Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,616 --> 00:00:12,016
Waarom kan ik geen drank afhalen?
- Nieuwe tijden, nieuwe regels.
2
00:00:12,136 --> 00:00:16,776
Hier, een lijst met Italiaanse
ingrediënten. Kun jij daar aan komen?
3
00:00:16,896 --> 00:00:23,216
Britt Gahn, wethouder Sociale Zaken,
heeft me gevraagd als secretaresse.
4
00:00:23,336 --> 00:00:26,976
Werken op het stadhuis?
- Ik heb nog niet toegezegd.
5
00:00:27,096 --> 00:00:31,776
Ik had net een heel leuk gesprek
met Todde Wallenstam.
6
00:00:31,896 --> 00:00:36,216
Moet Calle nog een boek schrijven?
- Nee, hij heeft een nieuwe auteur:
7
00:00:36,336 --> 00:00:40,696
Suzanne Goldstein.
Die is terug in Stockholm.
8
00:00:40,816 --> 00:00:44,896
In de bediening ben je onzichtbaar.
Heb je dan niets geleerd?
9
00:00:45,016 --> 00:00:51,936
Ik zal niet meer met gasten praten.
- En kleed je eens fatsoenlijk aan, man.
10
00:00:52,056 --> 00:00:56,816
Zie ik je nog eens?
- Dat lijkt me voor ons beiden niet slim.
11
00:00:56,936 --> 00:00:58,096
Nee.
12
00:00:58,216 --> 00:01:03,976
Verdwijnt er soms drank uit de bar?
- O nee, geen druppel.
13
00:01:05,096 --> 00:01:10,776
Jammer dat je me niet gelooft, ma.
Excuseer, ik heb nog meer te doen.
14
00:01:23,336 --> 00:01:26,456
Meteen naar de keuken ermee.
15
00:01:28,256 --> 00:01:29,896
Goeiemorgen.
16
00:01:30,016 --> 00:01:32,976
Heb je even?
- Jazeker.
17
00:01:33,096 --> 00:01:36,616
Ik heb een idee:
Een Italiaanse week.
18
00:01:36,736 --> 00:01:41,376
Je trekt er aandacht mee
en goede publiciteit in de pers.
19
00:01:41,496 --> 00:01:44,616
Die hebben we net gehad
voor de nieuwe bar.
20
00:01:44,736 --> 00:01:50,576
Publiciteit heb je nooit genoeg.
En wij leren nieuwe gerechten bereiden.
21
00:01:50,696 --> 00:01:54,816
Nieuwe ingrediënten, nieuwe smaken.
Hoeft niet duur te zijn.
22
00:01:54,936 --> 00:01:59,656
Niet nu, Calle. Ik wil me
concentreren op het Hof. Goed?
23
00:02:03,776 --> 00:02:09,136
Een goede week. De club draait beter
sinds er weer jazz gespeeld wordt.
24
00:02:09,256 --> 00:02:11,536
Maar met minder en ouder publiek.
25
00:02:11,656 --> 00:02:15,496
Dus geven die meer uit,
wat Peter en ik al zeiden.
26
00:02:15,616 --> 00:02:19,936
Jullie weten hoe ik erover denk.
Het is niet toekomstgericht.
27
00:02:20,056 --> 00:02:23,216
Ja Nina, we weten hoe jij erover denkt.
28
00:02:23,336 --> 00:02:27,416
Wat vond je van die Italiaanse week?
- Heb ik afgewezen.
29
00:02:27,536 --> 00:02:31,136
Waarom?
- Het Hof eist nu al mijn tijd op.
30
00:02:31,256 --> 00:02:33,176
Een Italiaanse week?
31
00:02:33,296 --> 00:02:36,696
Een idee van Calle en mij
met Italië als thema.
32
00:02:36,816 --> 00:02:41,616
Hij gaat Italiaans koken, de club
springt in met Italiaanse muziek en zo.
33
00:02:41,736 --> 00:02:45,376
Lijkt me een prima idee.
- Een heel kostbaar idee.
34
00:02:45,496 --> 00:02:50,096
En ik heb dus geen tijd.
- En we hebben net die opening gehad.
35
00:02:50,216 --> 00:02:55,056
Jullie gaan nooit op Calle's ideeën in.
Straks stapt hij nog op.
36
00:02:55,176 --> 00:03:00,936
Lijkt me stug. Maar in dat geval zijn
er zat die hier chef-kok willen worden.
37
00:03:01,056 --> 00:03:05,696
Ik vind het een heel goed idee,
zo'n Italiaanse week.
38
00:03:05,816 --> 00:03:11,176
Wees blij met een chef-kok die nieuwe
dingen aandraagt. Dat deed Backe ook.
39
00:03:11,296 --> 00:03:17,136
Hij mocht z'n gang gaan en al die uit-
gaven bezorgden ons een toprestaurant.
40
00:03:23,696 --> 00:03:26,816
Calle en jij zijn verantwoordelijk.
- Graag.
41
00:03:26,936 --> 00:03:30,096
En hou de kosten laag.
- Natuurlijk.
42
00:03:31,416 --> 00:03:32,816
Goed dan.
43
00:03:32,936 --> 00:03:37,816
Ma staat achter die Italiaanse week.
- Ze gaat tegen Peter in?
44
00:03:37,936 --> 00:03:41,976
Nu is het aan ons
er een succes van te maken.
45
00:03:44,176 --> 00:03:45,576
VREDE
46
00:04:24,056 --> 00:04:27,616
THE RESTAURANT
47
00:04:29,016 --> 00:04:33,216
AFLEVERING 16
BELLA ITALIA
48
00:04:35,496 --> 00:04:40,976
Had iemand me elf jaar terug gevraagd
hoe m'n leven er in 1957 zou uitzien...
49
00:04:41,096 --> 00:04:47,656
dan had ik gegarandeerd gezegd
dat ik getrouwd was met Suzanne...
50
00:04:47,776 --> 00:04:50,536
en dat we drie, vier kinderen hadden.
51
00:04:50,656 --> 00:04:55,256
Ik was toen niet aan jou toe.
Nu is me dat duidelijk.
52
00:04:55,376 --> 00:05:00,256
Ik was toen nog steeds ziek.
- En toen dook Philippe op.
53
00:05:00,376 --> 00:05:04,296
Dat had ik aangekund
als ik gezond was geweest.
54
00:05:04,416 --> 00:05:10,096
Maar ik had voortdurend het gevoel
dat ik normaal moest proberen te doen...
55
00:05:10,216 --> 00:05:14,496
omdat je anders bij me weg zou gaan.
- Daar was je bang voor?
56
00:05:14,616 --> 00:05:16,416
Nou en of.
57
00:05:17,416 --> 00:05:20,056
Ik adoreerde je, Peter.
58
00:05:20,176 --> 00:05:26,456
Jij was de liefste en knapste man
die ik ooit had ontmoet.
59
00:05:26,576 --> 00:05:29,656
Ik wist niet dat zulke mannen bestonden.
60
00:05:29,776 --> 00:05:33,496
Het viel niet echt mee
eraan te voldoen.
61
00:05:33,616 --> 00:05:35,136
Hoezo?
62
00:05:35,256 --> 00:05:39,816
Je had zo'n hoge dunk van me.
Ik wilde je niet teleurstellen.
63
00:05:39,936 --> 00:05:42,696
Ik was zelf ook bang.
64
00:05:43,976 --> 00:05:45,376
En nu?
65
00:05:48,656 --> 00:05:51,176
Nee, nu niet.
66
00:05:56,536 --> 00:05:58,056
En nu dan?
67
00:06:44,336 --> 00:06:47,616
Angelo heeft een motto bedacht.
68
00:06:47,736 --> 00:06:51,696
'Bella Italia'.
Mooi, heerlijk Italië.
69
00:06:53,296 --> 00:06:58,176
De voorgerechten bestaan uit
dungesneden, koude specialiteiten:
70
00:06:58,296 --> 00:07:03,496
Worst, ham, kazen. Vergde ook
een nieuwe snijmachine. Ethel.
71
00:07:03,616 --> 00:07:07,776
En als hoofdgerecht pasta,
met verschillende sauzen...
72
00:07:07,896 --> 00:07:12,096
en een soort dunne pastei
uit Napels. Angelo...?
73
00:07:16,976 --> 00:07:20,296
Dit gerecht heet een...
74
00:07:20,416 --> 00:07:22,136
Pizza.
75
00:07:22,256 --> 00:07:25,856
Een pizza ham en champignons
en een met verse tomaatjes.
76
00:07:25,976 --> 00:07:29,696
Een dunne pastei als hoofdgerecht?
77
00:07:29,816 --> 00:07:32,336
Ja, of als voorgerecht misschien.
78
00:07:32,456 --> 00:07:37,016
Je moet dus nieuwe ingrediënten
bestellen voor die pasteien.
79
00:07:37,136 --> 00:07:38,856
Dat is de bedoeling.
80
00:07:38,976 --> 00:07:42,496
En je houdt greep op de kosten?
- Moet dat nu?
81
00:07:42,616 --> 00:07:46,616
Je maakt ze voor weinig
en ik heb een Italiaanse leverancier.
82
00:07:46,736 --> 00:07:52,336
Leveren ze op tijd? De hoeveelheden?
- Ze zijn betrouwbaar. Komt goed.
83
00:07:52,456 --> 00:07:57,936
Ik kan ook Backe vragen. Die kent alle
grote leveranciers in de wijde omtrek.
84
00:07:58,056 --> 00:08:00,576
Kom nou, mam. Backe...
85
00:08:00,696 --> 00:08:05,936
Als het nou een Duitse week was...
- Sorry, ik wou alleen van dienst zijn.
86
00:08:06,056 --> 00:08:11,776
Als ik even mag: misschien is het een
idee om Angelo te laten serveren.
87
00:08:11,896 --> 00:08:17,136
Dat zou het plaatje helemaal af maken:
een Italiaanse kelner.
88
00:08:17,256 --> 00:08:23,416
Wat vind jij, Roos?
- Ik zie kansen, maar ook grote risico's.
89
00:08:23,536 --> 00:08:27,376
Onze gasten verwachten
eersteklas bediening...
90
00:08:27,496 --> 00:08:32,016
dus dat zou nog
grondige training vergen.
91
00:08:32,136 --> 00:08:33,576
Daar zorg ik voor.
92
00:08:33,696 --> 00:08:38,296
Misschien moeten we Angelo vragen
of hij wel wil bedienen.
93
00:08:40,496 --> 00:08:43,096
Jawel, als het mag.
94
00:08:44,376 --> 00:08:46,176
Nog meer?
95
00:08:46,296 --> 00:08:47,696
Si.
96
00:08:49,496 --> 00:08:53,496
We nemen Italiaanse wijnen.
- Die heb ik in wit en rood.
97
00:08:53,616 --> 00:08:56,176
Goed. Dank je.
98
00:09:03,256 --> 00:09:05,256
Calle...
99
00:09:05,376 --> 00:09:09,696
Ik wil overleg met mij
voor je nieuwe leveranciers aantrekt.
100
00:09:10,896 --> 00:09:15,096
Goed.
- En hoe wil je er nu toch op verdienen?
101
00:09:15,216 --> 00:09:18,976
Kalfsfilet, Italiaanse ham en kazen.
102
00:09:19,096 --> 00:09:24,896
Een Italiaanse week kan moeilijk zonder.
En wat ik zei: het meeste is niet duur.
103
00:09:25,016 --> 00:09:28,536
Ik wil vooraf horen
wat er wordt ingekocht.
104
00:09:29,616 --> 00:09:32,656
Verder nog iets?
- Nee.
105
00:09:39,336 --> 00:09:40,976
Sukkel.
106
00:09:43,896 --> 00:09:47,696
Voor u allebei zalmforel à la August.
107
00:09:47,816 --> 00:09:52,896
Vernoemd naar August Strindberg?
- Er zijn meerdere verhalen in omloop.
108
00:09:53,016 --> 00:10:00,016
Zo had Löwander, de grondlegger van dit
restaurant, een buldog genaamd August.
109
00:10:00,336 --> 00:10:04,336
Vast net zo knorrig en
opvliegend als de schrijver.
110
00:10:04,456 --> 00:10:10,136
Ik heb trouwens dat memo met jouw
opmerkingen ontvangen. Goed werk.
111
00:10:10,256 --> 00:10:15,616
Ik heb u er niet mee verveeld?
- Nee nee, ze waren erg ter zake.
112
00:10:15,736 --> 00:10:18,656
Zo bijzonder was het ook weer niet.
113
00:10:18,776 --> 00:10:22,336
Zou je eens bij ons willen komen eten?
114
00:10:25,776 --> 00:10:27,216
Jawel.
115
00:10:27,336 --> 00:10:30,416
Ergens komende week misschien?
116
00:10:30,536 --> 00:10:34,176
Ja, leuk. Je bent van harte welkom.
117
00:10:35,176 --> 00:10:37,776
Nou, graag dan.
118
00:10:37,896 --> 00:10:39,296
Mooi zo.
119
00:10:53,776 --> 00:10:56,936
Je ziet er goed uit.
- Dank je.
120
00:10:57,056 --> 00:11:02,136
Plannen?
- Nee, ik wil me gewoon kunnen vertonen.
121
00:11:08,456 --> 00:11:10,256
Goed zo.
122
00:11:10,376 --> 00:11:13,616
Je hebt zeker de kunst staan afkijken.
123
00:11:13,736 --> 00:11:17,296
Nee. Nou ja, een beetje misschien.
124
00:11:17,416 --> 00:11:19,936
Als ik even mag...
125
00:11:20,056 --> 00:11:26,296
Begin je met de borden en daarna
het bestek, dan gaat het iets vlotter.
126
00:11:26,416 --> 00:11:30,616
Ik vond anders
dat Angelo het prima deed.
127
00:11:31,776 --> 00:11:34,456
Dit is de Duitse methode.
128
00:11:34,576 --> 00:11:38,416
En een beginneling
moet het op z'n Duits leren?
129
00:11:38,536 --> 00:11:42,296
Nu heeft Angelo wel aanleg,
dus als ik hem eventjes...
130
00:11:42,416 --> 00:11:47,416
Nee, Roos.
Heb je echt niks anders te doen?
131
00:11:47,536 --> 00:11:52,856
Gaat Angelo toch bedienen, dan acht ik
me wel verantwoordelijk, als oberkelner.
132
00:11:52,976 --> 00:11:57,056
Moet ik erop wijzen dat ik hier
tien jaar bedrijfsleider was?
133
00:11:57,176 --> 00:11:59,056
Nee, meneer. Maar...
134
00:11:59,176 --> 00:12:02,536
Goed. Dan kun je gaan.
135
00:12:02,656 --> 00:12:08,496
Ik heb Angelo gekneed tot wat hij is:
een nette, bekwame bedieningshulp.
136
00:12:08,616 --> 00:12:12,056
Is het dan eerlijk
dat u het opeens overneemt?
137
00:12:12,176 --> 00:12:14,656
Zo kan het wel, Bellan.
138
00:12:21,056 --> 00:12:24,016
Zo, nog eens van voren af aan.
139
00:12:25,176 --> 00:12:27,056
Ja, goed.
140
00:12:36,056 --> 00:12:39,776
Misschien dat je mij
ook nog ergens mee kunt helpen.
141
00:12:39,896 --> 00:12:44,336
Het zou leuk zijn om wat
Italiaans te kennen voor Bella Italia.
142
00:12:44,456 --> 00:12:46,056
Wat wilt u weten?
143
00:12:46,176 --> 00:12:49,816
Hoe zeg je 'welkom'?
- Dat is 'benvenuto'.
144
00:12:49,936 --> 00:12:52,696
'Benvenuto'.
- En 'tot ziens'?
145
00:12:52,816 --> 00:12:55,936
'Arrivederci'.
146
00:12:56,056 --> 00:12:58,496
Een mooie taal.
147
00:12:58,616 --> 00:13:03,376
En hoe zeg je:
'Je hebt mooie ogen'?
148
00:13:06,616 --> 00:13:08,736
'Hai gli occhi belli. '
149
00:13:09,896 --> 00:13:12,896
Dat zal ik tegen m'n vrouw zeggen.
150
00:13:13,016 --> 00:13:17,816
Wat leuk.
'Hai gli occhi belli'.
151
00:13:18,456 --> 00:13:23,656
Ik zeg je heel eerlijk, Nina:
het is lastig mensen te vinden.
152
00:13:23,776 --> 00:13:26,376
De Playmakers?
- Die spelen bij het Hof.
153
00:13:26,496 --> 00:13:32,416
En daar wordt ze verboden hier op te
treden, willen ze daar ooit terugkomen.
154
00:13:32,536 --> 00:13:34,696
Ze is gestoord.
155
00:13:34,816 --> 00:13:38,016
Maar is ze niet getrouwd met je broer?
156
00:13:38,136 --> 00:13:41,016
Dat is een lang verhaal.
157
00:13:41,136 --> 00:13:43,656
Wie hebben we nog meer?
158
00:13:43,776 --> 00:13:45,936
Sture Borchert?
159
00:13:46,056 --> 00:13:49,576
Die is geweldig als hij in vorm is.
160
00:13:49,696 --> 00:13:54,216
Maar ik boek hem niet meer.
Al die drank en amfetamine.
161
00:13:54,336 --> 00:13:56,936
Je mag het erop wagen, maar...
162
00:13:57,056 --> 00:14:02,856
Zou je dat wel doen? Je hebt er
zelf toch de nodige ervaring mee.
163
00:14:20,776 --> 00:14:25,416
Dag, meneer Borchert.
Met Nina Löwander, van de DK Club.
164
00:14:29,576 --> 00:14:32,496
Het wordt goed betaald.
165
00:14:32,616 --> 00:14:37,576
En wat betreft bijzondere wensen,
dat valt ook te regelen natuurlijk.
166
00:14:38,776 --> 00:14:41,096
Wanneer moet ik komen?
167
00:14:41,656 --> 00:14:44,496
Welke kant?
- De grove kant.
168
00:14:47,416 --> 00:14:52,616
Blaadjes basilicum, pijnboompitjes...
169
00:14:52,736 --> 00:14:55,856
en olie. Olijfolie.
- Oké.
170
00:14:57,416 --> 00:15:02,576
Wat moet dat worden?
- Een saus. Of meer een mengsel.
171
00:15:02,696 --> 00:15:05,496
Noemen ze 'pesto'.
172
00:15:05,616 --> 00:15:08,016
Hans-Erik, Andersson...
173
00:15:09,016 --> 00:15:11,656
Dit is pesto. Proef eens.
174
00:15:14,736 --> 00:15:16,136
En?
175
00:15:17,456 --> 00:15:19,456
Lekker.
176
00:15:19,576 --> 00:15:22,896
Beetje pittig.
- Iets te veel knoflook, ja.
177
00:15:23,016 --> 00:15:25,856
Het is heerlijk.
178
00:15:25,976 --> 00:15:28,696
Zij zijn gewoon niks gewend.
179
00:15:28,816 --> 00:15:34,536
Waar eet je dat bij?
- Bij spaghetti, of koud bij groente.
180
00:15:34,656 --> 00:15:39,096
Ik wil het op ovengebakken
kabeljauw doen: kabeljauw à la Ethel.
181
00:15:39,216 --> 00:15:42,376
À la Ethel?
- Jij bent ook pittig.
182
00:15:42,496 --> 00:15:44,656
Calle.
- Ja.
183
00:15:44,776 --> 00:15:48,456
Even mijn pesto proeven?
Zit basilicum in.
184
00:15:48,576 --> 00:15:53,256
Nee, hoeft niet. Ik wil even
de bestellingen met je doornemen.
185
00:15:53,376 --> 00:15:56,736
Vanavond, tegen zessen?
- Goed.
186
00:15:56,856 --> 00:16:00,616
Mooi. Zie ik je bij mij op kantoor.
187
00:16:11,816 --> 00:16:15,576
Ester verbiedt bands
ook bij DK op te treden.
188
00:16:15,696 --> 00:16:19,256
Hoe weet je dat?
- Dat heb ik van Ragnar Oredsson.
189
00:16:19,376 --> 00:16:22,376
Misschien moet je niet
alles van hem geloven.
190
00:16:22,496 --> 00:16:27,216
Waarom over zoiets liegen?
- Dat hij liegt is algemeen bekend.
191
00:16:27,336 --> 00:16:30,536
Zal ik je eens iets zeggen?
192
00:16:30,656 --> 00:16:37,656
Als jij als kind lag te slapen, zaten
Stickan en ik precies zo te smikkelen...
193
00:16:38,216 --> 00:16:41,456
en te kletsen
en te pimpelen, de hele nacht.
194
00:16:41,576 --> 00:16:47,376
Alsof ik dat niet wist.
- Ik was altijd zo bang dat je wakker werd.
195
00:16:50,536 --> 00:16:52,416
Wat zei je nou?
196
00:16:52,536 --> 00:16:56,496
Mam, dat weet ik al sinds mijn elfde.
197
00:16:58,096 --> 00:17:01,936
Op een keer zat hij
in de voorraadkamer verstopt, hè?
198
00:17:02,056 --> 00:17:06,696
Ik had die avond steeds
'van alles' in de keuken te zoeken.
199
00:17:06,816 --> 00:17:10,936
Hij hield het goed vol. Dat moet gezegd.
200
00:17:17,456 --> 00:17:21,776
Je mist hem, hè?
Daarom zitten we hier te eten.
201
00:17:23,376 --> 00:17:25,776
Een beetje misschien.
202
00:17:27,416 --> 00:17:28,816
Bel hem op.
203
00:17:28,936 --> 00:17:32,896
Zomaar, zonder aanleiding?
- Zomaar, ja.
204
00:17:33,016 --> 00:17:36,296
Geen denken aan.
- Waarom niet?
205
00:17:47,096 --> 00:17:48,896
Met Backe.
206
00:17:53,056 --> 00:17:57,816
Ik moet steeds aan je denken.
- Ik ook aan jou.
207
00:17:57,936 --> 00:17:59,656
Waar zit je nu?
208
00:17:59,776 --> 00:18:05,256
Ik zit op m'n kantoor.
Blader heen en weer door paperassen.
209
00:18:07,456 --> 00:18:12,296
Het eten is pas om half acht.
Wil je niet hierheen komen?
210
00:18:13,896 --> 00:18:18,016
Calle... Er is iets tussengekomen.
We overleggen later.
211
00:18:18,136 --> 00:18:22,416
Maar ik moet nu bestellen.
- Dat moet dan morgen maar.
212
00:18:41,296 --> 00:18:45,256
Dag, met Calle Svensson.
- Svensson. Hoe gaat het?
213
00:18:45,376 --> 00:18:49,576
Prima. Ik heb nog een nabestelling
voor zaterdagochtend.
214
00:18:49,696 --> 00:18:53,736
Wat heb je nodig?
- Om te beginnen kalfsfilet.
215
00:18:53,856 --> 00:18:55,576
Hoeveel?
- Een hoop.
216
00:19:39,056 --> 00:19:42,616
Hoef je niet te werken?
- Nee, ik heb een etentje.
217
00:19:42,736 --> 00:19:44,536
Bij wie?
218
00:19:45,736 --> 00:19:49,176
Bij de Gahns. Britt en Svante.
219
00:19:49,296 --> 00:19:52,496
Britt Gahn, een politica toch?
- Ja.
220
00:19:52,616 --> 00:19:56,976
Voorzitter van de Vrouwenbond.
Dat jij dat weet.
221
00:19:57,096 --> 00:20:00,216
Ik lees de krant weleens, mam.
222
00:20:03,256 --> 00:20:06,016
Kun je even helpen?
223
00:20:11,696 --> 00:20:18,576
Britt Gahn wordt wethouder Sociale
Zaken. Ze wil mij als secretaresse.
224
00:20:18,696 --> 00:20:23,336
Wanneer begin je?
- Ach, ze heeft vast meer kandidaten.
225
00:20:30,096 --> 00:20:34,576
Ik heb ook nog geen ja gezegd.
- Waarom niet?
226
00:20:35,736 --> 00:20:40,096
Ik weet niet of ik het aankan.
- Vast wel.
227
00:20:46,696 --> 00:20:48,736
Je ziet er anders uit.
228
00:20:50,336 --> 00:20:55,096
Raar?
- Nee. Je ziet er mooi uit.
229
00:20:56,136 --> 00:20:58,936
Meer opgedoft.
230
00:20:59,056 --> 00:21:00,456
Ja ja.
231
00:21:18,216 --> 00:21:20,696
Hallo.
- Goedenavond.
232
00:21:26,256 --> 00:21:28,976
Hallo Margareta, welkom.
- Dank u.
233
00:21:29,096 --> 00:21:33,456
Een bloemetje.
- Dank je wel. Kom verder.
234
00:21:33,576 --> 00:21:37,816
Svante. Kun jij Margareta's
bloemen even aanpakken?
235
00:21:37,936 --> 00:21:42,576
Wat aardig. Welkom, Margareta.
- Dank u wel.
236
00:21:42,696 --> 00:21:46,096
Geef je jas maar.
Schenk ik je zo wat in.
237
00:21:46,216 --> 00:21:48,176
O, moment.
238
00:21:50,776 --> 00:21:52,576
Hebbes.
- Bedankt.
239
00:21:55,816 --> 00:21:57,296
Hallo.
240
00:21:57,416 --> 00:21:59,296
Dag.
241
00:21:59,416 --> 00:22:00,976
Dag.
- Goedenavond.
242
00:22:01,096 --> 00:22:06,416
Arne, Gun, kom even kennismaken.
En jullie daar, kom er even bij.
243
00:22:09,376 --> 00:22:14,176
Dit is Margareta Nilsson,
rijzende ster binnen de horecavakbond.
244
00:22:14,296 --> 00:22:17,616
Bror Davidsson.
- Margareta. Aangenaam.
245
00:22:17,736 --> 00:22:19,776
Ingrid.
- Margareta.
246
00:22:19,896 --> 00:22:23,656
Bror is hoogleraar sociologie
aan de Hogeschool Stockholm.
247
00:22:23,776 --> 00:22:26,336
Ingrid is kunstenares, en...
248
00:22:26,456 --> 00:22:31,136
Docente.
- Ging ik zeggen. Bang dat ik 't vergat?
249
00:22:31,256 --> 00:22:34,576
Mijn collega Arne.
- Hallo. Arne.
250
00:22:34,696 --> 00:22:38,136
Gun, lector aan de
Hogeschool Stockholm.
251
00:22:38,256 --> 00:22:42,336
En dan mijn collega Anna,
helemaal uit Helsinki.
252
00:22:42,456 --> 00:22:45,616
Anna Sandmark.
- Margareta Nilsson.
253
00:22:46,616 --> 00:22:49,176
Heeft iedereen te drinken?
254
00:22:52,536 --> 00:22:55,856
Proost.
- Fijn dat jullie er allemaal zijn.
255
00:22:58,976 --> 00:23:03,216
Gaan jullie maar aan tafel,
ik ga het vlees halen.
256
00:23:16,376 --> 00:23:17,896
Dag.
- Hallo.
257
00:23:19,096 --> 00:23:25,176
Laat geworden?
- Ja. Met Calle bestellingen doorgenomen.
258
00:23:28,736 --> 00:23:30,896
Krijg ik geen kus?
259
00:23:40,176 --> 00:23:43,736
Dag schattebout. Slaap maar lekker.
260
00:23:51,456 --> 00:23:57,376
Nee, ik zie toch voordelen in een volks-
vertegenwoordiging met twee Kamers.
261
00:23:57,496 --> 00:24:01,736
Vooral vanwege het
remmend effect van de Eerste Kamer.
262
00:24:01,856 --> 00:24:06,656
Sommigen vinden dat effect
misschien wat ál te remmend.
263
00:24:06,776 --> 00:24:10,976
Tot die sommigen behoort u, neem ik aan.
- Zeker.
264
00:24:11,096 --> 00:24:17,216
Er zijn veel politieke hervormingen nodig
vind ik, die breed gedragen worden.
265
00:24:17,336 --> 00:24:19,656
Is wat reflectie dan niet zinvol?
266
00:24:19,776 --> 00:24:23,696
Over sommige kwesties
wordt al decennia gepraat.
267
00:24:23,816 --> 00:24:28,296
Neem kinderopvang, wat vrouwen
kansen zou bieden op werk...
268
00:24:28,416 --> 00:24:32,096
en eigen inkomen.
Gescheiden belastingaangifte.
269
00:24:32,216 --> 00:24:35,816
En één Kamer zou
progressiever zijn, denkt u?
270
00:24:35,936 --> 00:24:38,176
Dat mag ik hopen.
271
00:24:39,176 --> 00:24:44,536
Dat klinkt bijna als een oproep tot
revolutie. Je zou er bang van worden.
272
00:24:44,656 --> 00:24:48,536
Revolutie, dat weet ik zo niet.
273
00:24:48,656 --> 00:24:54,016
Maar parlementaire hervorming, graag.
- Dat ga ik niet meemaken, denk ik.
274
00:24:54,136 --> 00:24:57,576
Nou, u lijkt me jong en vitaal genoeg.
275
00:24:57,696 --> 00:24:59,416
Jawel.
- Daar drinken we op.
276
00:24:59,536 --> 00:25:04,976
Of op Finland: herstel van de
Landdag en algemeen kiesrecht in 1906.
277
00:25:08,616 --> 00:25:15,136
Neem me niet kwalijk, maar waar had
u politieke wetenschappen gestudeerd?
278
00:25:16,336 --> 00:25:19,616
Daar hoeven we het
toch niet over te hebben.
279
00:25:19,736 --> 00:25:26,216
Niet in Uppsala. Daar zien ze nog
het liefst de standenmaatschappij terug.
280
00:25:26,336 --> 00:25:29,296
Nee, het zal Lund geweest zijn.
281
00:25:30,296 --> 00:25:33,056
Nee, mis.
282
00:25:33,176 --> 00:25:34,936
Stockholm?
283
00:25:37,296 --> 00:25:40,616
Ja, ik ben opgeleid in Stockholm.
284
00:25:40,736 --> 00:25:46,216
Wie zit daar tegenwoordig?
Nog steeds Kranz?
285
00:25:49,456 --> 00:25:51,456
Nee, weet u...
286
00:25:52,776 --> 00:25:58,776
Ik heb niet gestudeerd maar een
cursus gedaan bij de Arbeidersbond.
287
00:26:02,376 --> 00:26:05,376
Een avondcursus?
- Ja.
288
00:26:08,776 --> 00:26:13,336
Ik kreeg de indruk dat u
een bons binnen de vakbond was.
289
00:26:13,456 --> 00:26:17,976
Margareta is een van de beste
vakbondsbestuurders in heel Zweden.
290
00:26:18,096 --> 00:26:21,216
Ik werk als serveerster.
291
00:26:21,336 --> 00:26:24,816
Ik heb geen universitaire opleiding.
292
00:26:27,936 --> 00:26:32,776
Dat is niets om u voor te schamen.
- Dat doet ze ook niet, Bror.
293
00:26:34,456 --> 00:26:38,176
Zal ik bijschenken?
- Nee, niet meer.
294
00:26:45,496 --> 00:26:48,416
Ik steek er een op van Svante.
295
00:26:59,616 --> 00:27:04,376
Bedankt.
Morgen ga ik gasten bedienen...
296
00:27:04,496 --> 00:27:07,136
vanwege die Italië-week.
297
00:27:07,256 --> 00:27:12,656
Kun jij gasten bedienen dan?
- Dat zullen we morgen zien.
298
00:27:12,776 --> 00:27:15,936
Het gaat je vast goed af.
299
00:27:16,056 --> 00:27:20,296
Als ik het verpruts,
kan ik dan bij jou aan de slag?
300
00:27:20,416 --> 00:27:22,376
Natuurlijk.
301
00:27:22,496 --> 00:27:24,856
Tot straks.
- Tot ziens.
302
00:27:26,376 --> 00:27:29,496
Hou een oogje op Lucia.
303
00:27:31,696 --> 00:27:36,056
En ik maar doen of ik ontwikkeld was.
Wat een aanfluiting.
304
00:27:36,176 --> 00:27:41,856
Jij bent ook ontwikkeld. Ik ken
niemand die zo goed bij is als jij.
305
00:27:41,976 --> 00:27:45,096
Dat is geen baan voor mij.
306
00:27:45,216 --> 00:27:49,616
Ik val uit de toon bij die lui.
- Neem nou Gunnar Sträng.
307
00:27:49,736 --> 00:27:54,096
Zoon van een boerenknecht
en nu Minister van Financiën.
308
00:27:54,216 --> 00:27:58,136
En ik heb ook nog zo'n plezier
in dit werk.
309
00:27:59,856 --> 00:28:02,456
En ik zou jou vreselijk missen.
310
00:28:03,776 --> 00:28:08,536
Jij hebt een opkikker nodig.
Kom, ik heb wat voor je.
311
00:28:11,536 --> 00:28:14,016
Zal je zien.
312
00:28:19,656 --> 00:28:21,416
Proef maar 's.
313
00:28:25,096 --> 00:28:26,896
En?
- Wat lekker.
314
00:28:27,016 --> 00:28:28,656
Ja hè?
315
00:28:28,776 --> 00:28:32,696
De bodem hoort een soort
Italiaanse koekjes te zijn...
316
00:28:32,816 --> 00:28:37,256
maar dat had ik niet,
dus heb ik gewoon biscuitcake gebruikt.
317
00:28:41,736 --> 00:28:44,616
Er zit koffie in.
- En amandellikeur.
318
00:28:44,736 --> 00:28:47,896
Tiramisu. Onthou dat.
319
00:28:49,616 --> 00:28:55,376
Alle genodigden komen. De Italiaanse
ambassadeur komt ook, met aanhang...
320
00:28:55,496 --> 00:29:00,936
om Bella Italia te openen,
samen met Gunnar Gren.
321
00:29:01,056 --> 00:29:02,896
Toe maar.
322
00:29:03,016 --> 00:29:09,416
En de gasten bedienen zichzelf?
- Ja, net als bij een kerstbuffet.
323
00:29:09,536 --> 00:29:13,376
Dan weet je dus niet
hoeveel je van alles nodig hebt.
324
00:29:13,496 --> 00:29:15,896
Niet precies natuurlijk.
325
00:29:16,016 --> 00:29:20,976
Maar je schat het in, en ik weet
wat Backe bij een kerstbuffet rekende.
326
00:29:21,096 --> 00:29:25,936
Ik vind 28 kroon wel erg goedkoop.
- Dat weet Calle het best.
327
00:29:26,056 --> 00:29:29,656
Met die prijs heb je een redelijke marge.
328
00:29:29,776 --> 00:29:33,656
Maar was de afspraak niet
dat we er niet bij inschoten?
329
00:29:33,776 --> 00:29:36,336
Dat klopt, ja.
330
00:29:36,456 --> 00:29:39,696
Weten de gasten van
het buffet en de prijs?
331
00:29:39,816 --> 00:29:42,896
Ja, het stond in de advertenties.
332
00:29:44,296 --> 00:29:49,336
Ik pleit toch voor een gangbaar menu
waarvan de prijs te calculeren is.
333
00:29:49,456 --> 00:29:51,536
Laat het nou los, Ester.
334
00:29:51,656 --> 00:29:55,736
En wat de ingrediënten
en dat geplande overleg betreft...
335
00:29:55,856 --> 00:30:02,576
We kunnen hier niet over blijven zeuren.
De prijs ligt vast en is bekend. Klaar.
336
00:30:02,696 --> 00:30:06,456
Misschien kunnen we
een gerecht schrappen.
337
00:30:06,576 --> 00:30:10,136
Die 'saltimbocca' bijvoorbeeld.
338
00:30:14,256 --> 00:30:17,376
Wat heb jij?
- Hoe bedoel je?
339
00:30:17,496 --> 00:30:21,256
Je lijkt je weinig te bekommeren
om Bella Italia.
340
00:30:21,376 --> 00:30:22,776
Natuurlijk wel.
341
00:30:22,896 --> 00:30:28,456
Het mocht niks extra kosten. Calle en
Nina doen het toch en jij laat ze begaan.
342
00:30:28,576 --> 00:30:32,936
Die prijs draai je niet terug,
die is gepubliceerd.
343
00:30:33,056 --> 00:30:36,336
Hebben jullie wel overleg gehad?
- Wat?
344
00:30:37,496 --> 00:30:39,896
Jij en Calle.
345
00:30:40,016 --> 00:30:44,696
Je kwam laat thuis vanwege dat overleg.
- Ja.
346
00:30:44,816 --> 00:30:48,416
Nou... als ik Calle zo hoor,
is dat er niet geweest.
347
00:30:48,536 --> 00:30:53,656
Wij hebben het meerdere keren
over die ingrediënten gehad.
348
00:30:53,776 --> 00:30:57,576
Het was druk.
Daarom zal ik laat geweest zijn.
349
00:31:00,216 --> 00:31:04,576
Je had het over bestellingen.
- Ester, alsjeblieft...
350
00:31:06,696 --> 00:31:09,336
Ik heb werk te doen.
351
00:31:13,416 --> 00:31:16,056
Oké. Ik zie je thuis.
352
00:31:16,176 --> 00:31:17,576
Ja.
353
00:31:19,376 --> 00:31:21,696
Madame...
354
00:31:21,816 --> 00:31:25,496
Mooi dat ik u mag vergezellen.
Kom, we gaan.
355
00:31:30,696 --> 00:31:34,456
Welkom allemaal.
- Goedenavond.
356
00:31:34,576 --> 00:31:37,536
Goedenavond.
357
00:31:42,056 --> 00:31:44,256
Meneer Gren, fijn u te zien.
358
00:31:45,256 --> 00:31:46,816
Signora.
359
00:31:48,456 --> 00:31:53,896
Het is een grote eer
u hier te zien, ambassadeur.
360
00:31:54,016 --> 00:31:58,176
Dank u. Ik ben zeer vereerd
hier vanavond te zijn.
361
00:32:00,736 --> 00:32:02,296
Ralf, wortelen.
362
00:32:16,496 --> 00:32:20,576
Goedenavond. Welkom.
363
00:32:23,576 --> 00:32:25,976
Meneer Borchert.
- Hallo.
364
00:32:26,096 --> 00:32:30,976
Nina Löwander. Welkom.
Loopt u even mee?
365
00:32:36,096 --> 00:32:40,336
Laat het personeel maar weten
als u iets wilt drinken.
366
00:32:40,456 --> 00:32:43,016
En verder...
367
00:32:43,136 --> 00:32:47,416
heb ik dit voor u.
- Is dat amfetamine?
368
00:32:47,536 --> 00:32:49,296
Ja.
369
00:32:49,416 --> 00:32:53,176
Dat mag u weer wegstoppen.
- O...
370
00:32:55,536 --> 00:33:00,416
Neem me niet kwalijk...
- Ik heb verlossing gevonden.
371
00:33:05,256 --> 00:33:09,856
Ik ben blij voor u
dat u in de Heer bent. Ik...
372
00:33:09,976 --> 00:33:16,776
Ik heb zelf ook gebruikt.
- En u regelt toch amfetamine voor mij?
373
00:33:17,856 --> 00:33:20,056
Ja, dat klopt.
374
00:33:25,776 --> 00:33:27,216
Goed.
375
00:33:30,976 --> 00:33:34,536
Moge de Heer ook over u waken.
376
00:33:36,936 --> 00:33:38,896
Dat hopen we dan maar.
377
00:33:43,696 --> 00:33:46,016
Allemaal import uit Italië.
378
00:33:47,496 --> 00:33:49,776
Gunnar...
379
00:33:49,896 --> 00:33:52,016
Kun je even vertalen?
380
00:33:53,976 --> 00:33:56,216
Of u dit allemaal bereid hebt.
381
00:33:56,336 --> 00:34:00,456
Nee, daar hebben we gelukkig
een eersteklas kok voor.
382
00:34:00,576 --> 00:34:03,296
Gustaf. Gustaf.
383
00:34:05,816 --> 00:34:07,736
Gustaf.
384
00:34:07,856 --> 00:34:09,536
Excuseer.
385
00:34:11,656 --> 00:34:13,896
We hebben een probleem.
386
00:34:15,616 --> 00:34:21,776
De ambassadeur en z'n gezelschap spre-
ken enkel Italiaans, geen Engels, niks.
387
00:34:21,896 --> 00:34:26,096
En er is geen tolk.
- Hij heeft Gren toch bij zich?
388
00:34:26,216 --> 00:34:30,216
Zadel je daar een eregast mee op?
389
00:34:30,336 --> 00:34:35,336
We hebben iemand die dat kan.
- Het is wel de Italiaanse ambassadeur.
390
00:34:35,456 --> 00:34:40,816
Weet jij iets beters? Of leer jij
anders even razendsnel Italiaans.
391
00:34:40,936 --> 00:34:44,776
Ik zou...
- Nee, Bellan. Ik ga hem halen.
392
00:34:49,536 --> 00:34:54,216
Peter, sorry maar het wordt tijd.
De mensen hebben trek.
393
00:34:58,896 --> 00:35:01,976
Meneer de ambassadeur, alstublieft.
394
00:35:02,096 --> 00:35:07,016
Hierbij open ik de Bella Italia.
395
00:35:12,776 --> 00:35:15,896
Angelo. Aan de bak, kom.
396
00:35:17,256 --> 00:35:19,816
Jij hebt een speciale taak vanavond.
397
00:35:19,936 --> 00:35:23,536
Jij bedient de tafel
met de Italiaanse ambassadeur.
398
00:35:24,576 --> 00:35:28,256
De ambassadeur?
- De ambassadeur, ja.
399
00:35:28,376 --> 00:35:31,776
Jij spreekt als enige Italiaans.
Er is geen tolk.
400
00:35:31,896 --> 00:35:35,696
En het is een buffet.
Je doet alleen de drankjes.
401
00:35:36,696 --> 00:35:38,856
Jij kunt dit, Angelo.
402
00:35:48,976 --> 00:35:52,616
Welkom. Meneer de ambassadeur.
403
00:35:52,736 --> 00:35:54,136
Ga je gang.
404
00:35:54,256 --> 00:35:57,936
Goedenavond.
- Ah, een Italiaan. Mooi zo.
405
00:35:58,056 --> 00:36:02,496
Misschien kunt u ons helpen
met een discussie die we hier voeren.
406
00:36:02,616 --> 00:36:05,016
Als ik kan, graag.
- Zeg eens...
407
00:36:05,136 --> 00:36:10,776
Wat is volgens u de beste Italiaanse
voetbalploeg, Milaan of Juventus?
408
00:36:12,856 --> 00:36:14,856
Een goede vraag, ambassadeur.
409
00:36:14,976 --> 00:36:19,856
We hebben hier vanavond ook
de grote Gunnar Gren in ons gezelschap.
410
00:36:19,976 --> 00:36:23,896
Ik ken de heer Gren.
Een geweldige speler.
411
00:36:24,016 --> 00:36:25,856
Bij Milaan.
- Ja.
412
00:36:25,976 --> 00:36:29,176
Zelf kom ik uit Turijn.
413
00:36:30,856 --> 00:36:36,336
Met respect voor alle aanwezigen,
zal ik proberen heel objectief te zijn.
414
00:36:36,456 --> 00:36:43,256
De beste ploeg van Italië en waarschijn-
lijk van de hele wereld is volgens mij...
415
00:36:43,376 --> 00:36:45,336
Catania.
416
00:36:50,376 --> 00:36:52,736
Asjemenou, zeg.
417
00:36:53,736 --> 00:36:56,736
Mooi geantwoord. Hoe heet je?
418
00:36:56,856 --> 00:36:59,336
Angelo.
- Aangenaam. Gianluca.
419
00:36:59,456 --> 00:37:03,136
Wat kan ik schenken?
- Eerst maar 's drie Barolo.
420
00:37:03,256 --> 00:37:05,616
Komt eraan.
- Dank je.
421
00:37:25,976 --> 00:37:29,936
Ach kom. Kom, we gaan dansen.
422
00:37:46,856 --> 00:37:49,936
Excuseer. Mevrouw Löwander?
- Ja.
423
00:37:50,056 --> 00:37:52,696
Styrbjörn Hansen.
- Hallo Styrbjörn.
424
00:37:52,816 --> 00:37:58,256
Wat een avond. Gaat dit altijd zo?
- Ja, elke dag. Houdt niet op.
425
00:37:58,376 --> 00:38:02,096
Ik ben producent bij de omroep.
426
00:38:02,216 --> 00:38:07,096
We willen een idee voor een TV-
programma voorleggen aan u en uw man.
427
00:38:07,216 --> 00:38:10,016
Mijn man.
- Ja. De chef-kok hier, toch?
428
00:38:10,136 --> 00:38:12,776
U bent goed geïnformeerd.
429
00:38:12,896 --> 00:38:17,696
Dat is mijn werk. Zou u het
er eens over willen hebben?
430
00:38:20,816 --> 00:38:23,416
Je neemt me in de maling.
431
00:38:23,536 --> 00:38:26,056
Echt, mijn moeder kookt zo lekker.
432
00:38:26,176 --> 00:38:30,976
Haar ricotta salata melanzane
is werkelijk onovertroffen.
433
00:38:31,976 --> 00:38:34,736
Nee Angelo, niet aanraken.
434
00:38:34,856 --> 00:38:40,336
Maar kijk ze eens plezier hebben.
We hebben een natuurtalent in huis.
435
00:38:40,456 --> 00:38:47,256
En jij zegt altijd: gasten niet aanraken.
- Ik voel me wat mediterraan vanavond.
436
00:39:56,656 --> 00:39:58,936
Zo...
437
00:39:59,056 --> 00:40:04,536
Bedankt jongelui, voor een
enorm geslaagde avond. Proost.
438
00:40:04,656 --> 00:40:06,496
Proost.
439
00:40:08,736 --> 00:40:14,056
Bedankt Calle, voor dat heerlijke eten.
- De verdienste van velen. Maar bedankt.
440
00:40:14,176 --> 00:40:16,776
Mam, mag jij dat wel eten?
441
00:40:16,896 --> 00:40:22,096
Wat dokter Boman niet weet,
daar zit hij ook niet over in.
442
00:40:22,216 --> 00:40:25,616
Die Angelo deed het prima, zo te zien.
443
00:40:25,736 --> 00:40:29,416
Zo opgetogen heb ik
een ambassadeur nog nooit gezien.
444
00:40:29,536 --> 00:40:32,296
Hij pikt dingen snel op.
445
00:40:32,416 --> 00:40:37,136
Schat, ik ben moe. Zullen we gaan?
- Ik blijf nog even.
446
00:40:37,256 --> 00:40:40,136
Ik bel een taxi voor je.
- Dank je.
447
00:40:42,536 --> 00:40:46,056
Gaan jullie nu al?
We zitten al zo zelden bij elkaar.
448
00:40:46,176 --> 00:40:48,536
Ik blijf nog.
449
00:40:48,656 --> 00:40:51,736
Bedankt. Ik heb heel lekker gegeten.
450
00:40:51,856 --> 00:40:54,016
Welterusten.
451
00:40:57,536 --> 00:40:59,816
Die pesto was subliem, Calle.
452
00:40:59,936 --> 00:41:04,936
Wat ik zeggen wilde: sorry
dat ik de laatste tijd zo kribbig ben.
453
00:41:05,056 --> 00:41:07,616
Het geeft niet.
- Jawel.
454
00:41:08,816 --> 00:41:11,936
Ik haal me soms dingen in m'n hoofd.
455
00:41:14,016 --> 00:41:17,216
Ik hou van je. Weet je dat?
456
00:41:18,216 --> 00:41:21,016
Ik weet het. Ik ook van jou.
457
00:41:26,856 --> 00:41:28,656
Slaap lekker.
458
00:41:40,416 --> 00:41:44,256
Mag ik heel even ieders aandacht?
459
00:41:44,376 --> 00:41:51,176
Er is hier iemand die vanavond een
indrukwekkende bijdrage heeft geleverd.
460
00:41:51,296 --> 00:41:55,496
Hij heeft iets gedaan
wat hij nog nooit had gedaan...
461
00:41:55,616 --> 00:41:59,856
maar waarvoor hij
in de wieg lijkt te zijn gelegd.
462
00:42:00,856 --> 00:42:04,856
Ik heb het natuurlijk over Angelo.
463
00:42:08,536 --> 00:42:11,136
Zonder u had ik het niet gekund.
464
00:42:11,256 --> 00:42:14,616
Ja, allemaal dankzij mij natuurlijk...
465
00:42:15,696 --> 00:42:19,616
U bent een heel goede leraar.
- Dank je, Angelo.
466
00:42:19,736 --> 00:42:25,216
Neem gerust vast een slok uit de fles.
- Als u erop staat, doe ik het.
467
00:42:29,296 --> 00:42:33,376
Jullie beseffen denk ik niet
wat hij heeft gepresteerd.
468
00:42:33,496 --> 00:42:37,256
Niet één foutje gemaakt, en vooral:
469
00:42:37,376 --> 00:42:40,416
Die glimlach. De goede sfeer.
470
00:42:40,536 --> 00:42:45,296
Hij wond zowel de ambassadeur
als Gunnar Gren om zijn vinger.
471
00:42:45,416 --> 00:42:47,256
Gunnar Gren.
472
00:42:47,376 --> 00:42:50,616
Nemen jullie straks ook als je wilt.
473
00:42:50,736 --> 00:42:54,856
U moet ook een slok.
- Nee, dank je.
474
00:42:56,056 --> 00:43:00,896
Meneer Löwander, ik sta erop
te proosten met mijn leermeester.
475
00:43:01,016 --> 00:43:03,496
Nee, dank je vriendelijk.
476
00:43:07,696 --> 00:43:12,256
Ik drink geen slok meer
als u niet meedoet.
477
00:43:16,896 --> 00:43:19,536
Goed. Proost.
478
00:43:24,576 --> 00:43:27,176
Proost. Op meneer Löwander.
479
00:43:28,216 --> 00:43:30,096
Salute.
480
00:43:32,496 --> 00:43:35,016
Dat was het. Ga verder.
481
00:43:46,896 --> 00:43:48,296
Salute.
482
00:44:03,576 --> 00:44:06,376
Ik weet het nog.
483
00:44:06,496 --> 00:44:08,616
Zo.
484
00:44:08,736 --> 00:44:11,816
Niet jij ook al.
- Jawel. Ik ben op.
485
00:44:11,936 --> 00:44:17,136
Maar Peter, de nacht is nog jong.
- Misschien kun jij ook beter gaan.
486
00:44:17,256 --> 00:44:22,896
Ik kon vroeger de hele nacht doorhalen
en 's ochtends zo weer naar m'n werk.
487
00:44:23,016 --> 00:44:26,336
En let wel, toen had ik drie kinderen.
488
00:44:26,456 --> 00:44:30,656
Ja ma, vroeger was alles beter.
- Nee, nee...
489
00:44:30,776 --> 00:44:35,216
Jammer dat Stickan er niet was.
Dan was het bal geweest.
490
00:44:35,336 --> 00:44:42,016
Twee glazen sterke drank en hij was
de hele avond prettig aangeschoten.
491
00:44:42,136 --> 00:44:47,096
O, kijk daar eens.
- Nee mam, kom.
492
00:44:47,216 --> 00:44:48,896
Welterusten.
493
00:44:49,016 --> 00:44:51,696
Welterusten. En bedankt.
494
00:45:38,816 --> 00:45:43,056
Met Backe.
- Stig, met Helga.
495
00:45:43,176 --> 00:45:45,416
Ik hoor het.
496
00:45:45,536 --> 00:45:48,616
Hoe staat het leven?
497
00:45:48,736 --> 00:45:54,256
Er is een gek die me uit m'n slaap haalt.
- Uit je schoonheidsslaapje?
498
00:45:54,376 --> 00:45:55,856
Wat is er?
499
00:45:55,976 --> 00:46:01,096
Vanavond was de opening van
onze Italiaanse week, Bella Italia...
500
00:46:01,216 --> 00:46:06,016
en na afloop hebben we het
nog wat gezellig gemaakt, en toen...
501
00:46:07,016 --> 00:46:10,776
Toen ging iedereen naar huis en...
502
00:46:11,816 --> 00:46:15,816
toen miste ik je, een beetje.
Eerlijk gezegd.
503
00:46:15,936 --> 00:46:18,376
O ja?
504
00:46:18,496 --> 00:46:23,736
Je had met me mee naar boven
kunnen gaan als je erbij was geweest.
505
00:46:24,736 --> 00:46:26,656
Ja ja...
506
00:46:28,536 --> 00:46:32,656
En je weet, ik volg
dat dieet van dokter Boman...
507
00:46:32,776 --> 00:46:35,536
maar vanavond
kon me dat niks schelen.
508
00:46:35,656 --> 00:46:41,416
Dus nu ga ik misschien zo wel
de pijp uit, hier thuis in m'n eentje.
509
00:46:42,416 --> 00:46:44,056
Ben je dronken?
510
00:46:44,176 --> 00:46:48,136
Of ik dronken ben? Nee. Jij wel?
- Nee.
511
00:46:49,136 --> 00:46:53,896
Ga slapen.
- Zo klonk je vroeger niet, Stig.
512
00:46:54,016 --> 00:46:58,216
Als je op stap was geweest
en hier hitsig kwam aankloppen.
513
00:46:58,336 --> 00:47:01,256
Weet ik niks meer van.
- Zo was het wel.
514
00:47:01,376 --> 00:47:05,296
We kunnen het nog eens overdoen.
- Welterusten.
515
00:47:05,416 --> 00:47:08,176
Zeg Stig, wat doe je...
516
00:47:09,616 --> 00:47:11,016
Stig?
517
00:47:21,216 --> 00:47:25,336
Gooide jij nou de hoorn erop?
Hoe durf je?
518
00:47:25,456 --> 00:47:29,376
Hoe durf jij
iemand uit z'n slaap te houden?
519
00:47:29,496 --> 00:47:35,296
Ik kan je zeggen dat het restaurant
zich uitstekend redt zonder jou.
520
00:47:35,416 --> 00:47:38,416
Uitstekend.
- Gefeliciteerd.
521
00:47:38,536 --> 00:47:43,936
En de keuken draagt Calle op handen.
Ik had 'm veel eerder chef moeten maken.
522
00:47:44,056 --> 00:47:48,376
Dat jij het zo lang bleef
was alleen uit vriendschap.
523
00:47:48,496 --> 00:47:53,056
Bedankt. Dat weet ik dan.
- Ja. En bel me maar nooit meer.
524
00:48:25,096 --> 00:48:26,616
En deze dan:
525
00:48:42,416 --> 00:48:46,376
Angelo, mijn broer Peter, je weet wel...
526
00:48:46,496 --> 00:48:49,616
daar moet je voor oppassen, hè.
527
00:48:49,736 --> 00:48:54,136
Ik denk dat ik op huis aan moet, meneer.
- Nee nee.
528
00:48:55,976 --> 00:48:57,976
Ik moet morgen werken.
529
00:48:59,696 --> 00:49:01,296
Goed.
530
00:49:02,656 --> 00:49:06,896
Je bent een rots in de branding, Angelo.
- Dank u, meneer.
531
00:49:08,216 --> 00:49:11,416
'Onwrikbaar als steen
wanneer stormen...'
532
00:49:11,536 --> 00:49:15,936
Ik kom er niet op
hoe dat gedicht verdergaat.
533
00:49:16,056 --> 00:49:19,016
Ik ga een taxi zoeken.
- Waar gaan we heen?
534
00:49:19,136 --> 00:49:22,296
Nee, voor u. Ik ben op de fiets.
535
00:49:23,976 --> 00:49:26,816
Ik ga wel lopend.
536
00:49:26,936 --> 00:49:28,696
En hij?
537
00:49:30,496 --> 00:49:32,176
Wacht.
538
00:49:50,816 --> 00:49:53,296
Waar ga je heen?
539
00:50:00,376 --> 00:50:04,336
Welterusten, meneer.
- Wacht, Angelo. Wacht even.
540
00:50:09,896 --> 00:50:12,576
Ik heb erop geoefend, wacht.
541
00:50:16,336 --> 00:50:19,096
Hai..
- Hai gli occhi belli.
542
00:50:19,216 --> 00:50:21,856
Je hebt mooie ogen.
543
00:50:29,576 --> 00:50:31,376
Sorry, Angelo.
544
00:50:32,336 --> 00:50:34,496
Angelo, sorry.
545
00:51:18,656 --> 00:51:22,816
Als we nou eens
alles achter ons lieten.
546
00:51:22,936 --> 00:51:24,936
Wat zeg je ervan?
547
00:51:28,496 --> 00:51:30,496
Laten we naar Parijs gaan.
548
00:51:31,856 --> 00:51:34,816
Mon chéri.
- Ma chérie.
549
00:51:34,936 --> 00:51:38,336
'Mon chéri' en 'ma chérie'.
- Niet makkelijk.
550
00:52:05,456 --> 00:52:07,456
Je hebt gedronken.
551
00:52:10,776 --> 00:52:14,016
Ja, ik heb gedronken.
552
00:52:17,336 --> 00:52:21,576
En daar kun je niet tegen.
- Dat is het niet.
553
00:52:22,576 --> 00:52:27,176
Het is die begeerte,
die ik verafschuw.
554
00:52:28,576 --> 00:52:35,016
Die ik maar niet kwijtraak, probeer
te weerstaan. Probeer te weerstaan.
555
00:52:35,136 --> 00:52:37,376
Maar het lukt me niet.
556
00:52:40,496 --> 00:52:42,936
We zoeken een dokter.
557
00:52:43,056 --> 00:52:47,296
Er zijn manieren.
Het is te genezen, Gustaf.
558
00:52:57,536 --> 00:53:00,736
Luister, we slaan ons hier doorheen.
559
00:53:49,616 --> 00:53:52,096
Wat doe je?
- Niks.
560
00:53:53,136 --> 00:53:55,656
Goeiemorgen.
- Goeiemorgen.
561
00:53:59,376 --> 00:54:03,816
Vandaag gaan we luieren, hè?
- Je moet toch werken?
562
00:54:03,936 --> 00:54:08,736
Vanavond, ja. Dat duurt nog eeuwig.
563
00:54:08,856 --> 00:54:12,336
Nee, dan blijven we hier.
564
00:54:13,456 --> 00:54:16,176
Kan ik dat op schrift krijgen?
565
00:54:18,176 --> 00:54:21,136
Wat een succes gisteren.
566
00:54:21,256 --> 00:54:23,696
Je was geweldig.
567
00:54:23,816 --> 00:54:27,736
Jij hebt het ook niet slecht gedaan.
- Niet slecht?
568
00:54:27,856 --> 00:54:30,936
Ik heb het goed gedaan?
- Een beetje.
569
00:54:31,056 --> 00:54:33,776
Wist je dat ik gek op je ben?
570
00:54:44,136 --> 00:54:45,816
Dag.
- Hallo.
571
00:54:45,936 --> 00:54:48,976
Mag ik binnenkomen?
- Natuurlijk.
572
00:54:55,376 --> 00:54:59,816
Je woont leuk.
- O, dank u. U kunt...
573
00:55:05,776 --> 00:55:08,256
Ik heb je geprobeerd te bellen.
574
00:55:08,376 --> 00:55:12,856
Ja... het is druk geweest op mijn werk.
575
00:55:14,576 --> 00:55:17,696
Ik wil je nog steeds als secretaresse.
576
00:55:20,096 --> 00:55:25,296
Ondanks dat etentje?
- Dacht je dat dat iets zou uitmaken?
577
00:55:34,656 --> 00:55:40,936
Ik zal nooit thuishoren tussen hoog-
leraren, docenten en ik weet niet wat.
578
00:55:41,056 --> 00:55:46,896
Ik ben trots dat ik je ken. Daarom
hadden we die vrienden uitgenodigd.
579
00:55:47,016 --> 00:55:51,496
Om goede sier te maken.
- Misschien. Een beetje.
580
00:55:51,616 --> 00:55:58,336
Ik kan me indenken dat je in uw kringen
niet zomaar kennis hebt aan arbeiders.
581
00:55:58,456 --> 00:56:03,136
Ik weet niet wat jij vindt, maar je
hebt je niet belachelijk gemaakt.
582
00:56:03,256 --> 00:56:05,416
Juist niet.
583
00:56:05,536 --> 00:56:08,656
Bror stond paf van jullie discussie.
584
00:56:08,776 --> 00:56:13,496
Ondanks mijn simpele avondcursus.
- Nee, daarom juist.
585
00:56:14,736 --> 00:56:17,696
U vindt vast
een veel geschikter iemand.
586
00:56:17,816 --> 00:56:21,256
Ik wil niemand anders.
Jij bent er geknipt voor.
587
00:56:25,096 --> 00:56:27,936
Ofwel je neemt die baan nu aan...
588
00:56:28,056 --> 00:56:33,816
of ik kom nu elke avond bij DK, laat
een grote schotel spruitjes aanrukken...
589
00:56:33,936 --> 00:56:39,056
en bekogel er de gasten mee tot
ze opstappen. En dat blijf ik doen...
590
00:56:39,176 --> 00:56:43,896
tot het restaurant op de fles gaat
en jij wel voor mij móet gaan werken.
591
00:56:44,016 --> 00:56:46,936
Denk je dat ik een grapje maak?
592
00:56:51,216 --> 00:56:53,496
Dan zal ik maar toezeggen.
593
00:57:01,096 --> 00:57:06,016
Je hebt het ontbijt gemist.
- Ja, het was laat geworden.
594
00:57:07,016 --> 00:57:09,856
Waar ben je gisteren geweest?
595
00:57:09,976 --> 00:57:13,896
Dat weet je toch.
- Nee, dat weet ik niet.
596
00:57:16,336 --> 00:57:19,056
Ik heb het zitten vieren bij DK.
597
00:57:19,176 --> 00:57:21,576
Juist...
598
00:57:21,696 --> 00:57:24,576
Dus je was niet bij Suzanne.
599
00:57:25,856 --> 00:57:27,936
Bij Suzanne?
600
00:57:36,776 --> 00:57:43,216
'Zonder jou had ik het niet
overleefd. Bisous. Suzanne. '
47878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.