Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:25,529
I see. So, Canute is dead?
2
00:00:28,070 --> 00:00:32,070
No. He went missing, to be precise.
3
00:00:33,033 --> 00:00:36,413
Ragnar's unit tried to rescue Canute,
4
00:00:36,495 --> 00:00:39,285
and engaged Thorkell in battle at Marlborough.
5
00:00:40,332 --> 00:00:41,962
In the midst of the confusion,
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,672
His Highness the Prince went missing.
7
00:00:48,090 --> 00:00:52,550
Then aren't they still surrounded by Thorkell's men?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,766
Yes. However, we didn't see anyone among
Thorkell's men
9
00:00:56,849 --> 00:01:01,479
who looked like he could be the prince for two days.
10
00:01:03,355 --> 00:01:06,975
He may still be alive and is waiting for help.
11
00:01:08,068 --> 00:01:10,568
However, even if we were to send help,
12
00:01:10,654 --> 00:01:13,574
we'd have to wait until spring.
13
00:01:13,657 --> 00:01:16,117
I'm sure you must be very worried,
14
00:01:16,202 --> 00:01:18,502
Your Highness.
15
00:01:22,666 --> 00:01:24,836
If Canute
16
00:01:24,919 --> 00:01:27,459
had been as talented
17
00:01:27,546 --> 00:01:29,756
as his brother Harald,
18
00:01:31,133 --> 00:01:36,223
he might not have
ended up missing.
19
00:03:13,736 --> 00:03:15,146
Wow! It's snowing!
20
00:03:15,237 --> 00:03:16,237
AFTER YULE
21
00:03:16,322 --> 00:03:19,492
The war is ending!
22
00:03:19,575 --> 00:03:20,695
Winter.
23
00:03:20,784 --> 00:03:22,584
DECEMBER 1013
GLOUCESTER, EARLDOM OF MERCIA
24
00:03:22,661 --> 00:03:26,121
You're cold enough to freeze even a warrior's heart.
25
00:03:26,206 --> 00:03:28,876
Oh, winter!
26
00:03:28,959 --> 00:03:32,499
Captain. Roasted pork or boiled pork.
What do you want?
27
00:03:32,588 --> 00:03:33,588
Give me both!
28
00:03:39,803 --> 00:03:42,563
I can't understand you. Swallow your food first.
29
00:03:42,640 --> 00:03:43,640
Okay.
30
00:03:45,809 --> 00:03:48,479
In any case,
31
00:03:48,562 --> 00:03:51,902
the fact that the prince escaped was a big loss to us.
32
00:03:51,982 --> 00:03:54,742
He didn't escape! You handed him over.
33
00:03:54,818 --> 00:03:59,908
That prince was a coward,
but he could have been useful.
34
00:03:59,990 --> 00:04:03,450
We could have put him on a pedestal
and started a new dynasty.
35
00:04:03,535 --> 00:04:06,365
It would have helped gather soldiers for an army
at least.
36
00:04:06,455 --> 00:04:09,165
If you're the one who's going to carry him,
37
00:04:09,249 --> 00:04:11,419
you'd be pretty powerful.
38
00:04:11,502 --> 00:04:13,592
Indeed. What?
39
00:04:13,671 --> 00:04:16,261
Hey, you! English girl!
40
00:04:16,340 --> 00:04:17,630
Yes?
41
00:04:17,716 --> 00:04:20,086
Beer! Bring a keg!
42
00:04:20,177 --> 00:04:23,177
Excuse me! They ordered another keg!
43
00:04:23,263 --> 00:04:25,723
Another one? Damn!
44
00:04:25,808 --> 00:04:29,938
Those rascals! They're going to eat through
the entire city!
45
00:04:30,020 --> 00:04:32,980
This is robbery!
46
00:04:33,065 --> 00:04:34,645
Stop crying!
47
00:04:38,487 --> 00:04:43,407
If I was going to lose the prince anyway,
I should have given him to the English instead.
48
00:04:45,411 --> 00:04:46,871
What?
49
00:04:46,954 --> 00:04:49,504
You're so difficult.
50
00:04:49,581 --> 00:04:53,461
As soon as the fire starts to die down,
you go looking for another spark.
51
00:04:53,544 --> 00:04:56,054
Of course, you bastard!
52
00:04:56,130 --> 00:04:58,840
We're warriors!
53
00:04:58,924 --> 00:05:01,594
A warrior is a warrior when he's on the battlefield!
54
00:05:04,763 --> 00:05:05,763
But you know...
55
00:05:05,889 --> 00:05:08,729
I heard some bad news about that.
56
00:05:10,227 --> 00:05:13,017
They're going to recognize King Sweyn
as the Bretwalda
57
00:05:13,105 --> 00:05:16,855
at the next Witenagemot in Wessex.
58
00:05:16,942 --> 00:05:18,242
What?
59
00:05:18,318 --> 00:05:20,648
That's total surrender!
60
00:05:20,738 --> 00:05:24,368
That's right. Denmark is going
to swallow England whole.
61
00:05:24,450 --> 00:05:28,200
The nobility want to end the war, even if it means
surrendering the throne.
62
00:05:30,456 --> 00:05:33,956
Every time I get a bad feeling about something,
why does it always come true?
63
00:05:34,043 --> 00:05:38,173
What are you going to do? Attack King Sweyn,
even if it means certain death?
64
00:05:38,255 --> 00:05:39,505
You idiot!
65
00:05:39,590 --> 00:05:43,550
I love fighting, but I hate losing!
66
00:05:43,635 --> 00:05:45,425
When I fight, I fight to win!
67
00:05:51,351 --> 00:05:53,231
This is no fun.
68
00:05:53,312 --> 00:05:57,692
I wish the world would be at war forever.
69
00:05:59,026 --> 00:06:01,526
It's a messenger! Is the lord here?
70
00:06:07,659 --> 00:06:09,579
Anything out of the ordinary, Ear?
71
00:06:09,661 --> 00:06:11,791
There sure is. It's damn cold.
72
00:06:13,082 --> 00:06:14,292
The snow absorbs sounds.
73
00:06:14,374 --> 00:06:17,344
NORTH PART OF EARLDOM OF MERCIA
ASKELADD'S ARMY CONTROLLED FARM VILLAGE
74
00:06:17,419 --> 00:06:18,919
Even I can't hear that far anymore.
75
00:06:19,004 --> 00:06:21,924
It's better than keeping guards all over the place.
76
00:06:22,007 --> 00:06:24,177
We can avoid giving away our position.
77
00:06:25,344 --> 00:06:28,974
Then do something about those guys.
78
00:06:29,056 --> 00:06:31,846
They're obviously not farmers.
79
00:06:31,934 --> 00:06:36,564
-Monks? Keep an eye on them, too.
-Father, forgive us.
80
00:06:36,647 --> 00:06:40,187
"Forgive us." Hear that?
81
00:06:40,275 --> 00:06:44,655
Must they constantly beg for forgiveness?
82
00:06:44,738 --> 00:06:45,988
What a pain.
83
00:06:48,742 --> 00:06:51,082
Oh, God Most High,
84
00:06:51,161 --> 00:06:53,831
Our Father in Heaven,
85
00:06:53,914 --> 00:06:56,884
please gather the souls of the villagers
86
00:06:56,959 --> 00:06:59,919
who lie in rest here to your side.
87
00:07:00,003 --> 00:07:04,423
Please save the souls of the men who killed
these people.
88
00:07:04,508 --> 00:07:07,468
Please forgive us for our sins.
89
00:07:10,931 --> 00:07:14,311
This isn't the time to be praying for someone else,
you bastards.
90
00:07:21,191 --> 00:07:22,781
Father.
91
00:07:22,860 --> 00:07:26,320
Can you hear my voice?
92
00:07:29,074 --> 00:07:30,624
Our Father.
93
00:07:31,410 --> 00:07:32,830
You
94
00:07:32,911 --> 00:07:36,251
created us in your image.
95
00:07:37,332 --> 00:07:40,342
But you didn't give us your power.
96
00:07:42,254 --> 00:07:43,304
Father.
97
00:07:44,506 --> 00:07:48,336
If you love both good men and bad men equally,
98
00:07:49,469 --> 00:07:53,269
why do you test us, despite our powerlessness?
99
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Father.
100
00:07:56,852 --> 00:07:58,692
Can you
101
00:07:58,770 --> 00:08:01,190
hear my voice?
102
00:08:02,482 --> 00:08:03,782
Our Father.
103
00:08:05,235 --> 00:08:07,025
I doubt
104
00:08:08,405 --> 00:08:10,275
-your love.
-Enough!
105
00:08:20,459 --> 00:08:22,339
Did you say...
106
00:08:22,419 --> 00:08:23,839
you doubt the Father?
107
00:08:28,926 --> 00:08:33,176
And you call yourself a Christian?
You should fear the Lord!
108
00:08:33,263 --> 00:08:36,183
We must not doubt the Father's love!
109
00:08:40,145 --> 00:08:41,145
Every father...
110
00:08:42,522 --> 00:08:46,572
Every father loves his own child.
111
00:08:50,822 --> 00:08:51,822
Your Highness...
112
00:08:54,868 --> 00:08:56,498
Oh! Wait!
113
00:09:07,130 --> 00:09:08,300
Father...
114
00:09:11,218 --> 00:09:12,798
An army of Danes?
115
00:09:12,886 --> 00:09:14,296
Really?
116
00:09:14,388 --> 00:09:16,928
Yes. That's what the message said.
117
00:09:17,015 --> 00:09:21,435
They've occupied a village
at the head of the Severn River.
118
00:09:21,520 --> 00:09:24,900
We've received a request for reinforcements
from the local lord.
119
00:09:24,982 --> 00:09:28,032
According to one of the villagers who survived,
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,900
the enemy has around 100 to 200 men.
121
00:09:30,988 --> 00:09:35,578
Soldiers from neighboring areas are already
heading there,
122
00:09:35,659 --> 00:09:39,409
but we wanted to ask you to come too, Thorkell,
because of your military fame.
123
00:09:39,496 --> 00:09:42,916
-What do you think?
-Nothing, really.
124
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
There aren't a lot of Danish units who would
act alone there
125
00:09:47,087 --> 00:09:49,377
at this time of year.
126
00:09:49,464 --> 00:09:52,844
They feigned to go by sea,
but they're heading to Gainsborough by land.
127
00:09:53,844 --> 00:09:57,604
They must have been snowed in and are stuck.
128
00:09:57,681 --> 00:09:59,561
I'm almost certain it's...
129
00:10:03,437 --> 00:10:06,477
Thorfinn and Canute.
130
00:10:06,565 --> 00:10:10,355
All right! Wake everyone up! Get ready to march!
131
00:10:11,361 --> 00:10:12,611
And...
132
00:10:12,696 --> 00:10:14,606
Hey, you.
133
00:10:14,698 --> 00:10:17,448
Pack us some lunch.
134
00:10:17,534 --> 00:10:20,624
For 500 men. Five days will be enough.
135
00:10:20,704 --> 00:10:23,124
Five hundred?
136
00:10:25,083 --> 00:10:27,463
Here we go.
137
00:10:27,544 --> 00:10:31,764
This is fun. If we do this right,
138
00:10:32,924 --> 00:10:35,974
we can enjoy this war for a long time!
139
00:10:46,146 --> 00:10:48,316
How many men are there? Ear?
140
00:10:48,398 --> 00:10:51,318
Who knows? Maybe 50, or 100.
141
00:10:51,401 --> 00:10:55,281
They're extending their line to the east along the forest.
142
00:10:55,364 --> 00:10:58,124
They discovered us quickly.
143
00:10:58,200 --> 00:10:59,620
Did we make a mistake somewhere?
144
00:10:59,701 --> 00:11:01,791
I don't know...
145
00:11:01,870 --> 00:11:04,620
They found us. We can't change that.
146
00:11:04,706 --> 00:11:06,626
We're leaving?
147
00:11:06,708 --> 00:11:08,958
Tonight? That's impossible!
148
00:11:09,044 --> 00:11:11,464
I've only finished two sleds!
149
00:11:11,546 --> 00:11:13,546
I just started on the third one yesterday!
150
00:11:13,632 --> 00:11:17,722
Really? Thanks. Then finish them by tonight.
151
00:11:17,803 --> 00:11:19,893
We'll abandon the ones we can't finish.
152
00:11:19,971 --> 00:11:21,971
I said that's impossible!
153
00:11:22,057 --> 00:11:24,097
We only have two carpenters!
154
00:11:24,184 --> 00:11:26,984
The English army found us.
155
00:11:27,062 --> 00:11:29,152
-They found us?
-Yeah.
156
00:11:29,231 --> 00:11:31,901
They came through the snow.
157
00:11:31,983 --> 00:11:34,153
They must really hate the Danes.
158
00:11:34,236 --> 00:11:35,276
Impossible...
159
00:11:35,362 --> 00:11:37,862
We must hurry, or we'll miss our chance
to escape.
160
00:11:39,199 --> 00:11:40,829
Understand? Hurry and finish.
161
00:11:40,909 --> 00:11:42,699
Okay.
162
00:11:42,786 --> 00:11:45,786
Bjorn! Prepare the men for battle.
163
00:11:45,872 --> 00:11:49,752
Capture their commander.
I want to find out how they found us.
164
00:11:49,835 --> 00:11:51,545
Understood.
165
00:11:51,628 --> 00:11:53,628
Wait, Bjorn.
166
00:11:53,713 --> 00:11:55,763
One more thing.
167
00:11:55,841 --> 00:11:57,131
This is a good opportunity.
168
00:11:57,217 --> 00:11:59,547
Let's do what we discussed as well.
169
00:12:01,721 --> 00:12:02,761
They found us?
170
00:12:03,849 --> 00:12:05,889
This is bad.
171
00:12:05,976 --> 00:12:09,896
We'll be fine! The English are weak.
172
00:12:09,980 --> 00:12:12,360
No. That's not what I mean.
173
00:12:12,441 --> 00:12:14,651
I was talking about Askeladd's luck.
174
00:12:14,734 --> 00:12:16,244
Luck?
175
00:12:16,319 --> 00:12:18,659
First the heavy snowfall, and now this.
176
00:12:18,738 --> 00:12:22,778
This is the first time his plans have ever been ruined.
177
00:12:29,624 --> 00:12:32,964
Oh! What a tasty-looking rabbit!
178
00:12:33,044 --> 00:12:37,304
-Are you the one who caught it, Thorfinn?
-What?
179
00:12:37,382 --> 00:12:40,842
Are you going to eat it alone? Are you going to roast it?
180
00:12:40,927 --> 00:12:43,257
Why do you care?
181
00:12:43,346 --> 00:12:45,216
It's not good to eat nothing but meat!
182
00:12:45,307 --> 00:12:47,977
Boil it with some vegetables!
183
00:12:48,059 --> 00:12:50,599
I'll make some soup with that rabbit.
184
00:12:51,897 --> 00:12:55,977
Shut up. I can eat my own food however I want.
185
00:12:56,067 --> 00:12:59,357
You're going to borrow someone's stove anyway, right?
186
00:12:59,446 --> 00:13:00,606
Come over here!
187
00:13:04,409 --> 00:13:07,499
Your Highness! I've brought broad beans,
cabbage, and rabbit!
188
00:13:07,579 --> 00:13:08,579
Rabbit?
189
00:13:08,663 --> 00:13:11,293
Yes. Thorfinn caught it.
190
00:13:11,374 --> 00:13:13,714
I thought it would be good to add to the soup.
191
00:13:20,133 --> 00:13:21,303
Thanks.
192
00:13:21,384 --> 00:13:23,144
Drain the blood and remove its organs.
193
00:13:34,523 --> 00:13:37,533
The ingredients are simple, but it tastes good.
194
00:13:37,609 --> 00:13:38,859
It's because of the rabbit.
195
00:13:38,944 --> 00:13:42,414
I've grown tired of eating salted-cured meat. Thank you.
196
00:13:45,784 --> 00:13:47,544
What's wrong? Don't hold back.
197
00:13:47,619 --> 00:13:49,039
It's your rabbit.
198
00:13:56,336 --> 00:13:59,916
It's good, right? Catch us a deer next time!
199
00:14:02,175 --> 00:14:05,175
I thought royals only did the eating.
200
00:14:05,262 --> 00:14:08,352
It's my hobby. I don't usually cook.
201
00:14:08,431 --> 00:14:10,891
No one knows about it except Ragnar.
202
00:14:10,976 --> 00:14:13,516
You can't tell anyone either, okay?
203
00:14:13,603 --> 00:14:15,443
There's nothing wrong with it.
204
00:14:17,065 --> 00:14:18,725
A long time ago,
205
00:14:18,817 --> 00:14:20,647
I cooked some cod.
206
00:14:21,736 --> 00:14:23,486
It turned out well,
207
00:14:23,572 --> 00:14:25,742
so I brought it to my father.
208
00:14:33,540 --> 00:14:36,500
But His Highness didn't eat it.
209
00:14:36,585 --> 00:14:38,915
He was very angry.
210
00:14:39,004 --> 00:14:42,804
"You're the child of a king! Don't act like a slave!"
That's what he said.
211
00:14:43,967 --> 00:14:47,217
I wasn't supposed to cook after that.
212
00:14:48,430 --> 00:14:51,060
A king's child doesn't need to know how to do
things like this.
213
00:14:55,770 --> 00:14:57,230
At that time,
214
00:14:57,314 --> 00:15:00,574
His Highness must have been very busy.
215
00:15:00,650 --> 00:15:04,530
When this war is over, let's cook some poultry
and bring it to him.
216
00:15:04,613 --> 00:15:06,743
I'm sure he'd be happy.
217
00:15:10,994 --> 00:15:12,794
What kind of poultry?
218
00:15:12,871 --> 00:15:15,081
I've never cooked poultry before.
219
00:15:15,165 --> 00:15:17,535
Chicken, or duck.
220
00:15:17,626 --> 00:15:21,296
Do you remember the duck you ate during Yule?
221
00:15:21,379 --> 00:15:23,469
Yes. That was delicious.
222
00:15:23,548 --> 00:15:26,468
I asked the cook for his secret.
223
00:15:26,551 --> 00:15:29,181
He made good use of the broth.
224
00:15:29,262 --> 00:15:31,432
The broth? I see.
225
00:15:33,391 --> 00:15:35,311
Ragnar!
226
00:15:35,393 --> 00:15:37,563
You idiot! I have a message!
227
00:15:39,356 --> 00:15:41,356
What is it? What's wrong?
228
00:15:41,441 --> 00:15:43,651
The enemy has found us.
229
00:15:43,735 --> 00:15:46,275
A battle has begun in the woods to the east.
230
00:15:46,363 --> 00:15:47,533
What?
231
00:15:48,490 --> 00:15:50,490
They don't have a lot of men,
232
00:15:50,575 --> 00:15:52,405
but please be careful.
233
00:15:55,330 --> 00:15:56,710
What's going on?
234
00:15:56,790 --> 00:15:59,080
We've only been in this village for ten days!
235
00:15:59,167 --> 00:16:02,167
-How come they found us?
-How am I supposed to know?
236
00:16:05,131 --> 00:16:07,181
What's going on?
237
00:16:07,258 --> 00:16:10,178
We even killed all the villagers...
238
00:16:12,847 --> 00:16:14,427
In any case,
239
00:16:14,516 --> 00:16:17,686
we're going to move once we defeat the English.
Get ready.
240
00:16:17,769 --> 00:16:19,149
That's why I first said
241
00:16:19,229 --> 00:16:21,609
we should turn back to Wales!
242
00:16:21,690 --> 00:16:23,690
No. We're heading for Derby.
243
00:16:25,360 --> 00:16:27,070
He still wants to keep walking through
244
00:16:27,153 --> 00:16:29,323
enemy lands in this situation?
245
00:16:29,406 --> 00:16:32,656
Bring Askeladd here. Now!
246
00:16:32,742 --> 00:16:35,662
He's leading at the frontline right now.
247
00:16:35,745 --> 00:16:38,955
If you want to talk to him, you should go
see him yourself.
248
00:16:39,040 --> 00:16:40,210
I'll show you the way.
249
00:16:43,420 --> 00:16:46,840
Unbelievable! You men are just like your leader!
250
00:16:46,923 --> 00:16:48,593
You don't have any manners!
251
00:16:48,675 --> 00:16:51,755
He can't even read his own luck!
252
00:16:51,845 --> 00:16:53,465
And he's a Norse warrior?
253
00:16:53,555 --> 00:16:56,845
I swear on my sword, I'm going to show him
254
00:16:56,933 --> 00:16:58,483
how foolish he is today!
255
00:17:02,439 --> 00:17:03,569
Hey!
256
00:17:03,648 --> 00:17:05,108
Hey!
257
00:17:05,191 --> 00:17:07,361
The sound of the battle is coming from that way!
258
00:17:10,780 --> 00:17:13,950
You finally noticed? You're so slow.
259
00:17:14,033 --> 00:17:16,583
What? You bastards! What are you--?
260
00:17:37,932 --> 00:17:39,932
You bastards...
261
00:17:40,018 --> 00:17:42,688
Sorry, Conehead.
262
00:17:42,771 --> 00:17:44,811
It's orders from Askeladd.
263
00:17:55,909 --> 00:17:59,199
Want to fight? We're okay with that.
264
00:17:59,287 --> 00:18:01,407
But you're going to die anyway.
265
00:18:08,046 --> 00:18:12,426
Bring Askeladd here! I have something important
to tell him.
266
00:18:12,509 --> 00:18:15,849
Is it your dying wish? I'll listen. Tell me.
267
00:18:15,929 --> 00:18:18,139
Just bring him here!
268
00:18:18,223 --> 00:18:20,773
It's related to His Highness the Prince.
269
00:18:20,850 --> 00:18:22,230
I need to talk to him directly.
270
00:18:24,938 --> 00:18:26,058
Hurry!
271
00:18:27,106 --> 00:18:29,856
Let's hear your dying wish.
272
00:18:39,160 --> 00:18:41,250
Shall we speak in private?
273
00:18:44,249 --> 00:18:46,209
The cries stopped.
274
00:18:46,292 --> 00:18:47,842
The battle is over.
275
00:18:53,842 --> 00:18:54,842
Unbelievable.
276
00:18:56,010 --> 00:18:58,430
The soup got cold.
277
00:19:01,099 --> 00:19:04,269
I'm grateful to you.
278
00:19:04,352 --> 00:19:08,732
You did a good job keeping that coward of a prince alive.
279
00:19:08,815 --> 00:19:10,815
Your death will cause him to grow
280
00:19:10,900 --> 00:19:13,240
even further.
281
00:19:14,612 --> 00:19:18,532
I will take over that job starting today,
282
00:19:18,616 --> 00:19:20,616
in place of you, who was
283
00:19:21,786 --> 00:19:23,656
"killed by the English."
284
00:19:26,666 --> 00:19:29,126
Swear to your god!
285
00:19:29,210 --> 00:19:32,420
Swear that you'll take over for me,
286
00:19:32,505 --> 00:19:33,875
and that...
287
00:19:35,717 --> 00:19:38,887
you'll protect His Highness Canute
at whatever the cost!
288
00:19:42,515 --> 00:19:46,015
I will protect His Highness Canute
at whatever the cost,
289
00:19:46,102 --> 00:19:49,652
and ensure that Ragnar the warrior
did not die in vain.
290
00:19:50,857 --> 00:19:51,937
Are you satisfied?
291
00:19:53,151 --> 00:19:55,191
It fills me with regret
292
00:19:55,278 --> 00:19:58,658
to leave His Highness with you.
293
00:19:58,740 --> 00:20:00,660
You should hurry.
294
00:20:00,742 --> 00:20:04,042
You've lost a lot of blood.
295
00:20:09,792 --> 00:20:11,592
Before you reach
296
00:20:12,921 --> 00:20:14,261
Gainsborough,
297
00:20:15,465 --> 00:20:18,465
you should prepare yourself...
298
00:20:21,387 --> 00:20:23,967
The court in Jelling
299
00:20:24,057 --> 00:20:27,057
are fighting over who will be the next king of Denmark
300
00:20:27,143 --> 00:20:29,983
and has split into two factions.
301
00:20:31,147 --> 00:20:33,817
One of the factions picked His Highness Canute
302
00:20:33,900 --> 00:20:35,820
as their leader.
303
00:20:36,861 --> 00:20:40,071
The other faction chose Canute's brother,
304
00:20:40,156 --> 00:20:41,696
Harald.
305
00:20:42,784 --> 00:20:44,914
They don't care about what
306
00:20:44,994 --> 00:20:47,664
either of them wants.
307
00:20:47,747 --> 00:20:49,247
It's just a power struggle
308
00:20:49,332 --> 00:20:51,582
amongst those traitors.
309
00:20:53,002 --> 00:20:55,002
His Highness the King feared
310
00:20:55,088 --> 00:20:58,588
that the Kingdom of Denmark would be split.
311
00:21:00,009 --> 00:21:04,219
His heart was probably already decided.
312
00:21:09,602 --> 00:21:11,732
He decided to kill
313
00:21:11,813 --> 00:21:14,113
one of the princes.
314
00:21:14,190 --> 00:21:16,650
King Sweyn decided to kill the prince?
315
00:21:17,694 --> 00:21:19,654
The reason that the king
316
00:21:19,737 --> 00:21:22,527
took the prince to the battlefield with him
317
00:21:22,615 --> 00:21:25,445
was to have the prince die in battle.
318
00:21:26,661 --> 00:21:28,621
Be careful.
319
00:21:28,705 --> 00:21:31,615
Prince Canute's real enemy
320
00:21:32,542 --> 00:21:33,632
is now
321
00:21:34,544 --> 00:21:37,094
his father, King Sweyn
322
00:21:37,171 --> 00:21:39,051
himself.
323
00:21:40,800 --> 00:21:43,050
Go into exile.
324
00:21:43,136 --> 00:21:45,136
That's the only way now.
325
00:21:47,807 --> 00:21:49,887
In Gainsborough,
326
00:21:49,976 --> 00:21:53,346
my brother will make preparations
327
00:21:54,522 --> 00:21:56,522
for you...
328
00:22:05,074 --> 00:22:07,744
What's going on?
329
00:22:07,827 --> 00:22:10,747
You should have told me earlier.
330
00:22:13,166 --> 00:22:15,076
Please.
331
00:22:15,168 --> 00:22:16,418
Just one...
332
00:22:18,004 --> 00:22:19,214
last look...
333
00:22:20,214 --> 00:22:21,674
Let me see His Highness.
334
00:22:23,509 --> 00:22:25,179
To say goodbye...
335
00:22:26,888 --> 00:22:27,928
No.
336
00:22:33,352 --> 00:22:34,522
Your Highness...
337
00:22:35,521 --> 00:22:37,361
Once this war is over...
338
00:22:43,696 --> 00:22:46,276
let's cook poultry together.
339
00:22:47,450 --> 00:22:48,620
I'm sure
340
00:22:50,036 --> 00:22:53,406
the king would be...
341
00:22:55,750 --> 00:22:56,830
happy.
23836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.