Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,776 --> 00:00:28,856
Well then, what can I do?
2
00:00:30,281 --> 00:00:33,451
How can I protect my country from these fools?
3
00:00:37,288 --> 00:00:40,118
As a reward for saving the prince,
4
00:00:40,207 --> 00:00:42,997
the king presents you with 50 pounds of silver.
5
00:00:43,085 --> 00:00:44,915
Accept it with gratitude.
6
00:00:46,589 --> 00:00:51,389
I heard that you fought hard to save Canute.
7
00:00:51,469 --> 00:00:53,099
Accept my gratitude.
8
00:00:53,929 --> 00:00:56,769
Yes, Your Highness. Thank you for your reward.
9
00:00:59,435 --> 00:01:04,725
I have high expectations of you
in our battle to subjugate Wales.
10
00:01:07,693 --> 00:01:11,613
It appears that sly old fox has noticed.
11
00:01:14,116 --> 00:01:17,746
Your Highness, with all due respect,
12
00:01:22,792 --> 00:01:25,292
are you sure that your plan to subjugate Wales
13
00:01:27,588 --> 00:01:31,178
is the best decision?
14
00:03:05,060 --> 00:03:06,730
END OF THE PROLOGUE
15
00:03:06,812 --> 00:03:11,032
I believe the campaign to subjugate Wales next spring
will prove to be a fruitless battle for our army.
16
00:03:12,484 --> 00:03:14,454
Please, reconsider the matter.
17
00:03:15,446 --> 00:03:19,736
Askeladd, you said you weren't going
to stir up trouble for now.
18
00:03:19,825 --> 00:03:21,865
So that's Askeladd?
19
00:03:21,952 --> 00:03:24,662
I can't believe he objected
to the king's plan in front of him.
20
00:03:24,747 --> 00:03:27,287
Sorry, Your Highness.
21
00:03:29,501 --> 00:03:34,971
When it comes to Wales, I'm not going to back down.
22
00:03:36,926 --> 00:03:38,926
Explain your reasoning.
23
00:03:40,054 --> 00:03:41,604
Thank you.
24
00:03:43,349 --> 00:03:48,729
First, we've been fighting the English for 10 years.
25
00:03:49,939 --> 00:03:54,899
We should be focusing on recovery
for our people and our land right now.
26
00:03:54,985 --> 00:03:58,235
Another reason is that
the terrain in Wales is perilous,
27
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
and as a result, the land is infertile.
28
00:04:01,909 --> 00:04:05,699
Attacking Wales would be like whipping our horses
29
00:04:05,788 --> 00:04:09,078
to make them jump off a cliff
just to catch a single rabbit.
30
00:04:10,084 --> 00:04:14,924
To put it simply, conquering Wales
isn't worth the cost.
31
00:04:16,715 --> 00:04:17,585
He's right.
32
00:04:17,675 --> 00:04:19,295
I'm glad he said it.
33
00:04:20,636 --> 00:04:22,466
He's good at talking.
34
00:04:23,472 --> 00:04:25,182
This isn't a conquest.
35
00:04:25,265 --> 00:04:28,385
The point is that we can't ignore those
who show disrespect for the king.
36
00:04:28,477 --> 00:04:29,767
Don't get the wrong idea.
37
00:04:29,853 --> 00:04:32,563
If that's what you're worried about,
38
00:04:33,899 --> 00:04:36,609
please, let me be your messenger.
39
00:04:36,694 --> 00:04:41,244
Allow me to show you that
I can persuade the people of Wales.
40
00:04:43,534 --> 00:04:48,254
Are you telling me, the king,
to show courtesy towards them?
41
00:04:48,330 --> 00:04:52,130
To the country you just called "a rabbit"?
42
00:04:52,209 --> 00:04:54,289
If you show courtesy,
43
00:04:54,378 --> 00:04:58,588
then they will understand your generosity.
44
00:04:58,674 --> 00:05:01,054
Please, listen to my entreaty.
45
00:05:13,022 --> 00:05:14,062
Is he going to kill him?
46
00:05:26,368 --> 00:05:29,118
This is how a loyal vassal should act.
47
00:05:30,330 --> 00:05:34,210
The greatest treasure anyone could ever
offer a king is words of advice.
48
00:05:34,293 --> 00:05:38,963
My army is filled with loyal
and brave men like this man.
49
00:05:39,673 --> 00:05:41,513
I am unworthy of your praise.
50
00:05:42,760 --> 00:05:44,300
How boring.
51
00:05:47,973 --> 00:05:50,603
Please, continue to lend me your aid.
52
00:05:57,649 --> 00:06:00,399
Wales or Canute, choose one.
53
00:06:02,446 --> 00:06:06,526
Honestly, I don't care about Wales.
54
00:06:07,618 --> 00:06:11,038
Give me Canute's head and join me,
55
00:06:11,121 --> 00:06:14,211
then I'll let Wales go free.
56
00:06:15,542 --> 00:06:18,462
I've looked into who you are a bit.
57
00:06:18,545 --> 00:06:21,375
Your mother really was a slave.
58
00:06:22,382 --> 00:06:25,722
I can guess why you're so caught up with Wales.
59
00:06:26,762 --> 00:06:29,472
The only merchandise that Wales produces
60
00:06:29,556 --> 00:06:32,386
is slaves.
61
00:06:38,190 --> 00:06:42,110
What do you think? It still sails.
62
00:06:42,194 --> 00:06:45,364
This is the ship you've always wanted to sail on.
63
00:06:45,447 --> 00:06:47,737
I can finally let you onboard.
64
00:06:54,289 --> 00:06:57,789
You can rest until Mord and the others return.
65
00:06:57,876 --> 00:07:00,246
-Hurry up. Bring it over here.
-Okay.
66
00:07:09,429 --> 00:07:11,349
-Is there still a lot left?
-Yes.
67
00:07:18,438 --> 00:07:20,318
What are you doing? Be careful!
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,670
You must be hungry, right?
69
00:07:43,755 --> 00:07:47,215
Give me a minute. I have some good jerky.
70
00:07:48,677 --> 00:07:49,597
Thorfinn.
71
00:07:54,057 --> 00:07:56,767
Thorfinn? Where are you?
72
00:07:56,852 --> 00:07:58,772
Thorfinn?
73
00:08:05,027 --> 00:08:06,397
Thorfinn.
74
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
I hate the way your face looks.
75
00:08:26,006 --> 00:08:32,716
I'm not going to let the crown rest
on top of a head like yours.
76
00:08:36,099 --> 00:08:37,679
Did he just say...?
77
00:08:38,894 --> 00:08:41,444
What did you just say?
78
00:08:43,482 --> 00:08:46,612
Are you deaf too, you old man?
79
00:08:46,693 --> 00:08:50,493
I said, how dare an ugly old man like you
wear something shiny?
80
00:08:53,033 --> 00:08:55,413
That's not what the face of a king looks like.
81
00:09:01,291 --> 00:09:02,711
Don't move, guards.
82
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
The king is within reach of my sword.
83
00:09:11,385 --> 00:09:13,215
-Is he serious?
-Oh, dear.
84
00:09:18,183 --> 00:09:19,103
Askeladd.
85
00:09:20,560 --> 00:09:22,560
You bastard! King Sweyn is mine.
86
00:09:22,646 --> 00:09:23,976
Don't move, Thorkell!
87
00:09:24,064 --> 00:09:26,904
Askeladd's not acting normal. Don't provoke him.
88
00:09:32,614 --> 00:09:37,164
Put away your sword,
then I'll forgive you for this offense.
89
00:09:37,244 --> 00:09:38,834
Forgive me?
90
00:09:38,912 --> 00:09:41,622
Don't push your luck, you savage.
91
00:09:41,707 --> 00:09:44,837
As punishment for mocking my family and my people,
92
00:09:44,918 --> 00:09:47,208
you deserve to die!
93
00:09:47,296 --> 00:09:49,666
This is my last warning.
94
00:09:49,756 --> 00:09:53,676
Put away your sword, Askeladd.
95
00:09:53,760 --> 00:09:56,100
That's my nickname.
96
00:09:56,179 --> 00:10:00,019
I'll tell you the name my mother gave me.
My real name.
97
00:10:01,685 --> 00:10:05,395
Lucius Artorius Castus.
98
00:10:05,480 --> 00:10:11,570
I am the legitimate king who deserves
to rule over the land of Britannia.
99
00:10:15,198 --> 00:10:17,328
Now. Go!
100
00:10:45,520 --> 00:10:47,190
I feel better now.
101
00:10:55,614 --> 00:10:57,164
All right.
102
00:11:04,748 --> 00:11:07,208
What are you standing there for? Engage!
103
00:11:07,292 --> 00:11:09,002
Engage!
104
00:11:10,003 --> 00:11:12,803
This man is the criminal who murdered the king!
105
00:11:12,881 --> 00:11:14,341
Kill him!
106
00:11:18,678 --> 00:11:20,508
Hey, what's going on?
107
00:11:35,904 --> 00:11:36,864
What?
108
00:11:39,157 --> 00:11:41,367
What's he doing?
109
00:11:43,161 --> 00:11:45,041
What's going on?
110
00:11:46,289 --> 00:11:48,129
What's he doing?
111
00:11:48,208 --> 00:11:50,748
That idiot!
112
00:12:04,516 --> 00:12:05,636
What's wrong?
113
00:12:05,725 --> 00:12:08,265
Who wants to die next? Step up!
114
00:12:08,353 --> 00:12:12,903
The king of Britannia is going to kill you himself!
115
00:12:12,983 --> 00:12:16,403
Don't be afraid! Surround him!
116
00:12:22,617 --> 00:12:23,787
Die!
117
00:12:28,415 --> 00:12:29,615
Hurry up!
118
00:12:29,708 --> 00:12:31,918
-Don't push!
-You too!
119
00:12:32,002 --> 00:12:33,252
Out of my way!
120
00:12:33,336 --> 00:12:35,416
Damn. Out of my way!
121
00:12:36,631 --> 00:12:38,431
Askeladd!
122
00:12:44,139 --> 00:12:45,809
Hold it in, Thorkell.
123
00:12:45,891 --> 00:12:47,811
It's not your turn yet.
124
00:12:47,893 --> 00:12:50,353
I don't care anymore.
125
00:12:50,437 --> 00:12:52,147
He's gone mad.
126
00:12:52,230 --> 00:12:56,230
I hate it when someone steals my prey.
127
00:12:56,318 --> 00:12:59,238
He hasn't gone mad.
128
00:12:59,321 --> 00:13:00,701
He's putting on an act.
129
00:13:02,073 --> 00:13:07,083
He just chose to save both me and Wales.
130
00:13:07,162 --> 00:13:11,082
He's only feigning madness in order
to take the blame for killing the king.
131
00:13:12,292 --> 00:13:14,632
Let him run wild for a bit.
132
00:13:14,711 --> 00:13:16,301
I'll let you put it to an end.
133
00:13:20,008 --> 00:13:21,258
I don't care.
134
00:13:23,178 --> 00:13:24,388
Thorkell.
135
00:13:25,388 --> 00:13:28,428
I know he's your vassal,
136
00:13:28,517 --> 00:13:31,847
but a dog should be handled by his own master.
137
00:13:39,486 --> 00:13:42,106
What's wrong, Danes?
138
00:13:42,197 --> 00:13:44,117
Askeladd!
139
00:13:45,450 --> 00:13:47,540
You bastard.
140
00:13:47,619 --> 00:13:49,659
Do you have any idea what you've done?
141
00:13:49,746 --> 00:13:51,496
You killed the king.
142
00:13:51,581 --> 00:13:53,921
What are you talking about?
143
00:13:54,000 --> 00:13:56,130
I'm right here, alive and well.
144
00:13:57,337 --> 00:14:00,967
Shut up! You're the child of a slave!
145
00:14:02,592 --> 00:14:03,642
You swine.
146
00:14:04,803 --> 00:14:08,643
Is that how you talk to a king?
147
00:14:11,393 --> 00:14:13,193
Kneel down!
148
00:14:13,270 --> 00:14:16,770
I'll let you have the honor of kissing my shoes
149
00:14:16,856 --> 00:14:18,226
and then die!
150
00:14:20,735 --> 00:14:22,065
Askeladd!
151
00:14:24,906 --> 00:14:26,316
Stay back, Thorfinn!
152
00:14:54,603 --> 00:14:58,653
Is this the first time
you've stabbed someone, prince?
153
00:15:07,449 --> 00:15:08,739
You did well.
154
00:15:18,877 --> 00:15:20,667
Hey, Askeladd.
155
00:15:22,130 --> 00:15:23,970
Hey, that's...
156
00:15:24,049 --> 00:15:26,969
-Did he kill him?
-The prince! The prince did it!
157
00:15:37,354 --> 00:15:38,654
Stand straight.
158
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
This part is important.
159
00:15:42,817 --> 00:15:45,357
This moment on stage was created for you.
160
00:15:45,445 --> 00:15:46,855
Don't waste it.
161
00:15:50,283 --> 00:15:54,123
Hey, baldie, what are you doing sleeping there?
162
00:15:54,204 --> 00:15:56,874
Damn. Damn.
163
00:15:56,956 --> 00:16:00,456
How could you let them stab you there, you idiot?
164
00:16:00,543 --> 00:16:02,053
Come on.
165
00:16:02,128 --> 00:16:03,758
Shut up.
166
00:16:05,173 --> 00:16:08,013
Let me rest.
167
00:16:08,093 --> 00:16:11,893
You bastard. Get up. We've got to run away.
168
00:16:13,181 --> 00:16:14,971
You fool.
169
00:16:15,058 --> 00:16:16,938
Just hurry up and do it.
170
00:16:17,936 --> 00:16:19,896
Sorry to make you wait.
171
00:16:21,231 --> 00:16:23,151
I'll give it to you.
172
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
I'll give you my life.
173
00:16:26,903 --> 00:16:28,493
Kill me.
174
00:16:28,571 --> 00:16:32,161
We are-- We're enemies after all, right?
175
00:16:35,662 --> 00:16:36,962
Are you going to die?
176
00:16:38,623 --> 00:16:39,713
You?
177
00:16:40,709 --> 00:16:42,789
Hurry up.
178
00:16:43,795 --> 00:16:45,585
There's no time left.
179
00:16:50,635 --> 00:16:53,755
Are you trying to make a fool out of me? You bastard.
180
00:16:56,266 --> 00:16:58,226
It wasn't supposed to be like this!
181
00:16:58,309 --> 00:17:03,569
The duel to settle things between me and you
wasn't supposed to be like this!
182
00:17:03,648 --> 00:17:05,318
I won't forgive you.
183
00:17:05,400 --> 00:17:07,070
Don't die on me.
184
00:17:07,152 --> 00:17:10,572
Get up! Duel me right now!
185
00:17:10,655 --> 00:17:13,825
I'm the one who's supposed to defeat you!
186
00:17:13,908 --> 00:17:15,448
Hey, you!
187
00:17:15,535 --> 00:17:17,825
-You're kidding me! Hurry up and stand!
-Come on.
188
00:17:18,830 --> 00:17:21,080
This is why I hate kids.
189
00:17:21,166 --> 00:17:23,836
Duel me! Hey!
190
00:17:26,087 --> 00:17:27,297
How
191
00:17:28,298 --> 00:17:30,508
do you plan to live your life?
192
00:17:34,554 --> 00:17:36,974
In the future,
193
00:17:37,056 --> 00:17:39,426
after I die,
194
00:17:39,517 --> 00:17:43,017
how do you plan to live your life, Thorfinn?
195
00:17:47,358 --> 00:17:51,108
You haven't thought about it, right?
196
00:17:52,363 --> 00:17:53,953
Shut up.
197
00:17:54,032 --> 00:17:56,532
Move forward already.
198
00:17:56,618 --> 00:17:58,538
Don't stay
199
00:18:01,122 --> 00:18:04,382
stuck in a damn boring place like this forever.
200
00:18:05,835 --> 00:18:09,005
Go far ahead.
201
00:18:09,088 --> 00:18:12,798
Go beyond the world where Thors went.
202
00:18:12,884 --> 00:18:15,764
You're Thors' son. Go.
203
00:18:19,015 --> 00:18:21,015
That's
204
00:18:22,477 --> 00:18:24,477
your real fight.
205
00:18:27,524 --> 00:18:30,364
Become a true warrior,
206
00:18:31,611 --> 00:18:34,201
son of Thors.
207
00:19:04,269 --> 00:19:07,359
Thorfinn, I won't ask you to forgive me.
208
00:19:07,438 --> 00:19:10,978
He was dealt this punishment
because he went mad suddenly
209
00:19:11,067 --> 00:19:14,447
and committed the crime of murdering the king.
210
00:19:14,529 --> 00:19:19,739
However, I'm sure you don't feel like
serving me now that this has happened.
211
00:19:20,743 --> 00:19:22,503
Go wherever you want.
212
00:19:40,805 --> 00:19:41,675
Kill him!
213
00:19:41,764 --> 00:19:44,274
-He's a traitor!
-Stop!
214
00:19:44,350 --> 00:19:45,850
Don't kill him!
215
00:19:47,437 --> 00:19:50,477
Stand back. I will decide what to do with him.
216
00:19:51,983 --> 00:19:54,153
Thorkell, that's enough.
217
00:19:55,987 --> 00:19:59,117
Being stabbed is a small price to pay.
218
00:20:00,033 --> 00:20:03,873
Your Highness, you should have
your wounds treated in the inner chambers.
219
00:20:03,953 --> 00:20:06,923
Let me handle matters here.
220
00:20:06,998 --> 00:20:07,918
Take him.
221
00:20:09,834 --> 00:20:10,844
Floki.
222
00:20:12,378 --> 00:20:14,378
Now that the former king has passed,
223
00:20:14,464 --> 00:20:18,304
do you know who the commander
of the army in England is now?
224
00:20:19,469 --> 00:20:20,969
Well...
225
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
What's wrong?
226
00:20:22,639 --> 00:20:23,809
Say it.
227
00:20:35,151 --> 00:20:37,281
Everyone, hear me.
228
00:20:38,404 --> 00:20:39,534
The former king,
229
00:20:39,614 --> 00:20:42,204
His Highness King Sweyn, has passed.
230
00:20:42,283 --> 00:20:44,953
From this day forth, I, Canute,
231
00:20:45,036 --> 00:20:48,496
shall act as the commander of the army
and the ruler of England!
232
00:20:52,168 --> 00:20:54,958
We will not pursue the subjugation of Wales.
233
00:20:55,046 --> 00:20:56,756
Now that the former king has passed,
234
00:20:56,839 --> 00:21:00,339
I predict that the remnants
of the English army will revolt.
235
00:21:00,426 --> 00:21:02,636
We must prepare to handle that first.
236
00:21:04,555 --> 00:21:07,975
I will provide further notice
regarding your rewards later.
237
00:21:09,018 --> 00:21:11,098
That is all. You are dismissed now.
238
00:21:19,821 --> 00:21:21,451
Hey.
239
00:21:41,134 --> 00:21:42,554
Hey.
240
00:21:42,635 --> 00:21:43,795
Hey, you.
16709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.