All language subtitles for Vinland.Saga.S01E24_Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,776 --> 00:00:28,856 Well then, what can I do? 2 00:00:30,281 --> 00:00:33,451 How can I protect my country from these fools? 3 00:00:37,288 --> 00:00:40,118 As a reward for saving the prince, 4 00:00:40,207 --> 00:00:42,997 the king presents you with 50 pounds of silver. 5 00:00:43,085 --> 00:00:44,915 Accept it with gratitude. 6 00:00:46,589 --> 00:00:51,389 I heard that you fought hard to save Canute. 7 00:00:51,469 --> 00:00:53,099 Accept my gratitude. 8 00:00:53,929 --> 00:00:56,769 Yes, Your Highness. Thank you for your reward. 9 00:00:59,435 --> 00:01:04,725 I have high expectations of you in our battle to subjugate Wales. 10 00:01:07,693 --> 00:01:11,613 It appears that sly old fox has noticed. 11 00:01:14,116 --> 00:01:17,746 Your Highness, with all due respect, 12 00:01:22,792 --> 00:01:25,292 are you sure that your plan to subjugate Wales 13 00:01:27,588 --> 00:01:31,178 is the best decision? 14 00:03:05,060 --> 00:03:06,730 END OF THE PROLOGUE 15 00:03:06,812 --> 00:03:11,032 I believe the campaign to subjugate Wales next spring will prove to be a fruitless battle for our army. 16 00:03:12,484 --> 00:03:14,454 Please, reconsider the matter. 17 00:03:15,446 --> 00:03:19,736 Askeladd, you said you weren't going to stir up trouble for now. 18 00:03:19,825 --> 00:03:21,865 So that's Askeladd? 19 00:03:21,952 --> 00:03:24,662 I can't believe he objected to the king's plan in front of him. 20 00:03:24,747 --> 00:03:27,287 Sorry, Your Highness. 21 00:03:29,501 --> 00:03:34,971 When it comes to Wales, I'm not going to back down. 22 00:03:36,926 --> 00:03:38,926 Explain your reasoning. 23 00:03:40,054 --> 00:03:41,604 Thank you. 24 00:03:43,349 --> 00:03:48,729 First, we've been fighting the English for 10 years. 25 00:03:49,939 --> 00:03:54,899 We should be focusing on recovery for our people and our land right now. 26 00:03:54,985 --> 00:03:58,235 Another reason is that the terrain in Wales is perilous, 27 00:03:58,322 --> 00:04:00,782 and as a result, the land is infertile. 28 00:04:01,909 --> 00:04:05,699 Attacking Wales would be like whipping our horses 29 00:04:05,788 --> 00:04:09,078 to make them jump off a cliff just to catch a single rabbit. 30 00:04:10,084 --> 00:04:14,924 To put it simply, conquering Wales isn't worth the cost. 31 00:04:16,715 --> 00:04:17,585 He's right. 32 00:04:17,675 --> 00:04:19,295 I'm glad he said it. 33 00:04:20,636 --> 00:04:22,466 He's good at talking. 34 00:04:23,472 --> 00:04:25,182 This isn't a conquest. 35 00:04:25,265 --> 00:04:28,385 The point is that we can't ignore those who show disrespect for the king. 36 00:04:28,477 --> 00:04:29,767 Don't get the wrong idea. 37 00:04:29,853 --> 00:04:32,563 If that's what you're worried about, 38 00:04:33,899 --> 00:04:36,609 please, let me be your messenger. 39 00:04:36,694 --> 00:04:41,244 Allow me to show you that I can persuade the people of Wales. 40 00:04:43,534 --> 00:04:48,254 Are you telling me, the king, to show courtesy towards them? 41 00:04:48,330 --> 00:04:52,130 To the country you just called "a rabbit"? 42 00:04:52,209 --> 00:04:54,289 If you show courtesy, 43 00:04:54,378 --> 00:04:58,588 then they will understand your generosity. 44 00:04:58,674 --> 00:05:01,054 Please, listen to my entreaty. 45 00:05:13,022 --> 00:05:14,062 Is he going to kill him? 46 00:05:26,368 --> 00:05:29,118 This is how a loyal vassal should act. 47 00:05:30,330 --> 00:05:34,210 The greatest treasure anyone could ever offer a king is words of advice. 48 00:05:34,293 --> 00:05:38,963 My army is filled with loyal and brave men like this man. 49 00:05:39,673 --> 00:05:41,513 I am unworthy of your praise. 50 00:05:42,760 --> 00:05:44,300 How boring. 51 00:05:47,973 --> 00:05:50,603 Please, continue to lend me your aid. 52 00:05:57,649 --> 00:06:00,399 Wales or Canute, choose one. 53 00:06:02,446 --> 00:06:06,526 Honestly, I don't care about Wales. 54 00:06:07,618 --> 00:06:11,038 Give me Canute's head and join me, 55 00:06:11,121 --> 00:06:14,211 then I'll let Wales go free. 56 00:06:15,542 --> 00:06:18,462 I've looked into who you are a bit. 57 00:06:18,545 --> 00:06:21,375 Your mother really was a slave. 58 00:06:22,382 --> 00:06:25,722 I can guess why you're so caught up with Wales. 59 00:06:26,762 --> 00:06:29,472 The only merchandise that Wales produces 60 00:06:29,556 --> 00:06:32,386 is slaves. 61 00:06:38,190 --> 00:06:42,110 What do you think? It still sails. 62 00:06:42,194 --> 00:06:45,364 This is the ship you've always wanted to sail on. 63 00:06:45,447 --> 00:06:47,737 I can finally let you onboard. 64 00:06:54,289 --> 00:06:57,789 You can rest until Mord and the others return. 65 00:06:57,876 --> 00:07:00,246 -Hurry up. Bring it over here. -Okay. 66 00:07:09,429 --> 00:07:11,349 -Is there still a lot left? -Yes. 67 00:07:18,438 --> 00:07:20,318 What are you doing? Be careful! 68 00:07:41,670 --> 00:07:43,670 You must be hungry, right? 69 00:07:43,755 --> 00:07:47,215 Give me a minute. I have some good jerky. 70 00:07:48,677 --> 00:07:49,597 Thorfinn. 71 00:07:54,057 --> 00:07:56,767 Thorfinn? Where are you? 72 00:07:56,852 --> 00:07:58,772 Thorfinn? 73 00:08:05,027 --> 00:08:06,397 Thorfinn. 74 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 I hate the way your face looks. 75 00:08:26,006 --> 00:08:32,716 I'm not going to let the crown rest on top of a head like yours. 76 00:08:36,099 --> 00:08:37,679 Did he just say...? 77 00:08:38,894 --> 00:08:41,444 What did you just say? 78 00:08:43,482 --> 00:08:46,612 Are you deaf too, you old man? 79 00:08:46,693 --> 00:08:50,493 I said, how dare an ugly old man like you wear something shiny? 80 00:08:53,033 --> 00:08:55,413 That's not what the face of a king looks like. 81 00:09:01,291 --> 00:09:02,711 Don't move, guards. 82 00:09:03,961 --> 00:09:06,921 The king is within reach of my sword. 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,215 -Is he serious? -Oh, dear. 84 00:09:18,183 --> 00:09:19,103 Askeladd. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 You bastard! King Sweyn is mine. 86 00:09:22,646 --> 00:09:23,976 Don't move, Thorkell! 87 00:09:24,064 --> 00:09:26,904 Askeladd's not acting normal. Don't provoke him. 88 00:09:32,614 --> 00:09:37,164 Put away your sword, then I'll forgive you for this offense. 89 00:09:37,244 --> 00:09:38,834 Forgive me? 90 00:09:38,912 --> 00:09:41,622 Don't push your luck, you savage. 91 00:09:41,707 --> 00:09:44,837 As punishment for mocking my family and my people, 92 00:09:44,918 --> 00:09:47,208 you deserve to die! 93 00:09:47,296 --> 00:09:49,666 This is my last warning. 94 00:09:49,756 --> 00:09:53,676 Put away your sword, Askeladd. 95 00:09:53,760 --> 00:09:56,100 That's my nickname. 96 00:09:56,179 --> 00:10:00,019 I'll tell you the name my mother gave me. My real name. 97 00:10:01,685 --> 00:10:05,395 Lucius Artorius Castus. 98 00:10:05,480 --> 00:10:11,570 I am the legitimate king who deserves to rule over the land of Britannia. 99 00:10:15,198 --> 00:10:17,328 Now. Go! 100 00:10:45,520 --> 00:10:47,190 I feel better now. 101 00:10:55,614 --> 00:10:57,164 All right. 102 00:11:04,748 --> 00:11:07,208 What are you standing there for? Engage! 103 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 Engage! 104 00:11:10,003 --> 00:11:12,803 This man is the criminal who murdered the king! 105 00:11:12,881 --> 00:11:14,341 Kill him! 106 00:11:18,678 --> 00:11:20,508 Hey, what's going on? 107 00:11:35,904 --> 00:11:36,864 What? 108 00:11:39,157 --> 00:11:41,367 What's he doing? 109 00:11:43,161 --> 00:11:45,041 What's going on? 110 00:11:46,289 --> 00:11:48,129 What's he doing? 111 00:11:48,208 --> 00:11:50,748 That idiot! 112 00:12:04,516 --> 00:12:05,636 What's wrong? 113 00:12:05,725 --> 00:12:08,265 Who wants to die next? Step up! 114 00:12:08,353 --> 00:12:12,903 The king of Britannia is going to kill you himself! 115 00:12:12,983 --> 00:12:16,403 Don't be afraid! Surround him! 116 00:12:22,617 --> 00:12:23,787 Die! 117 00:12:28,415 --> 00:12:29,615 Hurry up! 118 00:12:29,708 --> 00:12:31,918 -Don't push! -You too! 119 00:12:32,002 --> 00:12:33,252 Out of my way! 120 00:12:33,336 --> 00:12:35,416 Damn. Out of my way! 121 00:12:36,631 --> 00:12:38,431 Askeladd! 122 00:12:44,139 --> 00:12:45,809 Hold it in, Thorkell. 123 00:12:45,891 --> 00:12:47,811 It's not your turn yet. 124 00:12:47,893 --> 00:12:50,353 I don't care anymore. 125 00:12:50,437 --> 00:12:52,147 He's gone mad. 126 00:12:52,230 --> 00:12:56,230 I hate it when someone steals my prey. 127 00:12:56,318 --> 00:12:59,238 He hasn't gone mad. 128 00:12:59,321 --> 00:13:00,701 He's putting on an act. 129 00:13:02,073 --> 00:13:07,083 He just chose to save both me and Wales. 130 00:13:07,162 --> 00:13:11,082 He's only feigning madness in order to take the blame for killing the king. 131 00:13:12,292 --> 00:13:14,632 Let him run wild for a bit. 132 00:13:14,711 --> 00:13:16,301 I'll let you put it to an end. 133 00:13:20,008 --> 00:13:21,258 I don't care. 134 00:13:23,178 --> 00:13:24,388 Thorkell. 135 00:13:25,388 --> 00:13:28,428 I know he's your vassal, 136 00:13:28,517 --> 00:13:31,847 but a dog should be handled by his own master. 137 00:13:39,486 --> 00:13:42,106 What's wrong, Danes? 138 00:13:42,197 --> 00:13:44,117 Askeladd! 139 00:13:45,450 --> 00:13:47,540 You bastard. 140 00:13:47,619 --> 00:13:49,659 Do you have any idea what you've done? 141 00:13:49,746 --> 00:13:51,496 You killed the king. 142 00:13:51,581 --> 00:13:53,921 What are you talking about? 143 00:13:54,000 --> 00:13:56,130 I'm right here, alive and well. 144 00:13:57,337 --> 00:14:00,967 Shut up! You're the child of a slave! 145 00:14:02,592 --> 00:14:03,642 You swine. 146 00:14:04,803 --> 00:14:08,643 Is that how you talk to a king? 147 00:14:11,393 --> 00:14:13,193 Kneel down! 148 00:14:13,270 --> 00:14:16,770 I'll let you have the honor of kissing my shoes 149 00:14:16,856 --> 00:14:18,226 and then die! 150 00:14:20,735 --> 00:14:22,065 Askeladd! 151 00:14:24,906 --> 00:14:26,316 Stay back, Thorfinn! 152 00:14:54,603 --> 00:14:58,653 Is this the first time you've stabbed someone, prince? 153 00:15:07,449 --> 00:15:08,739 You did well. 154 00:15:18,877 --> 00:15:20,667 Hey, Askeladd. 155 00:15:22,130 --> 00:15:23,970 Hey, that's... 156 00:15:24,049 --> 00:15:26,969 -Did he kill him? -The prince! The prince did it! 157 00:15:37,354 --> 00:15:38,654 Stand straight. 158 00:15:39,648 --> 00:15:41,398 This part is important. 159 00:15:42,817 --> 00:15:45,357 This moment on stage was created for you. 160 00:15:45,445 --> 00:15:46,855 Don't waste it. 161 00:15:50,283 --> 00:15:54,123 Hey, baldie, what are you doing sleeping there? 162 00:15:54,204 --> 00:15:56,874 Damn. Damn. 163 00:15:56,956 --> 00:16:00,456 How could you let them stab you there, you idiot? 164 00:16:00,543 --> 00:16:02,053 Come on. 165 00:16:02,128 --> 00:16:03,758 Shut up. 166 00:16:05,173 --> 00:16:08,013 Let me rest. 167 00:16:08,093 --> 00:16:11,893 You bastard. Get up. We've got to run away. 168 00:16:13,181 --> 00:16:14,971 You fool. 169 00:16:15,058 --> 00:16:16,938 Just hurry up and do it. 170 00:16:17,936 --> 00:16:19,896 Sorry to make you wait. 171 00:16:21,231 --> 00:16:23,151 I'll give it to you. 172 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 I'll give you my life. 173 00:16:26,903 --> 00:16:28,493 Kill me. 174 00:16:28,571 --> 00:16:32,161 We are-- We're enemies after all, right? 175 00:16:35,662 --> 00:16:36,962 Are you going to die? 176 00:16:38,623 --> 00:16:39,713 You? 177 00:16:40,709 --> 00:16:42,789 Hurry up. 178 00:16:43,795 --> 00:16:45,585 There's no time left. 179 00:16:50,635 --> 00:16:53,755 Are you trying to make a fool out of me? You bastard. 180 00:16:56,266 --> 00:16:58,226 It wasn't supposed to be like this! 181 00:16:58,309 --> 00:17:03,569 The duel to settle things between me and you wasn't supposed to be like this! 182 00:17:03,648 --> 00:17:05,318 I won't forgive you. 183 00:17:05,400 --> 00:17:07,070 Don't die on me. 184 00:17:07,152 --> 00:17:10,572 Get up! Duel me right now! 185 00:17:10,655 --> 00:17:13,825 I'm the one who's supposed to defeat you! 186 00:17:13,908 --> 00:17:15,448 Hey, you! 187 00:17:15,535 --> 00:17:17,825 -You're kidding me! Hurry up and stand! -Come on. 188 00:17:18,830 --> 00:17:21,080 This is why I hate kids. 189 00:17:21,166 --> 00:17:23,836 Duel me! Hey! 190 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 How 191 00:17:28,298 --> 00:17:30,508 do you plan to live your life? 192 00:17:34,554 --> 00:17:36,974 In the future, 193 00:17:37,056 --> 00:17:39,426 after I die, 194 00:17:39,517 --> 00:17:43,017 how do you plan to live your life, Thorfinn? 195 00:17:47,358 --> 00:17:51,108 You haven't thought about it, right? 196 00:17:52,363 --> 00:17:53,953 Shut up. 197 00:17:54,032 --> 00:17:56,532 Move forward already. 198 00:17:56,618 --> 00:17:58,538 Don't stay 199 00:18:01,122 --> 00:18:04,382 stuck in a damn boring place like this forever. 200 00:18:05,835 --> 00:18:09,005 Go far ahead. 201 00:18:09,088 --> 00:18:12,798 Go beyond the world where Thors went. 202 00:18:12,884 --> 00:18:15,764 You're Thors' son. Go. 203 00:18:19,015 --> 00:18:21,015 That's 204 00:18:22,477 --> 00:18:24,477 your real fight. 205 00:18:27,524 --> 00:18:30,364 Become a true warrior, 206 00:18:31,611 --> 00:18:34,201 son of Thors. 207 00:19:04,269 --> 00:19:07,359 Thorfinn, I won't ask you to forgive me. 208 00:19:07,438 --> 00:19:10,978 He was dealt this punishment because he went mad suddenly 209 00:19:11,067 --> 00:19:14,447 and committed the crime of murdering the king. 210 00:19:14,529 --> 00:19:19,739 However, I'm sure you don't feel like serving me now that this has happened. 211 00:19:20,743 --> 00:19:22,503 Go wherever you want. 212 00:19:40,805 --> 00:19:41,675 Kill him! 213 00:19:41,764 --> 00:19:44,274 -He's a traitor! -Stop! 214 00:19:44,350 --> 00:19:45,850 Don't kill him! 215 00:19:47,437 --> 00:19:50,477 Stand back. I will decide what to do with him. 216 00:19:51,983 --> 00:19:54,153 Thorkell, that's enough. 217 00:19:55,987 --> 00:19:59,117 Being stabbed is a small price to pay. 218 00:20:00,033 --> 00:20:03,873 Your Highness, you should have your wounds treated in the inner chambers. 219 00:20:03,953 --> 00:20:06,923 Let me handle matters here. 220 00:20:06,998 --> 00:20:07,918 Take him. 221 00:20:09,834 --> 00:20:10,844 Floki. 222 00:20:12,378 --> 00:20:14,378 Now that the former king has passed, 223 00:20:14,464 --> 00:20:18,304 do you know who the commander of the army in England is now? 224 00:20:19,469 --> 00:20:20,969 Well... 225 00:20:21,054 --> 00:20:22,564 What's wrong? 226 00:20:22,639 --> 00:20:23,809 Say it. 227 00:20:35,151 --> 00:20:37,281 Everyone, hear me. 228 00:20:38,404 --> 00:20:39,534 The former king, 229 00:20:39,614 --> 00:20:42,204 His Highness King Sweyn, has passed. 230 00:20:42,283 --> 00:20:44,953 From this day forth, I, Canute, 231 00:20:45,036 --> 00:20:48,496 shall act as the commander of the army and the ruler of England! 232 00:20:52,168 --> 00:20:54,958 We will not pursue the subjugation of Wales. 233 00:20:55,046 --> 00:20:56,756 Now that the former king has passed, 234 00:20:56,839 --> 00:21:00,339 I predict that the remnants of the English army will revolt. 235 00:21:00,426 --> 00:21:02,636 We must prepare to handle that first. 236 00:21:04,555 --> 00:21:07,975 I will provide further notice regarding your rewards later. 237 00:21:09,018 --> 00:21:11,098 That is all. You are dismissed now. 238 00:21:19,821 --> 00:21:21,451 Hey. 239 00:21:41,134 --> 00:21:42,554 Hey. 240 00:21:42,635 --> 00:21:43,795 Hey, you. 16709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.