All language subtitles for War Of The Gargantuas (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,019 --> 00:00:22,799 War Of The Gargantuas (Frankenstein's Monster: Sanda vs. Gaira) 2 00:00:25,605 --> 00:00:27,405 Brought To You By SHOWA VIDEO 3 00:02:37,779 --> 00:02:40,530 Captain! Emergency! 4 00:02:45,328 --> 00:02:46,328 Captain! Captain! Hey! 5 00:03:20,323 --> 00:03:24,243 Hey! Somebody help me, please! 6 00:03:24,870 --> 00:03:26,704 Hey...! 7 00:05:21,903 --> 00:05:23,195 Hey, nurse... 8 00:05:27,784 --> 00:05:29,284 Visitors are not allowed. 9 00:05:29,577 --> 00:05:30,953 I'm from the Maritime Bureau. 10 00:05:34,666 --> 00:05:36,417 He is not well enough to speak with anyone! 11 00:05:36,543 --> 00:05:38,544 I just need two or three minutes. 12 00:05:39,671 --> 00:05:41,547 He hasn't regained consciousness yet. 13 00:05:46,094 --> 00:05:48,053 Fra... Fra... 14 00:05:50,348 --> 00:05:52,808 Frankenstein...! 15 00:05:55,478 --> 00:05:58,605 The only survivor hasn't regained consciousness yet. 16 00:05:59,607 --> 00:06:00,941 Is he in danger? 17 00:06:01,234 --> 00:06:03,235 The doctor can't say for sure. 18 00:06:07,365 --> 00:06:09,491 It had a crew of five people... 19 00:06:10,452 --> 00:06:14,121 ...the others must have drowned when the ship sank. 20 00:06:14,205 --> 00:06:18,945 Probably, but it's strange how a 100 meter long ship could go down so quickly. 21 00:06:48,030 --> 00:06:49,030 How is it? 22 00:06:49,157 --> 00:06:53,660 There's nothing else on board. The only thing that we found was this. 23 00:06:54,412 --> 00:06:56,412 The ship is too big for everyone to be washed off. 24 00:06:56,539 --> 00:06:57,622 - The crew? - Yes. 25 00:06:58,541 --> 00:07:01,418 As a general rule, it's hard to loose all hands like that. 26 00:07:01,544 --> 00:07:05,046 A water surge couldn't wash away that many people so carefully. 27 00:07:05,631 --> 00:07:07,174 It's not just strange luck? 28 00:07:09,010 --> 00:07:12,012 We must learn what became of the four men. 29 00:07:12,388 --> 00:07:15,265 It's amazing that you were the only one to survive. 30 00:07:15,266 --> 00:07:17,309 How many times are you going to say that? 31 00:07:17,435 --> 00:07:19,186 Enough to hear your answer! 32 00:07:19,812 --> 00:07:22,522 I want you to tell us what really happened! 33 00:07:22,899 --> 00:07:24,937 Well? You weren't malnourished when they found you. 34 00:07:24,962 --> 00:07:26,803 We want to know why you weren't badly injured. 35 00:07:29,448 --> 00:07:33,948 Look. About the other four men... they must have all drowned in the ocean. 36 00:07:38,913 --> 00:07:40,634 I called out to them... before the ship was 37 00:07:40,659 --> 00:07:42,457 jarred, and I saw the Frankenstein monster... 38 00:07:44,838 --> 00:07:46,422 That's nonsense! 39 00:07:47,715 --> 00:07:51,468 That monster hasn't been found yet! Don't you know another story? 40 00:07:53,304 --> 00:07:57,683 I know what our ship was attacked by! I know in my heart that it happened! 41 00:07:58,226 --> 00:08:01,603 At first, the crew jumped ship. Afterwards, the four men... 42 00:08:35,054 --> 00:08:37,134 I'm not lying. Believe that I'm telling the truth... 43 00:08:50,571 --> 00:08:53,948 Oh, captain. We discovered what happened to the four men. 44 00:08:55,033 --> 00:08:55,783 You did? 45 00:08:55,909 --> 00:08:57,577 We're sure that this is from the ship. 46 00:09:04,835 --> 00:09:06,669 What could had done this to them? 47 00:09:06,920 --> 00:09:09,213 We're at a complete loss as to what could have done it. 48 00:09:15,429 --> 00:09:20,409 Tokyo Telephone? I need the Kyoto Shinagata Institute, Frankenstein research unit. 49 00:09:36,863 --> 00:09:41,742 Hello? Yes, this is it. Just a moment, please. 50 00:09:41,952 --> 00:09:44,620 Doctor, it's a Mr. Yokosuka from the Maritime Bureau. 51 00:09:44,955 --> 00:09:45,996 Yokosuka? 52 00:09:51,002 --> 00:09:53,504 Hello, this is Stewart. 53 00:09:54,381 --> 00:09:56,064 What? We haven't had a Frankenstein at the 54 00:09:56,089 --> 00:09:58,085 institute since the one that vanished at Mt. Fuji. 55 00:09:59,640 --> 00:10:00,765 Yes. 56 00:10:02,018 --> 00:10:04,978 No, no one has ever reported Frankenstein living in the sea. 57 00:10:06,606 --> 00:10:07,606 Alright. 58 00:10:08,357 --> 00:10:09,733 What was he talking about? 59 00:10:10,401 --> 00:10:13,278 He said that a Frankenstein monster may have eaten some humans. 60 00:10:17,283 --> 00:10:19,726 Doctor, these are members of the press. 61 00:10:19,751 --> 00:10:22,144 They want to ask questions about the Frankenstein monster. 62 00:10:24,665 --> 00:10:25,665 Sit. 63 00:10:28,294 --> 00:10:31,421 Well, doctor. Is your Frankenstein alive now? 64 00:10:31,797 --> 00:10:32,756 It's possible. 65 00:10:32,798 --> 00:10:33,924 It is? 66 00:10:34,175 --> 00:10:37,355 I haven't seen my Frankenstein since he escaped. 67 00:10:37,380 --> 00:10:40,679 But even if he returned, he wouldn't be living in the sea. 68 00:10:42,392 --> 00:10:46,937 He wouldn't be doing things like tipping over boats, or eating human beings. 69 00:10:47,188 --> 00:10:51,692 Do you believe your Frankenstein isn't connected to the monster incident? 70 00:10:52,068 --> 00:10:53,568 Yes, that's my opinion. 71 00:10:54,153 --> 00:10:57,781 Even if he were alive, I'm sure he wouldn't do anything like eating human beings! 72 00:10:57,949 --> 00:11:00,575 You were with the doctor at the time, weren't you? 73 00:11:01,035 --> 00:11:04,538 His behavior was always the best around me. 74 00:11:05,707 --> 00:11:07,833 It was easy to see that he was very gently. 75 00:11:18,052 --> 00:11:19,302 No you don't! 76 00:11:19,721 --> 00:11:22,055 Don't do that! Don't do that! 77 00:11:23,599 --> 00:11:26,977 Let's leave that closed, huh? Now, here's what we have next. 78 00:11:31,232 --> 00:11:32,983 Don't! Not yet. 79 00:11:38,614 --> 00:11:39,990 Well, go ahead. 80 00:11:59,510 --> 00:12:03,346 Just before he escaped, he found his way to my apartment. 81 00:12:04,640 --> 00:12:08,018 In all the time we had him here he seemed more gentle than most humans. 82 00:12:09,020 --> 00:12:11,897 Perhaps you should re-check that fisherman's story. 83 00:12:13,649 --> 00:12:14,809 That's all for now gentlemen. 84 00:12:14,901 --> 00:12:15,901 Thank you. 85 00:12:31,918 --> 00:12:32,918 Hey! 86 00:12:42,887 --> 00:12:43,887 What is it!? 87 00:12:56,567 --> 00:12:57,767 Heave! Heave! Heave! 88 00:13:15,834 --> 00:13:16,918 What's that!? 89 00:13:35,479 --> 00:13:38,356 "Frankenstein" 90 00:13:40,109 --> 00:13:43,236 They're chasing any story that relates to Frankenstein! 91 00:13:43,821 --> 00:13:47,740 They seem to be obsessed with it. It's alright if it's not very provable. 92 00:13:50,202 --> 00:13:53,371 But doctor, it still regards Frankenstein. 93 00:13:53,580 --> 00:13:57,500 Isn't it our job to shed light on the validity of these stories? 94 00:13:58,502 --> 00:14:03,131 Dr. Mamiya, haven't you read our examination of Frankensteins in the sea? 95 00:14:03,590 --> 00:14:06,884 I have. We just don't know how much is true. 96 00:14:07,636 --> 00:14:11,956 Perhaps they just don't know where he's currently living. Look at this. 97 00:14:18,896 --> 00:14:20,605 Is this Frankenstein's footprint? 98 00:14:21,149 --> 00:14:25,277 Yes. He was sighted in Yamata where these footprints were made. 99 00:14:25,987 --> 00:14:27,404 You can be sure that he's there. 100 00:14:29,991 --> 00:14:32,659 Doctor, if you don't mind, I'd like to check it out. 101 00:14:39,125 --> 00:14:41,877 It looks like it was grabbed by something strong. 102 00:14:57,560 --> 00:14:58,768 What did you find? 103 00:15:12,033 --> 00:15:13,450 Do you know what it is? 104 00:15:14,076 --> 00:15:16,703 It seems to be some form of sea life. 105 00:15:17,163 --> 00:15:19,289 It isn't from the Frankenstein? 106 00:15:19,457 --> 00:15:21,697 No, I can't say what it is yet. This sample isn't enough. 107 00:15:56,831 --> 00:15:59,874 Hey, wait a minute! Let me catch my breath! 108 00:16:03,129 --> 00:16:05,463 How far up did you see those footprints? 109 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 There. That thing made them on the other side of the cliff. 110 00:16:18,894 --> 00:16:20,228 Look! Look! 111 00:16:24,775 --> 00:16:26,026 There they are. 112 00:16:37,163 --> 00:16:40,017 Well, it look like we've got a little work cut out for us back at the lab. 113 00:16:40,041 --> 00:16:41,041 Right. 114 00:16:56,015 --> 00:16:57,015 Thank you. 115 00:16:58,059 --> 00:17:00,185 - I'm finished. - Sorry to bother you. 116 00:17:02,813 --> 00:17:05,933 I'm afraid those are from the Frankenstein. 117 00:17:05,958 --> 00:17:09,137 I don't think those cells could come from another life form. 118 00:17:11,402 --> 00:17:14,442 That's what I thought they were too. But... why is it living beneath the sea? 119 00:17:26,170 --> 00:17:30,798 Flight 17, proceed 180 degree at 10 knots. 120 00:17:52,821 --> 00:18:00,821 It is urgent that you evacuate the airport! A monster is coming! A monster is coming! 121 00:18:21,809 --> 00:18:24,686 Emergency! Emergency! A monster is coming! A monster is coming! 122 00:18:24,853 --> 00:18:27,333 Hanada airport is in a state of emergency! A monster is coming! 123 00:19:22,036 --> 00:19:24,370 No! No! 124 00:20:05,537 --> 00:20:10,277 Emergency! Emergency! Hanada airport is under a state of emergency! Emergency! 125 00:20:18,966 --> 00:20:20,300 - You're back! - Doctor! 126 00:20:20,468 --> 00:20:23,094 - What was it that attacked Hanada airport? - What was it? 127 00:20:24,305 --> 00:20:26,222 - I don't know. - Were you there at the time? 128 00:20:26,557 --> 00:20:28,850 We haven't heard the details of what has happened yet! 129 00:20:28,976 --> 00:20:31,327 Didn't you say that the Frankenstein you had 130 00:20:31,352 --> 00:20:33,754 in captivity would pose no threat to mankind? 131 00:20:33,856 --> 00:20:35,959 - What do you plan to do about... - We'll look into that later! 132 00:20:35,983 --> 00:20:38,983 Everyone! Please! Please! I'm sorry, but we don't 133 00:20:39,008 --> 00:20:42,187 have anything more other than what you already know. 134 00:20:43,863 --> 00:20:44,988 What!? 135 00:20:45,198 --> 00:20:47,278 Just answer this for us, please. Do you believe that 136 00:20:47,303 --> 00:20:49,422 the monster may be the Frankenstein that you studied? 137 00:20:52,958 --> 00:20:55,126 Doctor, what do you think it is? 138 00:20:55,335 --> 00:20:57,735 We'll find out what it is... when we're investigating. 139 00:20:57,760 --> 00:21:00,879 We're leaving for Tokyo immediately. 140 00:21:07,389 --> 00:21:12,142 I can't stand the idea of going to the Frankenstein countermeasures meeting. 141 00:21:12,394 --> 00:21:14,314 I'm in no great hurry to get there either. 142 00:21:14,339 --> 00:21:16,419 But I would like to know what their plans are though. 143 00:21:17,984 --> 00:21:19,610 I still can't believe he did it! 144 00:21:19,903 --> 00:21:21,028 Neither can I. 145 00:21:21,154 --> 00:21:24,406 What could make Frankenstein live in the sea? 146 00:21:25,158 --> 00:21:27,993 Maybe he fell in love with a whale or something, I don't know... 147 00:21:30,038 --> 00:21:34,598 Hey, I just thought of something. Maybe this Frankenstein isn't our monster. 148 00:21:37,042 --> 00:21:40,294 Nothing... not yet, anyway. 149 00:21:49,680 --> 00:21:50,805 They're late! 150 00:21:52,766 --> 00:21:55,560 - Doctor, could you answer some questions? - Mamiya-San! 151 00:21:55,936 --> 00:21:57,186 - Excuse us, please! - Doctor! 152 00:21:58,397 --> 00:21:59,564 What is the defense plan? 153 00:22:00,190 --> 00:22:04,694 We plan on sending a powerful electrical current through Tokyo Bay. 154 00:22:04,945 --> 00:22:07,446 Is there anything you plan to do in the meantime? 155 00:22:08,031 --> 00:22:09,992 No. He already has a weakness. From living at the bottom 156 00:22:10,016 --> 00:22:11,935 of the sea, he can't stand bright lights. 157 00:22:17,211 --> 00:22:19,212 He can't stand the light of a clear day. 158 00:22:19,838 --> 00:22:23,318 Perhaps if you didn't state that Frankenstein never lived 159 00:22:23,343 --> 00:22:26,762 in the sea, we wouldn't have to go through this trouble? 160 00:22:29,720 --> 00:22:31,095 Dr. Stewart, what do you say? 161 00:22:31,597 --> 00:22:32,597 I think you're right. 162 00:22:32,848 --> 00:22:34,848 Is that so? Does that mean you would continue 163 00:22:34,873 --> 00:22:37,074 your studies of Frankenstein regardless of what happened? 164 00:22:39,565 --> 00:22:41,358 Yes. I would. 165 00:22:43,361 --> 00:22:46,361 This is the point of our problem. But even though 166 00:22:46,386 --> 00:22:49,505 we're in a bad spot, we must continue our progress. 167 00:22:53,495 --> 00:22:54,495 That's enough. 168 00:23:17,895 --> 00:23:19,729 Are you going back to Kyoto? 169 00:23:20,898 --> 00:23:23,434 Do you realise what would happen if Frankenstein 170 00:23:23,459 --> 00:23:25,425 appeared in a peaceful city like this? 171 00:23:27,279 --> 00:23:29,320 No, I'm afraid we can't leave Tokyo, at least until 172 00:23:29,345 --> 00:23:31,463 we come up with some kind of solution to this problem. 173 00:23:35,370 --> 00:23:39,290 In the meantime, if there were just some way to keep him cornered... 174 00:26:29,211 --> 00:26:31,337 The lights! Turn on the lights! 175 00:26:40,305 --> 00:26:42,505 - Hey! Is there a doctor here? - Hey! Is there a doctor? 176 00:26:42,557 --> 00:26:47,228 - The monster is going away! - Doctor! Doctor! Get a doctor! 177 00:26:51,858 --> 00:26:53,734 - Hey, go get a stretcher! - Right! 178 00:27:10,085 --> 00:27:13,085 "The monster seems to be harmed by bright lights. 179 00:27:13,110 --> 00:27:16,169 Please open your windows and turn on your lights." 180 00:27:17,134 --> 00:27:18,854 "Please make the city as bright as day. 181 00:27:18,879 --> 00:27:20,760 The monster seems to be harmed by bright light." 182 00:27:23,350 --> 00:27:26,410 "To repeat the request: to prevent any destruction 183 00:27:26,435 --> 00:27:29,554 to the city, you are asked to turn on your lights." 184 00:27:32,401 --> 00:27:35,401 "Please turn on every light in the city area. 185 00:27:35,426 --> 00:27:38,185 The monster seems to be harmed by bright lights." 186 00:27:41,159 --> 00:27:44,661 "Please open all of your windows and shutters." 187 00:27:46,289 --> 00:27:49,625 Doctor! Is Frankenstein returning to the mountain? 188 00:27:50,251 --> 00:27:53,754 Don't get excited, we're not sure it's Frankenstein yet. Get that book. 189 00:27:57,634 --> 00:27:58,634 Thanks. 190 00:28:00,762 --> 00:28:01,762 Let's go. 191 00:28:07,185 --> 00:28:10,145 By order of the government, we are to pursue the monster. 192 00:28:26,788 --> 00:28:27,788 Hurry! Hurry! 193 00:28:29,457 --> 00:28:33,210 - Grandmother! - Kei! Kyo! Come with me! Hurry! 194 00:28:48,226 --> 00:28:52,604 - Let's go! Let's go! We've done all we can! - Hurry! Hurry! 195 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 Halt! 196 00:30:33,289 --> 00:30:35,165 Ready the searchlights! Move! 197 00:30:36,667 --> 00:30:38,835 Ready the searchlights! Quickly! 198 00:30:54,352 --> 00:30:57,104 Alright! 199 00:31:08,116 --> 00:31:09,116 We're all set! 200 00:31:27,593 --> 00:31:28,593 Lights! 201 00:32:00,793 --> 00:32:03,045 "Here is the latest report from headquarters. 202 00:32:03,070 --> 00:32:05,321 Here is the latest report from headquarters." 203 00:32:05,506 --> 00:32:08,800 "The creature has processed from Tokyo to the mountains along the river." 204 00:32:09,051 --> 00:32:12,929 "Light units have been set along his route and are placed in defensive positions." 205 00:32:13,556 --> 00:32:15,056 - Should we attack? - No. 206 00:32:16,934 --> 00:32:19,389 But, with all the villages close by, shouldn't 207 00:32:19,414 --> 00:32:21,712 we attack while he's completely surrounded? 208 00:32:21,898 --> 00:32:26,693 Anything more than the lights could be dangerous. We will no proceed any further yet. 209 00:32:33,701 --> 00:32:36,941 This is unit 3 approaching. We are here to assist the 210 00:32:36,966 --> 00:32:39,965 commander in his attack on the homicidal monster. 211 00:32:48,298 --> 00:32:50,090 Unit! Take positions! 212 00:33:00,435 --> 00:33:05,189 Commander, we are at position 10.95 degree. The creature is approximately 300 meters... 213 00:33:07,359 --> 00:33:08,859 Fall back! Fall back! 214 00:33:37,973 --> 00:33:39,390 Unit! Fire! 215 00:33:39,891 --> 00:33:41,141 Fire! Fire! 216 00:34:33,069 --> 00:34:34,111 Look out! 217 00:35:13,735 --> 00:35:16,135 Cease fire! Cease fire! All units! I gave no order to attack! 218 00:35:19,826 --> 00:35:22,202 Order all units to stand down for now. 219 00:35:22,537 --> 00:35:24,413 I'll put in the order to stand down. 220 00:35:24,706 --> 00:35:29,084 At the moment, the creature is at north position 10.95º. 221 00:35:29,419 --> 00:35:33,589 Wherever he emerges, we will be able to engage him with 6 units. 222 00:35:33,840 --> 00:35:38,719 We feel that the Frankenstein will pass through the forest to reach the mountain. 223 00:35:39,346 --> 00:35:42,526 In our next maneuver, we will use high voltage beams 224 00:35:42,551 --> 00:35:45,610 against the creature in our effort to destroy him. 225 00:35:46,311 --> 00:35:47,811 They're really going to kill him? 226 00:35:49,481 --> 00:35:52,107 Is it possible his cell structure could resist it? 227 00:35:56,488 --> 00:35:57,738 Prepare for arrival! 228 00:36:21,012 --> 00:36:22,763 - Alright, let's go! - Right! Right! 229 00:36:50,875 --> 00:36:51,875 Right! 230 00:37:00,260 --> 00:37:02,010 Hurry! Hurry! 231 00:37:12,021 --> 00:37:13,397 A-Unit, ready! 232 00:37:13,898 --> 00:37:15,065 B-Unit, ready! 233 00:37:15,567 --> 00:37:16,692 C-Unit, ready! 234 00:37:17,152 --> 00:37:18,152 All units are set! 235 00:37:19,446 --> 00:37:21,572 - We're ready in this sector! - Right! 236 00:37:26,828 --> 00:37:29,948 "Commander of Helicopter-Unit 1: you are ordered to 237 00:37:29,973 --> 00:37:33,092 lure the monster into our established attack zone." 238 00:37:35,002 --> 00:37:36,294 Roger, roger. 239 00:38:00,569 --> 00:38:02,153 The monster has slowed it's pace. 240 00:38:02,404 --> 00:38:03,571 We'll attack soon. 241 00:38:03,822 --> 00:38:04,822 Right! 242 00:38:36,605 --> 00:38:40,358 Calling base! Calling base! He's just ahead of us! 243 00:38:41,109 --> 00:38:45,696 Report from position 45, the creature is moving just ahead of the unit. Roger. 244 00:39:18,146 --> 00:39:20,312 I think we should let him go a little further. 245 00:39:20,337 --> 00:39:22,549 That way he'll be completely withing our range. 246 00:39:22,651 --> 00:39:23,234 Right. 247 00:39:23,610 --> 00:39:25,528 - First unit is ready! - Right! 248 00:39:26,405 --> 00:39:27,780 - Second unit is ready! - Right! 249 00:39:27,989 --> 00:39:29,532 - Third unit is ready! - Right! 250 00:39:29,866 --> 00:39:33,411 - The creature is coming this way! Hurry! - Roger! 251 00:39:37,624 --> 00:39:40,167 - Switch units on! - Switch units on! 252 00:39:45,507 --> 00:39:49,802 Hey! Is it ready yet? It's time! 253 00:39:58,895 --> 00:40:00,438 - Alright! - Alright! 254 00:40:13,076 --> 00:40:15,476 - Generator number 1 is ready! - Generator number 1 is ready! 255 00:40:15,537 --> 00:40:17,932 - Converter number 1 is ready! - Converter number 1 is ready! 256 00:40:17,956 --> 00:40:20,268 - Generator number 2 is ready! - Generator number 2 is ready! 257 00:40:20,292 --> 00:40:22,692 - Converter number 2 is ready! - Converter number 2 is ready! 258 00:40:25,213 --> 00:40:29,717 All together... 1, 2, go! 259 00:40:31,720 --> 00:40:33,721 Converter number 4, ready! 260 00:41:02,876 --> 00:41:04,835 - Bring the helicopters into position! - Yes! 261 00:42:05,063 --> 00:42:09,400 - Hurry! Hurry! - Hurry! 262 00:42:13,029 --> 00:42:15,698 Fall back! Fall back! Fall back! 263 00:42:19,953 --> 00:42:27,953 Fall back! 264 00:42:56,615 --> 00:43:00,743 - We're all set! - Right! 265 00:43:00,994 --> 00:43:03,704 Preparations for the Maser attack are complete! 266 00:43:05,582 --> 00:43:08,125 Preparations for the electrical assault are complete! 267 00:43:25,393 --> 00:43:27,144 - Fire! - Fire! 268 00:44:01,429 --> 00:44:02,429 Let's go! 269 00:45:05,994 --> 00:45:07,327 Success! 270 00:45:09,497 --> 00:45:11,957 Calling base! Calling base! 271 00:45:32,604 --> 00:45:34,980 Damn... alright! 272 00:45:39,527 --> 00:45:41,653 - Switch on the electricity! - Switching on! 273 00:46:26,074 --> 00:46:27,324 Alright! 274 00:46:30,411 --> 00:46:31,411 Hey! 275 00:46:35,083 --> 00:46:36,208 Get down! 276 00:47:29,470 --> 00:47:31,263 Commander! Calling the commander! 277 00:48:04,172 --> 00:48:06,423 "There is a brown one! There is a brown one!" 278 00:48:06,633 --> 00:48:09,873 "There is a brown Frankenstein helping the injured one escape into the mountains!" 279 00:48:12,431 --> 00:48:15,266 Doctor, that has to be the Frankenstein we know! 280 00:48:16,644 --> 00:48:18,394 It seems your hunch was correct. 281 00:48:18,687 --> 00:48:21,070 Well it proves there are two of them. Now, if I can 282 00:48:21,095 --> 00:48:23,340 just convince them that one of them is innocent. 283 00:48:23,943 --> 00:48:27,695 "This is an update form headquarters! This is an update from headquarters!" 284 00:48:27,947 --> 00:48:30,325 "The sea Frankenstein will be referred to as Gaira. 285 00:48:30,350 --> 00:48:32,599 The mountain Frankenstein will be referred to as Sanda." 286 00:48:32,910 --> 00:48:33,910 "That is all." 287 00:48:46,340 --> 00:48:50,802 What do you think happened to Gaira? Could it return to the ocean? 288 00:48:51,345 --> 00:48:53,925 Look at these trees, incredible. He knocks 289 00:48:53,950 --> 00:48:56,769 them down like they were matchsticks or twigs. 290 00:48:57,601 --> 00:48:58,852 Probably are, to him. 291 00:49:02,606 --> 00:49:06,067 What's Sanda got to do with it? How is he involved with this? 292 00:49:07,987 --> 00:49:10,927 Maybe if we don't ask so many questions and just 293 00:49:10,952 --> 00:49:13,951 try to find some clues, we might find the answer. 294 00:49:18,622 --> 00:49:19,622 Doctor! 295 00:49:25,004 --> 00:49:27,255 Doctor! Good find, Akemi. 296 00:49:29,133 --> 00:49:30,133 Sanda! 297 00:49:33,596 --> 00:49:35,597 Oh, thanks. 298 00:49:37,516 --> 00:49:38,600 Thank you for coming. 299 00:49:38,976 --> 00:49:40,226 Have you found the monsters? 300 00:49:40,519 --> 00:49:41,519 No, not yet. 301 00:49:43,230 --> 00:49:46,770 If I may suggest major, the clue to their whereabouts lies 302 00:49:46,795 --> 00:49:50,154 with Gaira, since he can't live without water for long. 303 00:49:50,529 --> 00:49:52,849 So you may want to check the lakes and streams around here. 304 00:49:53,157 --> 00:49:55,497 Oh... I see. Well, thank you very much. 305 00:49:58,537 --> 00:49:59,537 Notify headquarters. 306 00:50:00,414 --> 00:50:01,998 This is unit 5 calling... 307 00:50:08,047 --> 00:50:13,327 Well, what do you say? Shall we continue on our way and see what we can dig up on Gaira? 308 00:50:14,803 --> 00:50:15,803 Let's go. 309 00:50:16,055 --> 00:50:17,055 Thanks. 310 00:51:30,879 --> 00:51:31,879 Doctor! 311 00:51:57,031 --> 00:51:58,031 Gaira! 312 00:51:58,490 --> 00:52:00,617 It looks like his hair and tissue alright. 313 00:52:12,171 --> 00:52:13,796 The cells are identical. 314 00:52:15,049 --> 00:52:17,550 That means that the Frankensteins are brothers. 315 00:52:17,801 --> 00:52:18,926 Brothers? 316 00:52:21,180 --> 00:52:22,513 Maybe not. 317 00:52:23,557 --> 00:52:25,058 Maybe... 318 00:52:26,769 --> 00:52:30,309 ...Sanda stayed at Lake Biwa after his escape from my lab. 319 00:52:33,067 --> 00:52:34,949 He could have torn off some flesh on a rock, 320 00:52:34,974 --> 00:52:37,134 and that flesh could have made it's way to the ocean... 321 00:52:38,947 --> 00:52:42,867 ...then grown on protein-rich plankton. 322 00:52:43,619 --> 00:52:47,219 I've I got a feeling that they aren't related as father and son, 323 00:52:47,244 --> 00:52:50,603 or even brothers. Maybe they're the same creature. 324 00:52:50,709 --> 00:52:54,069 Doctor, if that's the case, then wouldn't and explosion 325 00:52:54,094 --> 00:52:56,973 risk the chance of creating more Frankensteins? 326 00:52:59,343 --> 00:53:01,886 This could be a disaster for all of humanity! 327 00:53:03,847 --> 00:53:06,391 If what you say is true, it changes everything. 328 00:53:07,393 --> 00:53:10,269 Well, we'll do what we can to avoid using them. 329 00:53:11,772 --> 00:53:14,036 We could use napalm! It will burn all of the 330 00:53:14,061 --> 00:53:16,425 oxygen out of the air and suffocate the cells! 331 00:54:16,670 --> 00:54:18,838 They don't seem to be afraid of Gaira. 332 00:54:19,173 --> 00:54:22,467 Ah, they're young. Young people don't have too much fear. 333 00:54:23,719 --> 00:54:26,719 It's strange, you know. Whenever there's a strong 334 00:54:26,744 --> 00:54:29,323 evil force around, youth seems to blossom. 335 00:54:30,891 --> 00:54:33,121 Like when the Nazi's captures Paris, all of the night 336 00:54:33,146 --> 00:54:35,210 clubs and theaters were filled with young people. 337 00:54:36,563 --> 00:54:38,772 Aren't we guilty of doing the same thing? 338 00:54:39,065 --> 00:54:42,818 I don't feel guilt. I don't think they do either. 339 00:54:43,320 --> 00:54:45,360 Besides, I don't think vacationers should be turned 340 00:54:45,385 --> 00:54:47,424 away just because some fish became scarce in a lake. 341 00:54:49,286 --> 00:54:50,536 Let's go for a walk. 342 00:54:50,746 --> 00:54:54,290 Yeah, good idea. Before this mist gets any thicker, huh? 343 00:55:35,457 --> 00:55:38,209 - Looks like it's getting a little too misty. - Yes. 344 00:55:38,835 --> 00:55:40,211 We'd better go back. 345 00:55:59,982 --> 00:56:01,983 Run away! Run away! 346 00:56:12,119 --> 00:56:13,327 What's the matter? 347 00:56:13,495 --> 00:56:14,829 Monster! 348 00:56:15,497 --> 00:56:16,497 Head for the car. 349 00:56:36,226 --> 00:56:37,351 Akemi! 350 00:56:40,772 --> 00:56:42,857 Help me! 351 00:56:44,651 --> 00:56:49,238 Akemi! Listen to me, don't panic! Just hold on, I'll be right down! 352 00:56:52,284 --> 00:57:00,166 Doctor! 353 00:57:36,953 --> 00:57:37,953 Akemi! Akemi! Hold on! 354 00:57:45,837 --> 00:57:48,005 I'm almost there! Are you okay? 355 00:58:43,311 --> 00:58:45,396 You remember who we are? 356 00:58:47,566 --> 00:58:50,693 Wait! Wait! 357 00:59:25,437 --> 00:59:30,717 Sanda remembered me, general, he saved my life. Gaira is the only one that's dangerous! 358 00:59:32,152 --> 00:59:35,332 Regardless of what you said, we're going to electrify 359 00:59:35,357 --> 00:59:38,356 the lake, and use napalm to burn down the forest. 360 00:59:39,534 --> 00:59:41,160 To kill Sanda as well? 361 00:59:41,453 --> 00:59:43,078 We have our orders to kill them. 362 01:01:37,569 --> 01:01:41,572 Command! Command! The monsters are on the move! 363 01:01:41,781 --> 01:01:44,059 They are at north 135.10 degree, and appear to be running away! 364 01:01:44,083 --> 01:01:46,045 Notify Dr. Mamiya and the rest immediately! 365 01:01:47,954 --> 01:01:50,164 What happened? I don't understand what went wrong! 366 01:01:51,207 --> 01:01:52,333 Orders! 367 01:01:53,835 --> 01:01:57,421 I've come to a decision as to what will be done with the monsters. 368 01:01:57,839 --> 01:02:02,879 We will attack with every available weapon at our disposal until they are finished. 369 01:02:04,554 --> 01:02:08,223 Wait a moment! What about their cells? 370 01:02:08,850 --> 01:02:13,187 We'll deal with that after we have completed the task at hand. 371 01:02:25,492 --> 01:02:29,870 Fall back! All units, retreat! Retreat! 372 01:02:36,336 --> 01:02:39,156 He's still moving. The monster no longer seems 373 01:02:39,181 --> 01:02:41,940 affected by light, and may be returning home. 374 01:02:42,092 --> 01:02:43,258 What about Sanda? 375 01:02:43,259 --> 01:02:46,259 Sanda is innocent, general. He even broke his leg trying to save Akemi here. 376 01:02:49,432 --> 01:02:52,612 To save, not to destroy. It's Gaira you want, 377 01:02:52,637 --> 01:02:55,756 and he is undoubtedly on his way back to the ocean by now. 378 01:02:58,400 --> 01:03:00,985 I agree with him. There's no mistaking it. 379 01:03:01,361 --> 01:03:04,405 Right. Let's make sure he doesn't head home. 380 01:03:44,696 --> 01:03:45,696 Move out! 381 01:04:40,627 --> 01:04:44,963 It's not just a theory that Sanda is harmless, it's a fact! 382 01:04:45,757 --> 01:04:48,383 A plain and simple fact that's already been proven. 383 01:04:49,719 --> 01:04:51,680 Now, it's in my opinion that he should be allowed 384 01:04:51,705 --> 01:04:53,743 to live, so that science can continue it's studies. 385 01:04:55,016 --> 01:04:58,496 I oppose the doctor's opinion. Gaira is a wild beast, 386 01:04:58,521 --> 01:05:01,880 and Sanda is his brother. I feel we must destroy them both. 387 01:05:07,779 --> 01:05:11,439 Look, if you hit them with your heavy artillery, you'll blow 388 01:05:11,464 --> 01:05:14,823 them to bits, and scatter their cells halfway to China. 389 01:05:15,537 --> 01:05:17,996 And then you could be faced with a thousand Gaira's. 390 01:05:18,164 --> 01:05:20,415 How can you be sure when your theory isn't proven? 391 01:05:20,792 --> 01:05:24,032 Right. That's why I'm opposed to letting that happen! 392 01:05:24,057 --> 01:05:26,756 Give me one week to try and prove my theory. 393 01:05:30,760 --> 01:05:34,930 If we find a way to get rid of them that's safe, it's worth the effort. 394 01:05:51,447 --> 01:05:54,074 I hope we can save Sanda. 395 01:05:54,450 --> 01:05:56,577 Are you sure you can control him? 396 01:05:56,786 --> 01:05:58,829 She can. 397 01:06:02,458 --> 01:06:04,260 If we use a planned control for him, I'm sure 398 01:06:04,285 --> 01:06:06,242 that we could convince the Japanese government... 399 01:06:08,840 --> 01:06:12,009 ...to lend us the resources to test your theory. 400 01:06:12,385 --> 01:06:16,345 Perhaps you will find a way that will help you save Sanda's life. 401 01:06:19,017 --> 01:06:20,767 Doctor, could you do that? 402 01:06:22,103 --> 01:06:24,354 We've got to find Sanda as soon as possible. 403 01:06:29,027 --> 01:06:31,607 They have the same cells, the same genetic 404 01:06:31,632 --> 01:06:34,571 structure and the same blood. Why could that be? 405 01:06:41,247 --> 01:06:43,248 Sanda is somewhere in this area. 406 01:06:47,962 --> 01:06:49,755 We'll start from here... 407 01:06:58,014 --> 01:06:59,389 Gaira... 408 01:07:01,017 --> 01:07:02,517 That's just what we needed. 409 01:07:06,147 --> 01:07:08,732 Doctor, you're turning off the lights? 410 01:07:11,277 --> 01:07:12,778 I'd better call Dr. Mamiya. 411 01:07:15,907 --> 01:07:20,535 Hello? Hello? This is Dr. Stewart. Get me the defense agency. Yes, and hurry! 412 01:07:21,037 --> 01:07:22,371 Yes. I understand. 413 01:07:24,916 --> 01:07:29,169 General, Dr. Stewart and I believe that lights are no longer effective against him. 414 01:07:30,421 --> 01:07:32,923 He knows he'll find food where there's light. 415 01:07:33,675 --> 01:07:37,928 Turn off your lights! Turn off your lights! 416 01:07:38,012 --> 01:07:40,681 - What was that again? - Oh! Please turn off your lights! 417 01:07:42,267 --> 01:07:44,184 Hurry! Hurry! 418 01:07:46,020 --> 01:07:47,396 Hurry to the shelters! 419 01:07:48,648 --> 01:07:50,190 - Hurry! - Stop your car, please! 420 01:07:51,067 --> 01:07:53,568 - What's going on here? - Hurry to the shelters right away! 421 01:07:53,653 --> 01:07:56,154 - Hurry! Hurry! - Hey, turn off your headlights! 422 01:07:56,322 --> 01:08:00,659 - You'll have to leave your car here! - Damn! I'm not leaving my car! 423 01:08:00,827 --> 01:08:03,453 Is your car more important that your life? 424 01:08:03,830 --> 01:08:06,581 - Help me out! - Hurry! 425 01:08:30,148 --> 01:08:35,027 We could lure him to the sea with lights on the beach if the city is blacked out. 426 01:08:36,696 --> 01:08:41,074 With millions of people trying to evacuate, it could be a great risk. 427 01:08:47,582 --> 01:08:49,666 What? Sanda is moving? 428 01:08:50,418 --> 01:08:52,586 - Where is he now? - Where is he now? 429 01:08:52,962 --> 01:08:55,839 He destroyed the Kurihashi bridge? What else? 430 01:08:58,843 --> 01:09:01,053 Is that the monster you intended to save? 431 01:09:03,681 --> 01:09:04,681 Hello. 432 01:09:06,559 --> 01:09:11,355 Sanda's in Tokyo? No, I know he hasn't come to help Gaira! 433 01:09:12,190 --> 01:09:13,190 Doctor! 434 01:09:15,234 --> 01:09:16,735 Hello, this is Stewart. 435 01:09:17,111 --> 01:09:20,697 There's nothing we can do. Sanda is entering Tokyo. 436 01:09:21,115 --> 01:09:23,867 I understand. I'll be down there right away. 437 01:09:25,119 --> 01:09:27,329 Akemi! Where are you going? 438 01:09:28,998 --> 01:09:30,707 We have to convince him to turn back. 439 01:09:31,959 --> 01:09:33,627 You can't. It's too late now. 440 01:09:33,753 --> 01:09:37,255 No. This time I'm going to save his life. 441 01:09:38,883 --> 01:09:46,883 Akemi! 442 01:09:58,486 --> 01:10:01,780 Halt! Please go to a shelter! Go on! 443 01:10:17,630 --> 01:10:18,630 Akemi! 444 01:10:24,762 --> 01:10:28,140 Fool! Don't you know that running from... 445 01:10:29,308 --> 01:10:33,186 ...come on now. Does Sanda really mean that much to you? 446 01:10:33,563 --> 01:10:34,563 Yes. 447 01:10:34,689 --> 01:10:37,769 Okay. Okay, I'll help you find him. But just remember he's not a little puppy. 448 01:10:47,702 --> 01:10:49,902 "We are ready to open fire. The streets must be cleared 449 01:10:49,927 --> 01:10:52,126 at once. For your own safety, please evacuate at once." 450 01:11:20,443 --> 01:11:21,443 Doctor! 451 01:11:25,323 --> 01:11:27,282 That's Gaira, let's get out of here! 452 01:11:34,207 --> 01:11:37,207 "You are ordered to clear the streets right away! 453 01:11:37,232 --> 01:11:40,231 You are ordered to clear the streets right away!" 454 01:12:00,691 --> 01:12:01,691 This way! 455 01:12:42,650 --> 01:12:43,650 Sanda! 456 01:12:44,735 --> 01:12:46,736 Akemi! Akemi! 457 01:13:15,808 --> 01:13:16,808 Akemi! 458 01:13:39,832 --> 01:13:42,834 "Attacking in five minutes" 459 01:13:43,085 --> 01:13:44,336 What happened? 460 01:13:44,712 --> 01:13:48,340 Head for the secondary command! All men to the main platform! 461 01:13:48,716 --> 01:13:49,841 - Come with me! - Yes! 462 01:14:57,034 --> 01:15:00,662 Akemi. Akemi. 463 01:15:04,917 --> 01:15:05,917 Doctor... 464 01:15:07,378 --> 01:15:09,504 - Are you alright? - Yes. 465 01:15:09,672 --> 01:15:11,005 That's good. 466 01:15:11,674 --> 01:15:14,926 I was beginning to think I lost an assistant there for a while. 467 01:15:16,929 --> 01:15:19,989 By the way, that big brown teddy-bear came to your 468 01:15:20,014 --> 01:15:23,013 rescue again. I think he may have a crush on you. 469 01:16:14,612 --> 01:16:16,613 Can't you spare him one hour, general? 470 01:16:17,990 --> 01:16:21,993 Even thirty minutes, then? I'm sure Sanda came to stop Gaira! 471 01:16:22,453 --> 01:16:24,996 How do you know he'll destroy Gaira? 472 01:16:27,374 --> 01:16:29,056 Give him a chance, general. He deserves 473 01:16:29,081 --> 01:16:31,001 at least that much for saving Akemi's life again. 474 01:16:32,505 --> 01:16:35,173 I can't afford to take that chance! 475 01:16:39,929 --> 01:16:41,805 "Two minutes until attack!" 476 01:17:03,828 --> 01:17:06,079 Hello? Hello!? 477 01:17:43,492 --> 01:17:44,492 Doctor... 478 01:17:44,702 --> 01:17:49,262 I'm sorry Akemi. I did the best I could. I called everyone but the S.P.C.A. 479 01:17:52,960 --> 01:17:55,042 The only thing we can do now is to hope that Sanda 480 01:17:55,067 --> 01:17:56,862 survives and that the cells don't multiply. 481 01:18:47,431 --> 01:18:52,185 Right, roger. They've made their way to the docks. 482 01:18:52,811 --> 01:18:57,523 What are these monsters? How can they withstand our attack? 483 01:20:48,886 --> 01:20:51,106 More, more, more, more, more... halt! 484 01:24:31,483 --> 01:24:32,650 Doctor... 485 01:24:39,283 --> 01:24:41,117 They haven't found them yet? 486 01:24:41,410 --> 01:24:46,150 The helicopters are still searching Tokyo Bay, but they haven't found them yet. 487 01:24:47,416 --> 01:24:49,667 Maybe they're heading out to sea? 488 01:27:00,924 --> 01:27:03,043 "An undersea volcano has erupted off the coast of the 489 01:27:03,068 --> 01:27:05,108 mainland. It's initial burst covered the monsters." 490 01:27:06,972 --> 01:27:09,723 How are you? Are you okay? 491 01:27:11,560 --> 01:27:16,480 An undersea volcano erupted. Sanda and Gaira didn't make it. 492 01:27:16,731 --> 01:27:17,731 Have they confirmed it? 493 01:27:18,108 --> 01:27:21,444 No. The helicopters were unable to find out. 494 01:27:44,634 --> 01:27:45,634 "The End" 495 01:27:53,977 --> 01:27:55,978 Blu-Ray version by Showa Video 37482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.