> 00:47:47,820
Ogino-san...
475
00:47:49,420 --> 00:47:53,510
If Yuuko had died, I believe
we could have gotten a higher number.
476
00:47:59,760 --> 00:48:01,190
Let's go.
477
00:48:06,540 --> 00:48:09,250
What is it that everyone wanted to see...
478
00:48:10,260 --> 00:48:12,660
I still don't know what it is exactly...
479
00:48:16,200 --> 00:48:19,580
Even though I finally caught
the snake by the tail...
480
00:48:20,320 --> 00:48:22,250
CM is ending.
481
00:48:22,250 --> 00:48:23,630
10 seconds to go.
482
00:49:17,760 --> 00:49:21,350
(Advertiser's Name: Star Cheese Co. Ltd.| Product Name: Star Cheese
Material Content: 50th Anniversary, Yuuchan Family Edition
Advertising Company Name: Co., Ltd. Y & M Arts
Recording Date: 17 August 2021)
483
00:49:26,660 --> 00:49:29,840
"Yuuchan, the pizza is done."
484
00:49:55,460 --> 00:50:00,810
"You know, I ate this cheese when I was small."
485
00:50:02,050 --> 00:50:05,140
"Continued to be loved for 50 years."
486
00:50:06,360 --> 00:50:09,480
"Always You and Star Cheese."
487
00:50:13,360 --> 00:50:17,740
'Abe Yuuko' - KOMATSU NANA
'Abe Mikiko' - KIKUCHI RINKO
488
00:50:18,950 --> 00:50:20,910
'Matsuda'
OTA SHINGO
489
00:50:20,910 --> 00:50:22,860
'Okishima'
NAGAOKA TASUKU
490
00:50:22,860 --> 00:50:24,790
'Ogino'
YAMAUCHI KENJI
491
00:50:24,790 --> 00:50:26,650
'Miyata Saika'
KAWAI AOBA
492
00:50:26,650 --> 00:50:28,570
'Ichijo'
NAKAMURA YASUHI
493
00:50:28,570 --> 00:50:30,420
'Kozono'
ISHIHARA RIN
494
00:50:30,420 --> 00:50:32,290
'Toma'
DE LENCQUESAING NOZOMI
495
00:50:32,290 --> 00:50:34,220
'Sara'
BYERLY LONG
496
00:50:34,220 --> 00:50:36,120
'Masaaki'
MACKENYU
497
00:50:36,120 --> 00:50:38,160
'Y&M President'
OOISHI GORO
498
00:50:38,160 --> 00:50:40,300
'JBC Data Research Employee' - OKUNA EITA
'Morita Office Employee' - KAMIMURA AZUSA
499
00:50:40,300 --> 00:50:42,430
'TV Director' - ADACHI TOMOMITSU
'MC Sugiyama Yoko' - IMAMURA YOSHINO
500
00:50:42,430 --> 00:50:44,730
'New Talent' - KOIZUMI AOI
'Child at Family Diner' - Girarudo Sara
501
00:50:44,730 --> 00:50:47,090
'Miiha'
KAHO
502
00:50:47,090 --> 00:50:49,130
'Masuo Jintaro'
ASANO KAZUYUKI
503
00:50:49,130 --> 00:50:51,440
'Murano'
ODAGIRI JOE
504
00:50:52,230 --> 00:50:54,580
Original Work:
WATAYA RISA
"Yume wo Ataeru" (Kawade Bunko)
505
00:50:54,580 --> 00:50:57,050
Screenplay:
TAKAHASHI IZUMI
506
00:50:57,050 --> 00:50:59,670
Music:
UENO KOJI
507
00:50:59,670 --> 00:51:01,820
Producers:
TAKASHIMA TOMOMI
TANAKA MIYUKI
EGAWA SATOSHI
508
00:51:01,820 --> 00:51:04,160
Music Producer:
SHINOZAKI KEIKO
509
00:51:04,160 --> 00:51:06,660
Associate Producer:
SATOYOSHI YUYA
510
00:51:06,660 --> 00:51:09,000
Line Producer:
HARADA KAZARI
511
00:51:09,000 --> 00:51:11,540
Series Configuration:
INUDO ISSHIN
WATANABE RYOHEI
512
00:51:11,540 --> 00:51:14,000
Photography:
TAKAHASHI YOSHIHITO
513
00:51:14,000 --> 00:51:16,100
Lighting:
SAITO TORU
514
00:51:16,100 --> 00:51:18,540
Art:
NAKAYAMA MAKOTO
515
00:51:18,540 --> 00:51:20,420
Theme Song:
RINBJO "dIS de rEAm"
516
00:51:20,420 --> 00:51:22,270
Assistant Director:
KANESHIGE JUN
517
00:51:22,270 --> 00:51:24,150
Production in Charge:
HAYAKAWA TORU
518
00:51:24,150 --> 00:51:25,940
Editing:
YAMADA YUSUKE
519
00:51:25,940 --> 00:51:27,710
Production Assistant:
HAYASHIMA ERIKA
520
00:51:27,710 --> 00:51:29,410
Director-in-Charge Desk:
KISE KEIKO
521
00:51:29,410 --> 00:51:31,010
Producer's Assistant:
KOMURA YASUKO
522
00:51:31,010 --> 00:51:32,740
Scripter:
IKUTA TOKO
523
00:51:32,740 --> 00:51:34,430
Recording:
SHIMA JUNICHI
524
00:51:34,430 --> 00:51:36,230
Decoration:
YAMADA YOSHIO
OFUJI KUNIYASU
525
00:51:36,230 --> 00:51:37,920
VFX Supervisor:
KOSAKA ICHIJUN
526
00:51:37,920 --> 00:51:39,750
Costume Coordinator:
MASAE MIYAMOTO
527
00:51:39,750 --> 00:51:41,470
Hair and Make-up:
CHIBA TOMOKO
528
00:51:41,470 --> 00:51:43,470
Subtitles by WABI-SABI SUBS
529
00:51:43,470 --> 00:51:45,390
Translation / Editing / Timing:
EARTHCOLORS
530
00:51:45,390 --> 00:51:47,390
Special thanks:
VAMPIREXxX
MAHDIGH
531
00:51:47,390 --> 00:51:49,390
Director:
INUDO ISSHIN
532
00:51:49,390 --> 00:51:51,390
Co-produced by:
C&I ENTERTAINMENT
533
00:51:51,390 --> 00:51:53,670
A 2015 Production of:
WOWOW
534
00:51:54,630 --> 00:51:55,960
This work is fiction, people, organizations, etc. that were
shown have no relationship with reality whatsoever.
535
00:51:55,960 --> 00:52:01,510
Thanks for watching~!
This work is fiction, people, organizations, etc. that were
shown have no relationship with reality whatsoever.
40448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.