All language subtitles for Var.Tid.ar.Nu.S02E06.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,616 --> 00:00:12,016 Waarom kan ik geen drank afhalen? - Nieuwe tijden, nieuwe regels. 2 00:00:12,136 --> 00:00:16,776 Hier, een lijst met Italiaanse ingrediënten. Kun jij daar aan komen? 3 00:00:16,896 --> 00:00:23,216 Britt Gahn, wethouder Sociale Zaken, heeft me gevraagd als secretaresse. 4 00:00:23,336 --> 00:00:26,976 Werken op het stadhuis? - Ik heb nog niet toegezegd. 5 00:00:27,096 --> 00:00:31,776 Ik had net een heel leuk gesprek met Todde Wallenstam. 6 00:00:31,896 --> 00:00:36,216 Moet Calle nog een boek schrijven? - Nee, hij heeft een nieuwe auteur: 7 00:00:36,336 --> 00:00:40,696 Suzanne Goldstein. Die is terug in Stockholm. 8 00:00:40,816 --> 00:00:44,896 In de bediening ben je onzichtbaar. Heb je dan niets geleerd? 9 00:00:45,016 --> 00:00:51,936 Ik zal niet meer met gasten praten. - En kleed je eens fatsoenlijk aan, man. 10 00:00:52,056 --> 00:00:56,816 Zie ik je nog eens? - Dat lijkt me voor ons beiden niet slim. 11 00:00:56,936 --> 00:00:58,096 Nee. 12 00:00:58,216 --> 00:01:03,976 Verdwijnt er soms drank uit de bar? - O nee, geen druppel. 13 00:01:05,096 --> 00:01:10,776 Jammer dat je me niet gelooft, ma. Excuseer, ik heb nog meer te doen. 14 00:01:23,336 --> 00:01:26,456 Meteen naar de keuken ermee. 15 00:01:28,256 --> 00:01:29,896 Goeiemorgen. 16 00:01:30,016 --> 00:01:32,976 Heb je even? - Jazeker. 17 00:01:33,096 --> 00:01:36,616 Ik heb een idee: Een Italiaanse week. 18 00:01:36,736 --> 00:01:41,376 Je trekt er aandacht mee en goede publiciteit in de pers. 19 00:01:41,496 --> 00:01:44,616 Die hebben we net gehad voor de nieuwe bar. 20 00:01:44,736 --> 00:01:50,576 Publiciteit heb je nooit genoeg. En wij leren nieuwe gerechten bereiden. 21 00:01:50,696 --> 00:01:54,816 Nieuwe ingrediënten, nieuwe smaken. Hoeft niet duur te zijn. 22 00:01:54,936 --> 00:01:59,656 Niet nu, Calle. Ik wil me concentreren op het Hof. Goed? 23 00:02:03,776 --> 00:02:09,136 Een goede week. De club draait beter sinds er weer jazz gespeeld wordt. 24 00:02:09,256 --> 00:02:11,536 Maar met minder en ouder publiek. 25 00:02:11,656 --> 00:02:15,496 Dus geven die meer uit, wat Peter en ik al zeiden. 26 00:02:15,616 --> 00:02:19,936 Jullie weten hoe ik erover denk. Het is niet toekomstgericht. 27 00:02:20,056 --> 00:02:23,216 Ja Nina, we weten hoe jij erover denkt. 28 00:02:23,336 --> 00:02:27,416 Wat vond je van die Italiaanse week? - Heb ik afgewezen. 29 00:02:27,536 --> 00:02:31,136 Waarom? - Het Hof eist nu al mijn tijd op. 30 00:02:31,256 --> 00:02:33,176 Een Italiaanse week? 31 00:02:33,296 --> 00:02:36,696 Een idee van Calle en mij met Italië als thema. 32 00:02:36,816 --> 00:02:41,616 Hij gaat Italiaans koken, de club springt in met Italiaanse muziek en zo. 33 00:02:41,736 --> 00:02:45,376 Lijkt me een prima idee. - Een heel kostbaar idee. 34 00:02:45,496 --> 00:02:50,096 En ik heb dus geen tijd. - En we hebben net die opening gehad. 35 00:02:50,216 --> 00:02:55,056 Jullie gaan nooit op Calle's ideeën in. Straks stapt hij nog op. 36 00:02:55,176 --> 00:03:00,936 Lijkt me stug. Maar in dat geval zijn er zat die hier chef-kok willen worden. 37 00:03:01,056 --> 00:03:05,696 Ik vind het een heel goed idee, zo'n Italiaanse week. 38 00:03:05,816 --> 00:03:11,176 Wees blij met een chef-kok die nieuwe dingen aandraagt. Dat deed Backe ook. 39 00:03:11,296 --> 00:03:17,136 Hij mocht z'n gang gaan en al die uit- gaven bezorgden ons een toprestaurant. 40 00:03:23,696 --> 00:03:26,816 Calle en jij zijn verantwoordelijk. - Graag. 41 00:03:26,936 --> 00:03:30,096 En hou de kosten laag. - Natuurlijk. 42 00:03:31,416 --> 00:03:32,816 Goed dan. 43 00:03:32,936 --> 00:03:37,816 Ma staat achter die Italiaanse week. - Ze gaat tegen Peter in? 44 00:03:37,936 --> 00:03:41,976 Nu is het aan ons er een succes van te maken. 45 00:03:44,176 --> 00:03:45,576 VREDE 46 00:04:24,056 --> 00:04:27,616 THE RESTAURANT 47 00:04:29,016 --> 00:04:33,216 AFLEVERING 16 BELLA ITALIA 48 00:04:35,496 --> 00:04:40,976 Had iemand me elf jaar terug gevraagd hoe m'n leven er in 1957 zou uitzien... 49 00:04:41,096 --> 00:04:47,656 dan had ik gegarandeerd gezegd dat ik getrouwd was met Suzanne... 50 00:04:47,776 --> 00:04:50,536 en dat we drie, vier kinderen hadden. 51 00:04:50,656 --> 00:04:55,256 Ik was toen niet aan jou toe. Nu is me dat duidelijk. 52 00:04:55,376 --> 00:05:00,256 Ik was toen nog steeds ziek. - En toen dook Philippe op. 53 00:05:00,376 --> 00:05:04,296 Dat had ik aangekund als ik gezond was geweest. 54 00:05:04,416 --> 00:05:10,096 Maar ik had voortdurend het gevoel dat ik normaal moest proberen te doen... 55 00:05:10,216 --> 00:05:14,496 omdat je anders bij me weg zou gaan. - Daar was je bang voor? 56 00:05:14,616 --> 00:05:16,416 Nou en of. 57 00:05:17,416 --> 00:05:20,056 Ik adoreerde je, Peter. 58 00:05:20,176 --> 00:05:26,456 Jij was de liefste en knapste man die ik ooit had ontmoet. 59 00:05:26,576 --> 00:05:29,656 Ik wist niet dat zulke mannen bestonden. 60 00:05:29,776 --> 00:05:33,496 Het viel niet echt mee eraan te voldoen. 61 00:05:33,616 --> 00:05:35,136 Hoezo? 62 00:05:35,256 --> 00:05:39,816 Je had zo'n hoge dunk van me. Ik wilde je niet teleurstellen. 63 00:05:39,936 --> 00:05:42,696 Ik was zelf ook bang. 64 00:05:43,976 --> 00:05:45,376 En nu? 65 00:05:48,656 --> 00:05:51,176 Nee, nu niet. 66 00:05:56,536 --> 00:05:58,056 En nu dan? 67 00:06:44,336 --> 00:06:47,616 Angelo heeft een motto bedacht. 68 00:06:47,736 --> 00:06:51,696 'Bella Italia'. Mooi, heerlijk Italië. 69 00:06:53,296 --> 00:06:58,176 De voorgerechten bestaan uit dungesneden, koude specialiteiten: 70 00:06:58,296 --> 00:07:03,496 Worst, ham, kazen. Vergde ook een nieuwe snijmachine. Ethel. 71 00:07:03,616 --> 00:07:07,776 En als hoofdgerecht pasta, met verschillende sauzen... 72 00:07:07,896 --> 00:07:12,096 en een soort dunne pastei uit Napels. Angelo...? 73 00:07:16,976 --> 00:07:20,296 Dit gerecht heet een... 74 00:07:20,416 --> 00:07:22,136 Pizza. 75 00:07:22,256 --> 00:07:25,856 Een pizza ham en champignons en een met verse tomaatjes. 76 00:07:25,976 --> 00:07:29,696 Een dunne pastei als hoofdgerecht? 77 00:07:29,816 --> 00:07:32,336 Ja, of als voorgerecht misschien. 78 00:07:32,456 --> 00:07:37,016 Je moet dus nieuwe ingrediënten bestellen voor die pasteien. 79 00:07:37,136 --> 00:07:38,856 Dat is de bedoeling. 80 00:07:38,976 --> 00:07:42,496 En je houdt greep op de kosten? - Moet dat nu? 81 00:07:42,616 --> 00:07:46,616 Je maakt ze voor weinig en ik heb een Italiaanse leverancier. 82 00:07:46,736 --> 00:07:52,336 Leveren ze op tijd? De hoeveelheden? - Ze zijn betrouwbaar. Komt goed. 83 00:07:52,456 --> 00:07:57,936 Ik kan ook Backe vragen. Die kent alle grote leveranciers in de wijde omtrek. 84 00:07:58,056 --> 00:08:00,576 Kom nou, mam. Backe... 85 00:08:00,696 --> 00:08:05,936 Als het nou een Duitse week was... - Sorry, ik wou alleen van dienst zijn. 86 00:08:06,056 --> 00:08:11,776 Als ik even mag: misschien is het een idee om Angelo te laten serveren. 87 00:08:11,896 --> 00:08:17,136 Dat zou het plaatje helemaal af maken: een Italiaanse kelner. 88 00:08:17,256 --> 00:08:23,416 Wat vind jij, Roos? - Ik zie kansen, maar ook grote risico's. 89 00:08:23,536 --> 00:08:27,376 Onze gasten verwachten eersteklas bediening... 90 00:08:27,496 --> 00:08:32,016 dus dat zou nog grondige training vergen. 91 00:08:32,136 --> 00:08:33,576 Daar zorg ik voor. 92 00:08:33,696 --> 00:08:38,296 Misschien moeten we Angelo vragen of hij wel wil bedienen. 93 00:08:40,496 --> 00:08:43,096 Jawel, als het mag. 94 00:08:44,376 --> 00:08:46,176 Nog meer? 95 00:08:46,296 --> 00:08:47,696 Si. 96 00:08:49,496 --> 00:08:53,496 We nemen Italiaanse wijnen. - Die heb ik in wit en rood. 97 00:08:53,616 --> 00:08:56,176 Goed. Dank je. 98 00:09:03,256 --> 00:09:05,256 Calle... 99 00:09:05,376 --> 00:09:09,696 Ik wil overleg met mij voor je nieuwe leveranciers aantrekt. 100 00:09:10,896 --> 00:09:15,096 Goed. - En hoe wil je er nu toch op verdienen? 101 00:09:15,216 --> 00:09:18,976 Kalfsfilet, Italiaanse ham en kazen. 102 00:09:19,096 --> 00:09:24,896 Een Italiaanse week kan moeilijk zonder. En wat ik zei: het meeste is niet duur. 103 00:09:25,016 --> 00:09:28,536 Ik wil vooraf horen wat er wordt ingekocht. 104 00:09:29,616 --> 00:09:32,656 Verder nog iets? - Nee. 105 00:09:39,336 --> 00:09:40,976 Sukkel. 106 00:09:43,896 --> 00:09:47,696 Voor u allebei zalmforel à la August. 107 00:09:47,816 --> 00:09:52,896 Vernoemd naar August Strindberg? - Er zijn meerdere verhalen in omloop. 108 00:09:53,016 --> 00:10:00,016 Zo had Löwander, de grondlegger van dit restaurant, een buldog genaamd August. 109 00:10:00,336 --> 00:10:04,336 Vast net zo knorrig en opvliegend als de schrijver. 110 00:10:04,456 --> 00:10:10,136 Ik heb trouwens dat memo met jouw opmerkingen ontvangen. Goed werk. 111 00:10:10,256 --> 00:10:15,616 Ik heb u er niet mee verveeld? - Nee nee, ze waren erg ter zake. 112 00:10:15,736 --> 00:10:18,656 Zo bijzonder was het ook weer niet. 113 00:10:18,776 --> 00:10:22,336 Zou je eens bij ons willen komen eten? 114 00:10:25,776 --> 00:10:27,216 Jawel. 115 00:10:27,336 --> 00:10:30,416 Ergens komende week misschien? 116 00:10:30,536 --> 00:10:34,176 Ja, leuk. Je bent van harte welkom. 117 00:10:35,176 --> 00:10:37,776 Nou, graag dan. 118 00:10:37,896 --> 00:10:39,296 Mooi zo. 119 00:10:53,776 --> 00:10:56,936 Je ziet er goed uit. - Dank je. 120 00:10:57,056 --> 00:11:02,136 Plannen? - Nee, ik wil me gewoon kunnen vertonen. 121 00:11:08,456 --> 00:11:10,256 Goed zo. 122 00:11:10,376 --> 00:11:13,616 Je hebt zeker de kunst staan afkijken. 123 00:11:13,736 --> 00:11:17,296 Nee. Nou ja, een beetje misschien. 124 00:11:17,416 --> 00:11:19,936 Als ik even mag... 125 00:11:20,056 --> 00:11:26,296 Begin je met de borden en daarna het bestek, dan gaat het iets vlotter. 126 00:11:26,416 --> 00:11:30,616 Ik vond anders dat Angelo het prima deed. 127 00:11:31,776 --> 00:11:34,456 Dit is de Duitse methode. 128 00:11:34,576 --> 00:11:38,416 En een beginneling moet het op z'n Duits leren? 129 00:11:38,536 --> 00:11:42,296 Nu heeft Angelo wel aanleg, dus als ik hem eventjes... 130 00:11:42,416 --> 00:11:47,416 Nee, Roos. Heb je echt niks anders te doen? 131 00:11:47,536 --> 00:11:52,856 Gaat Angelo toch bedienen, dan acht ik me wel verantwoordelijk, als oberkelner. 132 00:11:52,976 --> 00:11:57,056 Moet ik erop wijzen dat ik hier tien jaar bedrijfsleider was? 133 00:11:57,176 --> 00:11:59,056 Nee, meneer. Maar... 134 00:11:59,176 --> 00:12:02,536 Goed. Dan kun je gaan. 135 00:12:02,656 --> 00:12:08,496 Ik heb Angelo gekneed tot wat hij is: een nette, bekwame bedieningshulp. 136 00:12:08,616 --> 00:12:12,056 Is het dan eerlijk dat u het opeens overneemt? 137 00:12:12,176 --> 00:12:14,656 Zo kan het wel, Bellan. 138 00:12:21,056 --> 00:12:24,016 Zo, nog eens van voren af aan. 139 00:12:25,176 --> 00:12:27,056 Ja, goed. 140 00:12:36,056 --> 00:12:39,776 Misschien dat je mij ook nog ergens mee kunt helpen. 141 00:12:39,896 --> 00:12:44,336 Het zou leuk zijn om wat Italiaans te kennen voor Bella Italia. 142 00:12:44,456 --> 00:12:46,056 Wat wilt u weten? 143 00:12:46,176 --> 00:12:49,816 Hoe zeg je 'welkom'? - Dat is 'benvenuto'. 144 00:12:49,936 --> 00:12:52,696 'Benvenuto'. - En 'tot ziens'? 145 00:12:52,816 --> 00:12:55,936 'Arrivederci'. 146 00:12:56,056 --> 00:12:58,496 Een mooie taal. 147 00:12:58,616 --> 00:13:03,376 En hoe zeg je: 'Je hebt mooie ogen'? 148 00:13:06,616 --> 00:13:08,736 'Hai gli occhi belli. ' 149 00:13:09,896 --> 00:13:12,896 Dat zal ik tegen m'n vrouw zeggen. 150 00:13:13,016 --> 00:13:17,816 Wat leuk. 'Hai gli occhi belli'. 151 00:13:18,456 --> 00:13:23,656 Ik zeg je heel eerlijk, Nina: het is lastig mensen te vinden. 152 00:13:23,776 --> 00:13:26,376 De Playmakers? - Die spelen bij het Hof. 153 00:13:26,496 --> 00:13:32,416 En daar wordt ze verboden hier op te treden, willen ze daar ooit terugkomen. 154 00:13:32,536 --> 00:13:34,696 Ze is gestoord. 155 00:13:34,816 --> 00:13:38,016 Maar is ze niet getrouwd met je broer? 156 00:13:38,136 --> 00:13:41,016 Dat is een lang verhaal. 157 00:13:41,136 --> 00:13:43,656 Wie hebben we nog meer? 158 00:13:43,776 --> 00:13:45,936 Sture Borchert? 159 00:13:46,056 --> 00:13:49,576 Die is geweldig als hij in vorm is. 160 00:13:49,696 --> 00:13:54,216 Maar ik boek hem niet meer. Al die drank en amfetamine. 161 00:13:54,336 --> 00:13:56,936 Je mag het erop wagen, maar... 162 00:13:57,056 --> 00:14:02,856 Zou je dat wel doen? Je hebt er zelf toch de nodige ervaring mee. 163 00:14:20,776 --> 00:14:25,416 Dag, meneer Borchert. Met Nina Löwander, van de DK Club. 164 00:14:29,576 --> 00:14:32,496 Het wordt goed betaald. 165 00:14:32,616 --> 00:14:37,576 En wat betreft bijzondere wensen, dat valt ook te regelen natuurlijk. 166 00:14:38,776 --> 00:14:41,096 Wanneer moet ik komen? 167 00:14:41,656 --> 00:14:44,496 Welke kant? - De grove kant. 168 00:14:47,416 --> 00:14:52,616 Blaadjes basilicum, pijnboompitjes... 169 00:14:52,736 --> 00:14:55,856 en olie. Olijfolie. - Oké. 170 00:14:57,416 --> 00:15:02,576 Wat moet dat worden? - Een saus. Of meer een mengsel. 171 00:15:02,696 --> 00:15:05,496 Noemen ze 'pesto'. 172 00:15:05,616 --> 00:15:08,016 Hans-Erik, Andersson... 173 00:15:09,016 --> 00:15:11,656 Dit is pesto. Proef eens. 174 00:15:14,736 --> 00:15:16,136 En? 175 00:15:17,456 --> 00:15:19,456 Lekker. 176 00:15:19,576 --> 00:15:22,896 Beetje pittig. - Iets te veel knoflook, ja. 177 00:15:23,016 --> 00:15:25,856 Het is heerlijk. 178 00:15:25,976 --> 00:15:28,696 Zij zijn gewoon niks gewend. 179 00:15:28,816 --> 00:15:34,536 Waar eet je dat bij? - Bij spaghetti, of koud bij groente. 180 00:15:34,656 --> 00:15:39,096 Ik wil het op ovengebakken kabeljauw doen: kabeljauw à la Ethel. 181 00:15:39,216 --> 00:15:42,376 À la Ethel? - Jij bent ook pittig. 182 00:15:42,496 --> 00:15:44,656 Calle. - Ja. 183 00:15:44,776 --> 00:15:48,456 Even mijn pesto proeven? Zit basilicum in. 184 00:15:48,576 --> 00:15:53,256 Nee, hoeft niet. Ik wil even de bestellingen met je doornemen. 185 00:15:53,376 --> 00:15:56,736 Vanavond, tegen zessen? - Goed. 186 00:15:56,856 --> 00:16:00,616 Mooi. Zie ik je bij mij op kantoor. 187 00:16:11,816 --> 00:16:15,576 Ester verbiedt bands ook bij DK op te treden. 188 00:16:15,696 --> 00:16:19,256 Hoe weet je dat? - Dat heb ik van Ragnar Oredsson. 189 00:16:19,376 --> 00:16:22,376 Misschien moet je niet alles van hem geloven. 190 00:16:22,496 --> 00:16:27,216 Waarom over zoiets liegen? - Dat hij liegt is algemeen bekend. 191 00:16:27,336 --> 00:16:30,536 Zal ik je eens iets zeggen? 192 00:16:30,656 --> 00:16:37,656 Als jij als kind lag te slapen, zaten Stickan en ik precies zo te smikkelen... 193 00:16:38,216 --> 00:16:41,456 en te kletsen en te pimpelen, de hele nacht. 194 00:16:41,576 --> 00:16:47,376 Alsof ik dat niet wist. - Ik was altijd zo bang dat je wakker werd. 195 00:16:50,536 --> 00:16:52,416 Wat zei je nou? 196 00:16:52,536 --> 00:16:56,496 Mam, dat weet ik al sinds mijn elfde. 197 00:16:58,096 --> 00:17:01,936 Op een keer zat hij in de voorraadkamer verstopt, hè? 198 00:17:02,056 --> 00:17:06,696 Ik had die avond steeds 'van alles' in de keuken te zoeken. 199 00:17:06,816 --> 00:17:10,936 Hij hield het goed vol. Dat moet gezegd. 200 00:17:17,456 --> 00:17:21,776 Je mist hem, hè? Daarom zitten we hier te eten. 201 00:17:23,376 --> 00:17:25,776 Een beetje misschien. 202 00:17:27,416 --> 00:17:28,816 Bel hem op. 203 00:17:28,936 --> 00:17:32,896 Zomaar, zonder aanleiding? - Zomaar, ja. 204 00:17:33,016 --> 00:17:36,296 Geen denken aan. - Waarom niet? 205 00:17:47,096 --> 00:17:48,896 Met Backe. 206 00:17:53,056 --> 00:17:57,816 Ik moet steeds aan je denken. - Ik ook aan jou. 207 00:17:57,936 --> 00:17:59,656 Waar zit je nu? 208 00:17:59,776 --> 00:18:05,256 Ik zit op m'n kantoor. Blader heen en weer door paperassen. 209 00:18:07,456 --> 00:18:12,296 Het eten is pas om half acht. Wil je niet hierheen komen? 210 00:18:13,896 --> 00:18:18,016 Calle... Er is iets tussengekomen. We overleggen later. 211 00:18:18,136 --> 00:18:22,416 Maar ik moet nu bestellen. - Dat moet dan morgen maar. 212 00:18:41,296 --> 00:18:45,256 Dag, met Calle Svensson. - Svensson. Hoe gaat het? 213 00:18:45,376 --> 00:18:49,576 Prima. Ik heb nog een nabestelling voor zaterdagochtend. 214 00:18:49,696 --> 00:18:53,736 Wat heb je nodig? - Om te beginnen kalfsfilet. 215 00:18:53,856 --> 00:18:55,576 Hoeveel? - Een hoop. 216 00:19:39,056 --> 00:19:42,616 Hoef je niet te werken? - Nee, ik heb een etentje. 217 00:19:42,736 --> 00:19:44,536 Bij wie? 218 00:19:45,736 --> 00:19:49,176 Bij de Gahns. Britt en Svante. 219 00:19:49,296 --> 00:19:52,496 Britt Gahn, een politica toch? - Ja. 220 00:19:52,616 --> 00:19:56,976 Voorzitter van de Vrouwenbond. Dat jij dat weet. 221 00:19:57,096 --> 00:20:00,216 Ik lees de krant weleens, mam. 222 00:20:03,256 --> 00:20:06,016 Kun je even helpen? 223 00:20:11,696 --> 00:20:18,576 Britt Gahn wordt wethouder Sociale Zaken. Ze wil mij als secretaresse. 224 00:20:18,696 --> 00:20:23,336 Wanneer begin je? - Ach, ze heeft vast meer kandidaten. 225 00:20:30,096 --> 00:20:34,576 Ik heb ook nog geen ja gezegd. - Waarom niet? 226 00:20:35,736 --> 00:20:40,096 Ik weet niet of ik het aankan. - Vast wel. 227 00:20:46,696 --> 00:20:48,736 Je ziet er anders uit. 228 00:20:50,336 --> 00:20:55,096 Raar? - Nee. Je ziet er mooi uit. 229 00:20:56,136 --> 00:20:58,936 Meer opgedoft. 230 00:20:59,056 --> 00:21:00,456 Ja ja. 231 00:21:18,216 --> 00:21:20,696 Hallo. - Goedenavond. 232 00:21:26,256 --> 00:21:28,976 Hallo Margareta, welkom. - Dank u. 233 00:21:29,096 --> 00:21:33,456 Een bloemetje. - Dank je wel. Kom verder. 234 00:21:33,576 --> 00:21:37,816 Svante. Kun jij Margareta's bloemen even aanpakken? 235 00:21:37,936 --> 00:21:42,576 Wat aardig. Welkom, Margareta. - Dank u wel. 236 00:21:42,696 --> 00:21:46,096 Geef je jas maar. Schenk ik je zo wat in. 237 00:21:46,216 --> 00:21:48,176 O, moment. 238 00:21:50,776 --> 00:21:52,576 Hebbes. - Bedankt. 239 00:21:55,816 --> 00:21:57,296 Hallo. 240 00:21:57,416 --> 00:21:59,296 Dag. 241 00:21:59,416 --> 00:22:00,976 Dag. - Goedenavond. 242 00:22:01,096 --> 00:22:06,416 Arne, Gun, kom even kennismaken. En jullie daar, kom er even bij. 243 00:22:09,376 --> 00:22:14,176 Dit is Margareta Nilsson, rijzende ster binnen de horecavakbond. 244 00:22:14,296 --> 00:22:17,616 Bror Davidsson. - Margareta. Aangenaam. 245 00:22:17,736 --> 00:22:19,776 Ingrid. - Margareta. 246 00:22:19,896 --> 00:22:23,656 Bror is hoogleraar sociologie aan de Hogeschool Stockholm. 247 00:22:23,776 --> 00:22:26,336 Ingrid is kunstenares, en... 248 00:22:26,456 --> 00:22:31,136 Docente. - Ging ik zeggen. Bang dat ik 't vergat? 249 00:22:31,256 --> 00:22:34,576 Mijn collega Arne. - Hallo. Arne. 250 00:22:34,696 --> 00:22:38,136 Gun, lector aan de Hogeschool Stockholm. 251 00:22:38,256 --> 00:22:42,336 En dan mijn collega Anna, helemaal uit Helsinki. 252 00:22:42,456 --> 00:22:45,616 Anna Sandmark. - Margareta Nilsson. 253 00:22:46,616 --> 00:22:49,176 Heeft iedereen te drinken? 254 00:22:52,536 --> 00:22:55,856 Proost. - Fijn dat jullie er allemaal zijn. 255 00:22:58,976 --> 00:23:03,216 Gaan jullie maar aan tafel, ik ga het vlees halen. 256 00:23:16,376 --> 00:23:17,896 Dag. - Hallo. 257 00:23:19,096 --> 00:23:25,176 Laat geworden? - Ja. Met Calle bestellingen doorgenomen. 258 00:23:28,736 --> 00:23:30,896 Krijg ik geen kus? 259 00:23:40,176 --> 00:23:43,736 Dag schattebout. Slaap maar lekker. 260 00:23:51,456 --> 00:23:57,376 Nee, ik zie toch voordelen in een volks- vertegenwoordiging met twee Kamers. 261 00:23:57,496 --> 00:24:01,736 Vooral vanwege het remmend effect van de Eerste Kamer. 262 00:24:01,856 --> 00:24:06,656 Sommigen vinden dat effect misschien wat ál te remmend. 263 00:24:06,776 --> 00:24:10,976 Tot die sommigen behoort u, neem ik aan. - Zeker. 264 00:24:11,096 --> 00:24:17,216 Er zijn veel politieke hervormingen nodig vind ik, die breed gedragen worden. 265 00:24:17,336 --> 00:24:19,656 Is wat reflectie dan niet zinvol? 266 00:24:19,776 --> 00:24:23,696 Over sommige kwesties wordt al decennia gepraat. 267 00:24:23,816 --> 00:24:28,296 Neem kinderopvang, wat vrouwen kansen zou bieden op werk... 268 00:24:28,416 --> 00:24:32,096 en eigen inkomen. Gescheiden belastingaangifte. 269 00:24:32,216 --> 00:24:35,816 En één Kamer zou progressiever zijn, denkt u? 270 00:24:35,936 --> 00:24:38,176 Dat mag ik hopen. 271 00:24:39,176 --> 00:24:44,536 Dat klinkt bijna als een oproep tot revolutie. Je zou er bang van worden. 272 00:24:44,656 --> 00:24:48,536 Revolutie, dat weet ik zo niet. 273 00:24:48,656 --> 00:24:54,016 Maar parlementaire hervorming, graag. - Dat ga ik niet meemaken, denk ik. 274 00:24:54,136 --> 00:24:57,576 Nou, u lijkt me jong en vitaal genoeg. 275 00:24:57,696 --> 00:24:59,416 Jawel. - Daar drinken we op. 276 00:24:59,536 --> 00:25:04,976 Of op Finland: herstel van de Landdag en algemeen kiesrecht in 1906. 277 00:25:08,616 --> 00:25:15,136 Neem me niet kwalijk, maar waar had u politieke wetenschappen gestudeerd? 278 00:25:16,336 --> 00:25:19,616 Daar hoeven we het toch niet over te hebben. 279 00:25:19,736 --> 00:25:26,216 Niet in Uppsala. Daar zien ze nog het liefst de standenmaatschappij terug. 280 00:25:26,336 --> 00:25:29,296 Nee, het zal Lund geweest zijn. 281 00:25:30,296 --> 00:25:33,056 Nee, mis. 282 00:25:33,176 --> 00:25:34,936 Stockholm? 283 00:25:37,296 --> 00:25:40,616 Ja, ik ben opgeleid in Stockholm. 284 00:25:40,736 --> 00:25:46,216 Wie zit daar tegenwoordig? Nog steeds Kranz? 285 00:25:49,456 --> 00:25:51,456 Nee, weet u... 286 00:25:52,776 --> 00:25:58,776 Ik heb niet gestudeerd maar een cursus gedaan bij de Arbeidersbond. 287 00:26:02,376 --> 00:26:05,376 Een avondcursus? - Ja. 288 00:26:08,776 --> 00:26:13,336 Ik kreeg de indruk dat u een bons binnen de vakbond was. 289 00:26:13,456 --> 00:26:17,976 Margareta is een van de beste vakbondsbestuurders in heel Zweden. 290 00:26:18,096 --> 00:26:21,216 Ik werk als serveerster. 291 00:26:21,336 --> 00:26:24,816 Ik heb geen universitaire opleiding. 292 00:26:27,936 --> 00:26:32,776 Dat is niets om u voor te schamen. - Dat doet ze ook niet, Bror. 293 00:26:34,456 --> 00:26:38,176 Zal ik bijschenken? - Nee, niet meer. 294 00:26:45,496 --> 00:26:48,416 Ik steek er een op van Svante. 295 00:26:59,616 --> 00:27:04,376 Bedankt. Morgen ga ik gasten bedienen... 296 00:27:04,496 --> 00:27:07,136 vanwege die Italië-week. 297 00:27:07,256 --> 00:27:12,656 Kun jij gasten bedienen dan? - Dat zullen we morgen zien. 298 00:27:12,776 --> 00:27:15,936 Het gaat je vast goed af. 299 00:27:16,056 --> 00:27:20,296 Als ik het verpruts, kan ik dan bij jou aan de slag? 300 00:27:20,416 --> 00:27:22,376 Natuurlijk. 301 00:27:22,496 --> 00:27:24,856 Tot straks. - Tot ziens. 302 00:27:26,376 --> 00:27:29,496 Hou een oogje op Lucia. 303 00:27:31,696 --> 00:27:36,056 En ik maar doen of ik ontwikkeld was. Wat een aanfluiting. 304 00:27:36,176 --> 00:27:41,856 Jij bent ook ontwikkeld. Ik ken niemand die zo goed bij is als jij. 305 00:27:41,976 --> 00:27:45,096 Dat is geen baan voor mij. 306 00:27:45,216 --> 00:27:49,616 Ik val uit de toon bij die lui. - Neem nou Gunnar Sträng. 307 00:27:49,736 --> 00:27:54,096 Zoon van een boerenknecht en nu Minister van Financiën. 308 00:27:54,216 --> 00:27:58,136 En ik heb ook nog zo'n plezier in dit werk. 309 00:27:59,856 --> 00:28:02,456 En ik zou jou vreselijk missen. 310 00:28:03,776 --> 00:28:08,536 Jij hebt een opkikker nodig. Kom, ik heb wat voor je. 311 00:28:11,536 --> 00:28:14,016 Zal je zien. 312 00:28:19,656 --> 00:28:21,416 Proef maar 's. 313 00:28:25,096 --> 00:28:26,896 En? - Wat lekker. 314 00:28:27,016 --> 00:28:28,656 Ja hè? 315 00:28:28,776 --> 00:28:32,696 De bodem hoort een soort Italiaanse koekjes te zijn... 316 00:28:32,816 --> 00:28:37,256 maar dat had ik niet, dus heb ik gewoon biscuitcake gebruikt. 317 00:28:41,736 --> 00:28:44,616 Er zit koffie in. - En amandellikeur. 318 00:28:44,736 --> 00:28:47,896 Tiramisu. Onthou dat. 319 00:28:49,616 --> 00:28:55,376 Alle genodigden komen. De Italiaanse ambassadeur komt ook, met aanhang... 320 00:28:55,496 --> 00:29:00,936 om Bella Italia te openen, samen met Gunnar Gren. 321 00:29:01,056 --> 00:29:02,896 Toe maar. 322 00:29:03,016 --> 00:29:09,416 En de gasten bedienen zichzelf? - Ja, net als bij een kerstbuffet. 323 00:29:09,536 --> 00:29:13,376 Dan weet je dus niet hoeveel je van alles nodig hebt. 324 00:29:13,496 --> 00:29:15,896 Niet precies natuurlijk. 325 00:29:16,016 --> 00:29:20,976 Maar je schat het in, en ik weet wat Backe bij een kerstbuffet rekende. 326 00:29:21,096 --> 00:29:25,936 Ik vind 28 kroon wel erg goedkoop. - Dat weet Calle het best. 327 00:29:26,056 --> 00:29:29,656 Met die prijs heb je een redelijke marge. 328 00:29:29,776 --> 00:29:33,656 Maar was de afspraak niet dat we er niet bij inschoten? 329 00:29:33,776 --> 00:29:36,336 Dat klopt, ja. 330 00:29:36,456 --> 00:29:39,696 Weten de gasten van het buffet en de prijs? 331 00:29:39,816 --> 00:29:42,896 Ja, het stond in de advertenties. 332 00:29:44,296 --> 00:29:49,336 Ik pleit toch voor een gangbaar menu waarvan de prijs te calculeren is. 333 00:29:49,456 --> 00:29:51,536 Laat het nou los, Ester. 334 00:29:51,656 --> 00:29:55,736 En wat de ingrediënten en dat geplande overleg betreft... 335 00:29:55,856 --> 00:30:02,576 We kunnen hier niet over blijven zeuren. De prijs ligt vast en is bekend. Klaar. 336 00:30:02,696 --> 00:30:06,456 Misschien kunnen we een gerecht schrappen. 337 00:30:06,576 --> 00:30:10,136 Die 'saltimbocca' bijvoorbeeld. 338 00:30:14,256 --> 00:30:17,376 Wat heb jij? - Hoe bedoel je? 339 00:30:17,496 --> 00:30:21,256 Je lijkt je weinig te bekommeren om Bella Italia. 340 00:30:21,376 --> 00:30:22,776 Natuurlijk wel. 341 00:30:22,896 --> 00:30:28,456 Het mocht niks extra kosten. Calle en Nina doen het toch en jij laat ze begaan. 342 00:30:28,576 --> 00:30:32,936 Die prijs draai je niet terug, die is gepubliceerd. 343 00:30:33,056 --> 00:30:36,336 Hebben jullie wel overleg gehad? - Wat? 344 00:30:37,496 --> 00:30:39,896 Jij en Calle. 345 00:30:40,016 --> 00:30:44,696 Je kwam laat thuis vanwege dat overleg. - Ja. 346 00:30:44,816 --> 00:30:48,416 Nou... als ik Calle zo hoor, is dat er niet geweest. 347 00:30:48,536 --> 00:30:53,656 Wij hebben het meerdere keren over die ingrediënten gehad. 348 00:30:53,776 --> 00:30:57,576 Het was druk. Daarom zal ik laat geweest zijn. 349 00:31:00,216 --> 00:31:04,576 Je had het over bestellingen. - Ester, alsjeblieft... 350 00:31:06,696 --> 00:31:09,336 Ik heb werk te doen. 351 00:31:13,416 --> 00:31:16,056 Oké. Ik zie je thuis. 352 00:31:16,176 --> 00:31:17,576 Ja. 353 00:31:19,376 --> 00:31:21,696 Madame... 354 00:31:21,816 --> 00:31:25,496 Mooi dat ik u mag vergezellen. Kom, we gaan. 355 00:31:30,696 --> 00:31:34,456 Welkom allemaal. - Goedenavond. 356 00:31:34,576 --> 00:31:37,536 Goedenavond. 357 00:31:42,056 --> 00:31:44,256 Meneer Gren, fijn u te zien. 358 00:31:45,256 --> 00:31:46,816 Signora. 359 00:31:48,456 --> 00:31:53,896 Het is een grote eer u hier te zien, ambassadeur. 360 00:31:54,016 --> 00:31:58,176 Dank u. Ik ben zeer vereerd hier vanavond te zijn. 361 00:32:00,736 --> 00:32:02,296 Ralf, wortelen. 362 00:32:16,496 --> 00:32:20,576 Goedenavond. Welkom. 363 00:32:23,576 --> 00:32:25,976 Meneer Borchert. - Hallo. 364 00:32:26,096 --> 00:32:30,976 Nina Löwander. Welkom. Loopt u even mee? 365 00:32:36,096 --> 00:32:40,336 Laat het personeel maar weten als u iets wilt drinken. 366 00:32:40,456 --> 00:32:43,016 En verder... 367 00:32:43,136 --> 00:32:47,416 heb ik dit voor u. - Is dat amfetamine? 368 00:32:47,536 --> 00:32:49,296 Ja. 369 00:32:49,416 --> 00:32:53,176 Dat mag u weer wegstoppen. - O... 370 00:32:55,536 --> 00:33:00,416 Neem me niet kwalijk... - Ik heb verlossing gevonden. 371 00:33:05,256 --> 00:33:09,856 Ik ben blij voor u dat u in de Heer bent. Ik... 372 00:33:09,976 --> 00:33:16,776 Ik heb zelf ook gebruikt. - En u regelt toch amfetamine voor mij? 373 00:33:17,856 --> 00:33:20,056 Ja, dat klopt. 374 00:33:25,776 --> 00:33:27,216 Goed. 375 00:33:30,976 --> 00:33:34,536 Moge de Heer ook over u waken. 376 00:33:36,936 --> 00:33:38,896 Dat hopen we dan maar. 377 00:33:43,696 --> 00:33:46,016 Allemaal import uit Italië. 378 00:33:47,496 --> 00:33:49,776 Gunnar... 379 00:33:49,896 --> 00:33:52,016 Kun je even vertalen? 380 00:33:53,976 --> 00:33:56,216 Of u dit allemaal bereid hebt. 381 00:33:56,336 --> 00:34:00,456 Nee, daar hebben we gelukkig een eersteklas kok voor. 382 00:34:00,576 --> 00:34:03,296 Gustaf. Gustaf. 383 00:34:05,816 --> 00:34:07,736 Gustaf. 384 00:34:07,856 --> 00:34:09,536 Excuseer. 385 00:34:11,656 --> 00:34:13,896 We hebben een probleem. 386 00:34:15,616 --> 00:34:21,776 De ambassadeur en z'n gezelschap spre- ken enkel Italiaans, geen Engels, niks. 387 00:34:21,896 --> 00:34:26,096 En er is geen tolk. - Hij heeft Gren toch bij zich? 388 00:34:26,216 --> 00:34:30,216 Zadel je daar een eregast mee op? 389 00:34:30,336 --> 00:34:35,336 We hebben iemand die dat kan. - Het is wel de Italiaanse ambassadeur. 390 00:34:35,456 --> 00:34:40,816 Weet jij iets beters? Of leer jij anders even razendsnel Italiaans. 391 00:34:40,936 --> 00:34:44,776 Ik zou... - Nee, Bellan. Ik ga hem halen. 392 00:34:49,536 --> 00:34:54,216 Peter, sorry maar het wordt tijd. De mensen hebben trek. 393 00:34:58,896 --> 00:35:01,976 Meneer de ambassadeur, alstublieft. 394 00:35:02,096 --> 00:35:07,016 Hierbij open ik de Bella Italia. 395 00:35:12,776 --> 00:35:15,896 Angelo. Aan de bak, kom. 396 00:35:17,256 --> 00:35:19,816 Jij hebt een speciale taak vanavond. 397 00:35:19,936 --> 00:35:23,536 Jij bedient de tafel met de Italiaanse ambassadeur. 398 00:35:24,576 --> 00:35:28,256 De ambassadeur? - De ambassadeur, ja. 399 00:35:28,376 --> 00:35:31,776 Jij spreekt als enige Italiaans. Er is geen tolk. 400 00:35:31,896 --> 00:35:35,696 En het is een buffet. Je doet alleen de drankjes. 401 00:35:36,696 --> 00:35:38,856 Jij kunt dit, Angelo. 402 00:35:48,976 --> 00:35:52,616 Welkom. Meneer de ambassadeur. 403 00:35:52,736 --> 00:35:54,136 Ga je gang. 404 00:35:54,256 --> 00:35:57,936 Goedenavond. - Ah, een Italiaan. Mooi zo. 405 00:35:58,056 --> 00:36:02,496 Misschien kunt u ons helpen met een discussie die we hier voeren. 406 00:36:02,616 --> 00:36:05,016 Als ik kan, graag. - Zeg eens... 407 00:36:05,136 --> 00:36:10,776 Wat is volgens u de beste Italiaanse voetbalploeg, Milaan of Juventus? 408 00:36:12,856 --> 00:36:14,856 Een goede vraag, ambassadeur. 409 00:36:14,976 --> 00:36:19,856 We hebben hier vanavond ook de grote Gunnar Gren in ons gezelschap. 410 00:36:19,976 --> 00:36:23,896 Ik ken de heer Gren. Een geweldige speler. 411 00:36:24,016 --> 00:36:25,856 Bij Milaan. - Ja. 412 00:36:25,976 --> 00:36:29,176 Zelf kom ik uit Turijn. 413 00:36:30,856 --> 00:36:36,336 Met respect voor alle aanwezigen, zal ik proberen heel objectief te zijn. 414 00:36:36,456 --> 00:36:43,256 De beste ploeg van Italië en waarschijn- lijk van de hele wereld is volgens mij... 415 00:36:43,376 --> 00:36:45,336 Catania. 416 00:36:50,376 --> 00:36:52,736 Asjemenou, zeg. 417 00:36:53,736 --> 00:36:56,736 Mooi geantwoord. Hoe heet je? 418 00:36:56,856 --> 00:36:59,336 Angelo. - Aangenaam. Gianluca. 419 00:36:59,456 --> 00:37:03,136 Wat kan ik schenken? - Eerst maar 's drie Barolo. 420 00:37:03,256 --> 00:37:05,616 Komt eraan. - Dank je. 421 00:37:25,976 --> 00:37:29,936 Ach kom. Kom, we gaan dansen. 422 00:37:46,856 --> 00:37:49,936 Excuseer. Mevrouw Löwander? - Ja. 423 00:37:50,056 --> 00:37:52,696 Styrbjörn Hansen. - Hallo Styrbjörn. 424 00:37:52,816 --> 00:37:58,256 Wat een avond. Gaat dit altijd zo? - Ja, elke dag. Houdt niet op. 425 00:37:58,376 --> 00:38:02,096 Ik ben producent bij de omroep. 426 00:38:02,216 --> 00:38:07,096 We willen een idee voor een TV- programma voorleggen aan u en uw man. 427 00:38:07,216 --> 00:38:10,016 Mijn man. - Ja. De chef-kok hier, toch? 428 00:38:10,136 --> 00:38:12,776 U bent goed geïnformeerd. 429 00:38:12,896 --> 00:38:17,696 Dat is mijn werk. Zou u het er eens over willen hebben? 430 00:38:20,816 --> 00:38:23,416 Je neemt me in de maling. 431 00:38:23,536 --> 00:38:26,056 Echt, mijn moeder kookt zo lekker. 432 00:38:26,176 --> 00:38:30,976 Haar ricotta salata melanzane is werkelijk onovertroffen. 433 00:38:31,976 --> 00:38:34,736 Nee Angelo, niet aanraken. 434 00:38:34,856 --> 00:38:40,336 Maar kijk ze eens plezier hebben. We hebben een natuurtalent in huis. 435 00:38:40,456 --> 00:38:47,256 En jij zegt altijd: gasten niet aanraken. - Ik voel me wat mediterraan vanavond. 436 00:39:56,656 --> 00:39:58,936 Zo... 437 00:39:59,056 --> 00:40:04,536 Bedankt jongelui, voor een enorm geslaagde avond. Proost. 438 00:40:04,656 --> 00:40:06,496 Proost. 439 00:40:08,736 --> 00:40:14,056 Bedankt Calle, voor dat heerlijke eten. - De verdienste van velen. Maar bedankt. 440 00:40:14,176 --> 00:40:16,776 Mam, mag jij dat wel eten? 441 00:40:16,896 --> 00:40:22,096 Wat dokter Boman niet weet, daar zit hij ook niet over in. 442 00:40:22,216 --> 00:40:25,616 Die Angelo deed het prima, zo te zien. 443 00:40:25,736 --> 00:40:29,416 Zo opgetogen heb ik een ambassadeur nog nooit gezien. 444 00:40:29,536 --> 00:40:32,296 Hij pikt dingen snel op. 445 00:40:32,416 --> 00:40:37,136 Schat, ik ben moe. Zullen we gaan? - Ik blijf nog even. 446 00:40:37,256 --> 00:40:40,136 Ik bel een taxi voor je. - Dank je. 447 00:40:42,536 --> 00:40:46,056 Gaan jullie nu al? We zitten al zo zelden bij elkaar. 448 00:40:46,176 --> 00:40:48,536 Ik blijf nog. 449 00:40:48,656 --> 00:40:51,736 Bedankt. Ik heb heel lekker gegeten. 450 00:40:51,856 --> 00:40:54,016 Welterusten. 451 00:40:57,536 --> 00:40:59,816 Die pesto was subliem, Calle. 452 00:40:59,936 --> 00:41:04,936 Wat ik zeggen wilde: sorry dat ik de laatste tijd zo kribbig ben. 453 00:41:05,056 --> 00:41:07,616 Het geeft niet. - Jawel. 454 00:41:08,816 --> 00:41:11,936 Ik haal me soms dingen in m'n hoofd. 455 00:41:14,016 --> 00:41:17,216 Ik hou van je. Weet je dat? 456 00:41:18,216 --> 00:41:21,016 Ik weet het. Ik ook van jou. 457 00:41:26,856 --> 00:41:28,656 Slaap lekker. 458 00:41:40,416 --> 00:41:44,256 Mag ik heel even ieders aandacht? 459 00:41:44,376 --> 00:41:51,176 Er is hier iemand die vanavond een indrukwekkende bijdrage heeft geleverd. 460 00:41:51,296 --> 00:41:55,496 Hij heeft iets gedaan wat hij nog nooit had gedaan... 461 00:41:55,616 --> 00:41:59,856 maar waarvoor hij in de wieg lijkt te zijn gelegd. 462 00:42:00,856 --> 00:42:04,856 Ik heb het natuurlijk over Angelo. 463 00:42:08,536 --> 00:42:11,136 Zonder u had ik het niet gekund. 464 00:42:11,256 --> 00:42:14,616 Ja, allemaal dankzij mij natuurlijk... 465 00:42:15,696 --> 00:42:19,616 U bent een heel goede leraar. - Dank je, Angelo. 466 00:42:19,736 --> 00:42:25,216 Neem gerust vast een slok uit de fles. - Als u erop staat, doe ik het. 467 00:42:29,296 --> 00:42:33,376 Jullie beseffen denk ik niet wat hij heeft gepresteerd. 468 00:42:33,496 --> 00:42:37,256 Niet één foutje gemaakt, en vooral: 469 00:42:37,376 --> 00:42:40,416 Die glimlach. De goede sfeer. 470 00:42:40,536 --> 00:42:45,296 Hij wond zowel de ambassadeur als Gunnar Gren om zijn vinger. 471 00:42:45,416 --> 00:42:47,256 Gunnar Gren. 472 00:42:47,376 --> 00:42:50,616 Nemen jullie straks ook als je wilt. 473 00:42:50,736 --> 00:42:54,856 U moet ook een slok. - Nee, dank je. 474 00:42:56,056 --> 00:43:00,896 Meneer Löwander, ik sta erop te proosten met mijn leermeester. 475 00:43:01,016 --> 00:43:03,496 Nee, dank je vriendelijk. 476 00:43:07,696 --> 00:43:12,256 Ik drink geen slok meer als u niet meedoet. 477 00:43:16,896 --> 00:43:19,536 Goed. Proost. 478 00:43:24,576 --> 00:43:27,176 Proost. Op meneer Löwander. 479 00:43:28,216 --> 00:43:30,096 Salute. 480 00:43:32,496 --> 00:43:35,016 Dat was het. Ga verder. 481 00:43:46,896 --> 00:43:48,296 Salute. 482 00:44:03,576 --> 00:44:06,376 Ik weet het nog. 483 00:44:06,496 --> 00:44:08,616 Zo. 484 00:44:08,736 --> 00:44:11,816 Niet jij ook al. - Jawel. Ik ben op. 485 00:44:11,936 --> 00:44:17,136 Maar Peter, de nacht is nog jong. - Misschien kun jij ook beter gaan. 486 00:44:17,256 --> 00:44:22,896 Ik kon vroeger de hele nacht doorhalen en 's ochtends zo weer naar m'n werk. 487 00:44:23,016 --> 00:44:26,336 En let wel, toen had ik drie kinderen. 488 00:44:26,456 --> 00:44:30,656 Ja ma, vroeger was alles beter. - Nee, nee... 489 00:44:30,776 --> 00:44:35,216 Jammer dat Stickan er niet was. Dan was het bal geweest. 490 00:44:35,336 --> 00:44:42,016 Twee glazen sterke drank en hij was de hele avond prettig aangeschoten. 491 00:44:42,136 --> 00:44:47,096 O, kijk daar eens. - Nee mam, kom. 492 00:44:47,216 --> 00:44:48,896 Welterusten. 493 00:44:49,016 --> 00:44:51,696 Welterusten. En bedankt. 494 00:45:38,816 --> 00:45:43,056 Met Backe. - Stig, met Helga. 495 00:45:43,176 --> 00:45:45,416 Ik hoor het. 496 00:45:45,536 --> 00:45:48,616 Hoe staat het leven? 497 00:45:48,736 --> 00:45:54,256 Er is een gek die me uit m'n slaap haalt. - Uit je schoonheidsslaapje? 498 00:45:54,376 --> 00:45:55,856 Wat is er? 499 00:45:55,976 --> 00:46:01,096 Vanavond was de opening van onze Italiaanse week, Bella Italia... 500 00:46:01,216 --> 00:46:06,016 en na afloop hebben we het nog wat gezellig gemaakt, en toen... 501 00:46:07,016 --> 00:46:10,776 Toen ging iedereen naar huis en... 502 00:46:11,816 --> 00:46:15,816 toen miste ik je, een beetje. Eerlijk gezegd. 503 00:46:15,936 --> 00:46:18,376 O ja? 504 00:46:18,496 --> 00:46:23,736 Je had met me mee naar boven kunnen gaan als je erbij was geweest. 505 00:46:24,736 --> 00:46:26,656 Ja ja... 506 00:46:28,536 --> 00:46:32,656 En je weet, ik volg dat dieet van dokter Boman... 507 00:46:32,776 --> 00:46:35,536 maar vanavond kon me dat niks schelen. 508 00:46:35,656 --> 00:46:41,416 Dus nu ga ik misschien zo wel de pijp uit, hier thuis in m'n eentje. 509 00:46:42,416 --> 00:46:44,056 Ben je dronken? 510 00:46:44,176 --> 00:46:48,136 Of ik dronken ben? Nee. Jij wel? - Nee. 511 00:46:49,136 --> 00:46:53,896 Ga slapen. - Zo klonk je vroeger niet, Stig. 512 00:46:54,016 --> 00:46:58,216 Als je op stap was geweest en hier hitsig kwam aankloppen. 513 00:46:58,336 --> 00:47:01,256 Weet ik niks meer van. - Zo was het wel. 514 00:47:01,376 --> 00:47:05,296 We kunnen het nog eens overdoen. - Welterusten. 515 00:47:05,416 --> 00:47:08,176 Zeg Stig, wat doe je... 516 00:47:09,616 --> 00:47:11,016 Stig? 517 00:47:21,216 --> 00:47:25,336 Gooide jij nou de hoorn erop? Hoe durf je? 518 00:47:25,456 --> 00:47:29,376 Hoe durf jij iemand uit z'n slaap te houden? 519 00:47:29,496 --> 00:47:35,296 Ik kan je zeggen dat het restaurant zich uitstekend redt zonder jou. 520 00:47:35,416 --> 00:47:38,416 Uitstekend. - Gefeliciteerd. 521 00:47:38,536 --> 00:47:43,936 En de keuken draagt Calle op handen. Ik had 'm veel eerder chef moeten maken. 522 00:47:44,056 --> 00:47:48,376 Dat jij het zo lang bleef was alleen uit vriendschap. 523 00:47:48,496 --> 00:47:53,056 Bedankt. Dat weet ik dan. - Ja. En bel me maar nooit meer. 524 00:48:25,096 --> 00:48:26,616 En deze dan: 525 00:48:42,416 --> 00:48:46,376 Angelo, mijn broer Peter, je weet wel... 526 00:48:46,496 --> 00:48:49,616 daar moet je voor oppassen, hè. 527 00:48:49,736 --> 00:48:54,136 Ik denk dat ik op huis aan moet, meneer. - Nee nee. 528 00:48:55,976 --> 00:48:57,976 Ik moet morgen werken. 529 00:48:59,696 --> 00:49:01,296 Goed. 530 00:49:02,656 --> 00:49:06,896 Je bent een rots in de branding, Angelo. - Dank u, meneer. 531 00:49:08,216 --> 00:49:11,416 'Onwrikbaar als steen wanneer stormen...' 532 00:49:11,536 --> 00:49:15,936 Ik kom er niet op hoe dat gedicht verdergaat. 533 00:49:16,056 --> 00:49:19,016 Ik ga een taxi zoeken. - Waar gaan we heen? 534 00:49:19,136 --> 00:49:22,296 Nee, voor u. Ik ben op de fiets. 535 00:49:23,976 --> 00:49:26,816 Ik ga wel lopend. 536 00:49:26,936 --> 00:49:28,696 En hij? 537 00:49:30,496 --> 00:49:32,176 Wacht. 538 00:49:50,816 --> 00:49:53,296 Waar ga je heen? 539 00:50:00,376 --> 00:50:04,336 Welterusten, meneer. - Wacht, Angelo. Wacht even. 540 00:50:09,896 --> 00:50:12,576 Ik heb erop geoefend, wacht. 541 00:50:16,336 --> 00:50:19,096 Hai.. - Hai gli occhi belli. 542 00:50:19,216 --> 00:50:21,856 Je hebt mooie ogen. 543 00:50:29,576 --> 00:50:31,376 Sorry, Angelo. 544 00:50:32,336 --> 00:50:34,496 Angelo, sorry. 545 00:51:18,656 --> 00:51:22,816 Als we nou eens alles achter ons lieten. 546 00:51:22,936 --> 00:51:24,936 Wat zeg je ervan? 547 00:51:28,496 --> 00:51:30,496 Laten we naar Parijs gaan. 548 00:51:31,856 --> 00:51:34,816 Mon chéri. - Ma chérie. 549 00:51:34,936 --> 00:51:38,336 'Mon chéri' en 'ma chérie'. - Niet makkelijk. 550 00:52:05,456 --> 00:52:07,456 Je hebt gedronken. 551 00:52:10,776 --> 00:52:14,016 Ja, ik heb gedronken. 552 00:52:17,336 --> 00:52:21,576 En daar kun je niet tegen. - Dat is het niet. 553 00:52:22,576 --> 00:52:27,176 Het is die begeerte, die ik verafschuw. 554 00:52:28,576 --> 00:52:35,016 Die ik maar niet kwijtraak, probeer te weerstaan. Probeer te weerstaan. 555 00:52:35,136 --> 00:52:37,376 Maar het lukt me niet. 556 00:52:40,496 --> 00:52:42,936 We zoeken een dokter. 557 00:52:43,056 --> 00:52:47,296 Er zijn manieren. Het is te genezen, Gustaf. 558 00:52:57,536 --> 00:53:00,736 Luister, we slaan ons hier doorheen. 559 00:53:49,616 --> 00:53:52,096 Wat doe je? - Niks. 560 00:53:53,136 --> 00:53:55,656 Goeiemorgen. - Goeiemorgen. 561 00:53:59,376 --> 00:54:03,816 Vandaag gaan we luieren, hè? - Je moet toch werken? 562 00:54:03,936 --> 00:54:08,736 Vanavond, ja. Dat duurt nog eeuwig. 563 00:54:08,856 --> 00:54:12,336 Nee, dan blijven we hier. 564 00:54:13,456 --> 00:54:16,176 Kan ik dat op schrift krijgen? 565 00:54:18,176 --> 00:54:21,136 Wat een succes gisteren. 566 00:54:21,256 --> 00:54:23,696 Je was geweldig. 567 00:54:23,816 --> 00:54:27,736 Jij hebt het ook niet slecht gedaan. - Niet slecht? 568 00:54:27,856 --> 00:54:30,936 Ik heb het goed gedaan? - Een beetje. 569 00:54:31,056 --> 00:54:33,776 Wist je dat ik gek op je ben? 570 00:54:44,136 --> 00:54:45,816 Dag. - Hallo. 571 00:54:45,936 --> 00:54:48,976 Mag ik binnenkomen? - Natuurlijk. 572 00:54:55,376 --> 00:54:59,816 Je woont leuk. - O, dank u. U kunt... 573 00:55:05,776 --> 00:55:08,256 Ik heb je geprobeerd te bellen. 574 00:55:08,376 --> 00:55:12,856 Ja... het is druk geweest op mijn werk. 575 00:55:14,576 --> 00:55:17,696 Ik wil je nog steeds als secretaresse. 576 00:55:20,096 --> 00:55:25,296 Ondanks dat etentje? - Dacht je dat dat iets zou uitmaken? 577 00:55:34,656 --> 00:55:40,936 Ik zal nooit thuishoren tussen hoog- leraren, docenten en ik weet niet wat. 578 00:55:41,056 --> 00:55:46,896 Ik ben trots dat ik je ken. Daarom hadden we die vrienden uitgenodigd. 579 00:55:47,016 --> 00:55:51,496 Om goede sier te maken. - Misschien. Een beetje. 580 00:55:51,616 --> 00:55:58,336 Ik kan me indenken dat je in uw kringen niet zomaar kennis hebt aan arbeiders. 581 00:55:58,456 --> 00:56:03,136 Ik weet niet wat jij vindt, maar je hebt je niet belachelijk gemaakt. 582 00:56:03,256 --> 00:56:05,416 Juist niet. 583 00:56:05,536 --> 00:56:08,656 Bror stond paf van jullie discussie. 584 00:56:08,776 --> 00:56:13,496 Ondanks mijn simpele avondcursus. - Nee, daarom juist. 585 00:56:14,736 --> 00:56:17,696 U vindt vast een veel geschikter iemand. 586 00:56:17,816 --> 00:56:21,256 Ik wil niemand anders. Jij bent er geknipt voor. 587 00:56:25,096 --> 00:56:27,936 Ofwel je neemt die baan nu aan... 588 00:56:28,056 --> 00:56:33,816 of ik kom nu elke avond bij DK, laat een grote schotel spruitjes aanrukken... 589 00:56:33,936 --> 00:56:39,056 en bekogel er de gasten mee tot ze opstappen. En dat blijf ik doen... 590 00:56:39,176 --> 00:56:43,896 tot het restaurant op de fles gaat en jij wel voor mij móet gaan werken. 591 00:56:44,016 --> 00:56:46,936 Denk je dat ik een grapje maak? 592 00:56:51,216 --> 00:56:53,496 Dan zal ik maar toezeggen. 593 00:57:01,096 --> 00:57:06,016 Je hebt het ontbijt gemist. - Ja, het was laat geworden. 594 00:57:07,016 --> 00:57:09,856 Waar ben je gisteren geweest? 595 00:57:09,976 --> 00:57:13,896 Dat weet je toch. - Nee, dat weet ik niet. 596 00:57:16,336 --> 00:57:19,056 Ik heb het zitten vieren bij DK. 597 00:57:19,176 --> 00:57:21,576 Juist... 598 00:57:21,696 --> 00:57:24,576 Dus je was niet bij Suzanne. 599 00:57:25,856 --> 00:57:27,936 Bij Suzanne? 600 00:57:36,776 --> 00:57:43,216 'Zonder jou had ik het niet overleefd. Bisous. Suzanne. ' 47878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.