All language subtitles for Vinland.Saga.S01E09_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,896 --> 00:00:24,476 OCTOBER 1013 AD LONDON, ENGLAND 2 00:00:29,488 --> 00:00:31,568 THE BATTLE OF LONDON BRIDGE 3 00:00:40,624 --> 00:00:43,044 That's not really a bridge. 4 00:00:43,127 --> 00:00:44,957 It's more like a fortress. 5 00:00:45,045 --> 00:00:47,125 I'm impressed, London. 6 00:00:47,214 --> 00:00:49,884 The city has survived many attacks over the years. 7 00:00:49,967 --> 00:00:51,797 It has a lot of history. 8 00:00:51,886 --> 00:00:55,886 This isn't the time to be complacent, Askeladd. 9 00:00:55,973 --> 00:00:57,893 This city's going to be trouble. 10 00:00:57,975 --> 00:01:00,805 You said it'd be an easy win. That's why I'm here. 11 00:01:00,895 --> 00:01:02,975 Sorry, sorry. 12 00:01:03,063 --> 00:01:07,233 I never imagined that Thorkell would side with the enemy. 13 00:01:11,280 --> 00:01:13,700 You mean, Thorkell the Tall? 14 00:01:13,783 --> 00:01:16,203 He's in bed with the enemy for the money. 15 00:01:16,285 --> 00:01:17,365 What a traitor. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,996 We're in this for the money too. 17 00:01:22,082 --> 00:01:26,212 We sided with the Army of Denmark, because we thought King Sweyn has a chance to win. 18 00:01:30,591 --> 00:01:32,801 The other clans are all the same. 19 00:01:32,885 --> 00:01:36,135 They're desperate to prove themselves on the battlefield 20 00:01:36,222 --> 00:01:39,312 and increase their share of the spoils. 21 00:01:39,391 --> 00:01:43,311 Well, with so many men here, no one's getting very much. 22 00:01:45,105 --> 00:01:47,645 I don't fight for money. 23 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 I like to kill. 24 00:01:51,237 --> 00:01:53,317 I can truly rely on a man like you, Bjorn. 25 00:01:53,405 --> 00:01:58,825 In any case, those bigwigs all want London. 26 00:01:59,495 --> 00:02:01,705 If we can capture the Thames River, 27 00:02:01,789 --> 00:02:04,709 we can set up a supply line to the inland areas in Wessex. 28 00:02:06,627 --> 00:02:09,207 The top leaders all have their eyes on this battleground. 29 00:02:09,296 --> 00:02:13,006 Yeah. This is the place to be if you want to stand out. 30 00:02:14,051 --> 00:02:15,591 What do you mean? 31 00:02:15,678 --> 00:02:18,008 Do you have a plan in mind? 32 00:02:18,097 --> 00:02:19,467 Well, 33 00:02:19,557 --> 00:02:21,977 it's not really a plan. 34 00:02:22,518 --> 00:02:23,518 Thorfinn. 35 00:02:25,062 --> 00:02:27,482 We have some work for you. 36 00:02:27,565 --> 00:02:29,355 Go bring me Thorkell's head. 37 00:02:35,114 --> 00:02:37,374 Promise me you'll give me my reward. 38 00:02:37,449 --> 00:02:39,539 Okay. Okay. 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,498 The same as always, right? You're so stubborn. 40 00:02:43,038 --> 00:02:45,328 Getting so worked up about a fight you can't win. 41 00:02:45,416 --> 00:02:48,086 Maybe you get it from your father. 42 00:02:52,339 --> 00:02:54,509 Don't forget, Askeladd. 43 00:02:54,592 --> 00:02:56,222 My only wish as a warrior 44 00:02:56,302 --> 00:02:59,682 is to beat you in a duel. 45 00:02:59,763 --> 00:03:03,143 Our next duel will be your last. 46 00:03:03,225 --> 00:03:05,225 I'm going to carve out your heart, 47 00:03:05,311 --> 00:03:07,811 and offer it to my father's spirit. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,942 Then get to work. 49 00:03:14,028 --> 00:03:17,568 Only those who fight on the battlefield get what they desire. 50 00:03:17,656 --> 00:03:20,196 That's the way of the warrior. 51 00:03:24,455 --> 00:03:27,075 My head's not cheap, you know. 52 00:03:27,166 --> 00:03:30,836 I'll duel you as often as you like. 53 00:03:32,212 --> 00:03:35,222 Go bring me Thorkell's head. 54 00:05:10,811 --> 00:05:12,481 Hey. 55 00:05:12,563 --> 00:05:14,483 Askeladd. 56 00:05:15,065 --> 00:05:16,065 What? 57 00:05:16,150 --> 00:05:18,860 One ship is heading towards the bridge. 58 00:05:19,528 --> 00:05:23,118 It's the Jomsvikings! The Sea Deer! 59 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 They're messengers from the regular army. 60 00:05:26,243 --> 00:05:27,493 Are they Floki's men? 61 00:05:28,662 --> 00:05:32,002 I bet he's going to try to win Thorkell over to his side 62 00:05:32,082 --> 00:05:35,382 by saying he'll pay double whatever England pays. 63 00:05:35,461 --> 00:05:37,341 Thorkell will follow the money. 64 00:05:37,421 --> 00:05:38,761 I bet he'll take their offer. 65 00:05:40,674 --> 00:05:43,394 Well, I'm not so sure about that. 66 00:05:45,012 --> 00:05:46,182 They're here. 67 00:05:46,263 --> 00:05:47,393 It's just one ship. 68 00:05:52,478 --> 00:05:54,398 This way. Hurry. 69 00:05:55,981 --> 00:05:58,151 Die. Take that. 70 00:05:58,233 --> 00:05:59,863 Take that. 71 00:05:59,943 --> 00:06:00,783 Fire. Fire. 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,821 Don't shoot. We're messengers. 73 00:06:03,906 --> 00:06:06,156 We want to talk to Thorkell. 74 00:06:08,452 --> 00:06:09,912 -You damn bastards. -Die. 75 00:06:10,537 --> 00:06:12,577 We didn't come here to fight. 76 00:06:12,664 --> 00:06:15,044 Where is Thorkell? 77 00:06:15,125 --> 00:06:18,205 Shut up. Die. 78 00:06:18,295 --> 00:06:20,045 Hey. 79 00:06:20,130 --> 00:06:21,760 Stop. 80 00:06:21,840 --> 00:06:22,800 Yes, sir. 81 00:06:22,883 --> 00:06:25,683 Everyone. Cease fire. 82 00:06:28,889 --> 00:06:33,309 Hey, Floki. It's been a while. 83 00:06:33,393 --> 00:06:36,063 You look like you've been doing well. 84 00:06:36,146 --> 00:06:38,436 Enough with the pleasantries. 85 00:06:38,524 --> 00:06:43,574 His Highness, King Sweyn, sends a message, which I am here to deliver. 86 00:06:43,654 --> 00:06:45,824 In the words of His Highness: 87 00:06:46,865 --> 00:06:50,485 "The King of England has escaped to the land of the Franks. 88 00:06:50,577 --> 00:06:53,077 Resistance is futile. 89 00:06:53,872 --> 00:06:55,622 Surrender. 90 00:06:55,707 --> 00:06:57,917 If you surrender, then in the name of Thor, 91 00:06:58,001 --> 00:07:00,631 I shall spare the lives of you and your men, 92 00:07:00,712 --> 00:07:03,092 as well as leave you your fortunes." 93 00:07:04,133 --> 00:07:07,143 Go back to the army, Thorkell. 94 00:07:07,219 --> 00:07:09,679 Those are the wishes of His Highness. 95 00:07:10,347 --> 00:07:12,767 Is King Sweyn here? 96 00:07:12,850 --> 00:07:14,230 He's tough. 97 00:07:14,309 --> 00:07:16,189 For such an old man. 98 00:07:16,270 --> 00:07:17,770 Thorkell. 99 00:07:17,855 --> 00:07:22,315 Why are you drawing your bow against a friend? 100 00:07:22,401 --> 00:07:27,451 For so long, we've fought as warriors, side by side. 101 00:07:28,490 --> 00:07:31,990 You must not misread the flow of the world. 102 00:07:32,077 --> 00:07:35,867 Your brother Sigvaldi is also worried. 103 00:07:37,332 --> 00:07:39,712 Flow of the world? 104 00:07:39,793 --> 00:07:41,383 I see. 105 00:07:41,461 --> 00:07:46,551 I was fighting against the English myself until last year. That's why I know. 106 00:07:46,633 --> 00:07:49,143 They're really weak. 107 00:07:49,219 --> 00:07:52,349 -They're a bunch of sheltered city boys. -What? 108 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 -Is that Norse? -They lack spirit. 109 00:07:53,974 --> 00:07:54,894 Maybe. 110 00:07:55,517 --> 00:07:59,057 Prince Edmund was the only general 111 00:07:59,146 --> 00:08:01,896 who could handle the army of Denmark. 112 00:08:01,982 --> 00:08:04,282 This country is finished. 113 00:08:04,359 --> 00:08:05,779 Oh, in that case... 114 00:08:05,861 --> 00:08:08,531 In other words, 115 00:08:09,239 --> 00:08:12,199 it'd be more fun 116 00:08:12,284 --> 00:08:14,914 to fight against you. 117 00:08:14,995 --> 00:08:16,405 What? 118 00:08:16,496 --> 00:08:18,496 That's enough talk. 119 00:08:18,582 --> 00:08:21,252 Let's get to the next part. The next part. 120 00:08:21,335 --> 00:08:23,545 Wait. Thorkell. 121 00:08:23,629 --> 00:08:28,089 I promise you double what England's giving you. 122 00:08:35,015 --> 00:08:38,435 Here I go, Floki. 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Veer left. Full speed. 124 00:08:42,231 --> 00:08:43,731 Time for the deadly... 125 00:08:43,815 --> 00:08:45,645 Keel-Buster!! 126 00:08:50,739 --> 00:08:53,409 Oh, I missed. 127 00:08:53,492 --> 00:08:54,532 Full speed. 128 00:08:54,618 --> 00:08:55,658 Withdraw. 129 00:08:58,247 --> 00:08:59,747 Men. Kill them. 130 00:08:59,831 --> 00:09:00,671 Yes, sir. 131 00:09:01,750 --> 00:09:04,000 Retreat. Retreat. 132 00:09:07,881 --> 00:09:10,181 Hey, Floki. 133 00:09:11,051 --> 00:09:13,641 Go ask King Sweyn 134 00:09:13,720 --> 00:09:18,140 whether he's bored of always fighting battles he's going to win. 135 00:09:26,525 --> 00:09:29,355 There's no chance that we'll be able to convince him. 136 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 I see. 137 00:09:31,905 --> 00:09:33,365 It was a waste of time. 138 00:09:33,448 --> 00:09:36,118 So, what shall we do? 139 00:09:41,957 --> 00:09:43,787 Attack them now, without delay. 140 00:10:02,352 --> 00:10:04,022 Hey. Damn. 141 00:10:16,450 --> 00:10:17,580 All right. 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,710 Damn. They're attacking the pier. 143 00:10:24,207 --> 00:10:25,247 You bastard. 144 00:10:26,293 --> 00:10:27,593 Hurry. 145 00:10:27,669 --> 00:10:28,499 Damn. 146 00:10:28,587 --> 00:10:31,757 -Damn. I missed. -Get more rocks. 147 00:10:31,840 --> 00:10:33,880 Out of my way. 148 00:10:33,967 --> 00:10:35,507 Wow. 149 00:10:35,594 --> 00:10:37,264 Here we go. 150 00:10:43,727 --> 00:10:46,437 How'd you like that? That was my special... 151 00:10:46,521 --> 00:10:48,021 er... Log-Dropper!! 152 00:10:48,106 --> 00:10:49,356 The name says it all. 153 00:10:49,441 --> 00:10:50,481 That was amazing. 154 00:10:50,567 --> 00:10:51,737 Next. 155 00:10:51,818 --> 00:10:52,858 Hurry up. 156 00:10:52,944 --> 00:10:53,824 Yes, sir. 157 00:10:59,493 --> 00:11:02,003 What's wrong with Sweyn's army? 158 00:11:02,079 --> 00:11:04,289 Why don't you come up with something? 159 00:11:04,373 --> 00:11:07,463 I know you can do better if you try. 160 00:11:07,542 --> 00:11:12,712 At this rate, you won't capture London Bridge. Not even in a hundred years... 161 00:11:24,184 --> 00:11:27,484 This is it. This guy looks fun. 162 00:11:27,562 --> 00:11:29,902 Thorfinn. Can you hear me? 163 00:11:29,981 --> 00:11:33,031 The huge man in front with the log. 164 00:11:33,110 --> 00:11:34,360 That's Thorkell. 165 00:11:35,445 --> 00:11:37,565 This is no good. Stop the ship. 166 00:11:37,656 --> 00:11:39,486 He'll hit us if we get any closer. 167 00:11:39,574 --> 00:11:41,204 Steer left. 168 00:11:41,284 --> 00:11:42,624 Just a little further. 169 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 All right. That's enough. 170 00:11:47,290 --> 00:11:48,710 Jump. 171 00:11:49,418 --> 00:11:51,588 Don't touch him. 172 00:11:51,670 --> 00:11:54,090 This jolly little fool... 173 00:11:55,090 --> 00:11:57,880 is all mine. 174 00:11:58,802 --> 00:11:59,932 Yeah. 175 00:12:02,222 --> 00:12:03,352 Bastard. 176 00:12:06,560 --> 00:12:07,600 Come on. 177 00:12:17,529 --> 00:12:18,569 You're good... 178 00:12:19,614 --> 00:12:20,954 For a kid. 179 00:12:28,999 --> 00:12:31,289 Don't touch him. 180 00:12:32,002 --> 00:12:35,592 I'll answer the challenge of this suicide attacker. 181 00:12:38,008 --> 00:12:39,428 It's one-on-one. 182 00:12:43,972 --> 00:12:47,562 All right. Bring it on, kid. 183 00:12:48,310 --> 00:12:50,060 One-on-one, and unarmed? 184 00:12:50,645 --> 00:12:52,015 Don't underestimate me. 185 00:13:03,617 --> 00:13:06,237 Oh, he was aiming for my wrist. 186 00:13:06,328 --> 00:13:08,368 Good job, kid. 187 00:13:12,209 --> 00:13:14,289 I can see why he's so confident. 188 00:13:14,377 --> 00:13:16,627 With a body and fists as big as his, 189 00:13:16,713 --> 00:13:18,633 I'd be dead with one hit. 190 00:13:19,257 --> 00:13:20,967 I like you. 191 00:13:21,051 --> 00:13:23,511 I'm going to have some fun. 192 00:13:24,054 --> 00:13:24,894 What? 193 00:13:27,474 --> 00:13:28,854 Take that. 194 00:13:31,186 --> 00:13:32,266 Oops. 195 00:13:32,938 --> 00:13:33,768 Damn. 196 00:13:35,899 --> 00:13:37,649 That was close. 197 00:13:40,111 --> 00:13:41,031 I can't reach him. 198 00:13:42,322 --> 00:13:44,992 All his weak points are up high. 199 00:13:45,075 --> 00:13:46,695 Below his armpit. 200 00:13:46,785 --> 00:13:47,785 His neck. 201 00:13:47,869 --> 00:13:48,909 All right. 202 00:13:54,834 --> 00:13:55,964 He's low. 203 00:13:56,753 --> 00:13:58,213 So... 204 00:13:58,296 --> 00:13:59,456 I'll kick him. 205 00:13:59,548 --> 00:14:00,758 Run in there. 206 00:14:17,107 --> 00:14:18,937 That hurts. 207 00:14:19,025 --> 00:14:21,525 But I got you. 208 00:14:27,200 --> 00:14:28,540 You did it. 209 00:14:28,618 --> 00:14:29,868 Great, captain. 210 00:14:29,953 --> 00:14:30,793 Kill him. 211 00:14:30,870 --> 00:14:32,830 It's not over yet. 212 00:14:32,914 --> 00:14:35,174 Here we go. 213 00:14:37,502 --> 00:14:39,172 Oh, dear. 214 00:14:39,254 --> 00:14:40,714 This won't work. 215 00:14:40,797 --> 00:14:42,917 Thorfinn's getting beaten to a pulp. 216 00:14:43,592 --> 00:14:45,262 I guess it wasn't going to work. 217 00:14:45,343 --> 00:14:46,433 Yeah. 218 00:14:48,513 --> 00:14:49,683 Askeladd. 219 00:14:49,764 --> 00:14:51,104 That's the signal. 220 00:14:51,182 --> 00:14:53,352 Yeah. Then it's time to retreat. 221 00:14:54,644 --> 00:14:56,444 Retreat. 222 00:14:56,521 --> 00:14:58,321 Withdraw all units. 223 00:15:00,942 --> 00:15:02,902 What? No. 224 00:15:02,986 --> 00:15:06,486 The battle ended while I was playing with the kid. 225 00:15:06,573 --> 00:15:07,663 Hey, kid. 226 00:15:07,741 --> 00:15:09,581 It looks like they abandoned you. 227 00:15:09,659 --> 00:15:11,079 Poor kid. 228 00:15:11,161 --> 00:15:13,581 Even though you tried hard. 229 00:15:14,914 --> 00:15:16,584 What? Is he dead? 230 00:15:16,666 --> 00:15:17,746 Hey. 231 00:15:17,834 --> 00:15:19,214 Hey. Hey. Hey. 232 00:15:41,316 --> 00:15:43,986 You still haven't lost the will to fight? 233 00:15:44,069 --> 00:15:46,699 You're good, even though you're small. 234 00:15:51,618 --> 00:15:53,158 Warrior. 235 00:15:53,244 --> 00:15:55,044 Tell me your name. 236 00:16:01,336 --> 00:16:02,336 Thorfinn. 237 00:16:04,047 --> 00:16:05,507 Son of Thors. 238 00:16:05,590 --> 00:16:06,720 I'm Thorfinn. 239 00:16:07,801 --> 00:16:09,181 Thors? 240 00:16:09,260 --> 00:16:11,470 Hey. Thors? Do you mean...? 241 00:16:15,183 --> 00:16:17,103 Oh, there he goes. 242 00:16:19,688 --> 00:16:21,308 Captain, your orders? 243 00:16:21,398 --> 00:16:22,518 Shall we shoot him? 244 00:16:23,942 --> 00:16:25,532 Don't shoot. 245 00:16:25,610 --> 00:16:27,110 We'll let him go today. 246 00:16:28,863 --> 00:16:30,123 Hey. 247 00:16:30,198 --> 00:16:32,908 Warrior Thorfinn. 248 00:16:32,992 --> 00:16:35,042 That was fun. 249 00:16:35,120 --> 00:16:36,830 Let's do this again. 250 00:16:37,539 --> 00:16:40,539 Let's finish things off next time. 251 00:16:40,625 --> 00:16:43,085 Promise me. 252 00:16:53,763 --> 00:16:55,723 That hurts. 253 00:16:55,807 --> 00:16:56,767 Kill me, please. 254 00:16:56,850 --> 00:16:59,190 Does anyone want to be killed? 255 00:16:59,269 --> 00:17:01,229 I can kill you. 256 00:17:04,899 --> 00:17:06,479 He's not going to make it. 257 00:17:07,152 --> 00:17:08,992 He's been stabbed in the gut. 258 00:17:09,070 --> 00:17:10,280 We can't save him. 259 00:17:10,363 --> 00:17:13,413 Hey. Bring some onion soup over here. 260 00:17:13,491 --> 00:17:14,581 Torgrim. 261 00:17:14,659 --> 00:17:15,739 Take care of this. 262 00:17:22,250 --> 00:17:23,840 I see. 263 00:17:23,918 --> 00:17:25,748 So, we can't capture London. 264 00:17:26,504 --> 00:17:27,424 No. 265 00:17:27,505 --> 00:17:29,755 It's not that we can't capture London. 266 00:17:29,841 --> 00:17:32,391 It will just take some time. 267 00:17:33,094 --> 00:17:36,014 Time? How much time, Floki? 268 00:17:36,097 --> 00:17:39,517 Yes. It depends on the size of their stockpile. 269 00:17:40,560 --> 00:17:41,850 One year. 270 00:17:41,936 --> 00:17:45,016 No. A half-year, if things go well. 271 00:17:45,106 --> 00:17:47,106 It's already autumn. 272 00:17:47,192 --> 00:17:50,532 We cannot spend so much time on just one city. 273 00:17:52,614 --> 00:17:55,494 The overall situation is most important. 274 00:17:55,575 --> 00:17:57,115 In everything we do, 275 00:17:57,202 --> 00:18:01,412 we must prioritize gaining control over all of England. 276 00:18:01,498 --> 00:18:02,328 Yes, sir. 277 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 We shall move our main forces to the west. 278 00:18:05,960 --> 00:18:07,630 Leave 4000 soldiers 279 00:18:07,712 --> 00:18:10,882 to continue the siege on London. 280 00:18:10,965 --> 00:18:12,675 As you wish. 281 00:18:16,262 --> 00:18:20,432 The 4000 soldiers will be under the command of... 282 00:18:23,978 --> 00:18:26,478 Canute. 283 00:18:27,315 --> 00:18:30,105 This is a good chance to boost his standing. 284 00:18:30,193 --> 00:18:31,193 What? 285 00:18:32,445 --> 00:18:34,485 That's not what we agreed upon. 286 00:18:34,572 --> 00:18:38,242 The reason His Highness came to serve as a good example for the people. 287 00:18:38,326 --> 00:18:39,616 That's what you said. 288 00:18:39,702 --> 00:18:42,372 Ragnar. Please, refrain. 289 00:18:42,455 --> 00:18:44,115 This is His Highness's will. 290 00:18:44,207 --> 00:18:47,877 Against Thorkell, even the entire army stands no chance. 291 00:18:47,961 --> 00:18:50,341 To defeat him with only one-fifth of the forces... 292 00:18:50,421 --> 00:18:51,261 It's impossible. 293 00:18:51,965 --> 00:18:55,005 Having so few men is the only way to help him. 294 00:18:55,093 --> 00:18:56,143 But... 295 00:18:56,219 --> 00:19:00,059 His Highness is unfamiliar with battle, and is experiencing emotional distress. 296 00:19:00,139 --> 00:19:03,809 This is your responsibility, Ragnar. 297 00:19:05,395 --> 00:19:07,975 Maybe it's because of the teachings of Christ. 298 00:19:08,064 --> 00:19:12,614 He grew up to be faint of heart, even though he's a man. 299 00:19:12,694 --> 00:19:15,324 It's because you spoiled him. 300 00:19:17,699 --> 00:19:19,489 I apologize. 301 00:19:20,535 --> 00:19:24,285 To Canute, I shall leave the soldiers laying siege to London. 302 00:19:24,372 --> 00:19:28,212 You shall accompany him, and provide support, as his assistant. 303 00:19:40,597 --> 00:19:41,597 Your Highness... 304 00:20:23,222 --> 00:20:25,432 My shoulder is dislocated. 305 00:20:25,516 --> 00:20:28,136 And my right ankle is sprained. 306 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 And I have a few broken ribs. 307 00:20:32,523 --> 00:20:33,573 Damn it. 308 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 That madman. 309 00:20:37,987 --> 00:20:39,357 Hey. Can you see them? 310 00:20:42,742 --> 00:20:45,502 Most of them have retreated. 311 00:20:45,578 --> 00:20:46,408 What? 312 00:20:46,496 --> 00:20:48,866 Does that mean...? 313 00:20:48,957 --> 00:20:49,997 Did we... 314 00:20:50,083 --> 00:20:51,173 win? 315 00:20:52,377 --> 00:20:53,587 We won? 316 00:20:53,670 --> 00:20:57,720 -They ran away with their tails between their legs? -Then we have won. 317 00:20:58,758 --> 00:21:00,508 What? 318 00:21:00,593 --> 00:21:02,513 What's going on? 319 00:21:02,595 --> 00:21:04,635 We did it. We won. 320 00:21:04,722 --> 00:21:05,562 What? 321 00:21:05,640 --> 00:21:07,350 We won. 322 00:21:07,433 --> 00:21:09,063 Hey, hey. 323 00:21:09,143 --> 00:21:10,523 Hey. 324 00:21:10,603 --> 00:21:12,813 Let's fight some more. 325 00:21:12,897 --> 00:21:15,067 Hey. Hold on. 326 00:21:15,149 --> 00:21:16,189 Hey. 327 00:21:19,195 --> 00:21:21,565 You idiots. 328 00:21:22,240 --> 00:21:25,120 Are you giving up on London? 329 00:21:25,201 --> 00:21:28,081 Come back, you cowards. 330 00:21:28,162 --> 00:21:31,002 Fight me. 331 00:21:36,045 --> 00:21:39,125 Oh, what a pain. 332 00:21:39,215 --> 00:21:41,085 Thorkell, you bastard. 333 00:21:44,762 --> 00:21:47,472 Hey. What happened? You're alive? 334 00:21:47,557 --> 00:21:50,477 You look terrible. 335 00:21:51,561 --> 00:21:54,981 You had a bad opponent, Thorfinn. 336 00:21:58,317 --> 00:22:02,357 By the way, I'm going to march on Wessex. What about you? 337 00:22:02,447 --> 00:22:05,367 If it hurts to walk, I'll just leave you here. 338 00:22:27,388 --> 00:22:29,558 We're going to get rich in Wessex. 339 00:22:29,640 --> 00:22:31,640 I can't wait. 340 00:22:31,726 --> 00:22:34,936 -You only got one arm. -I can handle anyone. 341 00:22:35,021 --> 00:22:36,611 I'll kill them all. 342 00:22:51,579 --> 00:22:54,079 That was fun. 343 00:22:54,165 --> 00:22:56,165 Let's do this again. 344 00:23:00,963 --> 00:23:02,803 That madman. 345 00:23:05,510 --> 00:23:09,850 What's so enjoyable about battle? 22255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.