Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:22,799
War Of The Gargantuas
(Frankenstein's Monster: Sanda vs. Gaira)
2
00:00:25,605 --> 00:00:27,405
Brought To You By
SHOWA VIDEO
3
00:02:37,779 --> 00:02:40,530
Captain! Emergency!
4
00:02:45,328 --> 00:02:46,328
Captain! Captain! Hey!
5
00:03:20,323 --> 00:03:24,243
Hey! Somebody help me, please!
6
00:03:24,870 --> 00:03:26,704
Hey...!
7
00:05:21,903 --> 00:05:23,195
Hey, nurse...
8
00:05:27,784 --> 00:05:29,284
Visitors are not allowed.
9
00:05:29,577 --> 00:05:30,953
I'm from the Maritime Bureau.
10
00:05:34,666 --> 00:05:36,417
He is not well enough to speak with anyone!
11
00:05:36,543 --> 00:05:38,544
I just need two or three minutes.
12
00:05:39,671 --> 00:05:41,547
He hasn't regained consciousness yet.
13
00:05:46,094 --> 00:05:48,053
Fra... Fra...
14
00:05:50,348 --> 00:05:52,808
Frankenstein...!
15
00:05:55,478 --> 00:05:58,605
The only survivor hasn't
regained consciousness yet.
16
00:05:59,607 --> 00:06:00,941
Is he in danger?
17
00:06:01,234 --> 00:06:03,235
The doctor can't say for sure.
18
00:06:07,365 --> 00:06:09,491
It had a crew of five people...
19
00:06:10,452 --> 00:06:14,121
...the others must have
drowned when the ship sank.
20
00:06:14,205 --> 00:06:18,945
Probably, but it's strange how a 100 meter
long ship could go down so quickly.
21
00:06:48,030 --> 00:06:49,030
How is it?
22
00:06:49,157 --> 00:06:53,660
There's nothing else on board. The only
thing that we found was this.
23
00:06:54,412 --> 00:06:56,412
The ship is too big for
everyone to be washed off.
24
00:06:56,539 --> 00:06:57,622
- The crew?
- Yes.
25
00:06:58,541 --> 00:07:01,418
As a general rule, it's hard
to loose all hands like that.
26
00:07:01,544 --> 00:07:05,046
A water surge couldn't wash away
that many people so carefully.
27
00:07:05,631 --> 00:07:07,174
It's not just strange luck?
28
00:07:09,010 --> 00:07:12,012
We must learn what became of the four men.
29
00:07:12,388 --> 00:07:15,265
It's amazing that you were
the only one to survive.
30
00:07:15,266 --> 00:07:17,309
How many times are you going to say that?
31
00:07:17,435 --> 00:07:19,186
Enough to hear your answer!
32
00:07:19,812 --> 00:07:22,522
I want you to tell us what really happened!
33
00:07:22,899 --> 00:07:24,937
Well? You weren't malnourished
when they found you.
34
00:07:24,962 --> 00:07:26,803
We want to know why you
weren't badly injured.
35
00:07:29,448 --> 00:07:33,948
Look. About the other four men... they
must have all drowned in the ocean.
36
00:07:38,913 --> 00:07:40,634
I called out to them...
before the ship was
37
00:07:40,659 --> 00:07:42,457
jarred, and I saw the
Frankenstein monster...
38
00:07:44,838 --> 00:07:46,422
That's nonsense!
39
00:07:47,715 --> 00:07:51,468
That monster hasn't been found yet!
Don't you know another story?
40
00:07:53,304 --> 00:07:57,683
I know what our ship was attacked by!
I know in my heart that it happened!
41
00:07:58,226 --> 00:08:01,603
At first, the crew jumped ship.
Afterwards, the four men...
42
00:08:35,054 --> 00:08:37,134
I'm not lying. Believe that
I'm telling the truth...
43
00:08:50,571 --> 00:08:53,948
Oh, captain. We discovered what
happened to the four men.
44
00:08:55,033 --> 00:08:55,783
You did?
45
00:08:55,909 --> 00:08:57,577
We're sure that this is from the ship.
46
00:09:04,835 --> 00:09:06,669
What could had done this to them?
47
00:09:06,920 --> 00:09:09,213
We're at a complete loss as to
what could have done it.
48
00:09:15,429 --> 00:09:20,409
Tokyo Telephone? I need the Kyoto Shinagata
Institute, Frankenstein research unit.
49
00:09:36,863 --> 00:09:41,742
Hello? Yes, this is it.
Just a moment, please.
50
00:09:41,952 --> 00:09:44,620
Doctor, it's a Mr. Yokosuka
from the Maritime Bureau.
51
00:09:44,955 --> 00:09:45,996
Yokosuka?
52
00:09:51,002 --> 00:09:53,504
Hello, this is Stewart.
53
00:09:54,381 --> 00:09:56,064
What? We haven't had a
Frankenstein at the
54
00:09:56,089 --> 00:09:58,085
institute since the one
that vanished at Mt. Fuji.
55
00:09:59,640 --> 00:10:00,765
Yes.
56
00:10:02,018 --> 00:10:04,978
No, no one has ever reported
Frankenstein living in the sea.
57
00:10:06,606 --> 00:10:07,606
Alright.
58
00:10:08,357 --> 00:10:09,733
What was he talking about?
59
00:10:10,401 --> 00:10:13,278
He said that a Frankenstein monster
may have eaten some humans.
60
00:10:17,283 --> 00:10:19,726
Doctor, these are members of the press.
61
00:10:19,751 --> 00:10:22,144
They want to ask questions
about the Frankenstein monster.
62
00:10:24,665 --> 00:10:25,665
Sit.
63
00:10:28,294 --> 00:10:31,421
Well, doctor. Is your
Frankenstein alive now?
64
00:10:31,797 --> 00:10:32,756
It's possible.
65
00:10:32,798 --> 00:10:33,924
It is?
66
00:10:34,175 --> 00:10:37,355
I haven't seen my Frankenstein
since he escaped.
67
00:10:37,380 --> 00:10:40,679
But even if he returned, he
wouldn't be living in the sea.
68
00:10:42,392 --> 00:10:46,937
He wouldn't be doing things like tipping
over boats, or eating human beings.
69
00:10:47,188 --> 00:10:51,692
Do you believe your Frankenstein isn't
connected to the monster incident?
70
00:10:52,068 --> 00:10:53,568
Yes, that's my opinion.
71
00:10:54,153 --> 00:10:57,781
Even if he were alive, I'm sure he wouldn't
do anything like eating human beings!
72
00:10:57,949 --> 00:11:00,575
You were with the doctor
at the time, weren't you?
73
00:11:01,035 --> 00:11:04,538
His behavior was always the best around me.
74
00:11:05,707 --> 00:11:07,833
It was easy to see that he was very gently.
75
00:11:18,052 --> 00:11:19,302
No you don't!
76
00:11:19,721 --> 00:11:22,055
Don't do that! Don't do that!
77
00:11:23,599 --> 00:11:26,977
Let's leave that closed, huh?
Now, here's what we have next.
78
00:11:31,232 --> 00:11:32,983
Don't! Not yet.
79
00:11:38,614 --> 00:11:39,990
Well, go ahead.
80
00:11:59,510 --> 00:12:03,346
Just before he escaped, he found
his way to my apartment.
81
00:12:04,640 --> 00:12:08,018
In all the time we had him here he
seemed more gentle than most humans.
82
00:12:09,020 --> 00:12:11,897
Perhaps you should re-check
that fisherman's story.
83
00:12:13,649 --> 00:12:14,809
That's all for now gentlemen.
84
00:12:14,901 --> 00:12:15,901
Thank you.
85
00:12:31,918 --> 00:12:32,918
Hey!
86
00:12:42,887 --> 00:12:43,887
What is it!?
87
00:12:56,567 --> 00:12:57,767
Heave! Heave! Heave!
88
00:13:15,834 --> 00:13:16,918
What's that!?
89
00:13:35,479 --> 00:13:38,356
"Frankenstein"
90
00:13:40,109 --> 00:13:43,236
They're chasing any story
that relates to Frankenstein!
91
00:13:43,821 --> 00:13:47,740
They seem to be obsessed with it.
It's alright if it's not very provable.
92
00:13:50,202 --> 00:13:53,371
But doctor, it still regards Frankenstein.
93
00:13:53,580 --> 00:13:57,500
Isn't it our job to shed light on
the validity of these stories?
94
00:13:58,502 --> 00:14:03,131
Dr. Mamiya, haven't you read our
examination of Frankensteins in the sea?
95
00:14:03,590 --> 00:14:06,884
I have. We just don't
know how much is true.
96
00:14:07,636 --> 00:14:11,956
Perhaps they just don't know where
he's currently living. Look at this.
97
00:14:18,896 --> 00:14:20,605
Is this Frankenstein's footprint?
98
00:14:21,149 --> 00:14:25,277
Yes. He was sighted in Yamata
where these footprints were made.
99
00:14:25,987 --> 00:14:27,404
You can be sure that he's there.
100
00:14:29,991 --> 00:14:32,659
Doctor, if you don't mind,
I'd like to check it out.
101
00:14:39,125 --> 00:14:41,877
It looks like it was grabbed
by something strong.
102
00:14:57,560 --> 00:14:58,768
What did you find?
103
00:15:12,033 --> 00:15:13,450
Do you know what it is?
104
00:15:14,076 --> 00:15:16,703
It seems to be some form of sea life.
105
00:15:17,163 --> 00:15:19,289
It isn't from the Frankenstein?
106
00:15:19,457 --> 00:15:21,697
No, I can't say what it is yet.
This sample isn't enough.
107
00:15:56,831 --> 00:15:59,874
Hey, wait a minute!
Let me catch my breath!
108
00:16:03,129 --> 00:16:05,463
How far up did you see those footprints?
109
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
There. That thing made them on
the other side of the cliff.
110
00:16:18,894 --> 00:16:20,228
Look! Look!
111
00:16:24,775 --> 00:16:26,026
There they are.
112
00:16:37,163 --> 00:16:40,017
Well, it look like we've got a little work
cut out for us back at the lab.
113
00:16:40,041 --> 00:16:41,041
Right.
114
00:16:56,015 --> 00:16:57,015
Thank you.
115
00:16:58,059 --> 00:17:00,185
- I'm finished.
- Sorry to bother you.
116
00:17:02,813 --> 00:17:05,933
I'm afraid those are from
the Frankenstein.
117
00:17:05,958 --> 00:17:09,137
I don't think those cells could come
from another life form.
118
00:17:11,402 --> 00:17:14,442
That's what I thought they were too.
But... why is it living beneath the sea?
119
00:17:26,170 --> 00:17:30,798
Flight 17, proceed 180 degree at 10 knots.
120
00:17:52,821 --> 00:18:00,821
It is urgent that you evacuate the airport!
A monster is coming! A monster is coming!
121
00:18:21,809 --> 00:18:24,686
Emergency! Emergency! A monster
is coming! A monster is coming!
122
00:18:24,853 --> 00:18:27,333
Hanada airport is in a state of
emergency! A monster is coming!
123
00:19:22,036 --> 00:19:24,370
No! No!
124
00:20:05,537 --> 00:20:10,277
Emergency! Emergency! Hanada airport
is under a state of emergency! Emergency!
125
00:20:18,966 --> 00:20:20,300
- You're back!
- Doctor!
126
00:20:20,468 --> 00:20:23,094
- What was it that attacked Hanada airport?
- What was it?
127
00:20:24,305 --> 00:20:26,222
- I don't know.
- Were you there at the time?
128
00:20:26,557 --> 00:20:28,850
We haven't heard the details
of what has happened yet!
129
00:20:28,976 --> 00:20:31,327
Didn't you say that the
Frankenstein you had
130
00:20:31,352 --> 00:20:33,754
in captivity would pose
no threat to mankind?
131
00:20:33,856 --> 00:20:35,959
- What do you plan to do about...
- We'll look into that later!
132
00:20:35,983 --> 00:20:38,983
Everyone! Please! Please!
I'm sorry, but we don't
133
00:20:39,008 --> 00:20:42,187
have anything more other
than what you already know.
134
00:20:43,863 --> 00:20:44,988
What!?
135
00:20:45,198 --> 00:20:47,278
Just answer this for us, please.
Do you believe that
136
00:20:47,303 --> 00:20:49,422
the monster may be the
Frankenstein that you studied?
137
00:20:52,958 --> 00:20:55,126
Doctor, what do you think it is?
138
00:20:55,335 --> 00:20:57,735
We'll find out what it is...
when we're investigating.
139
00:20:57,760 --> 00:21:00,879
We're leaving
for Tokyo immediately.
140
00:21:07,389 --> 00:21:12,142
I can't stand the idea of going to the
Frankenstein countermeasures meeting.
141
00:21:12,394 --> 00:21:14,314
I'm in no great hurry to
get there either.
142
00:21:14,339 --> 00:21:16,419
But I would like to know
what their plans are though.
143
00:21:17,984 --> 00:21:19,610
I still can't believe he did it!
144
00:21:19,903 --> 00:21:21,028
Neither can I.
145
00:21:21,154 --> 00:21:24,406
What could make Frankenstein
live in the sea?
146
00:21:25,158 --> 00:21:27,993
Maybe he fell in love with a whale
or something, I don't know...
147
00:21:30,038 --> 00:21:34,598
Hey, I just thought of something. Maybe
this Frankenstein isn't our monster.
148
00:21:37,042 --> 00:21:40,294
Nothing... not yet, anyway.
149
00:21:49,680 --> 00:21:50,805
They're late!
150
00:21:52,766 --> 00:21:55,560
- Doctor, could you answer some questions?
- Mamiya-San!
151
00:21:55,936 --> 00:21:57,186
- Excuse us, please!
- Doctor!
152
00:21:58,397 --> 00:21:59,564
What is the defense plan?
153
00:22:00,190 --> 00:22:04,694
We plan on sending a powerful
electrical current through Tokyo Bay.
154
00:22:04,945 --> 00:22:07,446
Is there anything you plan
to do in the meantime?
155
00:22:08,031 --> 00:22:09,992
No. He already has a weakness.
From living at the bottom
156
00:22:10,016 --> 00:22:11,935
of the sea, he can't
stand bright lights.
157
00:22:17,211 --> 00:22:19,212
He can't stand the light of a clear day.
158
00:22:19,838 --> 00:22:23,318
Perhaps if you didn't state
that Frankenstein never lived
159
00:22:23,343 --> 00:22:26,762
in the sea, we wouldn't have
to go through this trouble?
160
00:22:29,720 --> 00:22:31,095
Dr. Stewart, what do you say?
161
00:22:31,597 --> 00:22:32,597
I think you're right.
162
00:22:32,848 --> 00:22:34,848
Is that so? Does that mean
you would continue
163
00:22:34,873 --> 00:22:37,074
your studies of Frankenstein
regardless of what happened?
164
00:22:39,565 --> 00:22:41,358
Yes. I would.
165
00:22:43,361 --> 00:22:46,361
This is the point of our problem.
But even though
166
00:22:46,386 --> 00:22:49,505
we're in a bad spot, we
must continue our progress.
167
00:22:53,495 --> 00:22:54,495
That's enough.
168
00:23:17,895 --> 00:23:19,729
Are you going back to Kyoto?
169
00:23:20,898 --> 00:23:23,434
Do you realise what would
happen if Frankenstein
170
00:23:23,459 --> 00:23:25,425
appeared in a peaceful
city like this?
171
00:23:27,279 --> 00:23:29,320
No, I'm afraid we can't
leave Tokyo, at least until
172
00:23:29,345 --> 00:23:31,463
we come up with some kind
of solution to this problem.
173
00:23:35,370 --> 00:23:39,290
In the meantime, if there were just
some way to keep him cornered...
174
00:26:29,211 --> 00:26:31,337
The lights! Turn on the lights!
175
00:26:40,305 --> 00:26:42,505
- Hey! Is there a doctor here?
- Hey! Is there a doctor?
176
00:26:42,557 --> 00:26:47,228
- The monster is going away!
- Doctor! Doctor! Get a doctor!
177
00:26:51,858 --> 00:26:53,734
- Hey, go get a stretcher!
- Right!
178
00:27:10,085 --> 00:27:13,085
"The monster seems to be
harmed by bright lights.
179
00:27:13,110 --> 00:27:16,169
Please open your windows
and turn on your lights."
180
00:27:17,134 --> 00:27:18,854
"Please make the city
as bright as day.
181
00:27:18,879 --> 00:27:20,760
The monster seems to be
harmed by bright light."
182
00:27:23,350 --> 00:27:26,410
"To repeat the request: to
prevent any destruction
183
00:27:26,435 --> 00:27:29,554
to the city, you are asked
to turn on your lights."
184
00:27:32,401 --> 00:27:35,401
"Please turn on every light
in the city area.
185
00:27:35,426 --> 00:27:38,185
The monster seems to be
harmed by bright lights."
186
00:27:41,159 --> 00:27:44,661
"Please open all of your
windows and shutters."
187
00:27:46,289 --> 00:27:49,625
Doctor! Is Frankenstein
returning to the mountain?
188
00:27:50,251 --> 00:27:53,754
Don't get excited, we're not sure it's
Frankenstein yet. Get that book.
189
00:27:57,634 --> 00:27:58,634
Thanks.
190
00:28:00,762 --> 00:28:01,762
Let's go.
191
00:28:07,185 --> 00:28:10,145
By order of the government,
we are to pursue the monster.
192
00:28:26,788 --> 00:28:27,788
Hurry! Hurry!
193
00:28:29,457 --> 00:28:33,210
- Grandmother!
- Kei! Kyo! Come with me! Hurry!
194
00:28:48,226 --> 00:28:52,604
- Let's go! Let's go! We've done all we can!
- Hurry! Hurry!
195
00:30:30,203 --> 00:30:31,203
Halt!
196
00:30:33,289 --> 00:30:35,165
Ready the searchlights! Move!
197
00:30:36,667 --> 00:30:38,835
Ready the searchlights! Quickly!
198
00:30:54,352 --> 00:30:57,104
Alright!
199
00:31:08,116 --> 00:31:09,116
We're all set!
200
00:31:27,593 --> 00:31:28,593
Lights!
201
00:32:00,793 --> 00:32:03,045
"Here is the latest
report from headquarters.
202
00:32:03,070 --> 00:32:05,321
Here is the latest report
from headquarters."
203
00:32:05,506 --> 00:32:08,800
"The creature has processed from Tokyo
to the mountains along the river."
204
00:32:09,051 --> 00:32:12,929
"Light units have been set along his route
and are placed in defensive positions."
205
00:32:13,556 --> 00:32:15,056
- Should we attack?
- No.
206
00:32:16,934 --> 00:32:19,389
But, with all the villages
close by, shouldn't
207
00:32:19,414 --> 00:32:21,712
we attack while he's
completely surrounded?
208
00:32:21,898 --> 00:32:26,693
Anything more than the lights could be
dangerous. We will no proceed any further yet.
209
00:32:33,701 --> 00:32:36,941
This is unit 3 approaching.
We are here to assist the
210
00:32:36,966 --> 00:32:39,965
commander in his attack
on the homicidal monster.
211
00:32:48,298 --> 00:32:50,090
Unit! Take positions!
212
00:33:00,435 --> 00:33:05,189
Commander, we are at position 10.95 degree.
The creature is approximately 300 meters...
213
00:33:07,359 --> 00:33:08,859
Fall back! Fall back!
214
00:33:37,973 --> 00:33:39,390
Unit! Fire!
215
00:33:39,891 --> 00:33:41,141
Fire! Fire!
216
00:34:33,069 --> 00:34:34,111
Look out!
217
00:35:13,735 --> 00:35:16,135
Cease fire! Cease fire! All units!
I gave no order to attack!
218
00:35:19,826 --> 00:35:22,202
Order all units to stand down for now.
219
00:35:22,537 --> 00:35:24,413
I'll put in the order to stand down.
220
00:35:24,706 --> 00:35:29,084
At the moment, the creature
is at north position 10.95º.
221
00:35:29,419 --> 00:35:33,589
Wherever he emerges, we will be
able to engage him with 6 units.
222
00:35:33,840 --> 00:35:38,719
We feel that the Frankenstein will pass
through the forest to reach the mountain.
223
00:35:39,346 --> 00:35:42,526
In our next maneuver, we
will use high voltage beams
224
00:35:42,551 --> 00:35:45,610
against the creature in our
effort to destroy him.
225
00:35:46,311 --> 00:35:47,811
They're really going to kill him?
226
00:35:49,481 --> 00:35:52,107
Is it possible his cell
structure could resist it?
227
00:35:56,488 --> 00:35:57,738
Prepare for arrival!
228
00:36:21,012 --> 00:36:22,763
- Alright, let's go!
- Right! Right!
229
00:36:50,875 --> 00:36:51,875
Right!
230
00:37:00,260 --> 00:37:02,010
Hurry! Hurry!
231
00:37:12,021 --> 00:37:13,397
A-Unit, ready!
232
00:37:13,898 --> 00:37:15,065
B-Unit, ready!
233
00:37:15,567 --> 00:37:16,692
C-Unit, ready!
234
00:37:17,152 --> 00:37:18,152
All units are set!
235
00:37:19,446 --> 00:37:21,572
- We're ready in this sector!
- Right!
236
00:37:26,828 --> 00:37:29,948
"Commander of Helicopter-Unit
1: you are ordered to
237
00:37:29,973 --> 00:37:33,092
lure the monster into our
established attack zone."
238
00:37:35,002 --> 00:37:36,294
Roger, roger.
239
00:38:00,569 --> 00:38:02,153
The monster has slowed it's pace.
240
00:38:02,404 --> 00:38:03,571
We'll attack soon.
241
00:38:03,822 --> 00:38:04,822
Right!
242
00:38:36,605 --> 00:38:40,358
Calling base! Calling base!
He's just ahead of us!
243
00:38:41,109 --> 00:38:45,696
Report from position 45, the creature is
moving just ahead of the unit. Roger.
244
00:39:18,146 --> 00:39:20,312
I think we should let him
go a little further.
245
00:39:20,337 --> 00:39:22,549
That way he'll be completely
withing our range.
246
00:39:22,651 --> 00:39:23,234
Right.
247
00:39:23,610 --> 00:39:25,528
- First unit is ready!
- Right!
248
00:39:26,405 --> 00:39:27,780
- Second unit is ready!
- Right!
249
00:39:27,989 --> 00:39:29,532
- Third unit is ready!
- Right!
250
00:39:29,866 --> 00:39:33,411
- The creature is coming this way! Hurry!
- Roger!
251
00:39:37,624 --> 00:39:40,167
- Switch units on!
- Switch units on!
252
00:39:45,507 --> 00:39:49,802
Hey! Is it ready yet? It's time!
253
00:39:58,895 --> 00:40:00,438
- Alright!
- Alright!
254
00:40:13,076 --> 00:40:15,476
- Generator number 1 is ready!
- Generator number 1 is ready!
255
00:40:15,537 --> 00:40:17,932
- Converter number 1 is ready!
- Converter number 1 is ready!
256
00:40:17,956 --> 00:40:20,268
- Generator number 2 is ready!
- Generator number 2 is ready!
257
00:40:20,292 --> 00:40:22,692
- Converter number 2 is ready!
- Converter number 2 is ready!
258
00:40:25,213 --> 00:40:29,717
All together... 1, 2, go!
259
00:40:31,720 --> 00:40:33,721
Converter number 4, ready!
260
00:41:02,876 --> 00:41:04,835
- Bring the helicopters into position!
- Yes!
261
00:42:05,063 --> 00:42:09,400
- Hurry! Hurry!
- Hurry!
262
00:42:13,029 --> 00:42:15,698
Fall back! Fall back! Fall back!
263
00:42:19,953 --> 00:42:27,953
Fall back!
264
00:42:56,615 --> 00:43:00,743
- We're all set!
- Right!
265
00:43:00,994 --> 00:43:03,704
Preparations for the Maser
attack are complete!
266
00:43:05,582 --> 00:43:08,125
Preparations for the electrical
assault are complete!
267
00:43:25,393 --> 00:43:27,144
- Fire!
- Fire!
268
00:44:01,429 --> 00:44:02,429
Let's go!
269
00:45:05,994 --> 00:45:07,327
Success!
270
00:45:09,497 --> 00:45:11,957
Calling base! Calling base!
271
00:45:32,604 --> 00:45:34,980
Damn... alright!
272
00:45:39,527 --> 00:45:41,653
- Switch on the electricity!
- Switching on!
273
00:46:26,074 --> 00:46:27,324
Alright!
274
00:46:30,411 --> 00:46:31,411
Hey!
275
00:46:35,083 --> 00:46:36,208
Get down!
276
00:47:29,470 --> 00:47:31,263
Commander! Calling the commander!
277
00:48:04,172 --> 00:48:06,423
"There is a brown one!
There is a brown one!"
278
00:48:06,633 --> 00:48:09,873
"There is a brown Frankenstein helping
the injured one escape into the mountains!"
279
00:48:12,431 --> 00:48:15,266
Doctor, that has to be the
Frankenstein we know!
280
00:48:16,644 --> 00:48:18,394
It seems your hunch was correct.
281
00:48:18,687 --> 00:48:21,070
Well it proves there are two of them.
Now, if I can
282
00:48:21,095 --> 00:48:23,340
just convince them that
one of them is innocent.
283
00:48:23,943 --> 00:48:27,695
"This is an update form headquarters!
This is an update from headquarters!"
284
00:48:27,947 --> 00:48:30,325
"The sea Frankenstein will
be referred to as Gaira.
285
00:48:30,350 --> 00:48:32,599
The mountain Frankenstein will
be referred to as Sanda."
286
00:48:32,910 --> 00:48:33,910
"That is all."
287
00:48:46,340 --> 00:48:50,802
What do you think happened to
Gaira? Could it return to the ocean?
288
00:48:51,345 --> 00:48:53,925
Look at these trees, incredible.
He knocks
289
00:48:53,950 --> 00:48:56,769
them down like they were
matchsticks or twigs.
290
00:48:57,601 --> 00:48:58,852
Probably are, to him.
291
00:49:02,606 --> 00:49:06,067
What's Sanda got to do with it?
How is he involved with this?
292
00:49:07,987 --> 00:49:10,927
Maybe if we don't ask so
many questions and just
293
00:49:10,952 --> 00:49:13,951
try to find some clues,
we might find the answer.
294
00:49:18,622 --> 00:49:19,622
Doctor!
295
00:49:25,004 --> 00:49:27,255
Doctor! Good find, Akemi.
296
00:49:29,133 --> 00:49:30,133
Sanda!
297
00:49:33,596 --> 00:49:35,597
Oh, thanks.
298
00:49:37,516 --> 00:49:38,600
Thank you for coming.
299
00:49:38,976 --> 00:49:40,226
Have you found the monsters?
300
00:49:40,519 --> 00:49:41,519
No, not yet.
301
00:49:43,230 --> 00:49:46,770
If I may suggest major, the
clue to their whereabouts lies
302
00:49:46,795 --> 00:49:50,154
with Gaira, since he can't
live without water for long.
303
00:49:50,529 --> 00:49:52,849
So you may want to check the
lakes and streams around here.
304
00:49:53,157 --> 00:49:55,497
Oh... I see. Well, thank you very much.
305
00:49:58,537 --> 00:49:59,537
Notify headquarters.
306
00:50:00,414 --> 00:50:01,998
This is unit 5 calling...
307
00:50:08,047 --> 00:50:13,327
Well, what do you say? Shall we continue on
our way and see what we can dig up on Gaira?
308
00:50:14,803 --> 00:50:15,803
Let's go.
309
00:50:16,055 --> 00:50:17,055
Thanks.
310
00:51:30,879 --> 00:51:31,879
Doctor!
311
00:51:57,031 --> 00:51:58,031
Gaira!
312
00:51:58,490 --> 00:52:00,617
It looks like his hair and tissue alright.
313
00:52:12,171 --> 00:52:13,796
The cells are identical.
314
00:52:15,049 --> 00:52:17,550
That means that the
Frankensteins are brothers.
315
00:52:17,801 --> 00:52:18,926
Brothers?
316
00:52:21,180 --> 00:52:22,513
Maybe not.
317
00:52:23,557 --> 00:52:25,058
Maybe...
318
00:52:26,769 --> 00:52:30,309
...Sanda stayed at Lake Biwa after
his escape from my lab.
319
00:52:33,067 --> 00:52:34,949
He could have torn off some
flesh on a rock,
320
00:52:34,974 --> 00:52:37,134
and that flesh could have made
it's way to the ocean...
321
00:52:38,947 --> 00:52:42,867
...then grown on protein-rich plankton.
322
00:52:43,619 --> 00:52:47,219
I've I got a feeling that they
aren't related as father and son,
323
00:52:47,244 --> 00:52:50,603
or even brothers. Maybe
they're the same creature.
324
00:52:50,709 --> 00:52:54,069
Doctor, if that's the case,
then wouldn't and explosion
325
00:52:54,094 --> 00:52:56,973
risk the chance of creating
more Frankensteins?
326
00:52:59,343 --> 00:53:01,886
This could be a disaster
for all of humanity!
327
00:53:03,847 --> 00:53:06,391
If what you say is true,
it changes everything.
328
00:53:07,393 --> 00:53:10,269
Well, we'll do what we
can to avoid using them.
329
00:53:11,772 --> 00:53:14,036
We could use napalm! It
will burn all of the
330
00:53:14,061 --> 00:53:16,425
oxygen out of the air and
suffocate the cells!
331
00:54:16,670 --> 00:54:18,838
They don't seem to be afraid of Gaira.
332
00:54:19,173 --> 00:54:22,467
Ah, they're young. Young people
don't have too much fear.
333
00:54:23,719 --> 00:54:26,719
It's strange, you know.
Whenever there's a strong
334
00:54:26,744 --> 00:54:29,323
evil force around, youth
seems to blossom.
335
00:54:30,891 --> 00:54:33,121
Like when the Nazi's captures
Paris, all of the night
336
00:54:33,146 --> 00:54:35,210
clubs and theaters were
filled with young people.
337
00:54:36,563 --> 00:54:38,772
Aren't we guilty of doing the same thing?
338
00:54:39,065 --> 00:54:42,818
I don't feel guilt. I don't
think they do either.
339
00:54:43,320 --> 00:54:45,360
Besides, I don't think
vacationers should be turned
340
00:54:45,385 --> 00:54:47,424
away just because some fish
became scarce in a lake.
341
00:54:49,286 --> 00:54:50,536
Let's go for a walk.
342
00:54:50,746 --> 00:54:54,290
Yeah, good idea. Before this
mist gets any thicker, huh?
343
00:55:35,457 --> 00:55:38,209
- Looks like it's getting a little too misty.
- Yes.
344
00:55:38,835 --> 00:55:40,211
We'd better go back.
345
00:55:59,982 --> 00:56:01,983
Run away! Run away!
346
00:56:12,119 --> 00:56:13,327
What's the matter?
347
00:56:13,495 --> 00:56:14,829
Monster!
348
00:56:15,497 --> 00:56:16,497
Head for the car.
349
00:56:36,226 --> 00:56:37,351
Akemi!
350
00:56:40,772 --> 00:56:42,857
Help me!
351
00:56:44,651 --> 00:56:49,238
Akemi! Listen to me, don't panic!
Just hold on, I'll be right down!
352
00:56:52,284 --> 00:57:00,166
Doctor!
353
00:57:36,953 --> 00:57:37,953
Akemi! Akemi! Hold on!
354
00:57:45,837 --> 00:57:48,005
I'm almost there! Are you okay?
355
00:58:43,311 --> 00:58:45,396
You remember who we are?
356
00:58:47,566 --> 00:58:50,693
Wait! Wait!
357
00:59:25,437 --> 00:59:30,717
Sanda remembered me, general, he saved my
life. Gaira is the only one that's dangerous!
358
00:59:32,152 --> 00:59:35,332
Regardless of what you said,
we're going to electrify
359
00:59:35,357 --> 00:59:38,356
the lake, and use napalm
to burn down the forest.
360
00:59:39,534 --> 00:59:41,160
To kill Sanda as well?
361
00:59:41,453 --> 00:59:43,078
We have our orders to kill them.
362
01:01:37,569 --> 01:01:41,572
Command! Command! The
monsters are on the move!
363
01:01:41,781 --> 01:01:44,059
They are at north 135.10 degree,
and appear to be running away!
364
01:01:44,083 --> 01:01:46,045
Notify Dr. Mamiya
and the rest immediately!
365
01:01:47,954 --> 01:01:50,164
What happened? I don't
understand what went wrong!
366
01:01:51,207 --> 01:01:52,333
Orders!
367
01:01:53,835 --> 01:01:57,421
I've come to a decision as to what
will be done with the monsters.
368
01:01:57,839 --> 01:02:02,879
We will attack with every available weapon
at our disposal until they are finished.
369
01:02:04,554 --> 01:02:08,223
Wait a moment! What about their cells?
370
01:02:08,850 --> 01:02:13,187
We'll deal with that after we
have completed the task at hand.
371
01:02:25,492 --> 01:02:29,870
Fall back! All units, retreat! Retreat!
372
01:02:36,336 --> 01:02:39,156
He's still moving. The
monster no longer seems
373
01:02:39,181 --> 01:02:41,940
affected by light, and
may be returning home.
374
01:02:42,092 --> 01:02:43,258
What about Sanda?
375
01:02:43,259 --> 01:02:46,259
Sanda is innocent, general. He even broke
his leg trying to save Akemi here.
376
01:02:49,432 --> 01:02:52,612
To save, not to destroy.
It's Gaira you want,
377
01:02:52,637 --> 01:02:55,756
and he is undoubtedly on his way
back to the ocean by now.
378
01:02:58,400 --> 01:03:00,985
I agree with him. There's no mistaking it.
379
01:03:01,361 --> 01:03:04,405
Right. Let's make sure
he doesn't head home.
380
01:03:44,696 --> 01:03:45,696
Move out!
381
01:04:40,627 --> 01:04:44,963
It's not just a theory that
Sanda is harmless, it's a fact!
382
01:04:45,757 --> 01:04:48,383
A plain and simple fact
that's already been proven.
383
01:04:49,719 --> 01:04:51,680
Now, it's in my opinion
that he should be allowed
384
01:04:51,705 --> 01:04:53,743
to live, so that science
can continue it's studies.
385
01:04:55,016 --> 01:04:58,496
I oppose the doctor's opinion.
Gaira is a wild beast,
386
01:04:58,521 --> 01:05:01,880
and Sanda is his brother. I feel
we must destroy them both.
387
01:05:07,779 --> 01:05:11,439
Look, if you hit them with your
heavy artillery, you'll blow
388
01:05:11,464 --> 01:05:14,823
them to bits, and scatter
their cells halfway to China.
389
01:05:15,537 --> 01:05:17,996
And then you could be faced with
a thousand Gaira's.
390
01:05:18,164 --> 01:05:20,415
How can you be sure when
your theory isn't proven?
391
01:05:20,792 --> 01:05:24,032
Right. That's why I'm opposed
to letting that happen!
392
01:05:24,057 --> 01:05:26,756
Give me one week to try
and prove my theory.
393
01:05:30,760 --> 01:05:34,930
If we find a way to get rid of them that's
safe, it's worth the effort.
394
01:05:51,447 --> 01:05:54,074
I hope we can save Sanda.
395
01:05:54,450 --> 01:05:56,577
Are you sure you can control him?
396
01:05:56,786 --> 01:05:58,829
She can.
397
01:06:02,458 --> 01:06:04,260
If we use a planned
control for him, I'm sure
398
01:06:04,285 --> 01:06:06,242
that we could convince the
Japanese government...
399
01:06:08,840 --> 01:06:12,009
...to lend us the resources
to test your theory.
400
01:06:12,385 --> 01:06:16,345
Perhaps you will find a way that
will help you save Sanda's life.
401
01:06:19,017 --> 01:06:20,767
Doctor, could you do that?
402
01:06:22,103 --> 01:06:24,354
We've got to find Sanda
as soon as possible.
403
01:06:29,027 --> 01:06:31,607
They have the same
cells, the same genetic
404
01:06:31,632 --> 01:06:34,571
structure and the same blood.
Why could that be?
405
01:06:41,247 --> 01:06:43,248
Sanda is somewhere in this area.
406
01:06:47,962 --> 01:06:49,755
We'll start from here...
407
01:06:58,014 --> 01:06:59,389
Gaira...
408
01:07:01,017 --> 01:07:02,517
That's just what we needed.
409
01:07:06,147 --> 01:07:08,732
Doctor, you're turning off the lights?
410
01:07:11,277 --> 01:07:12,778
I'd better call Dr. Mamiya.
411
01:07:15,907 --> 01:07:20,535
Hello? Hello? This is Dr. Stewart.
Get me the defense agency. Yes, and hurry!
412
01:07:21,037 --> 01:07:22,371
Yes. I understand.
413
01:07:24,916 --> 01:07:29,169
General, Dr. Stewart and I believe that
lights are no longer effective against him.
414
01:07:30,421 --> 01:07:32,923
He knows he'll find food
where there's light.
415
01:07:33,675 --> 01:07:37,928
Turn off your lights! Turn off your lights!
416
01:07:38,012 --> 01:07:40,681
- What was that again?
- Oh! Please turn off your lights!
417
01:07:42,267 --> 01:07:44,184
Hurry! Hurry!
418
01:07:46,020 --> 01:07:47,396
Hurry to the shelters!
419
01:07:48,648 --> 01:07:50,190
- Hurry!
- Stop your car, please!
420
01:07:51,067 --> 01:07:53,568
- What's going on here?
- Hurry to the shelters right away!
421
01:07:53,653 --> 01:07:56,154
- Hurry! Hurry!
- Hey, turn off your headlights!
422
01:07:56,322 --> 01:08:00,659
- You'll have to leave your car here!
- Damn! I'm not leaving my car!
423
01:08:00,827 --> 01:08:03,453
Is your car more important that your life?
424
01:08:03,830 --> 01:08:06,581
- Help me out!
- Hurry!
425
01:08:30,148 --> 01:08:35,027
We could lure him to the sea with lights
on the beach if the city is blacked out.
426
01:08:36,696 --> 01:08:41,074
With millions of people trying to
evacuate, it could be a great risk.
427
01:08:47,582 --> 01:08:49,666
What? Sanda is moving?
428
01:08:50,418 --> 01:08:52,586
- Where is he now?
- Where is he now?
429
01:08:52,962 --> 01:08:55,839
He destroyed the Kurihashi bridge?
What else?
430
01:08:58,843 --> 01:09:01,053
Is that the monster you intended to save?
431
01:09:03,681 --> 01:09:04,681
Hello.
432
01:09:06,559 --> 01:09:11,355
Sanda's in Tokyo? No, I know
he hasn't come to help Gaira!
433
01:09:12,190 --> 01:09:13,190
Doctor!
434
01:09:15,234 --> 01:09:16,735
Hello, this is Stewart.
435
01:09:17,111 --> 01:09:20,697
There's nothing we can do.
Sanda is entering Tokyo.
436
01:09:21,115 --> 01:09:23,867
I understand. I'll be
down there right away.
437
01:09:25,119 --> 01:09:27,329
Akemi! Where are you going?
438
01:09:28,998 --> 01:09:30,707
We have to convince him to turn back.
439
01:09:31,959 --> 01:09:33,627
You can't. It's too late now.
440
01:09:33,753 --> 01:09:37,255
No. This time I'm going to save his life.
441
01:09:38,883 --> 01:09:46,883
Akemi!
442
01:09:58,486 --> 01:10:01,780
Halt! Please go to a shelter! Go on!
443
01:10:17,630 --> 01:10:18,630
Akemi!
444
01:10:24,762 --> 01:10:28,140
Fool! Don't you know that running from...
445
01:10:29,308 --> 01:10:33,186
...come on now. Does Sanda
really mean that much to you?
446
01:10:33,563 --> 01:10:34,563
Yes.
447
01:10:34,689 --> 01:10:37,769
Okay. Okay, I'll help you find him.
But just remember he's not a little puppy.
448
01:10:47,702 --> 01:10:49,902
"We are ready to open fire.
The streets must be cleared
449
01:10:49,927 --> 01:10:52,126
at once. For your own safety,
please evacuate at once."
450
01:11:20,443 --> 01:11:21,443
Doctor!
451
01:11:25,323 --> 01:11:27,282
That's Gaira, let's get out of here!
452
01:11:34,207 --> 01:11:37,207
"You are ordered to clear
the streets right away!
453
01:11:37,232 --> 01:11:40,231
You are ordered to clear
the streets right away!"
454
01:12:00,691 --> 01:12:01,691
This way!
455
01:12:42,650 --> 01:12:43,650
Sanda!
456
01:12:44,735 --> 01:12:46,736
Akemi! Akemi!
457
01:13:15,808 --> 01:13:16,808
Akemi!
458
01:13:39,832 --> 01:13:42,834
"Attacking in five minutes"
459
01:13:43,085 --> 01:13:44,336
What happened?
460
01:13:44,712 --> 01:13:48,340
Head for the secondary command!
All men to the main platform!
461
01:13:48,716 --> 01:13:49,841
- Come with me!
- Yes!
462
01:14:57,034 --> 01:15:00,662
Akemi. Akemi.
463
01:15:04,917 --> 01:15:05,917
Doctor...
464
01:15:07,378 --> 01:15:09,504
- Are you alright?
- Yes.
465
01:15:09,672 --> 01:15:11,005
That's good.
466
01:15:11,674 --> 01:15:14,926
I was beginning to think I lost
an assistant there for a while.
467
01:15:16,929 --> 01:15:19,989
By the way, that big brown
teddy-bear came to your
468
01:15:20,014 --> 01:15:23,013
rescue again. I think he
may have a crush on you.
469
01:16:14,612 --> 01:16:16,613
Can't you spare him one hour, general?
470
01:16:17,990 --> 01:16:21,993
Even thirty minutes, then? I'm
sure Sanda came to stop Gaira!
471
01:16:22,453 --> 01:16:24,996
How do you know he'll destroy Gaira?
472
01:16:27,374 --> 01:16:29,056
Give him a chance, general.
He deserves
473
01:16:29,081 --> 01:16:31,001
at least that much for saving
Akemi's life again.
474
01:16:32,505 --> 01:16:35,173
I can't afford to take that chance!
475
01:16:39,929 --> 01:16:41,805
"Two minutes until attack!"
476
01:17:03,828 --> 01:17:06,079
Hello? Hello!?
477
01:17:43,492 --> 01:17:44,492
Doctor...
478
01:17:44,702 --> 01:17:49,262
I'm sorry Akemi. I did the best I could.
I called everyone but the S.P.C.A.
479
01:17:52,960 --> 01:17:55,042
The only thing we can do
now is to hope that Sanda
480
01:17:55,067 --> 01:17:56,862
survives and that the
cells don't multiply.
481
01:18:47,431 --> 01:18:52,185
Right, roger. They've made
their way to the docks.
482
01:18:52,811 --> 01:18:57,523
What are these monsters?
How can they withstand our attack?
483
01:20:48,886 --> 01:20:51,106
More, more, more, more, more... halt!
484
01:24:31,483 --> 01:24:32,650
Doctor...
485
01:24:39,283 --> 01:24:41,117
They haven't found them yet?
486
01:24:41,410 --> 01:24:46,150
The helicopters are still searching Tokyo
Bay, but they haven't found them yet.
487
01:24:47,416 --> 01:24:49,667
Maybe they're heading out to sea?
488
01:27:00,924 --> 01:27:03,043
"An undersea volcano has
erupted off the coast of the
489
01:27:03,068 --> 01:27:05,108
mainland. It's initial burst
covered the monsters."
490
01:27:06,972 --> 01:27:09,723
How are you? Are you okay?
491
01:27:11,560 --> 01:27:16,480
An undersea volcano erupted.
Sanda and Gaira didn't make it.
492
01:27:16,731 --> 01:27:17,731
Have they confirmed it?
493
01:27:18,108 --> 01:27:21,444
No. The helicopters were
unable to find out.
494
01:27:44,634 --> 01:27:45,634
"The End"
495
01:27:53,977 --> 01:27:55,978
Blu-Ray version by Showa Video
37482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.