All language subtitles for Widziadlo.AKA.The.Phantom.1986.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,915 The Perspektywa Film Unit presents 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,357 Starring 3 00:00:06,720 --> 00:00:11,351 THE PHANTOM 4 00:00:13,160 --> 00:00:18,030 Screenplay Based on the novel by Karol Irzykowski 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,156 Co-starring 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,153 With 7 00:01:36,960 --> 00:01:39,555 Music 8 00:01:45,560 --> 00:01:48,792 Director of photography 9 00:01:49,440 --> 00:01:52,399 Directed by 10 00:02:58,600 --> 00:03:01,160 My world... 11 00:03:03,000 --> 00:03:05,515 My love... 12 00:03:07,000 --> 00:03:09,196 One and only... 13 00:03:09,800 --> 00:03:12,031 Unique... 14 00:03:13,520 --> 00:03:15,751 Angelica... 15 00:03:16,640 --> 00:03:18,996 Angelica... 16 00:03:20,600 --> 00:03:22,910 Angela... 17 00:03:34,560 --> 00:03:37,678 Here will be created our Book of Love. 18 00:03:39,040 --> 00:03:41,874 Our greatest secret. 19 00:03:52,600 --> 00:03:57,072 You will never... never... know another woman. 20 00:03:59,120 --> 00:04:02,477 You will always hear me singing. 21 00:04:08,200 --> 00:04:10,476 Peter! 22 00:04:14,760 --> 00:04:18,800 My God! What's the matter? 23 00:04:29,800 --> 00:04:31,712 Sandra! 24 00:04:45,520 --> 00:04:47,796 I want you. 25 00:04:49,840 --> 00:04:51,274 I know. 26 00:04:51,480 --> 00:04:55,269 - Now. - Male self-conceit. 27 00:04:55,760 --> 00:04:57,672 Now. 28 00:04:59,200 --> 00:05:00,680 Tonight. 29 00:05:00,880 --> 00:05:03,315 How often have I heard that. 30 00:05:04,240 --> 00:05:06,880 Then come the nightmares. 31 00:05:09,080 --> 00:05:13,313 And loving you has to be my only satisfaction. 32 00:05:14,320 --> 00:05:16,710 I'm waiting for this to pass. 33 00:05:21,440 --> 00:05:23,591 How I'm waiting. 34 00:06:05,040 --> 00:06:08,750 Peter! I've found one at last. 35 00:06:08,920 --> 00:06:11,480 My first ever. 36 00:06:15,160 --> 00:06:17,595 A four-leaf clover. 37 00:06:21,360 --> 00:06:24,558 What idyllic scenes... one finds here. 38 00:06:26,200 --> 00:06:28,795 - You're roving again. - I am. 39 00:06:29,320 --> 00:06:32,279 - You'll run out of meadows. - And flowers. 40 00:06:32,440 --> 00:06:34,796 Needed for your herbarium? 41 00:06:35,600 --> 00:06:37,671 But nature cannot be tamed. 42 00:06:37,920 --> 00:06:41,118 To plants and people her laws only apply. 43 00:06:41,920 --> 00:06:44,389 Love is irrelevant. 44 00:06:46,600 --> 00:06:50,071 - Who's the chit? - The children's governess. 45 00:06:50,520 --> 00:06:52,318 What else? 46 00:06:52,920 --> 00:06:57,233 A very proper young lady for whom I am responsible. 47 00:07:01,240 --> 00:07:03,152 Adieu, cousin. 48 00:07:07,040 --> 00:07:10,477 You ought to speak to him, man to man. 49 00:07:13,720 --> 00:07:16,679 Now even our peasants want to burn him... 50 00:07:16,840 --> 00:07:19,833 ...on account of their daughters. 51 00:07:23,600 --> 00:07:27,480 Uncle Marius! You're heavensent! 52 00:07:27,680 --> 00:07:32,391 Give us a hand. It's even beyond Miss Paulina's reach. 53 00:08:52,240 --> 00:08:54,994 Sonny! Come to me! 54 00:08:56,200 --> 00:08:58,590 It's Paul! 55 00:09:03,240 --> 00:09:07,871 - Welcome, reverend. - What a big boy you've become! 56 00:09:08,080 --> 00:09:12,996 He's different. More serious. School does that. 57 00:09:13,320 --> 00:09:16,757 - But home at last. - Do come in. 58 00:09:16,920 --> 00:09:19,230 And back in the family fold. 59 00:09:19,400 --> 00:09:22,472 Excuse me, but I must be getting back. 60 00:09:33,720 --> 00:09:39,512 Thank you for them, for Paul. Thank you for everything. 61 00:10:12,000 --> 00:10:13,480 Mama! 62 00:10:14,560 --> 00:10:17,359 You left your shawl in the garden! 63 00:12:03,520 --> 00:12:06,240 THE BOOK OF LOVE 64 00:13:20,240 --> 00:13:22,471 You're demented! 65 00:13:22,760 --> 00:13:26,640 I'm your wife, not your mistress! 66 00:13:35,000 --> 00:13:39,472 This was her most precious treasure. 67 00:13:40,200 --> 00:13:42,874 This was our great secret. 68 00:13:45,360 --> 00:13:47,272 Look. 69 00:13:48,680 --> 00:13:50,990 Beautiful, isn't she? 70 00:13:57,560 --> 00:13:59,791 And this? 71 00:14:00,720 --> 00:14:03,076 "The book of love". 72 00:14:11,680 --> 00:14:15,435 If I didn't love you, I wouldn't show you this. 73 00:14:19,040 --> 00:14:22,795 Now we have no secrets from each other. 74 00:14:33,160 --> 00:14:36,756 Don't sing. 75 00:14:38,160 --> 00:14:40,595 Please! 76 00:14:44,600 --> 00:14:46,751 Just before she died... 77 00:14:47,320 --> 00:14:49,232 ...she began, 78 00:14:50,720 --> 00:14:55,397 possessed by madness, to hum. 79 00:14:57,360 --> 00:15:01,718 As she did, so shall I with your orders I comply. 80 00:15:05,480 --> 00:15:07,472 Stop it! 81 00:15:22,640 --> 00:15:25,678 I shall never again dress up... 82 00:15:26,360 --> 00:15:28,556 ...in this nonsense. 83 00:15:30,200 --> 00:15:32,078 Buffoonery! 84 00:15:32,360 --> 00:15:34,113 Buffoon! 85 00:17:13,800 --> 00:17:16,872 Hey, Xenia, angel! Want a potato? 86 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 Here! 87 00:18:16,120 --> 00:18:19,670 Mama, Lena and Adam all have fair hair. 88 00:18:19,840 --> 00:18:22,355 So why... ... is mine different? 89 00:18:25,920 --> 00:18:28,992 There was once a woman with hair... 90 00:18:29,920 --> 00:18:32,230 ...that was flaming red. 91 00:18:32,680 --> 00:18:34,478 Once... 92 00:19:50,520 --> 00:19:52,876 Only you resemble her. 93 00:19:53,160 --> 00:19:55,072 Only you. 94 00:19:56,600 --> 00:20:00,150 Since we now hunt together come with me. 95 00:20:00,320 --> 00:20:04,075 I have another initiation in store for you. 96 00:20:14,120 --> 00:20:18,558 This was a place of joy and happiness. 97 00:20:18,920 --> 00:20:21,389 Our world... 98 00:20:30,560 --> 00:20:33,553 - An old church? - Grandma's chapel. 99 00:20:33,720 --> 00:20:38,272 I converted it into a studio for my first wife. 100 00:20:38,440 --> 00:20:42,070 She painted, conjuring up another world. 101 00:20:42,240 --> 00:20:45,756 Look at all these marvels and mysteries. 102 00:20:47,200 --> 00:20:48,998 Listen. 103 00:20:49,440 --> 00:20:51,272 The sea. 104 00:20:59,800 --> 00:21:01,757 Peter! 105 00:21:09,200 --> 00:21:12,750 We alone belong to her. You understand? 106 00:21:12,920 --> 00:21:14,479 No one else. 107 00:21:15,720 --> 00:21:19,191 We must never betray her to anyone. 108 00:22:11,320 --> 00:22:13,960 You'll lead him astray. 109 00:22:14,120 --> 00:22:16,760 You're turning your backs on us. 110 00:22:17,920 --> 00:22:21,470 Paul has ceased to confide in me. 111 00:22:28,200 --> 00:22:32,831 And yesterday he asked me if I was his mother. 112 00:22:34,640 --> 00:22:37,075 Just as if you'd... put him up to it. 113 00:22:37,720 --> 00:22:39,552 Sandra! 114 00:22:44,480 --> 00:22:46,676 For me, you had no first wife. 115 00:22:46,840 --> 00:22:49,958 She was never a mother. She couldn't be. 116 00:22:52,480 --> 00:22:55,473 You shut yourself up there. 117 00:22:55,680 --> 00:22:59,833 You've never shown me her pictures or even let me in. 118 00:23:01,920 --> 00:23:05,516 But I'm capable of respecting your secrets. 119 00:23:06,560 --> 00:23:09,837 How funny... different hair. 120 00:24:15,000 --> 00:24:18,118 Remember the family reunion? 121 00:24:19,160 --> 00:24:22,119 That summer, at your grandparents'? 122 00:24:23,720 --> 00:24:26,997 And our subsequent meeting? 123 00:24:34,280 --> 00:24:37,318 One feels a difference here. In you too. 124 00:24:37,560 --> 00:24:42,555 I was once truly afraid of you... The succubus! 125 00:24:42,720 --> 00:24:44,518 Please, father. 126 00:24:46,280 --> 00:24:51,799 Thank God she's dead, I say, though a priest shouldn't. 127 00:24:52,480 --> 00:24:54,472 He certainly shouldn't. 128 00:24:54,720 --> 00:24:56,279 How terrible. 129 00:24:56,520 --> 00:25:00,639 She even went to a watery grave. 130 00:25:00,800 --> 00:25:05,192 As for salvation, you owe it to her. To her and... 131 00:25:06,400 --> 00:25:09,871 I pray for you two. I pray every day. 132 00:25:10,040 --> 00:25:12,680 - What about you? - So do I. 133 00:25:12,920 --> 00:25:16,914 But not in the way that you should. Nor does he. 134 00:25:17,440 --> 00:25:25,155 He is abusing nature's gifts, and he's proud of it. 135 00:25:25,400 --> 00:25:27,232 Your husband seems... 136 00:25:27,400 --> 00:25:30,757 ...to have fallen into Father Huk's clutches. 137 00:25:30,920 --> 00:25:34,277 So might you, instead of chasing wenches. 138 00:25:34,480 --> 00:25:39,430 Can it be that you envy me my freedom? 139 00:26:52,920 --> 00:26:54,752 Paul! 140 00:28:40,920 --> 00:28:43,719 Here's a full-length. 141 00:28:46,600 --> 00:28:50,913 You two will take a boat. 142 00:28:52,240 --> 00:28:54,072 We'll come from the bank. 143 00:28:54,240 --> 00:28:57,153 It's superb there, for widgeon especially. 144 00:28:57,400 --> 00:29:00,154 We can't get near enough to flush them. 145 00:29:00,320 --> 00:29:05,759 There's duck there, I agree, but a long way in. 146 00:29:05,920 --> 00:29:10,153 - That's why I'm taking Demon. - He's a good dog, 147 00:29:10,320 --> 00:29:12,676 but on dry ground. 148 00:29:12,880 --> 00:29:16,715 He can flush anything alive! 149 00:29:17,160 --> 00:29:21,074 Maybe, but this is marshland. I wouldn't advise it. 150 00:29:21,280 --> 00:29:23,511 The meadows then. 151 00:29:24,640 --> 00:29:28,600 - The duck there is very ordinary. - At least we can pop away. 152 00:29:28,760 --> 00:29:32,959 - Seen this one? - I prefer'em in the flesh. 153 00:29:36,640 --> 00:29:40,634 You can't beat nature. 154 00:29:42,760 --> 00:29:46,276 Well then, I'll expect you tomorrow, at three. 155 00:29:48,680 --> 00:29:52,276 Our gay bachelor is always in a hurry. 156 00:29:58,400 --> 00:30:03,680 - A beautiful gun. Seen it? - A peerless weapon. 157 00:30:03,880 --> 00:30:08,079 My father gave me one after my first hunt. 158 00:30:08,680 --> 00:30:12,959 It could do with a clean, don't you think? 159 00:30:13,320 --> 00:30:17,519 "O, forest to which for the last time a hunting 160 00:30:17,680 --> 00:30:21,879 "Came the last monarch to fly Vitold's bunting, 161 00:30:22,040 --> 00:30:25,829 "of the Jagiellos the last whose victories we sing, 162 00:30:26,040 --> 00:30:30,910 "And Lithuania and Poland's last sporting king. " 163 00:30:31,440 --> 00:30:35,559 We're going on a duck shoot, not a bear hunt. 164 00:30:37,120 --> 00:30:41,433 Why not quote us some lines from Count Fredro instead? 165 00:31:31,080 --> 00:31:33,276 You're beautiful... 166 00:31:33,960 --> 00:31:36,156 Incomparable... 167 00:32:12,760 --> 00:32:15,992 Come on! What are we waiting for? 168 00:32:16,160 --> 00:32:20,518 Marius prefers other sport. For which he is never late. 169 00:32:21,120 --> 00:32:24,750 Go on ahead. I'll fetch him. 170 00:35:35,480 --> 00:35:39,269 Setting a mad dog on me... 171 00:35:42,200 --> 00:35:45,432 All right! I looked at another woman. 172 00:35:46,640 --> 00:35:49,917 I know you! 173 00:35:50,320 --> 00:35:54,872 You'll want to get your own back. With interest! 174 00:35:58,160 --> 00:36:00,595 But I owe you nothing now! 175 00:36:22,280 --> 00:36:26,069 - We'll take good care of him. - I know. 176 00:36:26,520 --> 00:36:30,309 But a stroke caused by a gun going off? 177 00:36:30,560 --> 00:36:32,517 Incredible! 178 00:36:33,880 --> 00:36:38,955 Your husband's in no danger. He did just the right thing. 179 00:36:40,280 --> 00:36:44,479 I mean rabies... it's no joke. A serious matter. 180 00:36:44,720 --> 00:36:47,872 At any rate all will be well. 181 00:39:28,200 --> 00:39:31,034 Oh my God! 182 00:39:51,480 --> 00:39:56,236 Paul! Wait for us! We've almost finished. 183 00:39:59,560 --> 00:40:00,676 Paul's changed. 184 00:40:01,760 --> 00:40:03,911 Darling, head up, please. 185 00:40:05,520 --> 00:40:10,356 He's grown up. Look at him. A broth of a boy! 186 00:40:11,640 --> 00:40:13,871 Tilt your chin. 187 00:40:14,040 --> 00:40:19,479 He's under some evil spell. And you indulge him. 188 00:40:19,680 --> 00:40:21,433 He's become secretive. 189 00:40:21,600 --> 00:40:25,037 Do you even know where he gets to after dark? 190 00:40:31,600 --> 00:40:33,831 A great improvement. 191 00:40:34,040 --> 00:40:36,635 And all thanks to you. 192 00:40:37,200 --> 00:40:41,956 Would you believe it? Marius wants to talk to me. 193 00:40:42,480 --> 00:40:46,997 Though I wonder how? He can barely stammer, poor man. 194 00:40:48,400 --> 00:40:53,794 But clearly his soul longs to return to the fold. 195 00:40:58,120 --> 00:41:00,396 We grew up together. 196 00:41:01,000 --> 00:41:03,560 He served at mass on Sundays. 197 00:41:03,760 --> 00:41:06,400 You'd never believe what he used to be like. 198 00:41:06,560 --> 00:41:12,079 It was life that made him a cynic. 199 00:41:12,280 --> 00:41:16,160 Duty calls, I'm afraid. Please, excuse me. 200 00:41:25,880 --> 00:41:28,236 She's faded from my mind. 201 00:41:28,480 --> 00:41:30,949 I can't even draw her. 202 00:41:31,120 --> 00:41:33,794 You've now found true happiness. 203 00:41:33,960 --> 00:41:37,192 When I see you here on the porch... 204 00:41:37,800 --> 00:41:40,235 Happiness you say? 205 00:41:40,440 --> 00:41:41,954 Of course! 206 00:41:42,240 --> 00:41:46,154 The other was madness, possession! 207 00:41:46,320 --> 00:41:48,676 She practiced some kind of magic on you. 208 00:41:48,840 --> 00:41:51,878 Unburden yourself at last of your sins. 209 00:41:52,120 --> 00:41:53,918 Oh, come now! 210 00:41:54,600 --> 00:41:57,274 Your wife keeps seeing me. 211 00:41:57,480 --> 00:42:00,234 - Yet her sins are venial. - Unlike mine? 212 00:42:00,480 --> 00:42:04,679 - Some remain unconfessed. - They excite you, I see. 213 00:42:04,920 --> 00:42:07,230 You must bare your soul. 214 00:42:08,240 --> 00:42:10,709 The things that went on! 215 00:42:10,920 --> 00:42:14,277 Those nocturnal escapades... on horseback! 216 00:42:14,560 --> 00:42:16,472 Stark naked! 217 00:42:16,680 --> 00:42:18,797 - The succubus! - You spied? 218 00:42:18,960 --> 00:42:22,510 Even at school I thought you a Peeping Tom. 219 00:42:22,680 --> 00:42:23,875 Don't scoff. 220 00:42:24,040 --> 00:42:27,078 My succubus makes your maid look a hag. 221 00:42:27,560 --> 00:42:31,076 A body like that you've never seen. 222 00:42:31,240 --> 00:42:35,280 You'll pay for that, don't think you won't. 223 00:42:35,480 --> 00:42:40,760 At your service, Father. Always at your service. 224 00:44:18,360 --> 00:44:21,956 I couldn't visit you. My mother kept me in. 225 00:44:23,600 --> 00:44:26,035 Is there anything you need? 226 00:44:28,960 --> 00:44:31,555 Any order you wish to give me? 227 00:44:32,240 --> 00:44:34,994 Please, at least speak to me. 228 00:44:40,640 --> 00:44:43,599 - Are you my mother? - Oh my God! 229 00:44:50,560 --> 00:44:52,313 Paul! 230 00:45:46,640 --> 00:45:49,678 Purple... red... 231 00:45:50,280 --> 00:45:53,352 - Black. - Liar! There are no blacks! 232 00:46:07,920 --> 00:46:09,513 Paul! 233 00:46:10,360 --> 00:46:12,352 Your lesson. 234 00:46:52,640 --> 00:46:55,075 Why are your hands shaking? 235 00:47:03,720 --> 00:47:04,949 Daddy! 236 00:47:05,080 --> 00:47:07,675 What have you brought me? 237 00:47:09,920 --> 00:47:12,799 That's that. I've seen the doctor. 238 00:47:12,960 --> 00:47:17,318 I can stop worrying about that rabies business. 239 00:47:17,520 --> 00:47:22,311 I ran into Nawlocki. He was with Jelonek. 240 00:47:22,480 --> 00:47:26,030 You know, that fellow who lives in Gorczyca. 241 00:47:27,320 --> 00:47:31,234 They want to photograph the neighborhood tomorrow. 242 00:47:32,480 --> 00:47:35,757 There's a lady with them. An actress. 243 00:47:35,920 --> 00:47:37,479 On the stage. 244 00:47:37,680 --> 00:47:39,273 Her name is... 245 00:47:39,520 --> 00:47:41,876 ... Berestajko. 246 00:47:47,760 --> 00:47:49,479 My head... 247 00:47:49,680 --> 00:47:51,273 I've a dreadful headache. 248 00:47:51,760 --> 00:47:55,959 All day in town... it's difficult to bear an hour there... 249 00:47:56,120 --> 00:47:57,873 I've got a terrible headache. 250 00:47:58,440 --> 00:48:02,320 Let me pass, dearie. I've got a terrible headache. 251 00:48:07,520 --> 00:48:12,072 Something awful's happened. I was... you know where... 252 00:48:52,200 --> 00:48:54,715 Whose in the end I am? 253 00:48:56,040 --> 00:48:57,474 You're... 254 00:48:58,120 --> 00:49:01,033 you're... 255 00:49:13,400 --> 00:49:15,756 No, not here! A bit too far! 256 00:49:16,880 --> 00:49:18,758 But it's all right! We're practicing! 257 00:49:30,720 --> 00:49:33,280 Some sports are undignified. 258 00:49:33,560 --> 00:49:35,950 I've given up cycling. 259 00:49:37,120 --> 00:49:38,952 It's an unhealthy... 260 00:49:39,160 --> 00:49:43,154 ...and ignoble invention, evidence of a stunted soul. 261 00:50:02,520 --> 00:50:05,513 I'd like to see those sights by the river. 262 00:50:05,720 --> 00:50:10,078 Would you care to show me them? 263 00:50:55,080 --> 00:50:59,711 There's also a story about the rocks strewn... 264 00:51:00,080 --> 00:51:02,436 ...around the neighborhood. 265 00:51:02,640 --> 00:51:06,429 The devil was playing the organ... 266 00:51:06,600 --> 00:51:10,116 ...in our local church when the lightning struck. 267 00:51:10,280 --> 00:51:12,749 The devil? Yes... 268 00:51:13,920 --> 00:51:17,550 Who knows? Maybe a demon? And what he did was... 269 00:51:17,720 --> 00:51:20,633 ...steal the organ and drop it as he fled. 270 00:51:20,800 --> 00:51:23,998 The falling pieces turned into rocks. 271 00:51:26,560 --> 00:51:30,076 Personally I prefer the explanation... 272 00:51:30,240 --> 00:51:32,357 ...given by the geologists. 273 00:51:34,920 --> 00:51:38,231 How beautiful nature is, how alive! 274 00:51:38,880 --> 00:51:41,793 My husband gave me... these roses this morning. 275 00:51:42,240 --> 00:51:44,960 He picked them at dawn. 276 00:51:46,280 --> 00:51:49,478 May I take one as a memento? 277 00:51:49,640 --> 00:51:52,678 For shame! How unfair to our hostess! 278 00:52:03,720 --> 00:52:07,270 Perhaps... You'd care to choose one too? 279 00:52:23,800 --> 00:52:28,511 Let us now capture everything around us! 280 00:52:28,720 --> 00:52:31,280 The wood, the moment, us! 281 00:52:39,520 --> 00:52:42,831 This magic box has an ancestor. The camera obscura. 282 00:52:43,000 --> 00:52:48,553 The sun rays pass through a little aperture... 283 00:52:48,720 --> 00:52:54,830 ...and reflect the image upside down on a plate. 284 00:53:25,720 --> 00:53:28,519 I want to keep this rose. 285 00:53:28,680 --> 00:53:32,720 We will go... and pick another one for you. 286 00:53:47,120 --> 00:53:49,954 You may kiss me, no more. 287 00:54:17,120 --> 00:54:19,396 Attention, dear neighbors! 288 00:54:19,840 --> 00:54:23,720 The camera sees your souls! 289 00:54:24,200 --> 00:54:26,669 Would the crown prince move over here? 290 00:54:26,840 --> 00:54:30,197 The parents nearer, please. 291 00:54:30,400 --> 00:54:35,031 Now, concentrate. Our picture will present a family. 292 00:54:35,320 --> 00:54:38,358 In this artistic moment we shall experience... 293 00:54:38,520 --> 00:54:41,479 ...love, conjugal harmony, and filial devotion. 294 00:54:41,640 --> 00:54:48,114 Gaze into eternity. Look posterity in the eye. 295 00:54:48,880 --> 00:54:52,032 Eyes on the camera, dear neighbors! 296 00:54:52,240 --> 00:54:56,314 You will forever remain young and beautiful. 297 00:55:06,640 --> 00:55:09,394 Such a charming manor house! 298 00:55:10,360 --> 00:55:13,353 Yes, my friends! As simple as that! 299 00:55:18,520 --> 00:55:21,558 Behold this invention of genius! 300 00:55:53,440 --> 00:55:57,195 Nature here is banal and commonplace. 301 00:55:57,360 --> 00:56:00,432 Have you ever seen a submarine landscape? 302 00:56:01,400 --> 00:56:05,076 I have a picture gallery which I show no one. 303 00:56:05,280 --> 00:56:09,354 You carry on while I show her the chapel. 304 00:56:09,520 --> 00:56:13,355 As nostalgic a sight as in the organ legend. 305 00:56:13,600 --> 00:56:16,672 You can't! The park there's run wild. 306 00:56:16,840 --> 00:56:20,629 Can't? Why ever not? In that case I insist. 307 00:57:51,160 --> 00:57:54,790 The worthy spouse feeling amorous? 308 00:57:55,400 --> 00:57:59,076 But with a reach longer his arm! 309 00:58:16,200 --> 00:58:19,238 I invite you to a tennis lesson. 310 00:58:19,400 --> 00:58:24,634 I'll come over as soon as the photographs are ready. 311 00:58:24,840 --> 00:58:27,036 I've left you a present. 312 01:03:37,800 --> 01:03:41,476 - Stop it! It's me! - I'll get rid of you! 313 01:03:47,080 --> 01:03:50,278 It's me! 314 01:03:50,440 --> 01:03:53,274 Calm down now. It was just a dream. 315 01:03:53,440 --> 01:03:56,797 You're not hurt, are you? Say you're not! 316 01:03:57,000 --> 01:03:58,514 Water... 317 01:03:58,720 --> 01:04:02,111 Right away, dearest. Right away 318 01:04:38,720 --> 01:04:40,837 Does it still hurt? 319 01:04:41,800 --> 01:04:46,317 Only here... a kind of dread. 320 01:04:46,560 --> 01:04:49,837 Do you love me? 321 01:04:50,560 --> 01:04:53,394 Who else could I love? 322 01:04:55,480 --> 01:04:58,200 Is there anyone better than you? 323 01:04:58,360 --> 01:05:01,717 But why can't you be frank with me? 324 01:05:01,920 --> 01:05:03,798 What's going on? 325 01:05:04,000 --> 01:05:05,957 Those secrets with Paul... 326 01:05:06,160 --> 01:05:09,073 Other secrets... 327 01:05:10,600 --> 01:05:12,319 Very well. 328 01:05:12,960 --> 01:05:18,354 I'll tell you. I've wanted to tell you for a long time. 329 01:05:18,760 --> 01:05:22,117 Even show you the chapel. 330 01:05:23,000 --> 01:05:26,880 But I was afraid. No, afraid is the wrong word. 331 01:05:27,080 --> 01:05:32,792 I cannot tell you. I am bound by a secret oath. 332 01:05:33,000 --> 01:05:38,075 You showed it to a stranger. Paul goes there. 333 01:05:40,920 --> 01:05:45,631 Very well. Unseal my lips with a kiss. 334 01:05:50,520 --> 01:05:54,480 Did she love me? 335 01:05:54,880 --> 01:05:58,032 No! It was not love! 336 01:05:58,240 --> 01:06:00,914 It was lust! 337 01:06:01,080 --> 01:06:04,835 But an even stronger force was jealousy. 338 01:06:05,040 --> 01:06:09,751 And her death came about in peculiar circumstances. 339 01:06:10,240 --> 01:06:14,075 Before she died she found a way... 340 01:06:14,280 --> 01:06:19,071 ...of making the image of her body haunt me forever. 341 01:06:19,360 --> 01:06:22,273 Have you seen it? 342 01:06:22,440 --> 01:06:25,035 She hypnotized me. 343 01:06:25,240 --> 01:06:27,755 If I die, she said, 344 01:06:27,920 --> 01:06:32,039 I will live on inside you to the end of your days. 345 01:06:35,000 --> 01:06:37,231 Tell me how to get rid of that curse. 346 01:06:37,400 --> 01:06:41,713 Alone, I'm afraid. Though no, it's not fear. 347 01:06:41,920 --> 01:06:45,357 It's a kind of paganism, 348 01:06:45,680 --> 01:06:47,478 a belief in spirits. 349 01:06:47,640 --> 01:06:49,393 We have it in our blood. 350 01:06:49,560 --> 01:06:53,713 You too are prey to mysterious terrors. 351 01:06:57,440 --> 01:06:59,750 Will you come with me? 352 01:06:59,920 --> 01:07:02,276 - There? - Yes. 353 01:07:13,440 --> 01:07:16,558 Let her see. 354 01:07:17,000 --> 01:07:19,356 Let her watch us. 355 01:07:28,240 --> 01:07:32,234 Sever it! Sever our love! 356 01:07:35,040 --> 01:07:37,111 Know what I used to do? 357 01:07:37,280 --> 01:07:40,352 Kneel before her. Like this! 358 01:07:46,120 --> 01:07:48,874 She made the world vanish. 359 01:07:49,040 --> 01:07:52,590 I was blinded! Bewitched! 360 01:07:52,800 --> 01:07:55,031 If you love me... 361 01:07:55,600 --> 01:07:57,637 Don't smile! 362 01:07:57,840 --> 01:08:01,231 Don't smile I said! 363 01:08:01,400 --> 01:08:03,915 It doesn't become you! 364 01:08:04,080 --> 01:08:08,950 Look at the picture! What were you thinking? 365 01:08:09,160 --> 01:08:13,279 "To the picture he prayed"? "But of stone it was made". 366 01:08:26,720 --> 01:08:28,712 What are you doing? 367 01:08:28,880 --> 01:08:30,712 Are you mad? 368 01:08:35,160 --> 01:08:40,030 No, it's not my blood! It's her blood! 369 01:08:50,720 --> 01:08:54,077 - I'm ashamed. Don't. - Let her watch. 370 01:08:54,240 --> 01:08:56,471 Come, dearest. 371 01:08:56,640 --> 01:09:00,919 Once and for all let the spell be broken. 372 01:09:27,480 --> 01:09:29,312 I'm afraid of you! 373 01:09:29,480 --> 01:09:32,712 Good! Be frightened! 374 01:09:32,920 --> 01:09:35,799 Because you don't yet know me! 375 01:09:39,480 --> 01:09:42,678 Stop making fun of me with this madman act! 376 01:09:42,840 --> 01:09:45,275 How did this get here? 377 01:09:46,240 --> 01:09:50,075 Look at it! I suppose it belongs to your Angelica! 378 01:09:50,240 --> 01:09:53,711 She came down from there and left it here, did she? 379 01:12:41,080 --> 01:12:44,756 You're home. Everything will be all right. 380 01:12:44,920 --> 01:12:48,118 Fancy a big boy like you falling in... 381 01:12:48,360 --> 01:12:49,714 But bed... 382 01:12:49,960 --> 01:12:52,316 ...will make you well in no time. 383 01:14:07,720 --> 01:14:10,315 You're a man now... 384 01:14:10,560 --> 01:14:12,870 she is beautiful. 385 01:14:13,120 --> 01:14:16,875 I saw her from the window. She's beautiful. 386 01:14:17,120 --> 01:14:18,520 An angel... 387 01:14:21,360 --> 01:14:23,192 An angel in a meadow... 388 01:14:23,400 --> 01:14:25,835 You're mine. 389 01:14:26,320 --> 01:14:28,915 You understand me. 390 01:15:26,560 --> 01:15:29,997 Angela! You again? 391 01:18:35,520 --> 01:18:38,672 Go away! 392 01:20:58,160 --> 01:21:01,870 You know how long I've endured Her in silence. 393 01:21:02,200 --> 01:21:06,194 But that is past. He seems to have driven her out. 394 01:21:07,040 --> 01:21:08,599 Obliteration... 395 01:21:09,440 --> 01:21:11,511 Total obliteration... 396 01:21:12,120 --> 01:21:16,273 He must exorcise her, not tear down walls. 397 01:21:16,520 --> 01:21:20,833 He has promised to build a side-chapel for the church. 398 01:21:21,040 --> 01:21:24,750 But then he has much to atone for. 399 01:21:25,520 --> 01:21:27,955 Go now, my child. 400 01:25:37,240 --> 01:25:40,870 I am glad that you have at last... 401 01:25:41,040 --> 01:25:43,714 ...got rid of that burden. 402 01:25:44,480 --> 01:25:46,597 Sandra was... 403 01:25:46,920 --> 01:25:48,673 is the person... 404 01:25:48,840 --> 01:25:52,720 - ... I love most in the whole world. - I guessed as much. 405 01:25:54,600 --> 01:25:57,240 Once, a bastard, always a bastard. 406 01:25:57,400 --> 01:26:00,552 - Referring to Strumienski? - Who else? 407 01:26:01,000 --> 01:26:03,720 Just who is he anyway? 408 01:26:04,600 --> 01:26:08,992 A yokel who set his cap at a girl of breeding. 409 01:26:09,440 --> 01:26:12,194 Lusted after her. And bought her. 410 01:26:13,200 --> 01:26:15,954 It was she who made him a gentleman... 411 01:26:17,080 --> 01:26:20,278 - my Sandra. - How can you say such things? 412 01:26:20,480 --> 01:26:24,440 - Trash, not worthy of her. - Who are you to talk? 413 01:26:26,080 --> 01:26:28,993 A man so inflamed by gross desire... 414 01:26:29,680 --> 01:26:34,800 ...that he dared to enter into an incestuous union... 415 01:26:35,520 --> 01:26:38,240 ...with his own cousin? 416 01:26:42,600 --> 01:26:46,276 Paul, come here child. 417 01:26:47,480 --> 01:26:50,279 Help me with this herbarium. 418 01:26:56,640 --> 01:26:58,916 Fifteen years... 419 01:26:59,480 --> 01:27:02,678 It seemed unlikely you would marry. 420 01:27:04,240 --> 01:27:06,118 But look at you now. 421 01:27:06,600 --> 01:27:09,160 A pleasure to observe. 422 01:27:10,280 --> 01:27:11,839 And Paul... 423 01:27:12,800 --> 01:27:15,793 he's what I envy you most. 424 01:27:29,280 --> 01:27:33,593 I shall miss him. He's going away to school. 425 01:27:36,960 --> 01:27:39,236 I remember your theory: 426 01:27:39,480 --> 01:27:43,474 people are like plants. 427 01:27:43,920 --> 01:27:47,357 There's no love among them, only the laws of nature. 428 01:27:47,520 --> 01:27:49,751 Do you still believe that? 429 01:27:53,720 --> 01:27:55,552 I go home tomorrow. 430 01:27:55,760 --> 01:27:59,231 Thank you for everything. Nature is calling me. 431 01:28:01,080 --> 01:28:03,117 Don't brood too much. 432 01:28:03,720 --> 01:28:06,030 Haymaking... harvesting... 433 01:28:06,280 --> 01:28:07,999 Ploughing... 434 01:28:08,800 --> 01:28:11,110 That too is nature. 435 01:29:14,720 --> 01:29:16,837 Angela... 436 01:29:21,480 --> 01:29:23,676 Paulina... 437 01:31:43,480 --> 01:31:46,200 No one has seen him for several days now. 438 01:31:46,360 --> 01:31:50,400 I found him lying by the gate. Dead. 439 01:31:54,320 --> 01:31:57,438 Bury him out of the dog's way. 440 01:33:35,680 --> 01:33:38,718 Sweet Jesus! Stop! 441 01:34:51,160 --> 01:34:53,197 THE END 31120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.