Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,266 --> 00:00:09,146
Calle is de toekomst.
2
00:00:09,266 --> 00:00:14,426
Als het zo moet, is ontslag niet nodig.
Dan scheiden onze wegen nu.
3
00:00:16,026 --> 00:00:20,226
Jij zou gedonder met de vakbond
oplossen. En ik wil m'n geld terug.
4
00:00:20,346 --> 00:00:24,986
Wie is hun woordvoerder?
- Die Angelo, meen ik.
5
00:00:25,106 --> 00:00:26,586
'Je ogen...'
6
00:00:26,706 --> 00:00:31,826
Die begeerte, ik kom er niet vanaf.
Ik probeer het, maar het lukt me niet.
7
00:00:31,946 --> 00:00:35,746
Voelt u zich erg neerslachtig?
- Heel erg.
8
00:00:35,866 --> 00:00:39,066
Dan is elektroconvulsie een optie.
9
00:00:39,186 --> 00:00:40,906
Gustaf.
10
00:00:42,386 --> 00:00:46,586
Wat hebt u hem gegeven?
- Alleen iets kalmerends.
11
00:00:47,506 --> 00:00:51,026
Britt Gahn wordt
wethouder Sociale Zaken...
12
00:00:51,146 --> 00:00:54,546
en wil mij als secretaresse.
- Wanneer begin je?
13
00:00:54,666 --> 00:00:57,026
Dan zal ik maar toezeggen.
14
00:00:57,826 --> 00:01:02,826
We willen u en uw man een idee
voor een tv-programma voorleggen.
15
00:01:02,946 --> 00:01:07,706
Je tien vingers heb je hard nodig.
- Daar staat je programma: die twee.
16
00:01:07,826 --> 00:01:10,146
Helaas hebben we verlies gedraaid.
17
00:01:10,266 --> 00:01:12,906
Zit je ons nu zwart te maken?
18
00:01:13,026 --> 00:01:17,586
Nina gaat de club runnen
en Oscarshof concurreert niet langer.
19
00:01:21,426 --> 00:01:24,266
Ik ga mee naar Parijs.
We proberen het uit.
20
00:01:24,386 --> 00:01:28,306
Je mag niet bij me weg.
Wij komen hier uit. We kunnen...
21
00:01:29,466 --> 00:01:31,666
Die is voor papa.
22
00:01:36,826 --> 00:01:39,826
VIJF JAAR LATER
1962
23
00:01:39,946 --> 00:01:43,186
En... actie.
24
00:01:47,666 --> 00:01:50,226
Erg lekker
en met heel veel smaak.
25
00:01:50,346 --> 00:01:51,746
Dat hoor ik graag.
26
00:01:51,866 --> 00:01:56,986
Ga dus snel een lekkere kip kopen
zodat u dit zaterdag op tafel kunt zetten.
27
00:01:57,106 --> 00:02:00,986
Nee maar, daar hebben we
de grote baas zelf.
28
00:02:01,106 --> 00:02:06,986
Ja, want dit is de 50ste aflevering
van 'Mijn man is chef-kok'...
29
00:02:07,106 --> 00:02:10,986
en dat moet gevierd natuurlijk.
- Hartelijk dank.
30
00:02:11,106 --> 00:02:14,586
Het is echt een blijvertje geworden.
Proost.
31
00:02:14,706 --> 00:02:20,106
En tot volgende week voor
de laatste aflevering dit seizoen.
32
00:02:23,106 --> 00:02:25,186
Bedankt. Perfect.
33
00:02:25,306 --> 00:02:29,506
Iemand van Journalen
wil je graag wat vragen stellen.
34
00:02:29,626 --> 00:02:33,386
Toe maar.
- Ik wilde u vragen, mevrouw Löwander...
35
00:02:47,066 --> 00:02:50,706
Dag, mag ik een handtekening van u?
- Natuurlijk.
36
00:02:52,986 --> 00:02:54,946
Dank u wel.
37
00:03:10,466 --> 00:03:12,986
Echt geweldig.
- Dank je.
38
00:03:13,786 --> 00:03:18,106
Hallo.
- Hé. Ga jij ook naar de revue?
39
00:03:35,226 --> 00:03:39,466
Wat is er donderdag?
- De Kar de Mumma-revue.
40
00:03:39,586 --> 00:03:41,066
Oké.
41
00:03:42,746 --> 00:03:46,826
Daar gaan we heen, toch?
- Ik niet. Dat breng ik niet op.
42
00:03:48,066 --> 00:03:49,546
Niet dus.
43
00:03:57,866 --> 00:04:01,786
Toen ze vroegen hoelang
we dit vol gingen houden...
44
00:04:01,906 --> 00:04:04,946
zei jij: Zolang we er lol in hebben.
45
00:04:05,066 --> 00:04:08,386
Ja... Ja, ik weet het.
46
00:04:08,506 --> 00:04:12,786
Ik vind het wel mooi geweest.
- Dat is me duidelijk.
47
00:04:15,706 --> 00:04:19,666
Ik ben het zo beu om me
op tv zo gek voor te doen...
48
00:04:19,786 --> 00:04:23,346
en altijd dezelfde vragen
van journalisten te krijgen.
49
00:04:23,466 --> 00:04:28,466
Heb jij dat niet?
- Jawel. Maar ik doe het voor de zaak.
50
00:04:30,146 --> 00:04:33,426
Je kunt er het jouwe van denken...
51
00:04:34,546 --> 00:04:37,026
maar zo is het wel.
52
00:04:41,466 --> 00:04:45,826
Dus je gaat donderdag niet mee?
- Nee.
53
00:04:49,306 --> 00:04:50,706
VREDE
54
00:05:28,866 --> 00:05:32,546
THE RESTAURANT
55
00:05:34,026 --> 00:05:36,226
AFLEVERING 18
DE PREEK
56
00:05:36,346 --> 00:05:43,026
Op de verkiezingen bereidt Herbert
Söderström zich al sinds februari voor.
57
00:05:43,146 --> 00:05:47,386
In dat verband moeten we
het hebben over Mina en Mona...
58
00:05:47,506 --> 00:05:53,786
de stemcomputers die de communisten
aan meer zetels hielpen dan ze zelf...
59
00:06:01,186 --> 00:06:03,266
Is er iets?
60
00:06:06,946 --> 00:06:10,946
Niets? Er zal toch iets zijn,
jullie zaten te fluisteren.
61
00:06:11,066 --> 00:06:13,546
Vertel eens, Anitha.
62
00:06:13,666 --> 00:06:18,306
Karin vroeg zich af of papa
thuiskomt voor haar verjaardag.
63
00:06:22,666 --> 00:06:27,106
We zullen zien.
- Kunnen we hem niet vragen?
64
00:06:28,586 --> 00:06:33,506
Dat kan niet, want waar hij nu zit
heeft hij geen telefoon.
65
00:06:42,386 --> 00:06:45,506
SUZANNE GOLDSTEIN
HOUDT TOESPRAAK IN GENÈVE
66
00:06:46,986 --> 00:06:50,586
Naar school nu, of jullie komen te laat.
67
00:06:50,706 --> 00:06:52,186
Kom mee.
68
00:06:59,466 --> 00:07:02,106
DE CONFERENTIE VAN GENÈVE
69
00:07:10,386 --> 00:07:12,026
BETER MET RECHTSE PARTIJ
70
00:07:12,146 --> 00:07:14,466
MIDDENPARTIJ VRIJHEID - VEILIGHEID
71
00:07:18,986 --> 00:07:22,786
Nog nieuwe?
- Nee, alleen die.
72
00:07:22,906 --> 00:07:25,626
'Gelijkheid voor vrouwen.'
73
00:07:25,746 --> 00:07:31,626
En die liberalen willen tegelijk
belastingverlaging. Volksverlakkerij.
74
00:07:31,746 --> 00:07:35,506
Maar zij snijden kwesties
wel beter aan dan wij.
75
00:07:35,626 --> 00:07:39,946
Wat weet je van Wallin?
Ik ga overmorgen met hem in debat.
76
00:07:40,066 --> 00:07:44,106
Zou Almström niet komen?
- Nee, het wordt Wallin.
77
00:07:44,226 --> 00:07:49,066
Begrijpelijk. Hij is veel scherper.
En focust zich op Norrmalm.
78
00:07:49,186 --> 00:07:53,226
Gehoord van die brand
in het Cultuurhuis? Veel schade.
79
00:07:53,346 --> 00:07:59,706
En onze verkiezingsavond daar dan?
- Volgens mij kun je dat wel vergeten.
80
00:07:59,826 --> 00:08:03,066
Maar wat dan?
Het is nog maar anderhalve week.
81
00:08:03,186 --> 00:08:07,186
Waar blijft die vispastei?
- Tweemaal vispastei.
82
00:08:09,026 --> 00:08:14,026
Twee vispastei. De champignons?
- Nog twee minuten, chef.
83
00:08:18,226 --> 00:08:21,266
Iets niet goed?
- Een klacht van een gast.
84
00:08:21,386 --> 00:08:26,866
Wat mankeert eraan?
- De vis te gaar. En de saus is te zout.
85
00:08:26,986 --> 00:08:31,186
Met de vis is niks mis.
Kijk maar. Perfect.
86
00:08:31,306 --> 00:08:35,586
En de citroen is verkeerd gesneden.
- Verkeerd gesneden?
87
00:08:36,826 --> 00:08:39,946
Hij was heel boos. Wat doen we eraan?
88
00:08:40,066 --> 00:08:42,346
Ik ga er wel heen.
89
00:08:49,946 --> 00:08:54,986
Hier is de chef.
- U klaagde over het eten? Wat...
90
00:08:55,986 --> 00:08:57,866
Gefopt.
91
00:08:57,986 --> 00:09:00,546
Ettertje van me.
92
00:09:00,666 --> 00:09:05,266
Chef Backe.
- Chef in ruste, hè? Ik ben met pensioen.
93
00:09:06,906 --> 00:09:11,026
Je ziet er goed uit. Een kleurtje ook.
- Ja. Mallorca.
94
00:09:11,146 --> 00:09:13,306
Klinkt geweldig.
95
00:09:14,666 --> 00:09:18,186
Maar te gare vis?
- Welnee. Hij vond het heerlijk.
96
00:09:18,306 --> 00:09:21,826
Dat is Gunnel.
- Carl Svensson.
97
00:09:23,026 --> 00:09:25,986
Ik heb hem alles geleerd wat ik kon.
98
00:09:27,266 --> 00:09:29,186
En dat duurde even.
99
00:09:29,306 --> 00:09:34,426
Laat m'n bord maar terugkomen.
- Komt in orde. Het was me aangenaam.
100
00:09:37,866 --> 00:09:41,226
Mevrouw de secretaresse.
Wat fijn je te zien.
101
00:09:41,346 --> 00:09:45,106
Insgelijks. Hoe gaat het ermee?
- Ik mag niet klagen.
102
00:09:50,106 --> 00:09:52,066
Dag.
103
00:09:52,186 --> 00:09:55,946
Sorry dat ik zo kom binnenvallen.
- Margareta.
104
00:09:57,666 --> 00:09:59,946
Hallo.
- Een tijd geleden.
105
00:10:00,066 --> 00:10:01,906
Hoe is het?
- Goed.
106
00:10:02,026 --> 00:10:06,066
Ik wilde niet storen.
Ik zoek eigenlijk de baas.
107
00:10:06,186 --> 00:10:10,026
Het gaat goed, hè?
- Je weet het van het Cultuurhuis?
108
00:10:10,146 --> 00:10:16,586
Onze verkiezingsavond moeten we
vanwege die brand nu verplaatsen en...
109
00:10:16,706 --> 00:10:20,746
toen dacht ik natuurlijk aan hier.
- Wat leuk.
110
00:10:20,866 --> 00:10:23,746
Het is heel kort dag natuurlijk.
111
00:10:23,866 --> 00:10:28,666
Ik moet overleggen met de familie,
dus ik kan nog niks toezeggen.
112
00:10:28,786 --> 00:10:31,106
Natuurlijk.
113
00:10:31,226 --> 00:10:35,066
We kijken ook nog verder,
dus als het snel kan...
114
00:10:35,186 --> 00:10:38,066
Ik zal ze achter de broek zitten.
115
00:10:38,186 --> 00:10:41,466
Premier Erlander zou er blij mee zijn.
116
00:10:41,586 --> 00:10:43,666
Ik hoor van je.
- Ja.
117
00:10:47,626 --> 00:10:50,146
Margareta...
118
00:10:50,266 --> 00:10:51,946
Komt voor elkaar.
119
00:10:52,066 --> 00:10:55,026
Echt?
- Ja. Absoluut.
120
00:10:56,546 --> 00:11:00,026
Wees welkom de zestiende.
- Bedankt.
121
00:11:14,946 --> 00:11:18,826
Kan niet. Er is al geboekt.
- Dan verzetten we ze.
122
00:11:18,946 --> 00:11:21,426
75 man. Het menu en zo staat al vast.
123
00:11:21,546 --> 00:11:25,386
De verkiezingsavond
van de Sociaaldemocraten.
124
00:11:25,506 --> 00:11:28,746
Het Artsengenootschap
raak je dan kwijt.
125
00:11:28,866 --> 00:11:32,106
Ik heb het Margareta al toegezegd.
126
00:11:32,226 --> 00:11:35,946
Maar je kan verdorie...
- Ik moest die kans grijpen.
127
00:11:36,066 --> 00:11:38,346
We vinden er wel wat op.
128
00:11:39,666 --> 00:11:42,346
Jij neemt het maar op met Ester.
129
00:11:48,106 --> 00:11:51,066
Treed naar voren. Halleluja.
130
00:11:51,186 --> 00:11:53,106
Halleluja.
131
00:11:54,026 --> 00:12:01,026
Waarom naar voren treden? Omdat God
je hoogmoed wil vermorzelen, zeg ik dan.
132
00:12:01,466 --> 00:12:05,626
Stel je nederig voor Hem op.
Ontvang Hem. Amen.
133
00:12:06,786 --> 00:12:09,626
God staat vlak naast je.
134
00:12:09,746 --> 00:12:13,466
Ik voel God en de Heilige Geest
aanwezig, hier en nu.
135
00:12:13,586 --> 00:12:17,866
En velen van u met mij, denk ik.
Halleluja.
136
00:12:17,986 --> 00:12:22,986
De Geest Gods is in hen werkzaam.
De Heer zij geprezen.
137
00:12:23,906 --> 00:12:25,906
Heer...
138
00:12:27,306 --> 00:12:29,906
raak mij aan.
139
00:12:30,026 --> 00:12:33,426
Kom in mij. Amen.
140
00:12:33,546 --> 00:12:38,706
Laat ons allemaal de handen
ten hemel heffen, de ogen sluiten...
141
00:12:38,826 --> 00:12:43,546
en ons richten op Zijn aangezicht
als Hij dat tot ons keert.
142
00:12:43,666 --> 00:12:48,586
Laat de Heer jou helen
met Zijn Geest. Halleluja.
143
00:12:49,306 --> 00:12:51,546
Halleluja.
144
00:12:55,986 --> 00:13:01,306
Welk een vriend is onze Jezus
145
00:13:01,426 --> 00:13:06,626
die in onze plaats wil staan
146
00:13:06,746 --> 00:13:12,546
welk een voorrecht dat ik door Hem
147
00:13:12,666 --> 00:13:18,106
altijd vrij tot God mag gaan
148
00:13:18,226 --> 00:13:23,946
dikwijls derven wij veel vrede
149
00:13:24,066 --> 00:13:29,746
dikwijls drukt ons zonde neer
150
00:13:29,866 --> 00:13:35,346
juist omdat wij het al niet brengen
151
00:13:35,466 --> 00:13:40,466
in het gebed tot onze Heer
152
00:13:41,506 --> 00:13:46,266
Een prachtige preek.
- De Heer was met ons. Dat voelde je.
153
00:13:46,386 --> 00:13:48,506
Ik ben Herman.
- Gustaf.
154
00:13:48,626 --> 00:13:51,106
Astrid. En dit is Mårten.
155
00:13:51,226 --> 00:13:55,666
Dag, Mårten. Hoe vond je het?
Was het te lawaaiig?
156
00:13:57,506 --> 00:14:00,226
Komt u hier al langer?
- Een paar jaar nu.
157
00:14:00,346 --> 00:14:05,546
Mijn vrouw heeft mij overgehaald.
- Ik geloof al van kinds af aan in de Heer.
158
00:14:05,666 --> 00:14:09,106
Ik had er eerlijk gezegd weinig mee.
159
00:14:09,226 --> 00:14:14,506
Maar ik heb lang een zondig leven
geleid. Ik was heel ongelukkig.
160
00:14:14,626 --> 00:14:17,546
Tot Jezus mij in mijn wanhoop vond.
161
00:14:17,666 --> 00:14:22,386
We zijn allen zondaars. En weet u
wat nu zo mooi is van wat u zegt?
162
00:14:22,506 --> 00:14:25,946
Dat Jezus ú vond
en niet dat u Jezus vond.
163
00:14:26,066 --> 00:14:30,426
Bedankt voor uw komst. Tot ziens.
- Bedankt.
164
00:15:00,106 --> 00:15:02,106
Papa?
165
00:15:06,106 --> 00:15:08,506
Papa?
166
00:15:08,626 --> 00:15:11,106
Dag, lieverd.
167
00:15:11,226 --> 00:15:13,386
Ga maar weer slapen.
168
00:15:13,506 --> 00:15:15,306
Ik zie je morgen weer.
169
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Welterusten.
170
00:15:40,026 --> 00:15:41,706
Dank je.
171
00:16:00,426 --> 00:16:04,746
Je moest eens weten
hoe fijn het is weer thuis te zijn.
172
00:16:10,706 --> 00:16:14,786
Het is niet verkeerd
om naar elkaar te verlangen.
173
00:16:14,906 --> 00:16:17,666
Hoe vaak
zijn die herhalingsoefeningen?
174
00:16:17,786 --> 00:16:23,506
Wil je me weer het bos in hebben?
- Nee, ik laat je nu niet meer gaan.
175
00:16:27,146 --> 00:16:29,746
Hoe ging het met de meisjes?
176
00:16:30,666 --> 00:16:33,306
Ze zijn meestal heel zoet.
177
00:16:33,426 --> 00:16:36,906
Karin zal blij zijn
dat je er morgen bij bent.
178
00:16:37,026 --> 00:16:39,146
Ben ik ook blij om.
179
00:16:40,426 --> 00:16:46,706
Ze vroeg zich af waarom je voor oorlog
moet oefenen, als oorlog zo slecht is.
180
00:16:46,826 --> 00:16:49,626
Toen zei Anitha tegen haar:
181
00:16:49,746 --> 00:16:53,266
Als je oorlog oefent,
zodat je er goed in wordt...
182
00:16:53,386 --> 00:16:59,426
dan durft niemand ons aan te vallen.
Dus is Karin nu al 'n week op oefening.
183
00:17:20,306 --> 00:17:23,186
Heb je Stickan nog gesproken?
184
00:17:24,506 --> 00:17:26,986
Stickan? Nee, hoezo?
185
00:17:27,106 --> 00:17:31,626
Calle heeft hem gesproken. Gisteren.
186
00:17:31,746 --> 00:17:35,666
O ja? Waar dan?
- In het restaurant.
187
00:17:36,906 --> 00:17:40,106
Hij zat daar met een vrouw.
188
00:17:40,226 --> 00:17:44,066
Wat voor vrouw?
- Weet ik niet.
189
00:17:44,186 --> 00:17:47,426
Ze zag er leuk uit, zei Calle.
190
00:17:47,546 --> 00:17:52,346
Wie weet heeft Stickan
toch nog een liefje opgeduikeld, mam.
191
00:17:53,266 --> 00:17:55,266
Hallo, moeder.
192
00:17:55,386 --> 00:17:59,546
Nu al terug?
- Ik mocht wat eerder weg.
193
00:18:02,866 --> 00:18:05,466
Alsjeblieft.
- Bedankt.
194
00:18:05,586 --> 00:18:11,106
En jij moest iets vertellen?
- Ja. Margareta Nilsson kwam langs.
195
00:18:11,226 --> 00:18:16,666
Haar partij kan geen verkiezingsavond
houden in het afgebrande Cultuurhuis.
196
00:18:16,786 --> 00:18:19,666
Ze willen het nu bij ons houden.
197
00:18:20,506 --> 00:18:26,426
Dan hebben we het Artsengenootschap.
- Klopt. Maar ik heb toegezegd.
198
00:18:28,866 --> 00:18:30,946
Wat heb je gedaan?
199
00:18:31,066 --> 00:18:37,146
Ester doet de boekingen voor onze drie
restaurants, dat kun je niet zomaar doen.
200
00:18:37,266 --> 00:18:42,146
De top van de Zweedse politiek
wil hier de overwinning komen vieren.
201
00:18:42,266 --> 00:18:46,226
Dat doet niet ter zake.
- Ik begrijp je ergernis, Ester...
202
00:18:46,346 --> 00:18:51,506
maar soms moet je snel handelen.
Dat weten jullie zelf ook.
203
00:18:51,626 --> 00:18:56,426
Ja. Dus bel ik het
Artsengenootschap of jij?
204
00:18:56,546 --> 00:18:59,666
Nee, dat doe ik wel.
- Mooi zo.
205
00:19:09,066 --> 00:19:12,146
Onbeschoft gewoon.
- Vind ik ook.
206
00:19:12,266 --> 00:19:18,066
Het wordt met de dag erger.
En Helga, die kiest altijd haar kant.
207
00:19:40,906 --> 00:19:43,946
Wij doen de verkiezingsavond.
208
00:19:44,066 --> 00:19:46,186
Dat weet ik dan.
209
00:19:46,306 --> 00:19:50,946
Luister, het spijt me enorm
dat ik het niet met je kon overleggen.
210
00:19:51,066 --> 00:19:54,786
Hoeveel couverts?
- Zo'n honderddertig.
211
00:19:57,506 --> 00:20:01,666
Tja, dan kan ik
die laatste uitzending niet doen.
212
00:20:03,186 --> 00:20:05,146
Nee?
- Nee.
213
00:20:05,266 --> 00:20:09,426
En jij zou de zaak
ook voorrang moeten geven.
214
00:20:24,466 --> 00:20:27,266
Goeiedag, Helga. Hoe gaat het?
215
00:20:27,386 --> 00:20:31,626
O, nu heb je wel tijd?
- Wat?
216
00:20:31,746 --> 00:20:37,626
Wel het keukenpersoneel begroeten,
maar mij opzoeken had geen haast.
217
00:20:37,746 --> 00:20:39,226
Tja...
218
00:20:40,666 --> 00:20:43,746
Leuk je te zien.
Je ziet er goed uit.
219
00:20:45,226 --> 00:20:49,146
En waar heb je je liefje gelaten?
- Liefje?
220
00:20:50,226 --> 00:20:53,226
Je bedoelt Gunnel.
- O, heet ze zo.
221
00:21:01,106 --> 00:21:04,946
Het was meteen 'bam',
zodra ik haar zag.
222
00:21:05,066 --> 00:21:09,386
Of ik een stomp tegen m'n kop
en in m'n maag kreeg tegelijk.
223
00:21:09,506 --> 00:21:11,506
Dat klinkt niet zo fijn.
224
00:21:11,626 --> 00:21:16,826
Nooit gedacht dat ik op mijn leeftijd
nog een zielsverwant zou leren kennen.
225
00:21:16,946 --> 00:21:18,946
Zielsverwant?
- Ja.
226
00:21:19,066 --> 00:21:21,906
Je kunt gaan, Hjördis.
227
00:21:26,906 --> 00:21:33,226
Hoe dan ook, de laatste dag
ging ik voor haar op m'n knie...
228
00:21:33,346 --> 00:21:38,506
en heb ik gevraagd:
'Gunnel, wil je met me trouwen?'
229
00:21:38,626 --> 00:21:41,506
En ze zei ja, nota bene.
230
00:21:43,746 --> 00:21:49,346
Dus je gaat trouwen met iemand
die je nu één week kent?
231
00:21:50,506 --> 00:21:55,386
Ben je niet blij voor me dan?
- Jawel.
232
00:21:57,826 --> 00:22:01,066
Gefeliciteerd.
- Dank je.
233
00:22:18,386 --> 00:22:20,026
Sorry.
234
00:22:25,506 --> 00:22:27,386
Angelo...
- Een plaatje.
235
00:22:27,506 --> 00:22:31,306
Ja, maar te duur voor ons.
We zouden nog wachten.
236
00:22:31,426 --> 00:22:35,826
Ja, maar kijk eens hoe mooi.
Verchroomde spiegels en heel veilig.
237
00:22:35,946 --> 00:22:39,986
Dat zal best, maar het geld.
- Ik ga overuren draaien.
238
00:22:40,106 --> 00:22:43,626
Ik geloof er niks van.
- Ik doe het.
239
00:22:43,746 --> 00:22:45,666
Beloofd?
- Beloofd.
240
00:22:45,786 --> 00:22:48,546
Beloofd?
- Ik beloof het.
241
00:22:50,866 --> 00:22:52,746
Dus...
242
00:22:52,866 --> 00:22:55,746
Mag ik u verzoeken?
243
00:22:59,386 --> 00:23:02,466
Een plaatje.
- Ik weet het.
244
00:23:02,586 --> 00:23:06,746
De beste die er te krijgen is.
Voor ons dan.
245
00:23:07,986 --> 00:23:09,466
Zo...
246
00:23:10,626 --> 00:23:12,146
Kijk eens, wat mooi.
247
00:23:26,346 --> 00:23:30,986
Goeiedag. Stoor ik?
- Ragnarsson. Lang niet gezien.
248
00:23:31,106 --> 00:23:36,186
Dat mag je wel zeggen.
Heb je me gemist?
249
00:23:38,306 --> 00:23:41,106
Hoe gaat het?
- Het zijn goeie tijden.
250
00:23:41,226 --> 00:23:43,826
Voor jullie ook, begrijp ik.
251
00:23:43,946 --> 00:23:49,866
Henriksdal is nu ook
van jullie, hè? Naast Oscarshof.
252
00:23:49,986 --> 00:23:52,666
Wat kan ik voor je doen?
253
00:23:52,786 --> 00:23:56,746
Ik zeg met Kennedy:
Vraag niet wat DK voor jou kan doen...
254
00:23:56,866 --> 00:24:01,066
maar wat jij voor DK kan doen.
255
00:24:01,186 --> 00:24:07,426
Ik kan je aan afwassers helpen. Ik heb
een stel Joego's voor je, Joegoslaven.
256
00:24:07,546 --> 00:24:09,506
Ik heb afwassers.
257
00:24:11,146 --> 00:24:16,346
En krijg je daar hulp bij, misschien?
- Inderdaad.
258
00:24:16,466 --> 00:24:19,906
Mirko Kostelic.
- En wie mag dat wezen?
259
00:24:20,026 --> 00:24:25,226
Hij doet het papierwerk.
In goeie samenwerking met de bond.
260
00:24:25,346 --> 00:24:29,226
Dat klinkt duur.
- Het kost wat het kosten moet.
261
00:24:30,146 --> 00:24:34,226
Maar Henriksdal of Oscarshof?
Vallen daar geen gaten?
262
00:24:35,866 --> 00:24:38,106
Het spijt me, Curt.
263
00:24:39,026 --> 00:24:41,546
Het zijn andere tijden.
264
00:24:44,266 --> 00:24:46,266
Wat je zegt.
265
00:24:46,386 --> 00:24:49,386
In dat geval...
266
00:24:49,506 --> 00:24:52,066
Aan de slag maar weer.
267
00:25:17,546 --> 00:25:19,706
Ga nu maar.
- Oké.
268
00:25:19,826 --> 00:25:21,306
Schoonheid.
269
00:25:32,226 --> 00:25:34,706
Hallo.
270
00:25:34,826 --> 00:25:38,946
Dag.
- Mooie wagen heb je. Nieuw?
271
00:25:39,066 --> 00:25:40,546
Ja.
272
00:25:40,666 --> 00:25:44,946
Verdient een ober zoveel?
- Ik ben nu eerste kelner.
273
00:25:45,066 --> 00:25:48,626
Eerste kelner, toe maar. Gefeliciteerd.
274
00:25:48,746 --> 00:25:51,226
Dank u. Ik moet aan het werk.
275
00:25:51,346 --> 00:25:55,346
Dus jij hebt wat te zeggen
over de bediening, hè?
276
00:25:55,466 --> 00:26:00,546
Dan heb ik wat mannetjes voor je.
Heel harde werkers.
277
00:26:02,066 --> 00:26:05,906
We hebben genoeg mensen.
- Luister eens, jij.
278
00:26:08,906 --> 00:26:12,226
Ik ben er hier ooit door jou uitgegooid.
279
00:26:12,346 --> 00:26:15,906
Dus ben jij mij nog een smak
misgelopen geld schuldig.
280
00:26:16,026 --> 00:26:21,866
Jij bezorgt die jongens werk
of je gaat zelf dokken. Duidelijk?
281
00:26:32,746 --> 00:26:35,146
Hallo. Jullie gaan op pad?
282
00:26:35,266 --> 00:26:37,826
Ja, een uitstapje.
283
00:26:48,866 --> 00:26:54,226
Jezus Christus, U bent het brood
des levens. Zegen deze maaltijd.
284
00:26:54,346 --> 00:26:59,426
Omvat ons gezin, vrienden en
onze medemensen met Uw liefde.
285
00:26:59,546 --> 00:27:00,746
Amen.
286
00:27:00,866 --> 00:27:04,746
Dank dat U dit verdwaalde lam
de weg naar huis wees.
287
00:27:04,866 --> 00:27:08,986
Naar deze tafel, naar ons gezin.
288
00:27:10,306 --> 00:27:15,626
Onze ogen zijn op u gericht, Heer.
En U voedt ze te rechter tijd.
289
00:27:15,746 --> 00:27:19,026
U opent Uw hand en stilt alle honger.
290
00:27:19,146 --> 00:27:20,946
Over honger gesproken...
291
00:27:21,066 --> 00:27:23,346
Wij prijzen U voor ons democratisch...
292
00:27:23,466 --> 00:27:26,746
Gustaf, het eten wordt koud.
- Goed...
293
00:27:26,866 --> 00:27:29,146
Amen.
294
00:27:30,266 --> 00:27:33,746
Neem, Magnus.
- Dank u wel.
295
00:27:33,866 --> 00:27:37,226
Magnus, vind je het storend?
296
00:27:37,346 --> 00:27:41,666
Wat.
- Dat wij bidden, als pinkstergelovigen.
297
00:27:41,786 --> 00:27:45,186
Ik ben gewoon benieuwd
naar Markus z'n geloof.
298
00:27:46,826 --> 00:27:52,266
Ik hoef nu geen antwoord. Denk er
rustig over na. Maar ik hoor het graag.
299
00:27:52,386 --> 00:27:55,666
Het ziet er heerlijk uit.
- Dank je.
300
00:28:13,146 --> 00:28:14,866
Goedenavond.
301
00:28:14,986 --> 00:28:19,546
Ik had wat ideeën voor
het debat met Wallin. Schikt het?
302
00:28:19,666 --> 00:28:22,506
Geschikter wordt het niet.
303
00:29:17,906 --> 00:29:21,386
Heb je trek?
Zullen we iets eten?
304
00:29:21,506 --> 00:29:24,066
Ik heb weinig trek. Jij?
305
00:29:25,506 --> 00:29:27,266
Heel erg.
306
00:29:43,866 --> 00:29:45,546
Hallo.
307
00:29:46,946 --> 00:29:50,346
Ik ben hier. Ik kom zo.
308
00:29:50,466 --> 00:29:53,186
Komt hij hier binnen?
- Nee.
309
00:29:55,506 --> 00:29:58,306
Zullen we ons niet aankleden?
310
00:29:58,426 --> 00:30:02,866
Hij heeft me vaker bloot gezien.
- Maar mij niet.
311
00:30:20,746 --> 00:30:26,106
Maggan, wat doe jij hier?
- We hebben geoefend, voor het debat.
312
00:30:26,226 --> 00:30:28,146
Ging het goed?
313
00:30:28,266 --> 00:30:31,826
Wie speelde er voor Wallin?
- Maggan natuurlijk.
314
00:30:31,946 --> 00:30:36,706
Ik speel niet graag voor man.
Maar zij is er goed in.
315
00:30:38,346 --> 00:30:42,906
Ik bedenk tegenargumenten.
Ik speel niet voor man.
316
00:30:43,026 --> 00:30:46,466
Gaan jullie nog verder oefenen?
317
00:30:46,586 --> 00:30:49,746
Als het aan mij ligt, graag.
318
00:30:49,866 --> 00:30:52,866
Ik ga naar huis.
- Blijf je niet eten?
319
00:30:52,986 --> 00:30:56,506
Ik moet nog dingen doen voor morgen.
320
00:30:58,906 --> 00:31:02,546
Je hoeft niet altijd te gaan
als ik thuiskom.
321
00:31:03,946 --> 00:31:07,546
Je weet dat ik
op jullie relatie niks tegen heb.
322
00:31:07,666 --> 00:31:11,546
Of moet ik liever doen
of ik van niks weet?
323
00:31:11,666 --> 00:31:13,146
Ja.
324
00:31:16,146 --> 00:31:17,946
Of nee...
325
00:31:19,586 --> 00:31:24,466
Elke toppoliticus heeft een minnares.
- Per Albin had twee gezinnen.
326
00:31:24,586 --> 00:31:27,626
Maar die aten niet samen, lijkt me.
327
00:31:27,746 --> 00:31:32,506
Ik denk het niet. Maar wij
zijn daar ruimdenkender in, niet?
328
00:31:32,626 --> 00:31:35,626
Dus sta ik erop dat je blijft eten.
329
00:31:40,906 --> 00:31:43,426
Goed dan. Ik blijf.
330
00:31:45,586 --> 00:31:47,466
Proost, Maggan.
331
00:31:53,346 --> 00:31:55,506
Ik ga me verkleden.
332
00:32:04,146 --> 00:32:07,986
Kon je niet op z'n minst kleren aandoen?
333
00:32:21,186 --> 00:32:22,906
RESTAURANT HENRIKSDAL
334
00:32:23,026 --> 00:32:28,866
We moeten er het beste van maken.
Ik heb al vervanging voor Calle.
335
00:32:28,986 --> 00:32:32,346
Hebben we wel een andere chef nodig?
336
00:32:32,466 --> 00:32:36,186
Hoe bedoel je?
- Ik kan die uitzending zelf doen.
337
00:32:36,306 --> 00:32:40,306
Een mooie kans
om mijn eigen kookkunst te laten zien.
338
00:32:40,426 --> 00:32:43,386
Nina, er moet een echte kok komen.
339
00:32:44,906 --> 00:32:46,986
Wie had je gedacht?
340
00:32:47,306 --> 00:32:52,986
Als je het over de duvel hebt... Nina,
dit is Anders Wickman, sous-chef hier.
341
00:32:53,106 --> 00:32:56,226
Goeiedag. Aangenaam.
- Aangenaam.
342
00:32:57,386 --> 00:33:00,506
Had ik je al eens gezien?
- Ik dacht het niet.
343
00:33:00,626 --> 00:33:02,786
Een jonge editie van Calle.
344
00:33:02,906 --> 00:33:07,026
Je hebt er tijd voor, nu jullie
het Artsengenootschap doen?
345
00:33:07,146 --> 00:33:09,706
Ik heb er vrij voor gekregen.
346
00:33:10,506 --> 00:33:13,986
Dit is nog niet zo eenvoudig.
347
00:33:16,266 --> 00:33:20,466
Als we nu hetzelfde menu doen.
- Dik honderd man aan tafel.
348
00:33:20,586 --> 00:33:23,946
En iedereen gaat rondlopen
als de uitslagen komen.
349
00:33:24,066 --> 00:33:28,506
Het moet iets simpels worden.
- Waar denk je aan?
350
00:33:28,626 --> 00:33:30,666
Ik heb geen idee.
351
00:33:30,786 --> 00:33:34,466
Niet te luxe. Een simpele, stevige hap.
352
00:33:34,586 --> 00:33:37,746
De tijd is krap.
- Ik heb erger meegemaakt.
353
00:33:37,866 --> 00:33:44,546
Kerstmis '32. De stad was ingesneeuwd.
Geen leverancier die erdoor kwam.
354
00:33:44,866 --> 00:33:51,386
We hebben de gasten een kerstbuffet
kunnen voorzetten om van te smullen.
355
00:33:55,666 --> 00:33:58,986
Je bent een genie.
Ik weet wat we gaan doen.
356
00:33:59,106 --> 00:34:04,106
Een kerstbuffet?
- Nee, ham en kool doen we met kerst.
357
00:34:04,226 --> 00:34:07,506
We zetten een heerlijk
smörgåsbord op tafel.
358
00:34:07,626 --> 00:34:11,106
Smörgåsbord op een verkiezingsfeest?
359
00:34:11,226 --> 00:34:17,426
Kan het Zweedser en authentieker?
- Misschien helemaal geen gek idee.
360
00:34:17,546 --> 00:34:19,986
Test, test...
361
00:34:25,986 --> 00:34:28,026
Alstublieft. Welkom.
362
00:34:34,546 --> 00:34:38,106
Waar blijft ze?
- Ze kan elk moment komen.
363
00:34:43,506 --> 00:34:45,706
Heb jij Britt gezien?
364
00:34:46,626 --> 00:34:49,026
Carl Gustaf Wallin.
- Margareta Nilsson.
365
00:34:49,146 --> 00:34:52,666
Haar secretaresse.
- Weet ik. Waar blijft ze?
366
00:34:52,786 --> 00:34:57,426
Ze komt eraan.
- Ik zou graag willen beginnen.
367
00:35:02,306 --> 00:35:03,946
Alstublieft.
368
00:35:04,466 --> 00:35:07,546
Ik hoop dat het smaakt.
- Dank u wel.
369
00:35:09,026 --> 00:35:11,986
En bedankt voor de uitnodiging.
370
00:35:12,986 --> 00:35:15,826
Dat spreekt vanzelf.
371
00:35:15,946 --> 00:35:21,946
Ik ben nieuw hier. Behalve Stig
ken ik bijna niemand in Stockholm.
372
00:35:22,066 --> 00:35:26,506
Leuk dat we allebei Stig kennen.
373
00:35:26,626 --> 00:35:30,386
Ik weet niet hoe ik het
zonder hem gered had.
374
00:35:38,186 --> 00:35:44,266
Ik wil me er niet mee bemoeien
maar bent u niet al te voortvarend?
375
00:35:47,986 --> 00:35:51,106
Met de verhuizing, bedoelt u. Nee...
376
00:35:51,226 --> 00:35:58,226
Ik kon niet langer in Halmstad
blijven. Te veel herinneringen.
377
00:35:58,386 --> 00:36:00,866
Dus u woont nu samen.
378
00:36:01,866 --> 00:36:03,506
Samen?
379
00:36:04,666 --> 00:36:06,066
Met wie?
380
00:36:06,186 --> 00:36:11,226
De mensen hier zijn twee dingen beu:
de hoge belastingdruk...
381
00:36:11,346 --> 00:36:17,466
en de graafmachines van de sociaal-
democraten die hele wijken platwalsen.
382
00:36:17,586 --> 00:36:22,426
Een stem op de Rechtse Partij
is een stem vóór Stockholm.
383
00:36:23,666 --> 00:36:25,066
Dank u.
384
00:36:25,186 --> 00:36:26,986
RECHTSE PARTIJ
385
00:36:27,106 --> 00:36:33,466
Nu zou mevrouw Gahn het woord krijgen.
Als ze aanwezig was tenminste.
386
00:36:38,826 --> 00:36:44,386
Vertel eens, hebt u ooit gewoond in de
wijk Klara die u zo graag wilt behouden?
387
00:36:44,506 --> 00:36:48,706
Wie waar woont staat hierbuiten.
- Dacht ik het niet.
388
00:36:49,946 --> 00:36:56,186
Wat is er zo romantisch aan Norrmalm
dat u en uw partij er zo mee begaan zijn?
389
00:36:56,306 --> 00:37:01,426
Het gaat niet om romantiek, maar...
- Het gaat om slecht gebouwde panden...
390
00:37:01,546 --> 00:37:06,746
die door private partijen,
veelal gelieerd aan uw partij...
391
00:37:07,066 --> 00:37:09,866
zijn neergezet toen
de huizenmarkt explodeerde.
392
00:37:09,986 --> 00:37:13,586
Oude woningen met wandluis,
plees zonder spoeling...
393
00:37:13,706 --> 00:37:16,226
en ratten op de binnenplaats.
394
00:37:16,346 --> 00:37:19,906
Ik heb er zelf gewoond
en ik kan u zeggen...
395
00:37:20,026 --> 00:37:26,466
dat die romantiek leuk is voor wie er
niet woont, niet voor de bewoners zelf.
396
00:37:32,906 --> 00:37:39,746
De Rechtse Partij wil de wijk behouden
maar doet niks voor bewoners. Wij wel.
397
00:37:42,786 --> 00:37:45,906
Nog een. Een dubbele whisky.
398
00:37:46,026 --> 00:37:48,746
Zou u niet naar huis gaan?
399
00:37:48,866 --> 00:37:52,506
Wat zeg je?
- Zou u dat nu wel doen?
400
00:37:52,626 --> 00:37:57,626
Wat kan jou dat schelen?
Doe mij een dubbele whisky.
401
00:37:58,986 --> 00:38:02,386
Ik heb in dezelfde
situatie gezeten als u.
402
00:38:02,506 --> 00:38:06,066
Drank lost niks op.
Dat zult u toch ook beseffen.
403
00:38:06,186 --> 00:38:10,146
Mijn situatie?
Wat weet jij daarvan?
404
00:38:11,826 --> 00:38:16,146
U zit in uw eentje te drinken.
De derde avond op rij.
405
00:38:17,066 --> 00:38:23,066
U bent volgens mij niet gelukkig en u
wilt iets anders. Maar u weet niet wat.
406
00:38:24,346 --> 00:38:27,946
Het verging mij net zo,
tot ik het licht zag.
407
00:38:28,066 --> 00:38:34,226
Het licht zag? Ben je christen geworden?
- Ja, pinkstergelovige.
408
00:38:36,666 --> 00:38:42,866
Een pinkstergelovige die achter de bar
staat. Ben je hier niet verkeerd?
409
00:38:42,986 --> 00:38:45,266
Nee, juist niet.
410
00:38:59,026 --> 00:39:02,826
Ik zet hier geen voet meer
over de drempel.
411
00:39:13,706 --> 00:39:17,026
Moe?
- Nee, het gaat best.
412
00:39:18,186 --> 00:39:21,146
Het eind komt in zicht.
413
00:39:21,266 --> 00:39:24,466
Er komt straks extra personeel bij.
414
00:39:24,586 --> 00:39:30,746
Ik bedoelde niet die verkiezingsavond.
Ik bedoel mijn werk in de koude keuken.
415
00:39:30,866 --> 00:39:35,826
Ik dacht dat je het nog leuk vond.
- Vind ik ook. Heel leuk.
416
00:39:35,946 --> 00:39:38,386
Maar ik...
417
00:39:38,506 --> 00:39:42,466
Ik doe dat werk nu al zo lang en...
418
00:39:42,586 --> 00:39:47,706
een haring kun je maar
op een paar manieren inleggen.
419
00:40:01,466 --> 00:40:05,906
Maar wat heb jij op je lever?
- Ach...
420
00:40:06,826 --> 00:40:09,786
Ik heb onenigheid gehad met Nina.
421
00:40:09,906 --> 00:40:14,946
Ik heb de tv-opname afgezegd.
Ik heb het te druk met die avond.
422
00:40:15,066 --> 00:40:18,586
We redden het ook wel
een paar uur zonder jou.
423
00:40:18,706 --> 00:40:21,706
Maar dat is misschien het punt niet.
424
00:40:21,826 --> 00:40:24,346
Ik moet weer aan de slag.
425
00:40:28,946 --> 00:40:33,586
Calle, jou moest ik net hebben.
426
00:40:33,706 --> 00:40:37,786
Ik wilde je bedanken voor je inzet
voor die verkiezingsavond.
427
00:40:37,906 --> 00:40:41,586
Je was al zo druk geweest
met het Artsengenootschap.
428
00:40:41,706 --> 00:40:45,986
Ethel en ik helpen elkaar.
- Mooi zo.
429
00:40:47,026 --> 00:40:52,466
Henriksdal neemt jouw menu
integraal over, als jij het goedvindt.
430
00:40:52,586 --> 00:40:55,066
Ja. Ja, natuurlijk.
431
00:40:56,626 --> 00:40:59,426
Chef Björk is er gerust op, lijkt het.
432
00:40:59,546 --> 00:41:02,866
Wickman mag van hem zelfs op tv.
433
00:41:02,986 --> 00:41:06,266
Anders Wickman?
- Die, ja.
434
00:41:07,586 --> 00:41:11,186
Hij valt voor jou in, toch,
in Nina's programma?
435
00:41:11,306 --> 00:41:14,946
Sorry, ik dacht dat je dat wist.
- Nee.
436
00:41:16,906 --> 00:41:18,866
Ik moet nu...
437
00:41:25,186 --> 00:41:28,386
Gustaf, hoe gaat het?
- Goed.
438
00:41:29,906 --> 00:41:33,386
Roos heeft klachten bij me gemeld.
439
00:41:33,506 --> 00:41:36,146
Gasten die belerend
worden toegesproken.
440
00:41:36,266 --> 00:41:42,226
Nee, ik ben met ze begaan.
- Laat mensen rustig een borrel drinken.
441
00:41:42,346 --> 00:41:44,826
Ik leg mensen niets in de weg.
442
00:41:44,946 --> 00:41:49,346
Kunnen we afspreken dat jij God
en de Heilige Geest erbuiten laat...
443
00:41:49,466 --> 00:41:52,146
als je aan het werk bent?
444
00:41:54,706 --> 00:41:56,586
Akkoord?
445
00:41:59,426 --> 00:42:05,066
Soms mis ik de oude Gustaf.
- Dan ben je absoluut de enige.
446
00:42:05,186 --> 00:42:09,266
Al doe je wat je altijd doet:
je stort je volledig op iets.
447
00:42:09,386 --> 00:42:13,866
Eerst was het je werk,
toen de drank en nu is het God.
448
00:42:13,986 --> 00:42:16,546
Wat komt hierna?
- Niets.
449
00:42:16,666 --> 00:42:21,186
God heeft mij lief zoals ik ben.
Meer hoef ik niet.
450
00:42:21,306 --> 00:42:27,426
Klopt dat wel wat je geloof zegt?
Dat hij je liefheeft om wie je écht bent?
451
00:42:27,546 --> 00:42:32,866
Mijn ware ik. Als jij geen respect...
- Gustaf, ik ben blij voor je. Echt.
452
00:42:32,986 --> 00:42:38,186
Het gaat goed met je, maar stop met
het belerend toespreken van gasten.
453
00:43:13,146 --> 00:43:15,826
Hallo.
- Hallo.
454
00:43:15,946 --> 00:43:18,026
Kom je bij me zitten?
455
00:43:24,226 --> 00:43:28,626
Nu gaan we dit daar vastlijmen.
456
00:43:42,986 --> 00:43:45,786
Hij viel als een blok in slaap.
457
00:43:50,626 --> 00:43:54,186
Er was vanavond een gast die...
458
00:43:54,306 --> 00:43:59,066
Hij vroeg zich af of ik daar met m'n
geloof niet op de verkeerde plek zat.
459
00:43:59,186 --> 00:44:04,506
Dat is niet zo. Jij bent daar
meer van nut dan ergens anders.
460
00:44:04,626 --> 00:44:07,026
Ik weet het niet.
461
00:44:08,546 --> 00:44:13,346
Je moet niet meteen
onder zoiets gebukt gaan.
462
00:44:15,786 --> 00:44:18,866
En Peter had kritiek op me.
463
00:44:20,986 --> 00:44:25,346
Ik word op de zaak elke dag
aan mijn tekortkomingen herinnerd.
464
00:44:25,466 --> 00:44:29,986
Zo moet je niet denken.
Je hebt nu de Heer in je leven.
465
00:44:30,106 --> 00:44:34,386
Het verleden doet er niet meer toe.
- Nee.
466
00:44:36,306 --> 00:44:41,906
Maar als jij ander werk wilt zoeken
moet je dat natuurlijk niet laten.
467
00:44:55,706 --> 00:44:59,386
Moet ik dat van Ester vernemen?
- Jij wilde niet mee.
468
00:44:59,506 --> 00:45:03,786
Waarom heb je niks gezegd?
- Ik hoorde het zelf pas vandaag.
469
00:45:03,906 --> 00:45:09,386
Styrbjörn liet het me niet alleen doen.
- Nee, want Styrbjörns wil is wet.
470
00:45:09,506 --> 00:45:14,666
Die Wickman kan nog geen ei bakken.
- Hij lijkt me geschikt, ziet er goed uit.
471
00:45:14,786 --> 00:45:20,306
Je kunt er niet zomaar uitstappen.
- Ik heb het vijf jaar voor jou overgehad.
472
00:45:20,426 --> 00:45:25,186
Ik heb nergens inspiratie kunnen
opdoen, al die tijd stilgestaan.
473
00:45:25,306 --> 00:45:28,546
En waarvoor? Om mezelf
op tv te kijk te zetten.
474
00:45:28,666 --> 00:45:34,826
Waarom ben je dan mee gaan doen?
- Wanneer zien we elkaar anders dan?
475
00:45:36,946 --> 00:45:40,826
Wij komen altijd op de laatste plaats.
476
00:45:43,586 --> 00:45:46,066
Succes met Wickman.
477
00:45:48,546 --> 00:45:50,386
STILTE
OPNAME
478
00:45:51,586 --> 00:45:54,026
Even proeven?
- Graag.
479
00:45:56,106 --> 00:45:59,866
Heerlijk.
Gaat er nog wat cognac in?
480
00:45:59,986 --> 00:46:01,426
Nee.
481
00:46:04,666 --> 00:46:10,866
Dat doet mijn man wel altijd.
- U moet niet altijd blind op hem varen.
482
00:46:10,986 --> 00:46:14,306
Soep kan heel goed zonder cognac.
483
00:46:14,426 --> 00:46:19,186
Juist ja.
En vast ook heel goed zonder bouillon.
484
00:46:19,306 --> 00:46:23,586
Je kunt wel van niks soep maken.
Maar smaakt het dan nog?
485
00:46:23,706 --> 00:46:25,386
Cut.
486
00:46:30,546 --> 00:46:36,466
Hou je aan het script, Nina.
- In garnalensoep hoort echt cognac.
487
00:46:36,586 --> 00:46:40,186
Het klikt niet tussen jullie.
- Hij kleineert me.
488
00:46:40,306 --> 00:46:44,506
Hij is vast onzeker.
Hij doet dit voor het eerst.
489
00:46:46,426 --> 00:46:48,506
En voor het laatst, hoop ik.
490
00:46:48,626 --> 00:46:53,586
Luister, we hebben de studio
tot vijf uur. Langer niet.
491
00:46:53,706 --> 00:46:57,946
Kunnen we dit niet gewoon
volgens script afwerken?
492
00:46:59,306 --> 00:47:03,186
Best.
- Bedankt. Je bent een kanjer.
493
00:47:03,306 --> 00:47:07,066
Doe zoals in Amerika:
'Fake it till you make it.'
494
00:47:07,186 --> 00:47:09,626
Nog een keer.
495
00:47:16,786 --> 00:47:19,066
En actie.
496
00:47:24,586 --> 00:47:28,106
Even proeven?
- Heel graag.
497
00:47:32,666 --> 00:47:34,986
Heerlijk.
498
00:47:35,106 --> 00:47:37,786
Jullie zouden werk hebben.
- Nee.
499
00:47:37,906 --> 00:47:40,986
En u staat in de weg. We zijn bezig.
500
00:47:41,106 --> 00:47:42,986
Ga Angelo halen.
501
00:47:43,106 --> 00:47:46,346
We hebben geen werk.
- Jawel. Heeft hij gezegd.
502
00:47:46,466 --> 00:47:49,146
Angelo. Gelukkig, daar ben je.
503
00:47:49,266 --> 00:47:53,546
Jij zou ze werk bezorgen, zegt hij.
- Nee.
504
00:47:53,866 --> 00:47:58,826
Dat zei Ragnarsson.
- Ga maar. Ik handel dit wel af.
505
00:47:58,946 --> 00:48:03,266
Ik kan jullie niet helpen.
Als jullie hier willen werken...
506
00:48:03,386 --> 00:48:07,146
meld je dan bij Mirko Kostelic.
507
00:48:17,426 --> 00:48:21,266
Wat een aardige vrouw, Gunnel.
508
00:48:22,346 --> 00:48:25,626
Mijn Gunnel? Heb je die gesproken?
509
00:48:25,746 --> 00:48:29,506
Ja, ze was hier laatst op de koffie.
510
00:48:32,426 --> 00:48:35,506
Je ziet bleek. Gaat het wel?
511
00:48:35,626 --> 00:48:40,386
Waar hebben jullie het over gehad?
- We hadden het over...
512
00:48:40,506 --> 00:48:43,906
vrouwengeheimpjes, zeg maar.
- Hoezo?
513
00:48:44,026 --> 00:48:49,466
Het ging vooral over de
aanstaande bruiloft. Jij bent.
514
00:48:52,386 --> 00:48:58,066
Er komt geen bruiloft.
- Nee, en er is ook geen verloofde.
515
00:48:58,186 --> 00:48:59,866
Nee.
516
00:48:59,986 --> 00:49:02,866
Dus waarom zei je dat dan?
517
00:49:04,226 --> 00:49:06,346
Weet ik veel.
518
00:49:06,466 --> 00:49:09,666
Ik had het niet gepland, maar...
519
00:49:12,386 --> 00:49:18,546
Je leek jaloers toen je dacht dat ze
mijn verloofde was. En dat beviel me.
520
00:49:20,026 --> 00:49:22,706
Mijn jaloezie beviel je?
521
00:49:22,826 --> 00:49:28,906
Is dat zo raar? Dat geeft aan dat je
op zijn minst een beetje om me geeft.
522
00:49:29,826 --> 00:49:31,986
Stig...
523
00:49:39,506 --> 00:49:43,426
Ik geef juist heel veel om je.
524
00:50:05,986 --> 00:50:07,986
Hoe ging de opname?
525
00:50:08,906 --> 00:50:10,786
Goed.
526
00:50:33,026 --> 00:50:37,026
Wickman erbij halen was een miskleun.
527
00:50:38,146 --> 00:50:42,466
Mijn excuses.
- Excuses aanvaard.
528
00:50:43,386 --> 00:50:47,306
Je had het veel beter zelf kunnen doen.
- Ik weet het.
529
00:50:49,426 --> 00:50:53,226
Zou je een ander programma willen,
het komend seizoen?
530
00:50:53,346 --> 00:50:56,586
Het lijkt me nu wel mooi geweest.
531
00:51:00,386 --> 00:51:04,026
Ik heb aan een idee zitten werken:
De Feestmanager.
532
00:51:04,146 --> 00:51:09,106
Jij nodigt leuke gasten uit:
artiesten, acteurs, wie je maar wilt.
533
00:51:09,226 --> 00:51:14,506
Wij zien je eten klaarmaken, drankjes
mixen en met je gasten praten...
534
00:51:14,826 --> 00:51:19,946
en een van hen doet dan spontaan een
optreden in een ontspannen atmosfeer.
535
00:51:20,826 --> 00:51:22,706
En Calle dan?
536
00:51:25,146 --> 00:51:29,266
Die kan ontbreken.
537
00:51:29,386 --> 00:51:30,986
Juist.
538
00:51:31,106 --> 00:51:34,826
Ik had voor hem geen rol in gedachten.
539
00:51:37,706 --> 00:51:40,226
Denk er eens over na.
540
00:51:42,346 --> 00:51:45,746
Betere reclame krijgen jullie niet.
541
00:51:45,866 --> 00:51:50,226
Denk goed om jezelf.
- Jij ook. Ik hou dit, goed?
542
00:52:06,626 --> 00:52:10,066
Daar ben je.
- Ik heb haast. Kan het straks?
543
00:52:10,186 --> 00:52:13,306
Jij bent het gesprek van de dag.
- Hoezo?
544
00:52:13,426 --> 00:52:17,946
De vrouw die Gustaf Wallin
op z'n nummer wist te zetten.
545
00:52:18,066 --> 00:52:21,026
Dank je, maar Britt deed het meest.
546
00:52:21,146 --> 00:52:24,306
Jij hebt hem pootje gelicht.
Indrukwekkend.
547
00:52:24,426 --> 00:52:26,906
Zei ik ook al. We moeten gaan.
548
00:52:27,026 --> 00:52:30,466
Wil je nog eens in debat gaan?
- Ik weet niet...
549
00:52:30,586 --> 00:52:33,106
Je woont in Vällingby?
- Klopt.
550
00:52:33,226 --> 00:52:37,946
Ik regel het. Kun je morgen?
- Ik denk het wel. Goed.
551
00:52:38,066 --> 00:52:41,026
Jazeker.
- Geweldig. Afgesproken.
552
00:52:41,146 --> 00:52:43,346
Tot ziens.
553
00:52:57,946 --> 00:53:02,386
Had je mijn sandwiches al op?
- Nee, ik heb nieuwe gemaakt.
554
00:53:02,506 --> 00:53:07,506
Waren ze niet goed?
- U kunt ze beter niet te snel klaarmaken.
555
00:53:07,626 --> 00:53:12,426
Als die paté er uren op ligt,
wordt het brood vochtig en zacht.
556
00:53:14,066 --> 00:53:16,466
Is ook zo.
- Iedereen maakt fouten.
557
00:53:16,586 --> 00:53:20,066
Ik mag die Wickman niet.
- Ik ook niet.
558
00:53:20,186 --> 00:53:24,066
Hij gedraagt zich meer als
een filmster dan als een kok.
559
00:53:24,186 --> 00:53:30,026
En als je op tv een vrouw zo afkat,
hou dan tenminste je mes correct vast.
560
00:53:31,426 --> 00:53:36,586
Fijn dat je voor mijn dochter opkomt.
- Niet dat ze dat nodig heeft.
561
00:53:36,706 --> 00:53:41,306
laatste uitzending, maar als het
goed is komt Nina nog terug op tv.
562
00:53:41,426 --> 00:53:45,706
Gaat het wel, zij en Peter samen?
- Nee.
563
00:53:47,266 --> 00:53:51,746
Ik heb het al eens gezegd: Je komt
een keer voor de keus te staan.
564
00:53:51,866 --> 00:53:54,946
Ja. En die heb ik al gemaakt.
565
00:54:00,986 --> 00:54:04,546
Crêpes klaar.
- Bedankt voor vanavond.
566
00:54:04,666 --> 00:54:09,186
O ja, Ester had gekeken.
Laatste aflevering?
567
00:54:09,306 --> 00:54:11,666
Ja, we stoppen ermee.
568
00:54:11,786 --> 00:54:15,226
Je bent het beu.
- Ik in elk geval wel.
569
00:54:15,346 --> 00:54:19,266
Ja, want Nina krijgt
een ander programma, nietwaar?
570
00:54:19,386 --> 00:54:20,866
O ja?
571
00:54:21,826 --> 00:54:25,226
Dat zeiden ze op tv, volgens Ester.
572
00:54:26,626 --> 00:54:28,706
Dan weet je meer dan ik.
573
00:54:31,706 --> 00:54:34,066
Goed werk geleverd.
574
00:54:45,346 --> 00:54:47,906
Crêpes voor tafel twaalf.
575
00:54:50,146 --> 00:54:55,866
Weet je dat liedje nog,
je speelde het voor mij
576
00:54:55,986 --> 00:54:58,386
Britt?
577
00:54:58,506 --> 00:55:05,226
Die keer in juni dat de zon
van geen wijken wist
578
00:55:05,346 --> 00:55:11,586
en de maan de kans niet kreeg
579
00:55:13,826 --> 00:55:20,826
ons alle woorden aan te reiken
die je later weer vergat
580
00:55:21,226 --> 00:55:27,026
je glimlachte en zei:
Dat was om ons
581
00:55:28,066 --> 00:55:34,986
er vielen woorden als
'je laten gaan' en 'trossen los'
582
00:55:35,106 --> 00:55:41,386
ik was natuurlijk weer ironisch
en reuze bijdehand
583
00:55:43,306 --> 00:55:48,586
en misschien dat ik toen achteraf
wel spijt had van...
584
00:55:48,706 --> 00:55:51,106
Hé, Calle.
- Hallo.
585
00:55:54,346 --> 00:55:58,266
Wat is dit?
- Het afscheidsfeest van de ploeg.
586
00:55:58,386 --> 00:56:02,546
Houden we dit?
- Nee, het blijft geen feest. Calle...
587
00:56:02,666 --> 00:56:09,666
ik weet nog:
voor alles was nog tijd
588
00:56:09,826 --> 00:56:16,266
een tijd dat alles nieuw was
en onbesmet en puur
589
00:56:16,386 --> 00:56:23,386
lang voordat aan wat wij zeiden
elke klank ontbrak
590
00:56:24,466 --> 00:56:31,466
en zelfs woorden als 'ik zou zo graag'
nog duidelijk hun charme hadden
591
00:56:32,626 --> 00:56:38,666
de tijd was toen van ons
592
00:57:24,066 --> 00:57:31,026
een zomerse idylle hadden wij
593
00:57:31,146 --> 00:57:38,146
kort voordat leugens en bedrog
hun entree hadden gedaan
594
00:57:39,266 --> 00:57:46,266
voordat de kale bomen van de herfst
de weg hadden gebaand
595
00:57:46,946 --> 00:57:53,946
voor de donkere winterkou
die drukt op elke stap
47812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.