All language subtitles for Var.Tid.ar.Nu.S02E10.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,688 --> 00:00:12,328 Het was een beroerte. 2 00:00:12,448 --> 00:00:18,448 Ergens denk ik: als ma overlijdt, wordt ons leven er een stuk makkelijker op. 3 00:00:18,568 --> 00:00:22,128 Ben jij in de club geweest? Geen leugens nu. 4 00:00:22,248 --> 00:00:24,968 Werkt het, Nina en Peter samen? - Nee. 5 00:00:25,088 --> 00:00:28,368 Je komt een keer voor de keus. - Die heb ik al gemaakt. 6 00:00:28,488 --> 00:00:33,768 Er is een testament. Het moet ergens in haar appartement liggen. 7 00:00:33,888 --> 00:00:37,208 Ze wil ons niet aan de leiding. - We vernietigen het. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,128 We hebben een absolute meerderheid. 9 00:00:40,248 --> 00:00:42,728 Wat een uitslag. Met zo'n meerderheid... 10 00:00:42,848 --> 00:00:46,128 Wij waren in gesprek, Margareta. 11 00:00:48,768 --> 00:00:52,608 Dacht jij dat je ze ongestraft naar die Mirko kon sturen? 12 00:00:52,728 --> 00:00:55,848 10.000 kroon en we zijn quitte. - Vergeet het. 13 00:00:57,568 --> 00:01:02,208 Ik ga dit regelen, Luisa. Goed? Maak je niet ongerust. 14 00:01:03,888 --> 00:01:07,688 Ik twijfel de laatste tijd over mijn plaats in het leven. 15 00:01:07,808 --> 00:01:11,928 Ga voor onze gemeente getuigen van je redding, Gustaf. 16 00:01:12,048 --> 00:01:17,408 Ik heb het vijf jaar voor jou overgehad. Al die tijd heb ik als kok stilgestaan. 17 00:01:17,528 --> 00:01:22,288 Openingen, premières... Zij voelt zich er als een vis in het water. 18 00:01:22,408 --> 00:01:27,328 En ik sta erbij en wil niet laten merken dat ik maar een arbeiderskind ben. 19 00:01:28,288 --> 00:01:29,768 Persen, persen. 20 00:01:31,408 --> 00:01:34,208 Wat is er? - U moet de kamer uit. Nu. 21 00:01:34,328 --> 00:01:36,768 Heb je Calle gezien? - Nee... 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,328 Zeg dat we naar het ziekenhuis zijn. 23 00:01:45,248 --> 00:01:48,048 Het zal niet lang meer duren. 24 00:02:10,568 --> 00:02:12,168 Hallo. 25 00:02:12,288 --> 00:02:17,848 Waar zat je? - Sorry. Ik ben lopend naar huis gegaan. 26 00:02:17,968 --> 00:02:22,248 Hoe is het met haar? - Ze is een uur geleden gestorven. 27 00:02:25,648 --> 00:02:27,528 Lieverd... 28 00:02:34,168 --> 00:02:36,408 Ligt ze hier? - Ja. 29 00:02:59,568 --> 00:03:02,648 Ik moet naar huis. 30 00:03:07,608 --> 00:03:10,248 Ik spreek jullie nog. 31 00:03:58,208 --> 00:03:59,608 VREDE 32 00:04:38,128 --> 00:04:41,528 THE RESTAURANT 33 00:04:43,768 --> 00:04:48,528 AFLEVERING 20 DE BEGRAFENIS 34 00:04:48,648 --> 00:04:53,568 Vanochtend vroeg is onze moeder voorgoed ingeslapen. 35 00:04:53,688 --> 00:04:58,848 De begrafenis is volgende week. De rouwmaaltijd vindt hier plaats. 36 00:04:59,848 --> 00:05:01,248 Zijn er vragen? 37 00:05:01,368 --> 00:05:05,528 Onze deelneming, meneer. - Dank je, Roos. 38 00:05:06,968 --> 00:05:09,848 Dat was het wel. 39 00:05:11,168 --> 00:05:12,888 Ik spreek je straks. 40 00:05:14,648 --> 00:05:18,608 Peter, kunnen we elkaar even spreken? 41 00:05:18,728 --> 00:05:20,688 Zeker. 42 00:05:26,088 --> 00:05:29,368 Heb je het gehoord? Ragnarsson is dood. 43 00:05:29,488 --> 00:05:32,408 Wat zeg je? - Vermoord, zeggen ze. 44 00:05:33,488 --> 00:05:36,288 Nee. - Verschrikkelijk, ja. 45 00:05:36,408 --> 00:05:42,088 Maar als het iemand kon treffen, dan was het Ragnarsson wel. 46 00:05:51,528 --> 00:05:55,248 Ik wilde eigenlijk alleen even zeggen... 47 00:05:55,368 --> 00:06:00,368 dat jullie het bij het rechte eind hadden: jij, Ester en Calle. 48 00:06:01,848 --> 00:06:07,528 Ik luister heel slecht naar anderen en blijf maar m'n eigen gang gaan. 49 00:06:10,168 --> 00:06:14,768 Qua werk zal ik voortaan het restaurant voor laten gaan. 50 00:06:16,608 --> 00:06:19,928 En we kunnen nu met een schone lei beginnen. 51 00:06:20,048 --> 00:06:22,608 Dat zal niet echt opgaan. 52 00:06:24,408 --> 00:06:25,928 O nee? 53 00:06:27,008 --> 00:06:31,008 Na de erfenis gaat het restaurant op andere voet verder. 54 00:06:34,008 --> 00:06:39,288 Ik heb daar nog niet over nagedacht. - Echt niet? 55 00:06:39,408 --> 00:06:44,088 Ma leefde gisteravond nog. Wanneer had ik dat moeten doen? 56 00:06:44,208 --> 00:06:47,288 Ester en ik bezitten het grootste aandeel. 57 00:06:56,208 --> 00:06:57,608 Wat? 58 00:07:02,928 --> 00:07:06,648 Dat is waarom jij Gustafs aandeel voor jezelf wilde? 59 00:07:06,768 --> 00:07:10,768 Dat was al van Henriette Winters. - En het moest zo snel ook. 60 00:07:10,888 --> 00:07:13,048 Dat is zeven jaar geleden... 61 00:07:13,168 --> 00:07:17,008 Zo snel dat ik het geld voor mijn deel niet bij elkaar kreeg. 62 00:07:17,128 --> 00:07:20,528 Maar het loonde voor jou, dat snap ik nu. 63 00:07:24,128 --> 00:07:27,448 Laat ik het dan maar duidelijk stellen: 64 00:07:30,168 --> 00:07:34,368 Voor jou is bij DK straks geen plaats meer. 65 00:07:39,128 --> 00:07:44,008 Ik heb deze zaak samen met jou opgebouwd. 66 00:07:44,128 --> 00:07:47,448 Dit restaurant is mijn leven. 67 00:07:47,568 --> 00:07:53,088 Ester en ik zijn nu aan de beurt. Jij moet een ander leven gaan leiden. 68 00:08:08,888 --> 00:08:10,968 Het is me duidelijk. 69 00:08:28,408 --> 00:08:34,088 Hij wil dat ik op een samenkomst van mijn bekering ga getuigen. 70 00:08:34,208 --> 00:08:37,088 Dat lijkt me geen slecht idee. 71 00:08:37,208 --> 00:08:40,088 Ik weet niet of ik dat wel kan. 72 00:08:40,208 --> 00:08:42,768 Ik ben niet open geweest. 73 00:08:42,888 --> 00:08:47,328 Ik heb verteld van mijn drankmisbruik... 74 00:08:47,448 --> 00:08:51,168 maar heb gezwegen over mijn begeerte. 75 00:08:51,288 --> 00:08:56,488 En waarom? Ik ben nu geheeld. - Daar heb je goed aan gedaan, Gustaf. 76 00:08:56,608 --> 00:08:59,088 Dat hoeft niemand te weten. 77 00:09:01,088 --> 00:09:03,808 Omwille van Mårten. 78 00:09:10,128 --> 00:09:12,928 Dag, schat. 79 00:09:18,928 --> 00:09:20,928 Hoe gaat het? 80 00:09:21,048 --> 00:09:23,288 Ik ben ontslagen. 81 00:09:24,968 --> 00:09:29,488 Hoezo 'ontslagen'? - Peter gooit me eruit bij DK. 82 00:09:29,608 --> 00:09:34,488 Dat kan hij niet doen. - Hij heeft nu een meerderheidsaandeel. 83 00:09:35,648 --> 00:09:37,168 Maar... 84 00:09:45,328 --> 00:09:48,408 Svensson en Löwander. - Hallo, met Sonja. 85 00:09:48,528 --> 00:09:51,728 Dag. - Bel ik ongelegen? 86 00:09:52,768 --> 00:09:55,608 Een beetje wel. - Ik hou het kort. 87 00:09:55,728 --> 00:09:59,088 Misschien moeten we afspreken. - Ja. 88 00:09:59,208 --> 00:10:02,008 Morgen dan? Tegen één uur? 89 00:10:02,128 --> 00:10:04,928 Dat is goed. - Sorry dat ik stoorde. 90 00:10:05,048 --> 00:10:06,768 Tot ziens. 91 00:10:13,288 --> 00:10:15,208 Dat was Sonja. 92 00:10:15,328 --> 00:10:20,248 Björn heeft gevochten. We moeten morgen naar de directeur. 93 00:10:42,128 --> 00:10:44,648 Dag. Hoe is het? - Goed. 94 00:10:44,768 --> 00:10:49,528 Zeg, ik hoop dat ik Erlander niet al te zeer ergerde die avond. 95 00:10:49,648 --> 00:10:53,368 Ik heb nu een vergadering, maar ik wil je even spreken. 96 00:10:53,488 --> 00:10:56,568 Kan het vanmiddag, rond vier uur? 97 00:10:56,688 --> 00:10:58,608 Jawel. - Mooi. 98 00:10:58,728 --> 00:11:03,608 Waar gaat het om? - Om jouw toekomst hier. 99 00:11:09,328 --> 00:11:12,888 Wij waren vroeger net als jij en Nina. 100 00:11:13,968 --> 00:11:16,008 Dat heb ik begrepen, ja. 101 00:11:16,128 --> 00:11:21,568 Maar wij durfden niet aan wat jullie durven. Of liever gezegd: Helga niet. 102 00:11:22,968 --> 00:11:26,088 Wie weet, waren we gelukkig geworden. 103 00:11:27,488 --> 00:11:31,488 Er is helaas geen vast recept voor geluk. 104 00:11:31,608 --> 00:11:34,608 Zal ik je een goede raad geven? 105 00:11:34,728 --> 00:11:40,208 Als je boos bent op iemand, blijf dan niet jaren chagrijnig, zoals ik deed. 106 00:11:41,208 --> 00:11:44,728 Wanneer is de begrafenis? - Volgende week donderdag. 107 00:11:44,848 --> 00:11:49,328 De rouwmaaltijd is hier. - Die kan ik klaarmaken. 108 00:11:49,448 --> 00:11:53,168 Dat kan ik niet van je vragen. - Ik bied het aan. 109 00:11:53,288 --> 00:11:59,048 Als haar oudste vriend ga je mee, toch? - Ik heb een hekel aan begrafenissen. 110 00:11:59,168 --> 00:12:01,648 Ik was het niet van plan. 111 00:12:02,928 --> 00:12:06,328 Nee? Zelfs niet die van Helga? 112 00:12:08,048 --> 00:12:11,288 Zie je me zo'n maaltijd niet meer doen? - Nee, dat... 113 00:12:11,408 --> 00:12:14,688 Dan zorg ik voor die maaltijd. 114 00:12:15,888 --> 00:12:17,528 Backe? 115 00:12:17,648 --> 00:12:21,768 Ja, dat dacht ik ook bij mezelf, maar hij bood het aan... 116 00:12:21,888 --> 00:12:26,168 en ik kon er niet onderuit. Hij was haar oudste vriend. 117 00:12:26,288 --> 00:12:28,288 God beware ons. 118 00:12:28,408 --> 00:12:33,768 Daarom ben ik blij dat jij zult zorgen dat de boel niet misloopt. 119 00:12:33,888 --> 00:12:36,928 Het is me duidelijk. - Het menu bijvoorbeeld. 120 00:12:37,048 --> 00:12:40,928 Hij wil vast Helga's lievelingsgerecht, maar hou het praktisch. 121 00:12:41,048 --> 00:12:45,808 Het is me duidelijk. Komt goed. - Dank je. 122 00:12:49,968 --> 00:12:53,328 Lieve schat wat zie je daar? 123 00:12:53,448 --> 00:12:59,488 Nee, poppedijn er dreigt heus geen gevaar 124 00:13:04,888 --> 00:13:07,768 Luisa... - Ja? 125 00:13:08,768 --> 00:13:11,448 Hij praatte. - Hou toch op. 126 00:13:11,568 --> 00:13:15,848 Nee, hij zei 'papa'. - Hij zei 'papa'? 127 00:13:15,968 --> 00:13:19,768 Ieder hoort wat hij wil horen. - Nee, hoor. 128 00:13:19,888 --> 00:13:24,448 Jij praatte, hè? Want hij is een genie. 129 00:13:24,568 --> 00:13:29,608 Hij is de nieuwe Da Vinci, de nieuwe Verdi, Giuseppe Verdi. 130 00:13:29,728 --> 00:13:32,088 De nieuwe... - Angelo... 131 00:13:32,208 --> 00:13:35,648 Hij is een Rigano. Dat is toch mooi genoeg? 132 00:13:37,048 --> 00:13:38,968 Ik ga wel. 133 00:13:39,088 --> 00:13:41,248 Wij blijven hier, hè? 134 00:13:44,248 --> 00:13:45,648 Hallo. 135 00:13:45,768 --> 00:13:50,288 Dag. Politie. We zijn op zoek naar Angelo Rigano. 136 00:13:50,408 --> 00:13:53,368 Verwachtte je bezoek? - Nee. 137 00:13:53,488 --> 00:13:55,888 De politie is hier. 138 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Wilt u koffie? - Nee, dank u. 139 00:14:23,848 --> 00:14:27,408 Ene Curt Ragnarsson is dood. 140 00:14:28,968 --> 00:14:31,848 Ja. - Kende u hem? 141 00:14:32,928 --> 00:14:37,688 Kennen niet echt, maar we... 142 00:14:37,808 --> 00:14:41,048 Maar wat? 143 00:14:42,648 --> 00:14:47,728 Toen ik naar Zweden kwam, heeft hij me aan werk geholpen. 144 00:14:47,848 --> 00:14:51,128 Zeven jaar geleden. 145 00:14:51,248 --> 00:14:55,528 Maar u hebt daarna geen contact meer met hem gehad. 146 00:14:55,648 --> 00:14:57,648 Jawel. 147 00:14:57,768 --> 00:15:01,488 Dat heb ik collega's van u verteld. 148 00:15:01,608 --> 00:15:03,848 Wat hebt u verteld? 149 00:15:05,088 --> 00:15:10,608 Ragnarsson zocht mij krap twee weken geleden op... 150 00:15:10,728 --> 00:15:16,648 en wilde dat ik een paar jongens aan werk zou helpen, en... 151 00:15:16,768 --> 00:15:21,728 Wat hebt u geantwoord? - Dat ik daar niet aan kon beginnen. 152 00:15:23,208 --> 00:15:26,888 Geloof me, ik heb niks met die moord te maken. 153 00:15:27,008 --> 00:15:31,368 Waarom zegt u dat hij vermoord is? - Dat... 154 00:15:35,368 --> 00:15:36,768 Dat... 155 00:15:38,968 --> 00:15:42,208 Weet ik niet. Dat wordt gezegd. 156 00:15:43,208 --> 00:15:47,048 Excuus als u vindt dat ik hard van stapel loop. 157 00:15:47,168 --> 00:15:52,448 Maar het geval wil dat Helga mij om een nieuw testament gevraagd had. 158 00:15:52,568 --> 00:15:56,128 Wanneer? - Ongeveer een maand geleden. 159 00:15:56,248 --> 00:16:01,848 Ik heb het opgesteld naar haar wensen, maar niet getekend teruggekregen. 160 00:16:01,968 --> 00:16:06,608 Heeft een van u het gezien? - Nee, ik niet. 161 00:16:06,728 --> 00:16:09,248 Ik ook niet. 162 00:16:09,368 --> 00:16:11,368 Nee, ik evenmin. 163 00:16:12,888 --> 00:16:17,768 Dan moeten we in haar appartement zoeken, en in haar kluis misschien. 164 00:16:17,888 --> 00:16:23,088 Maar wat stond erin? - Dat mag ik helaas niet meedelen. 165 00:16:28,848 --> 00:16:33,488 Bij haar thuis en in de kluis zoeken, dus. Ga jij naar de bank, Nina? 166 00:16:33,608 --> 00:16:37,768 Nee, doe jij dat. Dan doorzoeken Peter en ik het appartement. 167 00:16:37,888 --> 00:16:40,688 Ook goed. Tot later. 168 00:17:28,528 --> 00:17:32,928 Heb je iets gevonden? - Nee, alleen wat foto's. 169 00:17:40,768 --> 00:17:44,528 Uw auto is de avond van de negende in vlammen opgegaan. 170 00:17:44,648 --> 00:17:46,128 Dat klopt. 171 00:17:46,248 --> 00:17:50,808 U hebt tegen de politie gezegd dat u Ragnarsson ervan verdacht. 172 00:17:50,928 --> 00:17:53,328 Ja. - Waarom was dat? 173 00:17:53,448 --> 00:17:59,048 Hij begon te dreigen. Hij wilde geld van me hebben. 174 00:18:00,288 --> 00:18:02,528 Was u hem geld schuldig? 175 00:18:03,848 --> 00:18:05,248 Nee. 176 00:18:06,728 --> 00:18:10,888 Hij had u geen geld geleend om die auto aan te schaffen? 177 00:18:12,088 --> 00:18:17,568 Nee, ik had hem met mijn eigen geld betaald. 178 00:18:23,688 --> 00:18:26,328 U mag de stad niet uit. 179 00:18:28,448 --> 00:18:31,088 En blijf beschikbaar. 180 00:18:36,728 --> 00:18:39,728 Wat hebben ze gezegd, Angelo? 181 00:18:40,728 --> 00:18:44,488 Heb je verteld van die steen door het raam? 182 00:18:48,568 --> 00:18:50,128 Gaat het? 183 00:18:54,608 --> 00:18:57,568 Zijn jullie er klaar voor? 184 00:19:05,048 --> 00:19:07,568 Aandelen. 185 00:19:13,768 --> 00:19:16,248 Hypotheken. 186 00:19:16,368 --> 00:19:18,728 Het restaurant. - En dat? 187 00:19:19,808 --> 00:19:21,808 Promessen. 188 00:19:25,328 --> 00:19:27,328 Sieraden... 189 00:19:33,968 --> 00:19:36,728 Dat was het. - Ja. 190 00:19:52,768 --> 00:19:54,968 Goeiedag. - Dag. 191 00:19:55,088 --> 00:19:58,048 Iets gevonden? - Nee. 192 00:20:04,848 --> 00:20:07,688 Er is geen testament dus. Akkoord? 193 00:20:07,808 --> 00:20:12,168 Nee, het is gewoon nog zoek. - We hebben echt overal gezocht. 194 00:20:12,288 --> 00:20:16,488 Waarom zou ma Aronsson erom vragen en er niks mee doen? 195 00:20:16,608 --> 00:20:20,728 Geen idee. En we zullen het nooit weten. 196 00:20:20,848 --> 00:20:23,848 Wij moeten gaan. - Ik ook. 197 00:20:23,968 --> 00:20:26,688 Jij zoekt verder? - Ja. 198 00:20:40,888 --> 00:20:43,368 Dag, Hjördis. - Goeiedag. 199 00:20:43,488 --> 00:20:46,368 Mijn deelneming. - Dank je. 200 00:20:47,528 --> 00:20:53,488 Je betrekking stopt natuurlijk. Maar je krijgt de hele maand betaald. 201 00:20:54,888 --> 00:20:56,288 Dank u. 202 00:20:56,408 --> 00:20:59,968 Nina is nog boven. Geef haar de sleutel maar. 203 00:21:00,088 --> 00:21:02,088 Goed. 204 00:21:02,208 --> 00:21:03,808 Het beste. 205 00:21:07,648 --> 00:21:12,168 Hjördis, bedankt voor wat je voor ma gedaan hebt. 206 00:21:20,488 --> 00:21:22,928 Hjördis, hallo. 207 00:21:24,928 --> 00:21:27,248 Mijn oprechte deelneming. 208 00:21:27,368 --> 00:21:30,368 Dank je wel. Dat stel ik op prijs. 209 00:21:33,328 --> 00:21:36,608 Er is iets dat ik met u zou willen bespreken. 210 00:21:40,008 --> 00:21:43,328 Fijn dat je kon komen. - Natuurlijk. 211 00:21:43,448 --> 00:21:47,048 We moeten het er over hebben, vind ik. 212 00:21:48,648 --> 00:21:52,208 Sonja, ik... - Het was een grote fout. 213 00:21:54,208 --> 00:21:55,608 Ja. 214 00:21:58,168 --> 00:22:00,608 Ik hou van m'n gezin. 215 00:22:00,728 --> 00:22:06,488 Ik ook. Het was moeilijk tussen Nina en mij, maar ik hou van haar. 216 00:22:08,248 --> 00:22:13,448 Bij DK werken hoef ik niet meer. Als Björn er maar niet onder lijdt. 217 00:22:13,568 --> 00:22:15,208 Welnee. 218 00:22:15,328 --> 00:22:16,808 Fijn. 219 00:22:23,568 --> 00:22:28,568 Er klonk gerommel in de werkkamer van mevrouw en ik ging kijken. 220 00:22:28,688 --> 00:22:32,208 Toen stond mevrouw Löwander daar. 221 00:22:33,528 --> 00:22:35,648 Ester? - Ja. 222 00:22:35,768 --> 00:22:41,208 Niet dat ik haar bespiedde of zo, maar ik ben hier inwonend, dus ik... 223 00:22:41,328 --> 00:22:43,128 Spreekt vanzelf. 224 00:22:44,928 --> 00:22:49,088 Ze stond voor de schrijftafel. 225 00:22:53,248 --> 00:22:59,048 Ik denk dat ze iets bij zich droeg toen ze vertrok. 226 00:23:00,808 --> 00:23:06,848 Voor vooraf dacht ik aan champignons op toast. Daar was Helga echt dol op. 227 00:23:10,368 --> 00:23:14,088 Boter, kaas en haring zou ook kunnen. 228 00:23:15,448 --> 00:23:17,248 Waarom? 229 00:23:17,368 --> 00:23:19,608 Omdat dat lekker is. 230 00:23:19,728 --> 00:23:23,288 Nee, we doen toast met champignons. 231 00:23:24,528 --> 00:23:28,048 Of garnalencocktail. - We doen toast met champignons. 232 00:23:28,168 --> 00:23:32,008 En daarna had ik regenboogforel beurre blanc gedacht. 233 00:23:32,128 --> 00:23:34,408 Ze overat zich er altijd aan. 234 00:23:34,528 --> 00:23:41,048 Uiteindelijk kreeg ze het met forelkuit, peultjes en een glas zuiveringszout. 235 00:23:41,168 --> 00:23:45,768 Ik dacht aan die ossenhaaspastei, die jij zo goed klaarmaakt. 236 00:23:45,888 --> 00:23:50,328 Een topgerecht van jou, toch? En de mensen zijn verrukt... 237 00:23:50,448 --> 00:23:55,608 Het punt is alleen dat Helga niks van ossenhaaspastei moest hebben. 238 00:23:55,728 --> 00:24:01,408 Zij vond het vulgair. 'Gehaktbrood voor de nouveau riche' noemde ze het. 239 00:24:02,408 --> 00:24:04,408 Het is wel praktischer. 240 00:24:06,008 --> 00:24:11,408 Hoezo, 'praktisch'? Als jij dwars blijft liggen, wordt het pruimensoufflé na. 241 00:24:11,528 --> 00:24:16,008 Niks soufflé. Niet voor honderd man. - Pruimensoufflé... 242 00:24:16,128 --> 00:24:19,768 Streep maar door, want het wordt geen soufflé. 243 00:24:19,888 --> 00:24:21,808 Om gek van te worden. 244 00:24:21,928 --> 00:24:26,208 Sorry, meneer de kok in ruste, ik heb werk te doen. 245 00:24:30,008 --> 00:24:32,368 Twee van de drie. Niet slecht. 246 00:24:34,448 --> 00:24:35,848 Ja? 247 00:24:39,008 --> 00:24:43,528 Schikt het nu? - Ja, kom verder. De deur mag dicht. 248 00:24:55,248 --> 00:24:58,328 De zaak is deze: 249 00:24:58,448 --> 00:25:04,128 Erlander wil na deze uitslag een aantal kabinetsposten nieuw invullen en... 250 00:25:04,248 --> 00:25:08,688 heeft mij gevraagd als minister van Onderwijs en Cultuur. 251 00:25:12,768 --> 00:25:15,528 Wat fijn. Gefeliciteerd. 252 00:25:15,648 --> 00:25:18,728 Je doet het toch? - Ja. 253 00:25:21,048 --> 00:25:24,448 Op mijn plek komt dan iemand anders, natuurlijk... 254 00:25:24,568 --> 00:25:28,008 en dat zal ook wel voor jouw baan gelden. 255 00:25:29,648 --> 00:25:33,208 Mijn opvolger zal eigen keuzes willen maken. 256 00:25:33,328 --> 00:25:36,128 Ja ja, natuurlijk. 257 00:25:37,568 --> 00:25:41,048 En weet je wie dat gaat worden? 258 00:25:41,168 --> 00:25:44,288 Mehr heeft het laatste woord, natuurlijk... 259 00:25:44,408 --> 00:25:48,128 maar ik heb iemand voorgesteld: jou. 260 00:25:52,488 --> 00:25:53,888 Mij? 261 00:25:55,288 --> 00:25:59,528 Niemand die hier zo in thuis is als jij, mijzelf incluis. 262 00:25:59,648 --> 00:26:02,528 Maar... - En je kent deze rotbaan. 263 00:26:02,648 --> 00:26:06,208 Mehr die zich tegen alles aan bemoeit en... 264 00:26:10,088 --> 00:26:12,808 Dank je wel. Ik ben zo blij. 265 00:26:12,928 --> 00:26:15,728 Mooi zo. Mooi. 266 00:26:23,368 --> 00:26:27,288 En verder heb ik aan nog iets zitten denken... 267 00:26:29,048 --> 00:26:34,048 dat eigenlijk met het voorgaande verband houdt. En... 268 00:26:35,088 --> 00:26:37,088 Ik denk niet... 269 00:26:38,448 --> 00:26:43,448 Ik denk niet dat wij samen verder kunnen. Privé, bedoel ik. 270 00:26:44,448 --> 00:26:45,848 Nee? 271 00:26:48,488 --> 00:26:52,968 Als ik in het kabinet zit en jij doet hier Sociale Zaken... 272 00:26:53,088 --> 00:26:55,808 De risico's zijn te groot. 273 00:27:01,328 --> 00:27:03,968 Die zijn altijd groot geweest. 274 00:27:05,288 --> 00:27:08,728 We kunnen voortaan beter bevriend zijn. 275 00:27:52,608 --> 00:27:54,488 Ongelooflijk. - Ja. 276 00:27:54,608 --> 00:27:58,648 Maar ik zie niet waarom Hjördis zoiets zou verzinnen. 277 00:27:58,768 --> 00:28:02,608 Natuurlijk niet. - Je wilt er niet aan, maar... 278 00:28:02,728 --> 00:28:06,968 Peter is tot alles in staat, dat is bekend. 279 00:28:08,288 --> 00:28:13,128 Als zij het hebben vernietigd, zijn zij geen begunstigde geweest. 280 00:28:13,248 --> 00:28:16,368 Dan krijg jij het meerderheidsaandeel. 281 00:28:17,368 --> 00:28:22,808 Mevrouw Löwander stond in mevrouws werkkamer en droeg iets bij zich. 282 00:28:22,928 --> 00:28:28,808 Wat was dat? - Een map, van leer of iets dergelijks. 283 00:28:30,008 --> 00:28:32,768 We zijn al nagegaan wanneer dat was: 284 00:28:32,888 --> 00:28:37,368 De dag dat jij Gustaf en mij belde dat ma bij kennis was. 285 00:28:38,768 --> 00:28:41,488 Wat wil je daarmee zeggen? 286 00:28:41,608 --> 00:28:44,448 Wat had je hier te zoeken, Ester? 287 00:28:47,568 --> 00:28:49,368 Ik... 288 00:28:51,488 --> 00:28:56,128 Ma vroeg om een toilettasje. Ik heb Ester gebeld om het te zoeken. 289 00:28:56,248 --> 00:29:00,448 Ik weet niet of je ook in haar werkkamer bent geweest. 290 00:29:00,568 --> 00:29:03,848 De werkkamer. Op zoek naar een toilettas. 291 00:29:03,968 --> 00:29:07,888 Klinkt erg onwaarschijnlijk. - Daar lag het niet. 292 00:29:08,008 --> 00:29:11,928 Hjördis zag Ester vertrekken met een map. 293 00:29:12,048 --> 00:29:17,328 Je ziet of iets een map is of een toilettasje. Niet, Hjördis? 294 00:29:18,648 --> 00:29:22,888 Ik dacht dat het eruitzag als een soort map. 295 00:29:23,008 --> 00:29:25,648 Jij 'dacht'? 296 00:29:28,368 --> 00:29:31,248 Maar je weet het niet zeker. 297 00:29:34,688 --> 00:29:36,368 Het kan zijn dat... 298 00:29:36,488 --> 00:29:41,968 Hjördis, jij hebt tegen mij gezegd dat je Ester met een map had gezien. 299 00:29:42,088 --> 00:29:46,808 Ik droeg een toilettas bij me. Wou je beweren dat ik lieg? 300 00:29:46,928 --> 00:29:49,888 En waarom heb je er niks van gezegd? 301 00:29:50,008 --> 00:29:54,048 In plaats daarvan stond je te spioneren. - Het ging zo snel. 302 00:29:54,168 --> 00:29:57,368 Maar ik had iets moeten zeggen. - Welnee. 303 00:29:57,488 --> 00:30:02,528 Wie weet hebben jullie het gepikt. - Peter, nu ga je te ver. 304 00:30:02,648 --> 00:30:08,128 Jullie gaan te ver. Beweren dat wij haar testament hebben gepikt. 305 00:30:08,248 --> 00:30:10,688 Denk goed na, Hjördis. 306 00:30:12,528 --> 00:30:17,888 Je stond vanachter een deur te kijken. Weet je zeker wat je gezien hebt? 307 00:30:19,648 --> 00:30:24,728 Wat je nu zegt, moet je misschien onder ede herhalen, voor de rechter. 308 00:30:24,848 --> 00:30:26,888 Besef dat wel. 309 00:30:38,648 --> 00:30:40,848 Ik weet het niet zeker. 310 00:30:44,128 --> 00:30:45,848 Nee... 311 00:30:45,968 --> 00:30:49,248 want wat je zag was een toilettasje. 312 00:30:51,728 --> 00:30:55,768 Excuus. Ik kan niet... - Het is niet jouw fout. 313 00:30:55,888 --> 00:31:00,728 En ik wil er van jullie geen woord meer over horen. 314 00:31:08,008 --> 00:31:10,608 Maak je niet druk, Hjördis. 315 00:31:15,688 --> 00:31:21,928 Alles wijst er dus op dat zij het hebben vernietigd. Maar ik kan niks bewijzen. 316 00:31:23,248 --> 00:31:25,248 Ongelooflijk. 317 00:31:29,168 --> 00:31:31,368 Ik neem morgen ontslag. 318 00:31:32,448 --> 00:31:36,608 Misschien even wachten tot na de begrafenis. 319 00:31:38,568 --> 00:31:39,968 Goed. 320 00:31:46,008 --> 00:31:48,648 Hoe ging het bij de directeur? 321 00:31:48,768 --> 00:31:53,248 Wat? - Jij en Sonja moesten er toch heen? 322 00:31:54,568 --> 00:31:59,328 Dat is goed gegaan. Het viel wel mee, blijkbaar. 323 00:31:59,448 --> 00:32:00,848 Goed. 324 00:32:10,408 --> 00:32:14,168 We komen voor Angelo Rigano. - En u bent? 325 00:32:14,288 --> 00:32:18,568 Ik zie hem al. - Pardon, dit moet een misverstand zijn. 326 00:32:23,168 --> 00:32:24,848 Angelo. 327 00:32:51,848 --> 00:32:56,128 Een getuige heeft u op de plaats delict gezien. 328 00:33:00,288 --> 00:33:03,168 Ik heb hem niet gedood. 329 00:33:04,448 --> 00:33:08,808 Had u met Ragnarsson afgesproken op de avond van de 15de? 330 00:33:08,928 --> 00:33:12,688 Ja, maar hij kwam niet. 331 00:33:12,808 --> 00:33:17,928 Waarom heeft u dat niet verteld? - U vroeg er niet naar. 332 00:33:22,368 --> 00:33:25,368 Waarom had u met hem afgesproken? 333 00:33:26,368 --> 00:33:31,088 Ik wilde hem betalen. - U was hem niks schuldig, zei u eerder. 334 00:33:36,168 --> 00:33:39,928 Hij bedreigde mij en mijn gezin. 335 00:33:41,528 --> 00:33:44,888 We hebben een steen door het raam gehad. 336 00:33:48,728 --> 00:33:51,168 Dat is ook nieuw. 337 00:33:53,168 --> 00:33:58,528 Er lijken in uw verhaal steeds weer nieuwe bijzonderheden op te duiken. 338 00:34:08,528 --> 00:34:13,328 Wees gerust, schat. Het is gewoon een misverstand. Dat zal blijken. 339 00:34:13,448 --> 00:34:17,088 Waar word je van beschuldigd? 340 00:34:18,288 --> 00:34:20,448 Ragnarsson is vermoord. 341 00:34:22,248 --> 00:34:25,368 Ze denken dat ik het gedaan heb. 342 00:34:25,488 --> 00:34:29,328 Angelo. - Wees gerust. Ik ben er voor jullie. 343 00:34:29,448 --> 00:34:31,528 Ik zal er altijd zijn. 344 00:34:31,648 --> 00:34:35,968 Als jij het gedaan hebt, moge God je dan vergeven. 345 00:34:38,808 --> 00:34:41,408 Ik zal altijd voor je klaarstaan. 346 00:34:42,408 --> 00:34:45,808 Ik hou van jullie. - En wij van jou. 347 00:35:02,728 --> 00:35:05,208 VANDAAG GESLOTEN 348 00:35:58,648 --> 00:36:01,928 Ethel, kun je even komen? 349 00:36:02,048 --> 00:36:05,928 Ik mis nog iets. Meer zout misschien? 350 00:36:06,048 --> 00:36:08,128 Voor de forel? - Ja. 351 00:36:13,048 --> 00:36:16,888 Stig, dat smaakt vreselijk. 352 00:36:17,008 --> 00:36:18,728 Vreselijk? 353 00:36:18,848 --> 00:36:22,728 Ik kan er niet omheen draaien. Er is geen tijd meer. 354 00:36:22,848 --> 00:36:27,048 Dit moet opnieuw. Ja, van voren af aan. 355 00:36:27,168 --> 00:36:30,928 Maar ik zal het doen, Stig. Alleen moet jij me helpen. 356 00:36:31,048 --> 00:36:36,728 We moeten sjalotjes en wijn hebben. Schiet je op? Sjalotjes en wijn... 357 00:36:41,088 --> 00:36:43,488 Je had je gezicht moeten zien. 358 00:36:43,608 --> 00:36:47,408 Moest je van Calle op me toezien of was het jouw idee? 359 00:36:47,528 --> 00:36:49,688 Ongein. 360 00:36:49,808 --> 00:36:52,008 Ethel, Ethel... 361 00:36:54,568 --> 00:36:59,168 Ik ben nog niet zo seniel als jij denkt. Wat zeg je hiervan? 362 00:37:09,288 --> 00:37:11,368 Kan ermee door. 363 00:39:04,368 --> 00:39:09,648 Ik wil graag een paar woorden spreken over mijn moeder, Helga Löwander. 364 00:39:09,768 --> 00:39:15,968 Ik denk dat moeder blij zou zijn geweest... 365 00:39:16,088 --> 00:39:21,768 om zovelen die haar dierbaar waren hier in het restaurant bijeen te zien. 366 00:39:23,568 --> 00:39:29,608 Want dit was minstens zozeer haar thuis als haar eigen woning. 367 00:39:29,728 --> 00:39:33,088 Moeder was enorm trots op dit restaurant. 368 00:39:33,208 --> 00:39:37,608 Zo trots dat ze, denk ik, soms vond dat gasten blij mochten zijn... 369 00:39:37,728 --> 00:39:40,848 dat ze hier terecht konden. 370 00:39:45,488 --> 00:39:49,688 Mijn moeder en ik hebben beslist ook gebotst. 371 00:39:50,688 --> 00:39:56,728 Menigeen hier zal wel eens haar sterke wil ondervonden hebben, denk ik. 372 00:39:56,848 --> 00:40:02,208 Maar ook haar buitengewone liefde en hartelijkheid. 373 00:40:07,968 --> 00:40:13,208 Ik weet niet of ik het ooit tegen haar gezegd heb, maar... 374 00:40:14,688 --> 00:40:17,848 ze was mijn grote voorbeeld... 375 00:40:22,488 --> 00:40:24,288 als... 376 00:40:27,168 --> 00:40:28,888 Sorry. 377 00:40:36,928 --> 00:40:38,528 Een toost. 378 00:40:41,328 --> 00:40:43,168 Op moeder. 379 00:40:44,168 --> 00:40:45,568 Proost. 380 00:40:52,488 --> 00:40:55,928 Weet je wat ik denk bij dit toetje? - Jazeker. 381 00:40:56,048 --> 00:41:00,488 Jij denkt: Kan ermee door. - Precies. 382 00:41:04,048 --> 00:41:09,128 Het was heerlijk. Ik wil jullie ten overstaan van de gasten bedanken. 383 00:41:09,248 --> 00:41:11,408 Moet dat? - Jazeker. 384 00:41:11,528 --> 00:41:14,808 Ga jij maar. - Ik ga niet in m'n eentje. 385 00:41:14,928 --> 00:41:17,728 Jij ook, Backe. - Nee, ik ga nu. 386 00:41:17,848 --> 00:41:20,648 Het is maar even. - Kom op, Stig. 387 00:41:20,768 --> 00:41:22,848 Ik draag het je op, Backe. 388 00:41:23,848 --> 00:41:25,528 Opdragen? 389 00:41:25,648 --> 00:41:31,448 Ik werk hier niet meer. Mij kun je niks opdragen. Ik wil het niet. 390 00:41:34,808 --> 00:41:37,368 Goed dan. Ethel? 391 00:41:42,888 --> 00:41:47,768 Wat is er met haar? - Wat een spetter is dat. 392 00:41:47,888 --> 00:41:49,488 Een spetter? 393 00:41:49,608 --> 00:41:52,448 Die ging niet alleen naar huis. 394 00:41:53,448 --> 00:41:55,768 Wat bedoel je? 395 00:41:55,888 --> 00:41:59,008 Heeft er iemand een wip gemaakt? 396 00:41:59,128 --> 00:42:02,568 Iemand heeft haar zien wegrijden met... 397 00:42:03,568 --> 00:42:05,688 Met? - Hou je vast. 398 00:42:05,808 --> 00:42:08,448 De chef. - Dat meen je niet. 399 00:42:15,368 --> 00:42:17,568 Jullie hebben 't over mij? 400 00:42:17,688 --> 00:42:24,048 Sonja is mijn ex, die ik na het werk thuisgebracht heb. Stelletje roddeltantes. 401 00:42:44,568 --> 00:42:48,328 Ik ga nu weer. Hartelijk dank. 402 00:42:51,088 --> 00:42:54,128 Margareta. Fijn je te zien. - Insgelijks. 403 00:42:54,248 --> 00:42:59,688 Ik moet het vragen: was de bediening naar tevredenheid? 404 00:42:59,808 --> 00:43:02,968 Zeer. Ik had het niet beter gedaan. - Mooi. 405 00:43:03,088 --> 00:43:06,448 Groeten aan Britt Gahn. Ik moet nu afruimen. 406 00:43:06,568 --> 00:43:10,648 Heel leuk je weer eens te zien. - Insgelijks, Roos. 407 00:43:13,368 --> 00:43:16,928 Bedankt voor je komst. - Jij bedankt, Peter. 408 00:43:25,448 --> 00:43:28,328 Bedankt voor alles. - Jij ook. 409 00:44:14,768 --> 00:44:16,888 Stommeling. 410 00:44:46,208 --> 00:44:48,008 Dag. 411 00:44:48,128 --> 00:44:51,208 Ik heb hem maar laten slapen. - Prima. 412 00:44:55,008 --> 00:44:58,088 Het is zo'n schat. 413 00:44:58,208 --> 00:45:01,608 Ik ga getuigen. Omwille van hem. 414 00:45:01,728 --> 00:45:05,208 Het komt goed, Gustaf. Welterusten. 415 00:45:41,008 --> 00:45:44,208 Het voelt niet alsof ze dood is. 416 00:45:46,408 --> 00:45:52,088 Zelfs onder de rouwmaaltijd meende ik overal haar stem te horen. 417 00:45:57,168 --> 00:46:01,168 Ik weet precies wat ze gezegd had over het eten... 418 00:46:01,288 --> 00:46:05,608 over de gasten en over mijn kleding. 419 00:46:11,808 --> 00:46:14,128 Het voelde of ze erbij was. 420 00:46:47,048 --> 00:46:49,048 Svensson en Löwander. 421 00:46:50,368 --> 00:46:52,768 Dag, Stig. 422 00:46:52,888 --> 00:46:54,888 Nee, geen probleem. 423 00:46:57,328 --> 00:46:58,928 Werkelijk? 424 00:47:01,128 --> 00:47:05,848 Stig, vertel dit liever ook meteen aan Nina. 425 00:47:07,328 --> 00:47:08,728 Ja... 426 00:47:08,848 --> 00:47:10,768 Ik geef je haar. 427 00:47:11,768 --> 00:47:13,808 Hallo, Stig. 428 00:47:22,328 --> 00:47:26,888 Ik moest het van Helga mede ondertekenen en was het vergeten. 429 00:47:27,008 --> 00:47:30,168 Door alle gebeurtenissen. 430 00:47:30,288 --> 00:47:32,688 Ze... 431 00:47:32,808 --> 00:47:35,328 laat alles aan jou na. 432 00:47:36,968 --> 00:47:39,848 Op de wettelijke erfdelen na dan. 433 00:47:40,848 --> 00:47:44,688 Ik was ervan overtuigd dat jij alles zou erven. 434 00:47:45,688 --> 00:47:49,408 Je bent vast teleurgesteld. - Nee. 435 00:47:50,768 --> 00:47:52,248 Nee. 436 00:47:54,328 --> 00:47:58,568 Jouw deel is nu even groot als dat van Peter en Ester. 437 00:47:58,688 --> 00:48:03,968 En jouw stem geeft de doorslag. - Mooi. We gaan Aronsson bellen. 438 00:48:25,528 --> 00:48:31,568 De rechter-commissaris laat u vrij. De vingerafdrukken waren niet van u. 439 00:48:35,168 --> 00:48:38,808 Maar ik zie u nog steeds als verdachte. 440 00:48:38,928 --> 00:48:41,288 Knoop dat in uw oren. 441 00:49:08,488 --> 00:49:10,248 Angelo. 442 00:49:13,048 --> 00:49:15,128 Angelo, goddank. 443 00:49:20,288 --> 00:49:22,248 Je bent zo mooi. 444 00:49:23,368 --> 00:49:25,328 Hoe is het met je? 445 00:49:25,448 --> 00:49:27,528 Ik ben er weer. 446 00:49:35,688 --> 00:49:37,968 Ik ben weer thuis. 447 00:49:48,608 --> 00:49:50,888 Papa is weer thuis. 448 00:50:14,968 --> 00:50:17,368 Welkom. - Merci. 449 00:50:17,488 --> 00:50:21,408 Goeiedag. Aronsson. Neem plaats. - Dank u. 450 00:50:24,728 --> 00:50:28,448 Het betreft de boedelverdeling, neem ik aan? 451 00:50:28,568 --> 00:50:32,448 Ja, de boedeldeling is nu een duidelijk verhaal. 452 00:50:33,568 --> 00:50:37,848 Er is een exemplaar van Helga's testament opgedoken. 453 00:50:37,968 --> 00:50:41,128 Backe had het, om als getuige te tekenen. 454 00:50:41,248 --> 00:50:47,768 Het belangrijkste is dat Helga het grootste deel nalaat aan Nina. 455 00:50:47,888 --> 00:50:49,888 Vierzevende deel. 456 00:50:50,008 --> 00:50:55,168 Ieder houdt zijn wettelijk erfdeel natuurlijk, maar... 457 00:50:55,288 --> 00:51:00,048 Ik zie je rekenen, Peter, en helaas klopt je vermoeden: 458 00:51:00,168 --> 00:51:03,208 Gustaf en ik hebben samen de meerderheid. 459 00:51:04,288 --> 00:51:07,008 We vechten het testament aan. - Dat kan, maar... 460 00:51:07,128 --> 00:51:13,008 Ma was niet bij haar volle verstand. - Jazeker wel. 461 00:51:13,128 --> 00:51:16,448 Ze heeft dit drie weken geleden getekend. 462 00:51:16,568 --> 00:51:20,488 En van verwardheid was bij mijn weten toen geen sprake. 463 00:51:20,608 --> 00:51:23,808 We vechten het aan. - Pech voor jullie dat... 464 00:51:23,928 --> 00:51:29,448 Hou jij je kop met je beschuldigingen. Dat is strafbaar zoiets. 465 00:51:59,248 --> 00:52:03,168 Met onmiddellijke ingang ben ik hier nu bedrijfsleider. 466 00:52:03,288 --> 00:52:07,088 Mijn broer gaat Oscarshof en Henriksdal runnen. 467 00:52:07,208 --> 00:52:10,848 Het is de uitkomst van de boedelverdeling. 468 00:52:10,968 --> 00:52:16,208 Ik wil eigenlijk alleen zeggen dat ik ongelooflijk blij en trots ben... 469 00:52:16,328 --> 00:52:21,968 dat ik hier bij DK mag blijven, met het beste horecapersoneel van Stockholm. 470 00:52:32,088 --> 00:52:33,528 Bedankt. 471 00:52:41,848 --> 00:52:45,448 Fijn dat je terug bent. - Bedankt. 472 00:52:45,568 --> 00:52:47,568 Ik ben er klaar voor. 473 00:53:15,568 --> 00:53:19,608 Te biecht gaan bij de Heer en je gemeente is wezenlijk... 474 00:53:19,728 --> 00:53:23,408 om de vreugde van je ware natuur te vinden. 475 00:53:48,048 --> 00:53:53,168 Hier kunnen we ons masker afleggen en eerlijk zijn tegenover elkaar. 476 00:53:58,528 --> 00:54:02,408 Te biecht gaan bij de Heer en je gemeente is wezenlijk... 477 00:54:02,528 --> 00:54:06,488 om de vreugde van je ware natuur te vinden. 478 00:54:23,328 --> 00:54:28,288 Alstublieft, meneer. - Wij hebben nog geen kennisgemaakt. 479 00:54:28,408 --> 00:54:31,008 Mirko Kostelic. - Angelo Rigano. 480 00:54:31,128 --> 00:54:35,208 We hebben een gemeenschappelijke kennis. Of hadden. 481 00:54:35,328 --> 00:54:37,888 Curt Ragnarsson. 482 00:54:38,888 --> 00:54:42,248 Dat was gelukkig een probleem minder. 483 00:54:44,768 --> 00:54:50,088 En vanavond wil een broeder getuigen van zijn weg naar zijn redding. 484 00:54:51,968 --> 00:54:55,408 Gustaf, treed maar naar voren. 485 00:56:26,608 --> 00:56:29,848 Hoe zit het met je tv-programma? 486 00:56:35,808 --> 00:56:38,408 Ik ga het doen, denk ik. 487 00:56:43,528 --> 00:56:49,688 Het is goed voor de zaak. Alle andere taken kan ik overdragen, maar... 488 00:56:52,048 --> 00:56:55,008 dat kan alleen ik doen. 489 00:56:59,168 --> 00:57:01,008 En ik... 490 00:57:02,008 --> 00:57:04,968 ik wil de zaak met jou runnen. 491 00:57:06,408 --> 00:57:08,408 Jij en ik. 492 00:57:15,448 --> 00:57:18,408 Ik moet je iets vertellen. 493 00:57:33,168 --> 00:57:35,608 Ik heb een stommiteit begaan. 494 00:57:42,208 --> 00:57:45,528 Een grote stommiteit. 495 00:57:53,928 --> 00:57:55,328 Nina. 496 00:57:57,008 --> 00:57:58,808 Nina. 38458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.