Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,688 --> 00:00:12,328
Het was een beroerte.
2
00:00:12,448 --> 00:00:18,448
Ergens denk ik: als ma overlijdt, wordt
ons leven er een stuk makkelijker op.
3
00:00:18,568 --> 00:00:22,128
Ben jij in de club geweest?
Geen leugens nu.
4
00:00:22,248 --> 00:00:24,968
Werkt het, Nina en Peter samen?
- Nee.
5
00:00:25,088 --> 00:00:28,368
Je komt een keer voor de keus.
- Die heb ik al gemaakt.
6
00:00:28,488 --> 00:00:33,768
Er is een testament. Het moet
ergens in haar appartement liggen.
7
00:00:33,888 --> 00:00:37,208
Ze wil ons niet aan de leiding.
- We vernietigen het.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,128
We hebben een absolute meerderheid.
9
00:00:40,248 --> 00:00:42,728
Wat een uitslag.
Met zo'n meerderheid...
10
00:00:42,848 --> 00:00:46,128
Wij waren in gesprek, Margareta.
11
00:00:48,768 --> 00:00:52,608
Dacht jij dat je ze ongestraft
naar die Mirko kon sturen?
12
00:00:52,728 --> 00:00:55,848
10.000 kroon en we zijn quitte.
- Vergeet het.
13
00:00:57,568 --> 00:01:02,208
Ik ga dit regelen, Luisa.
Goed? Maak je niet ongerust.
14
00:01:03,888 --> 00:01:07,688
Ik twijfel de laatste tijd
over mijn plaats in het leven.
15
00:01:07,808 --> 00:01:11,928
Ga voor onze gemeente
getuigen van je redding, Gustaf.
16
00:01:12,048 --> 00:01:17,408
Ik heb het vijf jaar voor jou overgehad.
Al die tijd heb ik als kok stilgestaan.
17
00:01:17,528 --> 00:01:22,288
Openingen, premières... Zij voelt zich
er als een vis in het water.
18
00:01:22,408 --> 00:01:27,328
En ik sta erbij en wil niet laten merken
dat ik maar een arbeiderskind ben.
19
00:01:28,288 --> 00:01:29,768
Persen, persen.
20
00:01:31,408 --> 00:01:34,208
Wat is er?
- U moet de kamer uit. Nu.
21
00:01:34,328 --> 00:01:36,768
Heb je Calle gezien?
- Nee...
22
00:01:36,888 --> 00:01:39,328
Zeg dat we naar het ziekenhuis zijn.
23
00:01:45,248 --> 00:01:48,048
Het zal niet lang meer duren.
24
00:02:10,568 --> 00:02:12,168
Hallo.
25
00:02:12,288 --> 00:02:17,848
Waar zat je?
- Sorry. Ik ben lopend naar huis gegaan.
26
00:02:17,968 --> 00:02:22,248
Hoe is het met haar?
- Ze is een uur geleden gestorven.
27
00:02:25,648 --> 00:02:27,528
Lieverd...
28
00:02:34,168 --> 00:02:36,408
Ligt ze hier?
- Ja.
29
00:02:59,568 --> 00:03:02,648
Ik moet naar huis.
30
00:03:07,608 --> 00:03:10,248
Ik spreek jullie nog.
31
00:03:58,208 --> 00:03:59,608
VREDE
32
00:04:38,128 --> 00:04:41,528
THE RESTAURANT
33
00:04:43,768 --> 00:04:48,528
AFLEVERING 20
DE BEGRAFENIS
34
00:04:48,648 --> 00:04:53,568
Vanochtend vroeg is
onze moeder voorgoed ingeslapen.
35
00:04:53,688 --> 00:04:58,848
De begrafenis is volgende week.
De rouwmaaltijd vindt hier plaats.
36
00:04:59,848 --> 00:05:01,248
Zijn er vragen?
37
00:05:01,368 --> 00:05:05,528
Onze deelneming, meneer.
- Dank je, Roos.
38
00:05:06,968 --> 00:05:09,848
Dat was het wel.
39
00:05:11,168 --> 00:05:12,888
Ik spreek je straks.
40
00:05:14,648 --> 00:05:18,608
Peter, kunnen we elkaar even spreken?
41
00:05:18,728 --> 00:05:20,688
Zeker.
42
00:05:26,088 --> 00:05:29,368
Heb je het gehoord?
Ragnarsson is dood.
43
00:05:29,488 --> 00:05:32,408
Wat zeg je?
- Vermoord, zeggen ze.
44
00:05:33,488 --> 00:05:36,288
Nee.
- Verschrikkelijk, ja.
45
00:05:36,408 --> 00:05:42,088
Maar als het iemand kon treffen,
dan was het Ragnarsson wel.
46
00:05:51,528 --> 00:05:55,248
Ik wilde eigenlijk alleen even zeggen...
47
00:05:55,368 --> 00:06:00,368
dat jullie het bij het rechte eind
hadden: jij, Ester en Calle.
48
00:06:01,848 --> 00:06:07,528
Ik luister heel slecht naar anderen
en blijf maar m'n eigen gang gaan.
49
00:06:10,168 --> 00:06:14,768
Qua werk zal ik voortaan
het restaurant voor laten gaan.
50
00:06:16,608 --> 00:06:19,928
En we kunnen nu
met een schone lei beginnen.
51
00:06:20,048 --> 00:06:22,608
Dat zal niet echt opgaan.
52
00:06:24,408 --> 00:06:25,928
O nee?
53
00:06:27,008 --> 00:06:31,008
Na de erfenis gaat het restaurant
op andere voet verder.
54
00:06:34,008 --> 00:06:39,288
Ik heb daar nog niet over nagedacht.
- Echt niet?
55
00:06:39,408 --> 00:06:44,088
Ma leefde gisteravond nog.
Wanneer had ik dat moeten doen?
56
00:06:44,208 --> 00:06:47,288
Ester en ik bezitten
het grootste aandeel.
57
00:06:56,208 --> 00:06:57,608
Wat?
58
00:07:02,928 --> 00:07:06,648
Dat is waarom jij
Gustafs aandeel voor jezelf wilde?
59
00:07:06,768 --> 00:07:10,768
Dat was al van Henriette Winters.
- En het moest zo snel ook.
60
00:07:10,888 --> 00:07:13,048
Dat is zeven jaar geleden...
61
00:07:13,168 --> 00:07:17,008
Zo snel dat ik het geld
voor mijn deel niet bij elkaar kreeg.
62
00:07:17,128 --> 00:07:20,528
Maar het loonde voor jou,
dat snap ik nu.
63
00:07:24,128 --> 00:07:27,448
Laat ik het dan maar duidelijk stellen:
64
00:07:30,168 --> 00:07:34,368
Voor jou is bij DK
straks geen plaats meer.
65
00:07:39,128 --> 00:07:44,008
Ik heb deze zaak
samen met jou opgebouwd.
66
00:07:44,128 --> 00:07:47,448
Dit restaurant is mijn leven.
67
00:07:47,568 --> 00:07:53,088
Ester en ik zijn nu aan de beurt.
Jij moet een ander leven gaan leiden.
68
00:08:08,888 --> 00:08:10,968
Het is me duidelijk.
69
00:08:28,408 --> 00:08:34,088
Hij wil dat ik op een samenkomst
van mijn bekering ga getuigen.
70
00:08:34,208 --> 00:08:37,088
Dat lijkt me geen slecht idee.
71
00:08:37,208 --> 00:08:40,088
Ik weet niet of ik dat wel kan.
72
00:08:40,208 --> 00:08:42,768
Ik ben niet open geweest.
73
00:08:42,888 --> 00:08:47,328
Ik heb verteld van mijn drankmisbruik...
74
00:08:47,448 --> 00:08:51,168
maar heb gezwegen
over mijn begeerte.
75
00:08:51,288 --> 00:08:56,488
En waarom? Ik ben nu geheeld.
- Daar heb je goed aan gedaan, Gustaf.
76
00:08:56,608 --> 00:08:59,088
Dat hoeft niemand te weten.
77
00:09:01,088 --> 00:09:03,808
Omwille van Mårten.
78
00:09:10,128 --> 00:09:12,928
Dag, schat.
79
00:09:18,928 --> 00:09:20,928
Hoe gaat het?
80
00:09:21,048 --> 00:09:23,288
Ik ben ontslagen.
81
00:09:24,968 --> 00:09:29,488
Hoezo 'ontslagen'?
- Peter gooit me eruit bij DK.
82
00:09:29,608 --> 00:09:34,488
Dat kan hij niet doen.
- Hij heeft nu een meerderheidsaandeel.
83
00:09:35,648 --> 00:09:37,168
Maar...
84
00:09:45,328 --> 00:09:48,408
Svensson en Löwander.
- Hallo, met Sonja.
85
00:09:48,528 --> 00:09:51,728
Dag.
- Bel ik ongelegen?
86
00:09:52,768 --> 00:09:55,608
Een beetje wel.
- Ik hou het kort.
87
00:09:55,728 --> 00:09:59,088
Misschien moeten we afspreken.
- Ja.
88
00:09:59,208 --> 00:10:02,008
Morgen dan? Tegen één uur?
89
00:10:02,128 --> 00:10:04,928
Dat is goed.
- Sorry dat ik stoorde.
90
00:10:05,048 --> 00:10:06,768
Tot ziens.
91
00:10:13,288 --> 00:10:15,208
Dat was Sonja.
92
00:10:15,328 --> 00:10:20,248
Björn heeft gevochten.
We moeten morgen naar de directeur.
93
00:10:42,128 --> 00:10:44,648
Dag. Hoe is het?
- Goed.
94
00:10:44,768 --> 00:10:49,528
Zeg, ik hoop dat ik Erlander
niet al te zeer ergerde die avond.
95
00:10:49,648 --> 00:10:53,368
Ik heb nu een vergadering,
maar ik wil je even spreken.
96
00:10:53,488 --> 00:10:56,568
Kan het vanmiddag, rond vier uur?
97
00:10:56,688 --> 00:10:58,608
Jawel.
- Mooi.
98
00:10:58,728 --> 00:11:03,608
Waar gaat het om?
- Om jouw toekomst hier.
99
00:11:09,328 --> 00:11:12,888
Wij waren vroeger
net als jij en Nina.
100
00:11:13,968 --> 00:11:16,008
Dat heb ik begrepen, ja.
101
00:11:16,128 --> 00:11:21,568
Maar wij durfden niet aan wat jullie
durven. Of liever gezegd: Helga niet.
102
00:11:22,968 --> 00:11:26,088
Wie weet, waren we gelukkig geworden.
103
00:11:27,488 --> 00:11:31,488
Er is helaas geen
vast recept voor geluk.
104
00:11:31,608 --> 00:11:34,608
Zal ik je een goede raad geven?
105
00:11:34,728 --> 00:11:40,208
Als je boos bent op iemand, blijf
dan niet jaren chagrijnig, zoals ik deed.
106
00:11:41,208 --> 00:11:44,728
Wanneer is de begrafenis?
- Volgende week donderdag.
107
00:11:44,848 --> 00:11:49,328
De rouwmaaltijd is hier.
- Die kan ik klaarmaken.
108
00:11:49,448 --> 00:11:53,168
Dat kan ik niet van je vragen.
- Ik bied het aan.
109
00:11:53,288 --> 00:11:59,048
Als haar oudste vriend ga je mee, toch?
- Ik heb een hekel aan begrafenissen.
110
00:11:59,168 --> 00:12:01,648
Ik was het niet van plan.
111
00:12:02,928 --> 00:12:06,328
Nee? Zelfs niet die van Helga?
112
00:12:08,048 --> 00:12:11,288
Zie je me zo'n maaltijd niet meer doen?
- Nee, dat...
113
00:12:11,408 --> 00:12:14,688
Dan zorg ik voor die maaltijd.
114
00:12:15,888 --> 00:12:17,528
Backe?
115
00:12:17,648 --> 00:12:21,768
Ja, dat dacht ik ook bij mezelf,
maar hij bood het aan...
116
00:12:21,888 --> 00:12:26,168
en ik kon er niet onderuit.
Hij was haar oudste vriend.
117
00:12:26,288 --> 00:12:28,288
God beware ons.
118
00:12:28,408 --> 00:12:33,768
Daarom ben ik blij dat jij zult zorgen
dat de boel niet misloopt.
119
00:12:33,888 --> 00:12:36,928
Het is me duidelijk.
- Het menu bijvoorbeeld.
120
00:12:37,048 --> 00:12:40,928
Hij wil vast Helga's lievelingsgerecht,
maar hou het praktisch.
121
00:12:41,048 --> 00:12:45,808
Het is me duidelijk. Komt goed.
- Dank je.
122
00:12:49,968 --> 00:12:53,328
Lieve schat wat zie je daar?
123
00:12:53,448 --> 00:12:59,488
Nee, poppedijn
er dreigt heus geen gevaar
124
00:13:04,888 --> 00:13:07,768
Luisa...
- Ja?
125
00:13:08,768 --> 00:13:11,448
Hij praatte.
- Hou toch op.
126
00:13:11,568 --> 00:13:15,848
Nee, hij zei 'papa'.
- Hij zei 'papa'?
127
00:13:15,968 --> 00:13:19,768
Ieder hoort wat hij wil horen.
- Nee, hoor.
128
00:13:19,888 --> 00:13:24,448
Jij praatte, hè? Want hij is een genie.
129
00:13:24,568 --> 00:13:29,608
Hij is de nieuwe Da Vinci,
de nieuwe Verdi, Giuseppe Verdi.
130
00:13:29,728 --> 00:13:32,088
De nieuwe...
- Angelo...
131
00:13:32,208 --> 00:13:35,648
Hij is een Rigano.
Dat is toch mooi genoeg?
132
00:13:37,048 --> 00:13:38,968
Ik ga wel.
133
00:13:39,088 --> 00:13:41,248
Wij blijven hier, hè?
134
00:13:44,248 --> 00:13:45,648
Hallo.
135
00:13:45,768 --> 00:13:50,288
Dag. Politie.
We zijn op zoek naar Angelo Rigano.
136
00:13:50,408 --> 00:13:53,368
Verwachtte je bezoek?
- Nee.
137
00:13:53,488 --> 00:13:55,888
De politie is hier.
138
00:14:04,248 --> 00:14:07,728
Wilt u koffie?
- Nee, dank u.
139
00:14:23,848 --> 00:14:27,408
Ene Curt Ragnarsson is dood.
140
00:14:28,968 --> 00:14:31,848
Ja.
- Kende u hem?
141
00:14:32,928 --> 00:14:37,688
Kennen niet echt, maar we...
142
00:14:37,808 --> 00:14:41,048
Maar wat?
143
00:14:42,648 --> 00:14:47,728
Toen ik naar Zweden kwam,
heeft hij me aan werk geholpen.
144
00:14:47,848 --> 00:14:51,128
Zeven jaar geleden.
145
00:14:51,248 --> 00:14:55,528
Maar u hebt daarna
geen contact meer met hem gehad.
146
00:14:55,648 --> 00:14:57,648
Jawel.
147
00:14:57,768 --> 00:15:01,488
Dat heb ik collega's van u verteld.
148
00:15:01,608 --> 00:15:03,848
Wat hebt u verteld?
149
00:15:05,088 --> 00:15:10,608
Ragnarsson zocht mij
krap twee weken geleden op...
150
00:15:10,728 --> 00:15:16,648
en wilde dat ik een paar jongens
aan werk zou helpen, en...
151
00:15:16,768 --> 00:15:21,728
Wat hebt u geantwoord?
- Dat ik daar niet aan kon beginnen.
152
00:15:23,208 --> 00:15:26,888
Geloof me, ik heb niks
met die moord te maken.
153
00:15:27,008 --> 00:15:31,368
Waarom zegt u dat hij vermoord is?
- Dat...
154
00:15:35,368 --> 00:15:36,768
Dat...
155
00:15:38,968 --> 00:15:42,208
Weet ik niet. Dat wordt gezegd.
156
00:15:43,208 --> 00:15:47,048
Excuus als u vindt
dat ik hard van stapel loop.
157
00:15:47,168 --> 00:15:52,448
Maar het geval wil dat Helga mij
om een nieuw testament gevraagd had.
158
00:15:52,568 --> 00:15:56,128
Wanneer?
- Ongeveer een maand geleden.
159
00:15:56,248 --> 00:16:01,848
Ik heb het opgesteld naar haar wensen,
maar niet getekend teruggekregen.
160
00:16:01,968 --> 00:16:06,608
Heeft een van u het gezien?
- Nee, ik niet.
161
00:16:06,728 --> 00:16:09,248
Ik ook niet.
162
00:16:09,368 --> 00:16:11,368
Nee, ik evenmin.
163
00:16:12,888 --> 00:16:17,768
Dan moeten we in haar appartement
zoeken, en in haar kluis misschien.
164
00:16:17,888 --> 00:16:23,088
Maar wat stond erin?
- Dat mag ik helaas niet meedelen.
165
00:16:28,848 --> 00:16:33,488
Bij haar thuis en in de kluis zoeken, dus.
Ga jij naar de bank, Nina?
166
00:16:33,608 --> 00:16:37,768
Nee, doe jij dat. Dan doorzoeken
Peter en ik het appartement.
167
00:16:37,888 --> 00:16:40,688
Ook goed. Tot later.
168
00:17:28,528 --> 00:17:32,928
Heb je iets gevonden?
- Nee, alleen wat foto's.
169
00:17:40,768 --> 00:17:44,528
Uw auto is de avond van de negende
in vlammen opgegaan.
170
00:17:44,648 --> 00:17:46,128
Dat klopt.
171
00:17:46,248 --> 00:17:50,808
U hebt tegen de politie gezegd
dat u Ragnarsson ervan verdacht.
172
00:17:50,928 --> 00:17:53,328
Ja.
- Waarom was dat?
173
00:17:53,448 --> 00:17:59,048
Hij begon te dreigen.
Hij wilde geld van me hebben.
174
00:18:00,288 --> 00:18:02,528
Was u hem geld schuldig?
175
00:18:03,848 --> 00:18:05,248
Nee.
176
00:18:06,728 --> 00:18:10,888
Hij had u geen geld geleend
om die auto aan te schaffen?
177
00:18:12,088 --> 00:18:17,568
Nee, ik had hem
met mijn eigen geld betaald.
178
00:18:23,688 --> 00:18:26,328
U mag de stad niet uit.
179
00:18:28,448 --> 00:18:31,088
En blijf beschikbaar.
180
00:18:36,728 --> 00:18:39,728
Wat hebben ze gezegd, Angelo?
181
00:18:40,728 --> 00:18:44,488
Heb je verteld van die steen
door het raam?
182
00:18:48,568 --> 00:18:50,128
Gaat het?
183
00:18:54,608 --> 00:18:57,568
Zijn jullie er klaar voor?
184
00:19:05,048 --> 00:19:07,568
Aandelen.
185
00:19:13,768 --> 00:19:16,248
Hypotheken.
186
00:19:16,368 --> 00:19:18,728
Het restaurant.
- En dat?
187
00:19:19,808 --> 00:19:21,808
Promessen.
188
00:19:25,328 --> 00:19:27,328
Sieraden...
189
00:19:33,968 --> 00:19:36,728
Dat was het.
- Ja.
190
00:19:52,768 --> 00:19:54,968
Goeiedag.
- Dag.
191
00:19:55,088 --> 00:19:58,048
Iets gevonden?
- Nee.
192
00:20:04,848 --> 00:20:07,688
Er is geen testament dus. Akkoord?
193
00:20:07,808 --> 00:20:12,168
Nee, het is gewoon nog zoek.
- We hebben echt overal gezocht.
194
00:20:12,288 --> 00:20:16,488
Waarom zou ma Aronsson
erom vragen en er niks mee doen?
195
00:20:16,608 --> 00:20:20,728
Geen idee.
En we zullen het nooit weten.
196
00:20:20,848 --> 00:20:23,848
Wij moeten gaan.
- Ik ook.
197
00:20:23,968 --> 00:20:26,688
Jij zoekt verder?
- Ja.
198
00:20:40,888 --> 00:20:43,368
Dag, Hjördis.
- Goeiedag.
199
00:20:43,488 --> 00:20:46,368
Mijn deelneming.
- Dank je.
200
00:20:47,528 --> 00:20:53,488
Je betrekking stopt natuurlijk.
Maar je krijgt de hele maand betaald.
201
00:20:54,888 --> 00:20:56,288
Dank u.
202
00:20:56,408 --> 00:20:59,968
Nina is nog boven.
Geef haar de sleutel maar.
203
00:21:00,088 --> 00:21:02,088
Goed.
204
00:21:02,208 --> 00:21:03,808
Het beste.
205
00:21:07,648 --> 00:21:12,168
Hjördis, bedankt
voor wat je voor ma gedaan hebt.
206
00:21:20,488 --> 00:21:22,928
Hjördis, hallo.
207
00:21:24,928 --> 00:21:27,248
Mijn oprechte deelneming.
208
00:21:27,368 --> 00:21:30,368
Dank je wel. Dat stel ik op prijs.
209
00:21:33,328 --> 00:21:36,608
Er is iets dat ik
met u zou willen bespreken.
210
00:21:40,008 --> 00:21:43,328
Fijn dat je kon komen.
- Natuurlijk.
211
00:21:43,448 --> 00:21:47,048
We moeten het er over hebben, vind ik.
212
00:21:48,648 --> 00:21:52,208
Sonja, ik...
- Het was een grote fout.
213
00:21:54,208 --> 00:21:55,608
Ja.
214
00:21:58,168 --> 00:22:00,608
Ik hou van m'n gezin.
215
00:22:00,728 --> 00:22:06,488
Ik ook. Het was moeilijk tussen
Nina en mij, maar ik hou van haar.
216
00:22:08,248 --> 00:22:13,448
Bij DK werken hoef ik niet meer.
Als Björn er maar niet onder lijdt.
217
00:22:13,568 --> 00:22:15,208
Welnee.
218
00:22:15,328 --> 00:22:16,808
Fijn.
219
00:22:23,568 --> 00:22:28,568
Er klonk gerommel in de werkkamer
van mevrouw en ik ging kijken.
220
00:22:28,688 --> 00:22:32,208
Toen stond mevrouw Löwander daar.
221
00:22:33,528 --> 00:22:35,648
Ester?
- Ja.
222
00:22:35,768 --> 00:22:41,208
Niet dat ik haar bespiedde of zo,
maar ik ben hier inwonend, dus ik...
223
00:22:41,328 --> 00:22:43,128
Spreekt vanzelf.
224
00:22:44,928 --> 00:22:49,088
Ze stond voor de schrijftafel.
225
00:22:53,248 --> 00:22:59,048
Ik denk dat ze iets
bij zich droeg toen ze vertrok.
226
00:23:00,808 --> 00:23:06,848
Voor vooraf dacht ik aan champignons
op toast. Daar was Helga echt dol op.
227
00:23:10,368 --> 00:23:14,088
Boter, kaas en haring zou ook kunnen.
228
00:23:15,448 --> 00:23:17,248
Waarom?
229
00:23:17,368 --> 00:23:19,608
Omdat dat lekker is.
230
00:23:19,728 --> 00:23:23,288
Nee, we doen toast met champignons.
231
00:23:24,528 --> 00:23:28,048
Of garnalencocktail.
- We doen toast met champignons.
232
00:23:28,168 --> 00:23:32,008
En daarna had ik
regenboogforel beurre blanc gedacht.
233
00:23:32,128 --> 00:23:34,408
Ze overat zich er altijd aan.
234
00:23:34,528 --> 00:23:41,048
Uiteindelijk kreeg ze het met forelkuit,
peultjes en een glas zuiveringszout.
235
00:23:41,168 --> 00:23:45,768
Ik dacht aan die ossenhaaspastei,
die jij zo goed klaarmaakt.
236
00:23:45,888 --> 00:23:50,328
Een topgerecht van jou, toch?
En de mensen zijn verrukt...
237
00:23:50,448 --> 00:23:55,608
Het punt is alleen dat Helga niks
van ossenhaaspastei moest hebben.
238
00:23:55,728 --> 00:24:01,408
Zij vond het vulgair. 'Gehaktbrood
voor de nouveau riche' noemde ze het.
239
00:24:02,408 --> 00:24:04,408
Het is wel praktischer.
240
00:24:06,008 --> 00:24:11,408
Hoezo, 'praktisch'? Als jij dwars blijft
liggen, wordt het pruimensoufflé na.
241
00:24:11,528 --> 00:24:16,008
Niks soufflé. Niet voor honderd man.
- Pruimensoufflé...
242
00:24:16,128 --> 00:24:19,768
Streep maar door,
want het wordt geen soufflé.
243
00:24:19,888 --> 00:24:21,808
Om gek van te worden.
244
00:24:21,928 --> 00:24:26,208
Sorry, meneer de kok in ruste,
ik heb werk te doen.
245
00:24:30,008 --> 00:24:32,368
Twee van de drie. Niet slecht.
246
00:24:34,448 --> 00:24:35,848
Ja?
247
00:24:39,008 --> 00:24:43,528
Schikt het nu?
- Ja, kom verder. De deur mag dicht.
248
00:24:55,248 --> 00:24:58,328
De zaak is deze:
249
00:24:58,448 --> 00:25:04,128
Erlander wil na deze uitslag een aantal
kabinetsposten nieuw invullen en...
250
00:25:04,248 --> 00:25:08,688
heeft mij gevraagd als
minister van Onderwijs en Cultuur.
251
00:25:12,768 --> 00:25:15,528
Wat fijn. Gefeliciteerd.
252
00:25:15,648 --> 00:25:18,728
Je doet het toch?
- Ja.
253
00:25:21,048 --> 00:25:24,448
Op mijn plek komt dan
iemand anders, natuurlijk...
254
00:25:24,568 --> 00:25:28,008
en dat zal ook wel
voor jouw baan gelden.
255
00:25:29,648 --> 00:25:33,208
Mijn opvolger zal
eigen keuzes willen maken.
256
00:25:33,328 --> 00:25:36,128
Ja ja, natuurlijk.
257
00:25:37,568 --> 00:25:41,048
En weet je wie dat gaat worden?
258
00:25:41,168 --> 00:25:44,288
Mehr heeft het laatste woord, natuurlijk...
259
00:25:44,408 --> 00:25:48,128
maar ik heb iemand voorgesteld: jou.
260
00:25:52,488 --> 00:25:53,888
Mij?
261
00:25:55,288 --> 00:25:59,528
Niemand die hier zo
in thuis is als jij, mijzelf incluis.
262
00:25:59,648 --> 00:26:02,528
Maar...
- En je kent deze rotbaan.
263
00:26:02,648 --> 00:26:06,208
Mehr die zich
tegen alles aan bemoeit en...
264
00:26:10,088 --> 00:26:12,808
Dank je wel. Ik ben zo blij.
265
00:26:12,928 --> 00:26:15,728
Mooi zo. Mooi.
266
00:26:23,368 --> 00:26:27,288
En verder heb ik
aan nog iets zitten denken...
267
00:26:29,048 --> 00:26:34,048
dat eigenlijk met het
voorgaande verband houdt. En...
268
00:26:35,088 --> 00:26:37,088
Ik denk niet...
269
00:26:38,448 --> 00:26:43,448
Ik denk niet dat wij samen
verder kunnen. Privé, bedoel ik.
270
00:26:44,448 --> 00:26:45,848
Nee?
271
00:26:48,488 --> 00:26:52,968
Als ik in het kabinet zit
en jij doet hier Sociale Zaken...
272
00:26:53,088 --> 00:26:55,808
De risico's zijn te groot.
273
00:27:01,328 --> 00:27:03,968
Die zijn altijd groot geweest.
274
00:27:05,288 --> 00:27:08,728
We kunnen voortaan beter bevriend zijn.
275
00:27:52,608 --> 00:27:54,488
Ongelooflijk.
- Ja.
276
00:27:54,608 --> 00:27:58,648
Maar ik zie niet waarom
Hjördis zoiets zou verzinnen.
277
00:27:58,768 --> 00:28:02,608
Natuurlijk niet.
- Je wilt er niet aan, maar...
278
00:28:02,728 --> 00:28:06,968
Peter is tot alles in staat, dat is bekend.
279
00:28:08,288 --> 00:28:13,128
Als zij het hebben vernietigd,
zijn zij geen begunstigde geweest.
280
00:28:13,248 --> 00:28:16,368
Dan krijg jij het meerderheidsaandeel.
281
00:28:17,368 --> 00:28:22,808
Mevrouw Löwander stond in mevrouws
werkkamer en droeg iets bij zich.
282
00:28:22,928 --> 00:28:28,808
Wat was dat?
- Een map, van leer of iets dergelijks.
283
00:28:30,008 --> 00:28:32,768
We zijn al nagegaan
wanneer dat was:
284
00:28:32,888 --> 00:28:37,368
De dag dat jij Gustaf en mij belde
dat ma bij kennis was.
285
00:28:38,768 --> 00:28:41,488
Wat wil je daarmee zeggen?
286
00:28:41,608 --> 00:28:44,448
Wat had je hier te zoeken, Ester?
287
00:28:47,568 --> 00:28:49,368
Ik...
288
00:28:51,488 --> 00:28:56,128
Ma vroeg om een toilettasje.
Ik heb Ester gebeld om het te zoeken.
289
00:28:56,248 --> 00:29:00,448
Ik weet niet of je ook
in haar werkkamer bent geweest.
290
00:29:00,568 --> 00:29:03,848
De werkkamer.
Op zoek naar een toilettas.
291
00:29:03,968 --> 00:29:07,888
Klinkt erg onwaarschijnlijk.
- Daar lag het niet.
292
00:29:08,008 --> 00:29:11,928
Hjördis zag Ester
vertrekken met een map.
293
00:29:12,048 --> 00:29:17,328
Je ziet of iets een map is
of een toilettasje. Niet, Hjördis?
294
00:29:18,648 --> 00:29:22,888
Ik dacht dat het eruitzag
als een soort map.
295
00:29:23,008 --> 00:29:25,648
Jij 'dacht'?
296
00:29:28,368 --> 00:29:31,248
Maar je weet het niet zeker.
297
00:29:34,688 --> 00:29:36,368
Het kan zijn dat...
298
00:29:36,488 --> 00:29:41,968
Hjördis, jij hebt tegen mij gezegd
dat je Ester met een map had gezien.
299
00:29:42,088 --> 00:29:46,808
Ik droeg een toilettas bij me.
Wou je beweren dat ik lieg?
300
00:29:46,928 --> 00:29:49,888
En waarom heb je er niks van gezegd?
301
00:29:50,008 --> 00:29:54,048
In plaats daarvan stond je te spioneren.
- Het ging zo snel.
302
00:29:54,168 --> 00:29:57,368
Maar ik had iets moeten zeggen.
- Welnee.
303
00:29:57,488 --> 00:30:02,528
Wie weet hebben jullie het gepikt.
- Peter, nu ga je te ver.
304
00:30:02,648 --> 00:30:08,128
Jullie gaan te ver. Beweren dat
wij haar testament hebben gepikt.
305
00:30:08,248 --> 00:30:10,688
Denk goed na, Hjördis.
306
00:30:12,528 --> 00:30:17,888
Je stond vanachter een deur te kijken.
Weet je zeker wat je gezien hebt?
307
00:30:19,648 --> 00:30:24,728
Wat je nu zegt, moet je misschien
onder ede herhalen, voor de rechter.
308
00:30:24,848 --> 00:30:26,888
Besef dat wel.
309
00:30:38,648 --> 00:30:40,848
Ik weet het niet zeker.
310
00:30:44,128 --> 00:30:45,848
Nee...
311
00:30:45,968 --> 00:30:49,248
want wat je zag was een toilettasje.
312
00:30:51,728 --> 00:30:55,768
Excuus. Ik kan niet...
- Het is niet jouw fout.
313
00:30:55,888 --> 00:31:00,728
En ik wil er van jullie
geen woord meer over horen.
314
00:31:08,008 --> 00:31:10,608
Maak je niet druk, Hjördis.
315
00:31:15,688 --> 00:31:21,928
Alles wijst er dus op dat zij het hebben
vernietigd. Maar ik kan niks bewijzen.
316
00:31:23,248 --> 00:31:25,248
Ongelooflijk.
317
00:31:29,168 --> 00:31:31,368
Ik neem morgen ontslag.
318
00:31:32,448 --> 00:31:36,608
Misschien even wachten
tot na de begrafenis.
319
00:31:38,568 --> 00:31:39,968
Goed.
320
00:31:46,008 --> 00:31:48,648
Hoe ging het bij de directeur?
321
00:31:48,768 --> 00:31:53,248
Wat?
- Jij en Sonja moesten er toch heen?
322
00:31:54,568 --> 00:31:59,328
Dat is goed gegaan.
Het viel wel mee, blijkbaar.
323
00:31:59,448 --> 00:32:00,848
Goed.
324
00:32:10,408 --> 00:32:14,168
We komen voor Angelo Rigano.
- En u bent?
325
00:32:14,288 --> 00:32:18,568
Ik zie hem al.
- Pardon, dit moet een misverstand zijn.
326
00:32:23,168 --> 00:32:24,848
Angelo.
327
00:32:51,848 --> 00:32:56,128
Een getuige heeft u
op de plaats delict gezien.
328
00:33:00,288 --> 00:33:03,168
Ik heb hem niet gedood.
329
00:33:04,448 --> 00:33:08,808
Had u met Ragnarsson afgesproken
op de avond van de 15de?
330
00:33:08,928 --> 00:33:12,688
Ja, maar hij kwam niet.
331
00:33:12,808 --> 00:33:17,928
Waarom heeft u dat niet verteld?
- U vroeg er niet naar.
332
00:33:22,368 --> 00:33:25,368
Waarom had u met hem afgesproken?
333
00:33:26,368 --> 00:33:31,088
Ik wilde hem betalen.
- U was hem niks schuldig, zei u eerder.
334
00:33:36,168 --> 00:33:39,928
Hij bedreigde mij en mijn gezin.
335
00:33:41,528 --> 00:33:44,888
We hebben een steen
door het raam gehad.
336
00:33:48,728 --> 00:33:51,168
Dat is ook nieuw.
337
00:33:53,168 --> 00:33:58,528
Er lijken in uw verhaal steeds weer
nieuwe bijzonderheden op te duiken.
338
00:34:08,528 --> 00:34:13,328
Wees gerust, schat. Het is gewoon
een misverstand. Dat zal blijken.
339
00:34:13,448 --> 00:34:17,088
Waar word je van beschuldigd?
340
00:34:18,288 --> 00:34:20,448
Ragnarsson is vermoord.
341
00:34:22,248 --> 00:34:25,368
Ze denken dat ik het gedaan heb.
342
00:34:25,488 --> 00:34:29,328
Angelo.
- Wees gerust. Ik ben er voor jullie.
343
00:34:29,448 --> 00:34:31,528
Ik zal er altijd zijn.
344
00:34:31,648 --> 00:34:35,968
Als jij het gedaan hebt,
moge God je dan vergeven.
345
00:34:38,808 --> 00:34:41,408
Ik zal altijd voor je klaarstaan.
346
00:34:42,408 --> 00:34:45,808
Ik hou van jullie.
- En wij van jou.
347
00:35:02,728 --> 00:35:05,208
VANDAAG GESLOTEN
348
00:35:58,648 --> 00:36:01,928
Ethel, kun je even komen?
349
00:36:02,048 --> 00:36:05,928
Ik mis nog iets. Meer zout misschien?
350
00:36:06,048 --> 00:36:08,128
Voor de forel?
- Ja.
351
00:36:13,048 --> 00:36:16,888
Stig, dat smaakt vreselijk.
352
00:36:17,008 --> 00:36:18,728
Vreselijk?
353
00:36:18,848 --> 00:36:22,728
Ik kan er niet omheen draaien.
Er is geen tijd meer.
354
00:36:22,848 --> 00:36:27,048
Dit moet opnieuw.
Ja, van voren af aan.
355
00:36:27,168 --> 00:36:30,928
Maar ik zal het doen, Stig.
Alleen moet jij me helpen.
356
00:36:31,048 --> 00:36:36,728
We moeten sjalotjes en wijn hebben.
Schiet je op? Sjalotjes en wijn...
357
00:36:41,088 --> 00:36:43,488
Je had je gezicht moeten zien.
358
00:36:43,608 --> 00:36:47,408
Moest je van Calle op me toezien
of was het jouw idee?
359
00:36:47,528 --> 00:36:49,688
Ongein.
360
00:36:49,808 --> 00:36:52,008
Ethel, Ethel...
361
00:36:54,568 --> 00:36:59,168
Ik ben nog niet zo seniel
als jij denkt. Wat zeg je hiervan?
362
00:37:09,288 --> 00:37:11,368
Kan ermee door.
363
00:39:04,368 --> 00:39:09,648
Ik wil graag een paar woorden spreken
over mijn moeder, Helga Löwander.
364
00:39:09,768 --> 00:39:15,968
Ik denk dat moeder
blij zou zijn geweest...
365
00:39:16,088 --> 00:39:21,768
om zovelen die haar dierbaar waren
hier in het restaurant bijeen te zien.
366
00:39:23,568 --> 00:39:29,608
Want dit was minstens zozeer
haar thuis als haar eigen woning.
367
00:39:29,728 --> 00:39:33,088
Moeder was enorm trots
op dit restaurant.
368
00:39:33,208 --> 00:39:37,608
Zo trots dat ze, denk ik, soms vond
dat gasten blij mochten zijn...
369
00:39:37,728 --> 00:39:40,848
dat ze hier terecht konden.
370
00:39:45,488 --> 00:39:49,688
Mijn moeder en ik
hebben beslist ook gebotst.
371
00:39:50,688 --> 00:39:56,728
Menigeen hier zal wel eens haar
sterke wil ondervonden hebben, denk ik.
372
00:39:56,848 --> 00:40:02,208
Maar ook haar buitengewone
liefde en hartelijkheid.
373
00:40:07,968 --> 00:40:13,208
Ik weet niet of ik het ooit
tegen haar gezegd heb, maar...
374
00:40:14,688 --> 00:40:17,848
ze was mijn grote voorbeeld...
375
00:40:22,488 --> 00:40:24,288
als...
376
00:40:27,168 --> 00:40:28,888
Sorry.
377
00:40:36,928 --> 00:40:38,528
Een toost.
378
00:40:41,328 --> 00:40:43,168
Op moeder.
379
00:40:44,168 --> 00:40:45,568
Proost.
380
00:40:52,488 --> 00:40:55,928
Weet je wat ik denk bij dit toetje?
- Jazeker.
381
00:40:56,048 --> 00:41:00,488
Jij denkt: Kan ermee door.
- Precies.
382
00:41:04,048 --> 00:41:09,128
Het was heerlijk. Ik wil jullie ten
overstaan van de gasten bedanken.
383
00:41:09,248 --> 00:41:11,408
Moet dat?
- Jazeker.
384
00:41:11,528 --> 00:41:14,808
Ga jij maar.
- Ik ga niet in m'n eentje.
385
00:41:14,928 --> 00:41:17,728
Jij ook, Backe.
- Nee, ik ga nu.
386
00:41:17,848 --> 00:41:20,648
Het is maar even.
- Kom op, Stig.
387
00:41:20,768 --> 00:41:22,848
Ik draag het je op, Backe.
388
00:41:23,848 --> 00:41:25,528
Opdragen?
389
00:41:25,648 --> 00:41:31,448
Ik werk hier niet meer. Mij kun je
niks opdragen. Ik wil het niet.
390
00:41:34,808 --> 00:41:37,368
Goed dan. Ethel?
391
00:41:42,888 --> 00:41:47,768
Wat is er met haar?
- Wat een spetter is dat.
392
00:41:47,888 --> 00:41:49,488
Een spetter?
393
00:41:49,608 --> 00:41:52,448
Die ging niet alleen naar huis.
394
00:41:53,448 --> 00:41:55,768
Wat bedoel je?
395
00:41:55,888 --> 00:41:59,008
Heeft er iemand een wip gemaakt?
396
00:41:59,128 --> 00:42:02,568
Iemand heeft haar
zien wegrijden met...
397
00:42:03,568 --> 00:42:05,688
Met?
- Hou je vast.
398
00:42:05,808 --> 00:42:08,448
De chef.
- Dat meen je niet.
399
00:42:15,368 --> 00:42:17,568
Jullie hebben 't over mij?
400
00:42:17,688 --> 00:42:24,048
Sonja is mijn ex, die ik na het werk
thuisgebracht heb. Stelletje roddeltantes.
401
00:42:44,568 --> 00:42:48,328
Ik ga nu weer. Hartelijk dank.
402
00:42:51,088 --> 00:42:54,128
Margareta. Fijn je te zien.
- Insgelijks.
403
00:42:54,248 --> 00:42:59,688
Ik moet het vragen:
was de bediening naar tevredenheid?
404
00:42:59,808 --> 00:43:02,968
Zeer. Ik had het niet beter gedaan.
- Mooi.
405
00:43:03,088 --> 00:43:06,448
Groeten aan Britt Gahn.
Ik moet nu afruimen.
406
00:43:06,568 --> 00:43:10,648
Heel leuk je weer eens te zien.
- Insgelijks, Roos.
407
00:43:13,368 --> 00:43:16,928
Bedankt voor je komst.
- Jij bedankt, Peter.
408
00:43:25,448 --> 00:43:28,328
Bedankt voor alles.
- Jij ook.
409
00:44:14,768 --> 00:44:16,888
Stommeling.
410
00:44:46,208 --> 00:44:48,008
Dag.
411
00:44:48,128 --> 00:44:51,208
Ik heb hem maar laten slapen.
- Prima.
412
00:44:55,008 --> 00:44:58,088
Het is zo'n schat.
413
00:44:58,208 --> 00:45:01,608
Ik ga getuigen. Omwille van hem.
414
00:45:01,728 --> 00:45:05,208
Het komt goed, Gustaf. Welterusten.
415
00:45:41,008 --> 00:45:44,208
Het voelt niet alsof ze dood is.
416
00:45:46,408 --> 00:45:52,088
Zelfs onder de rouwmaaltijd
meende ik overal haar stem te horen.
417
00:45:57,168 --> 00:46:01,168
Ik weet precies wat ze
gezegd had over het eten...
418
00:46:01,288 --> 00:46:05,608
over de gasten
en over mijn kleding.
419
00:46:11,808 --> 00:46:14,128
Het voelde of ze erbij was.
420
00:46:47,048 --> 00:46:49,048
Svensson en Löwander.
421
00:46:50,368 --> 00:46:52,768
Dag, Stig.
422
00:46:52,888 --> 00:46:54,888
Nee, geen probleem.
423
00:46:57,328 --> 00:46:58,928
Werkelijk?
424
00:47:01,128 --> 00:47:05,848
Stig, vertel dit liever
ook meteen aan Nina.
425
00:47:07,328 --> 00:47:08,728
Ja...
426
00:47:08,848 --> 00:47:10,768
Ik geef je haar.
427
00:47:11,768 --> 00:47:13,808
Hallo, Stig.
428
00:47:22,328 --> 00:47:26,888
Ik moest het van Helga mede
ondertekenen en was het vergeten.
429
00:47:27,008 --> 00:47:30,168
Door alle gebeurtenissen.
430
00:47:30,288 --> 00:47:32,688
Ze...
431
00:47:32,808 --> 00:47:35,328
laat alles aan jou na.
432
00:47:36,968 --> 00:47:39,848
Op de wettelijke erfdelen na dan.
433
00:47:40,848 --> 00:47:44,688
Ik was ervan overtuigd
dat jij alles zou erven.
434
00:47:45,688 --> 00:47:49,408
Je bent vast teleurgesteld.
- Nee.
435
00:47:50,768 --> 00:47:52,248
Nee.
436
00:47:54,328 --> 00:47:58,568
Jouw deel is nu even groot
als dat van Peter en Ester.
437
00:47:58,688 --> 00:48:03,968
En jouw stem geeft de doorslag.
- Mooi. We gaan Aronsson bellen.
438
00:48:25,528 --> 00:48:31,568
De rechter-commissaris laat u vrij.
De vingerafdrukken waren niet van u.
439
00:48:35,168 --> 00:48:38,808
Maar ik zie u nog steeds als verdachte.
440
00:48:38,928 --> 00:48:41,288
Knoop dat in uw oren.
441
00:49:08,488 --> 00:49:10,248
Angelo.
442
00:49:13,048 --> 00:49:15,128
Angelo, goddank.
443
00:49:20,288 --> 00:49:22,248
Je bent zo mooi.
444
00:49:23,368 --> 00:49:25,328
Hoe is het met je?
445
00:49:25,448 --> 00:49:27,528
Ik ben er weer.
446
00:49:35,688 --> 00:49:37,968
Ik ben weer thuis.
447
00:49:48,608 --> 00:49:50,888
Papa is weer thuis.
448
00:50:14,968 --> 00:50:17,368
Welkom.
- Merci.
449
00:50:17,488 --> 00:50:21,408
Goeiedag. Aronsson. Neem plaats.
- Dank u.
450
00:50:24,728 --> 00:50:28,448
Het betreft de boedelverdeling,
neem ik aan?
451
00:50:28,568 --> 00:50:32,448
Ja, de boedeldeling
is nu een duidelijk verhaal.
452
00:50:33,568 --> 00:50:37,848
Er is een exemplaar van
Helga's testament opgedoken.
453
00:50:37,968 --> 00:50:41,128
Backe had het,
om als getuige te tekenen.
454
00:50:41,248 --> 00:50:47,768
Het belangrijkste is dat Helga
het grootste deel nalaat aan Nina.
455
00:50:47,888 --> 00:50:49,888
Vierzevende deel.
456
00:50:50,008 --> 00:50:55,168
Ieder houdt zijn
wettelijk erfdeel natuurlijk, maar...
457
00:50:55,288 --> 00:51:00,048
Ik zie je rekenen, Peter,
en helaas klopt je vermoeden:
458
00:51:00,168 --> 00:51:03,208
Gustaf en ik hebben samen
de meerderheid.
459
00:51:04,288 --> 00:51:07,008
We vechten het testament aan.
- Dat kan, maar...
460
00:51:07,128 --> 00:51:13,008
Ma was niet bij haar volle verstand.
- Jazeker wel.
461
00:51:13,128 --> 00:51:16,448
Ze heeft dit drie weken
geleden getekend.
462
00:51:16,568 --> 00:51:20,488
En van verwardheid was
bij mijn weten toen geen sprake.
463
00:51:20,608 --> 00:51:23,808
We vechten het aan.
- Pech voor jullie dat...
464
00:51:23,928 --> 00:51:29,448
Hou jij je kop met je beschuldigingen.
Dat is strafbaar zoiets.
465
00:51:59,248 --> 00:52:03,168
Met onmiddellijke ingang
ben ik hier nu bedrijfsleider.
466
00:52:03,288 --> 00:52:07,088
Mijn broer gaat Oscarshof
en Henriksdal runnen.
467
00:52:07,208 --> 00:52:10,848
Het is de uitkomst van
de boedelverdeling.
468
00:52:10,968 --> 00:52:16,208
Ik wil eigenlijk alleen zeggen
dat ik ongelooflijk blij en trots ben...
469
00:52:16,328 --> 00:52:21,968
dat ik hier bij DK mag blijven, met het
beste horecapersoneel van Stockholm.
470
00:52:32,088 --> 00:52:33,528
Bedankt.
471
00:52:41,848 --> 00:52:45,448
Fijn dat je terug bent.
- Bedankt.
472
00:52:45,568 --> 00:52:47,568
Ik ben er klaar voor.
473
00:53:15,568 --> 00:53:19,608
Te biecht gaan bij de Heer
en je gemeente is wezenlijk...
474
00:53:19,728 --> 00:53:23,408
om de vreugde
van je ware natuur te vinden.
475
00:53:48,048 --> 00:53:53,168
Hier kunnen we ons masker afleggen
en eerlijk zijn tegenover elkaar.
476
00:53:58,528 --> 00:54:02,408
Te biecht gaan bij de Heer
en je gemeente is wezenlijk...
477
00:54:02,528 --> 00:54:06,488
om de vreugde van
je ware natuur te vinden.
478
00:54:23,328 --> 00:54:28,288
Alstublieft, meneer.
- Wij hebben nog geen kennisgemaakt.
479
00:54:28,408 --> 00:54:31,008
Mirko Kostelic.
- Angelo Rigano.
480
00:54:31,128 --> 00:54:35,208
We hebben een gemeenschappelijke
kennis. Of hadden.
481
00:54:35,328 --> 00:54:37,888
Curt Ragnarsson.
482
00:54:38,888 --> 00:54:42,248
Dat was gelukkig een probleem minder.
483
00:54:44,768 --> 00:54:50,088
En vanavond wil een broeder getuigen
van zijn weg naar zijn redding.
484
00:54:51,968 --> 00:54:55,408
Gustaf, treed maar naar voren.
485
00:56:26,608 --> 00:56:29,848
Hoe zit het met je tv-programma?
486
00:56:35,808 --> 00:56:38,408
Ik ga het doen, denk ik.
487
00:56:43,528 --> 00:56:49,688
Het is goed voor de zaak. Alle andere
taken kan ik overdragen, maar...
488
00:56:52,048 --> 00:56:55,008
dat kan alleen ik doen.
489
00:56:59,168 --> 00:57:01,008
En ik...
490
00:57:02,008 --> 00:57:04,968
ik wil de zaak met jou runnen.
491
00:57:06,408 --> 00:57:08,408
Jij en ik.
492
00:57:15,448 --> 00:57:18,408
Ik moet je iets vertellen.
493
00:57:33,168 --> 00:57:35,608
Ik heb een stommiteit begaan.
494
00:57:42,208 --> 00:57:45,528
Een grote stommiteit.
495
00:57:53,928 --> 00:57:55,328
Nina.
496
00:57:57,008 --> 00:57:58,808
Nina.
38458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.