All language subtitles for Var.Tid.ar.Nu.S02E04.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-DD5.1-TWA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,375 --> 00:00:11,575 Proost, Gustaf. - Wij zoeken Strömvall al een tijd. 2 00:00:11,695 --> 00:00:17,255 Oscarshofs' middelen zijn in beslag genomen. U bent failliet verklaard. 3 00:00:18,495 --> 00:00:20,375 Löwander. Blijf staan. 4 00:00:22,975 --> 00:00:27,815 Hebben we de namenlijst ergens? Welke meisjesnamen hadden we? 5 00:00:27,935 --> 00:00:32,055 Het is te vroeg. - Deze keer komt het goed. 6 00:00:32,175 --> 00:00:36,975 Zijn de problemen opgelost? Een paar van de koks wilden stoppen. 7 00:00:37,095 --> 00:00:38,735 Wie heeft dat gezegd? 8 00:00:38,855 --> 00:00:43,855 Ik heb nog nooit een minder loyale kok gehad dan jij. 9 00:00:43,975 --> 00:00:49,495 Ik heb u vaker verdedigd dan u weet. - Eruit. Ik wil je niet zien. 10 00:00:49,615 --> 00:00:53,415 U maakt geen deel uit van de toekomst van dit restaurant. 11 00:00:53,535 --> 00:00:54,935 Hoe bedoelt u? 12 00:00:58,815 --> 00:01:03,015 Proost. Dat jij en ik Henriettes aandeel samen gaan kopen. 13 00:01:03,135 --> 00:01:07,495 Hoe kunnen we dat betalen? - Met het restaurant als onderpand. 14 00:01:08,735 --> 00:01:10,135 Mijn hemel. 15 00:01:10,255 --> 00:01:13,975 Jij moet zeggen dat het zo niet kan. 16 00:01:14,095 --> 00:01:16,855 Laat je ze logeren in het magazijn? 17 00:01:16,975 --> 00:01:21,575 Wie is hun woordvoerder? - Die nieuwe geloof ik. Angelo. 18 00:02:38,495 --> 00:02:42,095 BEVEL TOT BESLAGLEGGING 19 00:03:27,575 --> 00:03:30,975 THE RESTAURANT 20 00:03:32,415 --> 00:03:35,575 DEEL 14 SURPRISE DE NINA 21 00:03:49,535 --> 00:03:54,095 Binnenkort kunnen wij op deze manier niet meer uitslapen. 22 00:03:54,215 --> 00:03:57,535 Een bepaald persoon zal dan wakker zijn en huilen. 23 00:04:00,935 --> 00:04:04,815 Ik kijk ernaar uit. - Dat zeg je nu. 24 00:04:06,575 --> 00:04:09,015 Ik geloof niet dat het zo met Björn was. 25 00:04:09,135 --> 00:04:12,375 Misschien omdat jij hem niet hoefde te zogen. 26 00:04:12,495 --> 00:04:16,095 Christina wilde de hele nacht om het uur drinken. 27 00:04:19,535 --> 00:04:21,255 Hoorde je dat? - Wat? 28 00:04:23,375 --> 00:04:24,855 Hij zegt iets. 29 00:04:26,615 --> 00:04:29,975 Wat zegt hij? - Knor knor. 30 00:04:56,495 --> 00:04:58,375 Goeiedag. 31 00:04:59,055 --> 00:05:03,295 Zijn jullie niet een beetje vroeg? - Wij hebben nieuws. 32 00:05:06,295 --> 00:05:09,175 Wat? - Ze verkoopt ons haar aandeel terug. 33 00:05:11,735 --> 00:05:15,455 Is dat zo? Dat is... 34 00:05:15,575 --> 00:05:18,335 Dat is geweldig. 35 00:05:35,295 --> 00:05:39,215 Schiet op, de glazen zijn bijna op. - Ik doe mijn best. 36 00:05:39,335 --> 00:05:42,335 Zijn de anderen met pauze? - Ik ben de enige. 37 00:05:47,455 --> 00:05:49,055 Kom op, Jernberg. 38 00:05:51,775 --> 00:05:53,695 Ja? - Waar zijn de afwassers? 39 00:05:53,815 --> 00:05:57,455 Dat vraag ik me ook af. Hier niet. - Hoe bedoelt u? 40 00:05:57,575 --> 00:06:02,295 Vraag het aan de restaurateur. - Hij is er niet. 41 00:06:03,855 --> 00:06:07,695 Sinds u zich ermee bemoeit zijn alle afwassers weg. 42 00:06:07,815 --> 00:06:12,855 Ik moest zelfs één van mijn keukenhulpjes vragen om af te wassen. 43 00:06:12,975 --> 00:06:17,935 Het geschil was bijgelegd. - Jullie van de vakbond zijn soms naïef. 44 00:06:18,055 --> 00:06:23,015 Iemand als Curt Ragnarsson stopt niet, die gaat gewoon ergens anders heen. 45 00:06:25,695 --> 00:06:28,015 Sneller, Jernberg. Sneller. 46 00:06:31,095 --> 00:06:34,255 Ja. Goud voor Jernberg. 47 00:06:35,255 --> 00:06:39,015 Zei ze waarom? - Nee, niet echt. 48 00:06:39,135 --> 00:06:44,015 Ze zag wel in dat ze niet welkom is. Het enige probleem is... 49 00:06:44,135 --> 00:06:47,655 dat ze het vóór het weekend rond wil hebben. 50 00:06:49,335 --> 00:06:51,255 Hoe komen we aan het geld? 51 00:06:51,375 --> 00:06:56,175 De bank leent ons alleen wat het deel van Gustaf waard is. 52 00:06:56,295 --> 00:06:59,615 Henriette heeft veel meer dan dat betaald. 53 00:06:59,735 --> 00:07:03,535 De termijn is te kort. Hoe lossen we het op? 54 00:07:03,655 --> 00:07:07,495 Ester en ik hebben hiernaar gekeken. 55 00:07:07,615 --> 00:07:12,455 Wij zouden het geld zelf bij elkaar kunnen krijgen. Als het nodig is. 56 00:07:14,295 --> 00:07:16,215 En jij vindt dit goed, mama? 57 00:07:16,335 --> 00:07:22,895 Ik wil haar deel tussen ons splitsen, maar we kunnen nu van haar af komen. 58 00:07:23,015 --> 00:07:27,575 Calle heeft meer voor dit restaurant gedaan dan zij ooit. 59 00:07:27,695 --> 00:07:31,575 Wij moeten ook de kans krijgen om Henriettes deel te kopen. 60 00:07:31,695 --> 00:07:34,695 Als jullie het geld vóór het weekend hebben. 61 00:07:34,815 --> 00:07:37,815 Peter en ik hebben dit voor elkaar gekregen. 62 00:07:37,935 --> 00:07:42,175 En jij? Jij hebt met Henriette samengewerkt tegen je familie. 63 00:07:42,295 --> 00:07:45,215 'Voor elkaar gekregen'? Hoe bedoel je? 64 00:07:48,815 --> 00:07:55,255 Wij hebben Henriette afgeschrikt. Wij en mama. 65 00:07:55,375 --> 00:07:59,695 Dat is meer dan jij gedaan hebt, toch? - Hier klopt iets niet. 66 00:07:59,815 --> 00:08:03,175 Nina, kom op... - Nee, ik wil Henriette spreken. 67 00:08:03,295 --> 00:08:06,615 We hebben niet veel tijd, Nina. 68 00:08:06,735 --> 00:08:10,815 Wat doen we als Henriette zegt dat er geen tijdsdruk is? 69 00:08:10,935 --> 00:08:14,295 Geen idee. Maar ze zal niets zeggen. 70 00:08:14,415 --> 00:08:17,455 Ze weet dat de koop alleen dan kan doorgaan. 71 00:08:17,575 --> 00:08:21,015 Ik hoop het. Maar Nina kan toch geen geld regelen. 72 00:08:21,135 --> 00:08:24,455 Dat weet je nooit met haar. - Hoe zou ze dat kunnen? 73 00:08:24,575 --> 00:08:28,375 Ze kreeg niets bij de scheiding. - Daar koos ze zelf voor. 74 00:08:28,495 --> 00:08:29,895 En Kopenhagen? 75 00:08:30,015 --> 00:08:33,735 Mads werkt aan iets wat iedereen tevreden stelt. 76 00:08:33,855 --> 00:08:35,815 Sommigen meer dan anderen. 77 00:08:38,495 --> 00:08:39,935 Dag. 78 00:08:59,015 --> 00:09:02,215 Henriette. - Nina? Wat doe jij hier? 79 00:09:02,335 --> 00:09:06,935 Volgens Peter ga je verkopen. Klopt dat wel? 80 00:09:07,055 --> 00:09:08,455 Momentje. 81 00:09:10,975 --> 00:09:12,455 Ja, dat klopt. 82 00:09:14,055 --> 00:09:20,015 Waarom heb je niets gezegd? - Dat wilde ik, maar jij was me voor. 83 00:09:20,135 --> 00:09:26,415 Waarom heb je je bedacht? - Het is niet goed voor mijn andere zaken. 84 00:09:28,255 --> 00:09:31,615 Ik dacht dat jij een doorzetter was. 85 00:09:32,615 --> 00:09:35,495 Ik ben nodig hier in het theater. 86 00:09:35,615 --> 00:09:39,055 Al dat gedoe met je familie kost me te veel tijd. 87 00:09:40,495 --> 00:09:42,935 Er is dus niets anders gebeurd? 88 00:09:45,735 --> 00:09:48,095 Bent u zover? - Ja. 89 00:09:48,215 --> 00:09:50,575 Heeft Peter hier iets mee te maken? 90 00:09:52,055 --> 00:09:54,135 Pas goed op jezelf, Nina. 91 00:10:10,535 --> 00:10:15,095 Alsjeblieft. Crêpe à la Helga. - Dat was lang geleden. 92 00:10:15,215 --> 00:10:21,735 Het werd weer eens tijd. - Dankzij deze ben je chef-kok geworden. 93 00:10:21,855 --> 00:10:28,375 Dat wist ik niet. - Johan wilde Herman Richter hebben. 94 00:10:28,495 --> 00:10:34,695 Maar toen serveerde je mij dit en zei ik: 'Deze man heeft alles wat we willen.' 95 00:10:34,815 --> 00:10:37,215 En zo ging het. 96 00:10:37,335 --> 00:10:40,815 Fijn dat in ieder geval iemand je op prijs stelt. 97 00:10:40,935 --> 00:10:42,575 Wat bedoel je daarmee? 98 00:10:45,655 --> 00:10:51,735 Je denkt iemand te vertrouwen, maar zodra je je omdraait, zwaait het mes. 99 00:10:51,855 --> 00:10:53,255 Waar heb je het over? 100 00:10:55,575 --> 00:10:59,255 Er is muiterij in de keuken. Het is die verdomde... 101 00:11:01,615 --> 00:11:05,895 Astrid, wat is er? - Sorry dat ik stoor. 102 00:11:06,015 --> 00:11:08,575 Natuurlijk niet. Kom binnen. 103 00:11:08,695 --> 00:11:11,095 We praten straks wel verder. 104 00:11:11,215 --> 00:11:12,615 Pardon. 105 00:11:13,575 --> 00:11:17,535 Wat is er gebeurd? - Gustaf is verdwenen. 106 00:11:19,255 --> 00:11:21,015 Ga zitten. 107 00:11:23,375 --> 00:11:29,295 Zoveel geld vóór het weekend? Dat kan een arme kok niet opbrengen. 108 00:11:29,415 --> 00:11:35,295 Ik heb er nooit spijt van gehad dat ik met een arme kok ben getrouwd. 109 00:11:38,015 --> 00:11:42,335 Ik wil geen mede-eigenaar zijn. Ik wil alleen eten maken. 110 00:11:42,455 --> 00:11:45,735 Daarom moet jij ook mogen meebeslissen. 111 00:11:45,855 --> 00:11:49,375 Zonder jouw eten was het restaurant niets geweest. 112 00:11:49,495 --> 00:11:51,375 Kon ik maar helpen. 113 00:11:54,495 --> 00:11:56,095 Het komt goed. 114 00:11:58,775 --> 00:12:00,335 Tot straks. 115 00:12:09,055 --> 00:12:15,415 Beslaglegging? Stond dat er? - Ja. En de deur was vergrendeld. 116 00:12:15,535 --> 00:12:19,655 En je hebt van Gustaf noch die Strömvall iets gehoord? 117 00:12:19,775 --> 00:12:23,375 Ik weet niet waar ik moet zoeken. Hij kan overal zijn. 118 00:12:23,495 --> 00:12:28,055 Hij kan zichzelf iets aangedaan hebben. - Niet het ergste denken. 119 00:12:28,175 --> 00:12:31,535 Hij heeft al ons geld in Oscarshof geïnvesteerd. 120 00:12:33,655 --> 00:12:35,255 Al het geld? 121 00:12:36,775 --> 00:12:38,495 We zijn geruïneerd. 122 00:13:08,295 --> 00:13:10,495 Angelo? 123 00:13:10,615 --> 00:13:12,015 Wat is er gebeurd? 124 00:13:15,295 --> 00:13:17,975 Wat doe jij hier? 125 00:13:18,095 --> 00:13:20,295 Hier moet iemand naar kijken. 126 00:13:22,935 --> 00:13:24,575 Ik red me wel. 127 00:13:31,455 --> 00:13:32,935 Kom. 128 00:13:34,815 --> 00:13:36,655 Kom. - Waar moet ik heen? 129 00:13:38,975 --> 00:13:40,895 Je kunt hier niet blijven. 130 00:13:46,175 --> 00:13:47,655 Ik begrijp het. 131 00:13:47,775 --> 00:13:50,455 Bedankt, agent. Dag. 132 00:13:50,575 --> 00:13:54,975 Wat zeiden ze? - Hij was gisteravond op 't politiebureau. 133 00:13:55,095 --> 00:14:00,495 Stel je voor dat het is wat Astrid denkt. Dat hij zichzelf iets heeft aangedaan. 134 00:14:00,615 --> 00:14:04,815 Hij is vast ergens wat gaan drinken. - Deze keer is het anders. 135 00:14:06,735 --> 00:14:09,735 Je bent boos op hem, maar hij blijft je broer. 136 00:14:09,855 --> 00:14:12,775 Hij heeft het zelf veroorzaakt. 137 00:14:12,895 --> 00:14:16,375 Sorry, maar ik kan geen medelijden met hem hebben. 138 00:14:21,575 --> 00:14:23,215 Gaat het wel, mama? 139 00:14:24,975 --> 00:14:26,375 De pillen. 140 00:14:30,055 --> 00:14:33,815 Zal ik dokter Boman bellen? - Nee, de pillen helpen. 141 00:14:42,895 --> 00:14:45,175 Ik vind Gustaf wel, mama. 142 00:14:45,295 --> 00:14:46,695 Dat beloof ik. 143 00:14:54,375 --> 00:14:56,215 Beter? - Ja. 144 00:14:59,815 --> 00:15:01,615 Calle? 145 00:15:01,735 --> 00:15:03,735 Help jij mama even naar boven? 146 00:15:07,415 --> 00:15:08,815 Doet het pijn? 147 00:15:10,375 --> 00:15:11,775 Goed. 148 00:15:19,775 --> 00:15:23,775 Wie heeft dit gedaan? De mannen van Ragnarsson? 149 00:15:30,255 --> 00:15:33,495 We moeten naar de politie. - Geen politie. 150 00:15:33,615 --> 00:15:36,575 Jawel, we moeten... - Geen politie. 151 00:15:45,455 --> 00:15:48,135 We moeten wel ander werk voor je vinden. 152 00:15:52,255 --> 00:15:54,655 Je moet rusten. Kom. 153 00:15:58,895 --> 00:16:00,415 Gaat het wel? 154 00:16:07,375 --> 00:16:10,295 Dit is Uno, mijn zoon. 155 00:16:11,735 --> 00:16:15,015 Angelo werkt bij DK. 156 00:16:15,135 --> 00:16:17,895 We kunnen even praten in de keuken. 157 00:16:22,215 --> 00:16:24,895 Hoe gaat het? - Het gaat wel. 158 00:16:30,495 --> 00:16:32,135 Wilt u dat ik blijf? 159 00:16:32,255 --> 00:16:38,295 Stig was bij me en had het over geruzie in de keuken. 160 00:16:38,415 --> 00:16:40,935 Weet jij waar dat over gaat, Calle? 161 00:16:46,615 --> 00:16:50,775 Sommige koks zijn de manier beu waarop hij de keuken leidt. 162 00:16:50,895 --> 00:16:54,295 Ze willen weg als ik het niet overneem. 163 00:16:54,415 --> 00:16:58,895 Hij denkt dat het mijn idee is, maar dat is niet zo. 164 00:17:00,255 --> 00:17:04,575 Is er iets van waarheid in wat de koks zeggen? 165 00:17:09,735 --> 00:17:13,135 Dat alle ellende tegelijk moet komen. 166 00:17:15,255 --> 00:17:21,335 Ik kan hem wel aan. Zolang hij zijn irritatie op mij blijft richten, gaat het wel. 167 00:17:21,455 --> 00:17:26,415 Als Hans-Erik en de anderen stoppen, gaat het niveau in de keuken omlaag. 168 00:17:27,775 --> 00:17:29,335 Dat begrijp ik. 169 00:17:32,095 --> 00:17:33,535 Bedankt. 170 00:17:53,135 --> 00:17:56,175 Dank u wel. - Alstublieft. 171 00:17:56,295 --> 00:17:58,295 Hetzelfde als altijd. 172 00:17:58,415 --> 00:18:02,335 Een garnalensalade voor meneer. Extra dressing. 173 00:18:02,455 --> 00:18:07,775 Eén garnalensalade. Extra dressing. - Dus uitgever Wallenstam is er weer. 174 00:18:07,895 --> 00:18:11,695 Garnalensalade. Extra dressing. - Begrepen. 175 00:18:12,815 --> 00:18:15,855 Het is me een raadsel... 176 00:18:15,975 --> 00:18:21,495 hoe iemand vrijwillig een salade met die mayonaise-smurrie kan eten. 177 00:18:21,615 --> 00:18:25,095 Hoe noem je die ook alweer? - DK-dressing. 178 00:18:26,655 --> 00:18:30,415 De uitgever vindt hem lekker. Hij neemt hem elke keer. 179 00:18:31,375 --> 00:18:36,095 Hij is erg chagrijnig vandaag. - Ja, hij is boos op mij. 180 00:18:36,215 --> 00:18:40,575 Boos op jou? Het is moeilijk om oud te worden. 181 00:18:40,695 --> 00:18:45,655 Vooral als je het zelf niet wilt zien. 182 00:18:45,775 --> 00:18:52,575 Straks trek ik me ook terug. - Dat kan niet, u bent toch maar 25? 183 00:18:52,695 --> 00:18:57,455 Je bent een lieve jongen. Ik snap wel wat Nina in jou ziet. 184 00:18:57,575 --> 00:19:01,735 Hoe gaat het met haar? - Goed. Ze eet als een paard. 185 00:19:01,855 --> 00:19:06,735 Ze wil alleen zoete en zure dingen. - Dan wordt het een meisje. 186 00:19:06,855 --> 00:19:11,055 Ik heb een idee voor een nieuw dessert. 187 00:19:13,495 --> 00:19:17,255 Meringue met een zoetzure verrassing vanbinnen. 188 00:19:17,375 --> 00:19:19,975 Cake, frambozen en citroenmousse. 189 00:19:20,975 --> 00:19:24,855 Surprise de Nina. - Een beetje tuttig misschien. 190 00:19:24,975 --> 00:19:31,615 Ziezo. Garnalensalade met extra dressing. 191 00:19:36,175 --> 00:19:40,415 Met Rehnskiöld. - Dag, Erik. Hoe gaat het? 192 00:19:41,575 --> 00:19:42,975 Goed. 193 00:19:47,495 --> 00:19:51,255 Ik heb je hulp nodig. - Krijg wat. 194 00:19:51,375 --> 00:19:56,175 Nina Löwander heeft mijn hulp nodig. Zeg het maar. 195 00:19:56,295 --> 00:19:59,295 Het gaat om een investering in DK. 196 00:19:59,415 --> 00:20:04,295 Moet ik investeren in jullie restaurant? - Nee, maar ik wil investeren. 197 00:20:06,295 --> 00:20:10,295 Ik heb een lening nodig. Een tijdelijke lening. 198 00:20:10,415 --> 00:20:13,975 Kan het keukenjongetje niet voor je zorgen? 199 00:20:16,295 --> 00:20:19,815 Ik beloof je dezelfde rente te betalen als de bank. 200 00:20:19,935 --> 00:20:24,335 Hou op met dat gênante gedoe, Nina. 201 00:20:24,455 --> 00:20:25,935 Hoeveel heb je nodig? 202 00:20:39,375 --> 00:20:41,775 Pardon. - Ja? 203 00:20:41,895 --> 00:20:45,575 Hebt u even? - Ja. 204 00:20:45,695 --> 00:20:49,055 Carl Svensson. - Todde Wallenstam. 205 00:20:50,535 --> 00:20:54,455 Leuk om je eindelijk te spreken, Carl. 206 00:20:54,575 --> 00:20:57,175 Calle. - Todde. 207 00:21:00,255 --> 00:21:01,735 Zeg het maar. 208 00:21:05,695 --> 00:21:08,575 Dit is mijn receptenboek. 209 00:21:09,455 --> 00:21:13,935 Misschien kunt u dat uitgeven? Als een kookboek. 210 00:21:19,135 --> 00:21:23,095 Wat denkt u? - Waar staat de garnalensalade? 211 00:21:23,215 --> 00:21:26,055 Ik wil weten waarom ik die de hele week eet. 212 00:21:26,175 --> 00:21:29,335 De salade is simpel. Het geheim is de dressing. 213 00:21:57,535 --> 00:22:00,175 Gustaf. - Ja? 214 00:22:03,095 --> 00:22:04,575 Wat vies. 215 00:22:21,015 --> 00:22:22,695 Alsjeblieft. - Heb je... 216 00:22:22,815 --> 00:22:24,375 Whisky? 217 00:22:37,015 --> 00:22:38,775 Astrid kwam even langs. 218 00:22:40,055 --> 00:22:44,135 Ze vroeg naar jou en ze is erg ongerust. 219 00:22:44,255 --> 00:22:49,815 Het is vreselijk om te liegen tegen iemand die zo erg aan het lijden is. 220 00:22:49,935 --> 00:22:53,655 Ik ga snel met haar praten. 221 00:22:53,775 --> 00:22:58,175 Ik moet weer terug naar het restaurant. Hier heb je eten. 222 00:22:58,295 --> 00:23:01,935 Vertel niet dat ik hier ben als iemand naar me vraagt. 223 00:23:05,135 --> 00:23:08,415 Als jij belooft om je vrouw te spreken. 224 00:23:09,615 --> 00:23:11,015 Zal ik doen. 225 00:23:13,855 --> 00:23:15,335 Mooi. 226 00:23:29,855 --> 00:23:34,495 Hoe kom je hieraan? - Het is mijn voorschot. 227 00:23:36,335 --> 00:23:39,855 Wallenstam gaat mijn receptenboek uitgeven. 228 00:23:39,975 --> 00:23:46,055 Echt waar? Lieverd, dat is geweldig. 229 00:23:46,175 --> 00:23:51,415 We komen hier niet ver mee, maar we krijgen meer als het boek uitkomt. 230 00:23:51,535 --> 00:23:55,375 Resterende biljoenen moet je zelf bij elkaar schrapen. 231 00:24:01,015 --> 00:24:04,935 Ik heb de helft al geregeld. 232 00:24:05,175 --> 00:24:11,015 De rest hoop ik van de bank te lenen. - Zo snel? Hoe...? 233 00:24:14,255 --> 00:24:18,255 Zo staan we voorgoed bij 'm in het krijt. - Jij niet. Ik. 234 00:24:19,735 --> 00:24:23,375 Het was om de afspraak met de bank te kunnen maken. 235 00:24:23,495 --> 00:24:27,135 In vergelijking hiermee voelt mijn 500 onbeduidend. 236 00:24:31,855 --> 00:24:33,255 Daar. 237 00:24:34,855 --> 00:24:38,455 Hallo? - Wij zijn in de keuken. 238 00:24:43,815 --> 00:24:47,815 Wat is hier aan de hand? - Angelo maakt eten. 239 00:24:47,935 --> 00:24:49,735 Dat had niet gehoeven. 240 00:24:52,095 --> 00:24:53,935 Magga rusten. 241 00:24:56,815 --> 00:25:00,415 Hebben jullie het leuk gehad? - Ja, heel leuk. 242 00:25:00,535 --> 00:25:02,695 Bedankt. 243 00:25:02,815 --> 00:25:04,895 Goed. 244 00:25:05,015 --> 00:25:07,055 Minestrone met ui. 245 00:25:09,855 --> 00:25:12,215 Heb jij dit gemaakt? - Een beetje. 246 00:25:13,855 --> 00:25:18,095 Bedankt. - De beste Italiaanse soep. 247 00:25:24,815 --> 00:25:26,655 Is het niet lekker? 248 00:25:26,775 --> 00:25:32,055 Jawel, maar ik heb niet zo'n trek. - Dat is niets voor jou. 249 00:25:32,175 --> 00:25:35,375 Gustav is zoek. Peter en Nina hebben ruzie. 250 00:25:35,495 --> 00:25:40,735 Deze kinderen worden mijn dood nog eens. 251 00:25:40,855 --> 00:25:46,895 Troost je met een paar pannenkoeken. - Nee, Stig, bedankt. Dat hoeft niet. 252 00:25:49,415 --> 00:25:54,775 Je bent niet de enige met problemen. Koks die dreigen weg te gaan. 253 00:25:55,935 --> 00:25:57,655 Ja, dat hoorde ik. 254 00:26:00,495 --> 00:26:05,535 Dus hij heeft zich hier ook beklaagd? Die verdraaide Calle. 255 00:26:05,655 --> 00:26:10,775 Na alles wat ik voor hem heb gedaan, wil hij mij uit mijn eigen keuken zetten. 256 00:26:10,895 --> 00:26:14,335 Ik kan geen kok hebben die achter mijn rug om gaat. 257 00:26:14,455 --> 00:26:17,455 Het is jammer, maar hij moet weg. 258 00:26:21,895 --> 00:26:23,455 Stig. 259 00:26:26,495 --> 00:26:30,535 Wat kijk je? Het lijkt wel alsof ik ontslagen ga worden. 260 00:26:33,495 --> 00:26:37,575 Je weet hoe waardevol je voor DK bent geweest al deze jaren. 261 00:26:37,695 --> 00:26:41,895 37 jaar in mei. - 37 fantastische jaren. 262 00:26:42,015 --> 00:26:45,815 Maar Calle, hij is de toekomst. 263 00:26:45,935 --> 00:26:50,655 Je kan hem niet ontslaan omdat ze in de keuken tegen hem opkijken. 264 00:26:54,695 --> 00:26:58,815 Op die manier. Dan zal ik de toekomst niet in de weg staan. 265 00:26:58,935 --> 00:27:04,575 Het enige wat ik vraag is dat jij samenwerkt met Calle. 266 00:27:04,695 --> 00:27:11,575 Ik weet wanneer het feest voorbij is. - Overdrijf het nu niet. Ga zitten. 267 00:27:11,695 --> 00:27:13,295 Dit is dan het afscheid. 268 00:27:14,775 --> 00:27:16,175 Stig. 269 00:27:23,295 --> 00:27:24,775 Roos? 270 00:27:25,695 --> 00:27:28,255 Je moet me helpen. 271 00:27:28,375 --> 00:27:30,895 Ik moet mijn broer vinden. 272 00:27:32,015 --> 00:27:37,455 U krijgt hetzelfde antwoord als z'n vrouw. Ik weet helaas niet waar hij is. 273 00:27:37,575 --> 00:27:39,495 Ik snap het. 274 00:27:39,615 --> 00:27:44,055 En goede oberkelner vertelt niet aan een vrouw waar haar man is. 275 00:27:44,175 --> 00:27:47,495 Je hebt me eerder geholpen en ik zal niet klikken. 276 00:27:47,615 --> 00:27:50,975 Het spijt me, maar ik heb Gustaf lang niet gezien. 277 00:27:51,095 --> 00:27:58,095 Gustaf kan me niet schelen, maar ik heb mama beloofd om hem te vinden. 278 00:27:58,255 --> 00:28:02,535 Help me, of je wordt overgeplaatst naar de garderobe. 279 00:28:09,855 --> 00:28:11,255 Gustaf? 280 00:28:21,535 --> 00:28:23,375 Geen idee waar hij heen is. 281 00:28:23,495 --> 00:28:27,135 Laat me weten als hij terugkomt. - Natuurlijk. 282 00:28:28,135 --> 00:28:30,695 Verdorie. 283 00:28:30,815 --> 00:28:35,095 Kan ik even bellen? - Ja, de telefoon staat op de gang. 284 00:28:47,815 --> 00:28:50,735 Met Löwander. - Met mij. 285 00:28:50,855 --> 00:28:54,735 Heb je Gustaf gevonden? - Hij heeft bij Roos geslapen. 286 00:28:54,855 --> 00:28:57,215 Bij Roos? - Ja. 287 00:28:58,775 --> 00:29:00,975 Maar waar is hij nu? 288 00:29:18,175 --> 00:29:19,855 Alstublieft. - Bedankt. 289 00:30:33,775 --> 00:30:35,775 Heb je gemorst, lieverd? 290 00:30:41,615 --> 00:30:43,495 Nina. 291 00:30:52,495 --> 00:30:54,375 Nina, wakker worden. 292 00:31:22,175 --> 00:31:25,415 Hoe gaat het met haar? - Ik weet het niet. 293 00:31:25,535 --> 00:31:27,895 Ze wordt nu geopereerd. 294 00:31:30,415 --> 00:31:34,895 Ik kon haar niet wakker krijgen. Er was zoveel bloed. 295 00:31:35,015 --> 00:31:38,215 Ik kon haar niet wakker krijgen. 296 00:31:38,335 --> 00:31:40,455 Ik kon haar niet... - Kom maar. 297 00:31:41,975 --> 00:31:43,615 Rustig maar. 298 00:32:38,215 --> 00:32:40,095 Lieve schat. 299 00:32:43,215 --> 00:32:46,295 Ik dacht echt dat het zou lukken deze keer. 300 00:32:50,255 --> 00:32:53,335 Calle, ik ben stuk. 301 00:32:53,455 --> 00:32:56,255 Ik functioneer niet zoals het hoort. 302 00:32:56,375 --> 00:32:57,975 Dat is niet waar. 303 00:32:59,735 --> 00:33:02,255 Je bent de mooiste mens die ik ken. 304 00:33:04,135 --> 00:33:06,375 Ik dacht dat ik je kwijt was. 305 00:33:14,415 --> 00:33:17,695 Beloof me dat we het weer gaan proberen. 306 00:33:17,815 --> 00:33:21,655 We geven het niet op. - We geven het nooit op. 307 00:33:23,135 --> 00:33:24,935 Ik hou van jou. 308 00:33:27,735 --> 00:33:29,935 Goedemorgen. 309 00:33:30,055 --> 00:33:32,655 Ik ben dokter Levin. 310 00:33:32,775 --> 00:33:36,975 Hoe voelt u zich? - Moe. 311 00:33:37,095 --> 00:33:40,655 Logisch, gezien de hoeveelheid bloed die u verloor. 312 00:33:40,775 --> 00:33:42,175 Wat ging er mis? 313 00:33:42,295 --> 00:33:49,295 U hebt het syndroom van Asherman, dat zijn verklevingen in de baarmoeder. 314 00:33:49,735 --> 00:33:51,215 Hoe komt dat? 315 00:33:52,735 --> 00:33:56,935 Eén reden is dat u bevallen bent via een keizersnede. 316 00:33:58,855 --> 00:34:02,175 Wanneer kan ik het weer proberen? - Wat? 317 00:34:02,295 --> 00:34:04,375 Om zwanger te worden. 318 00:34:07,375 --> 00:34:12,975 Mevrouw Löwander, uw baarmoeder kan het niet meer aan. 319 00:34:17,375 --> 00:34:21,735 Ik raad u ten sterkste af om weer zwanger te worden. 320 00:34:59,655 --> 00:35:02,215 Heb je nog iets over Gustaf gehoord? 321 00:35:03,335 --> 00:35:08,135 Nee. Roos en ik hebben overal gezocht. Niemand heeft hem gezien. 322 00:35:08,255 --> 00:35:12,895 Maar we gaan door met zoeken. - Ik zal het tegen Astrid zeggen. 323 00:35:19,255 --> 00:35:22,375 Heb jij nog iets over Nina gehoord? 324 00:35:22,495 --> 00:35:25,175 Ze was bijna twee liter bloed verloren. 325 00:35:25,295 --> 00:35:28,975 Als Calle niet was thuisgekomen, was ze doodgebloed. 326 00:35:32,855 --> 00:35:36,375 Is haar toestand wel stabiel? - Ja... 327 00:35:36,495 --> 00:35:40,135 Ik heb niets meer gehoord sinds ik daar wegging. 328 00:35:46,375 --> 00:35:51,055 Dit is natuurlijk helemaal niet belangrijk in deze context... 329 00:35:51,175 --> 00:35:55,575 maar we kunnen die zaak met Winter niet langer uitstellen. 330 00:35:55,695 --> 00:35:57,095 Nee. 331 00:36:02,855 --> 00:36:07,175 Geef je me toestemming om haar aandeel samen met Ester te kopen? 332 00:36:07,295 --> 00:36:10,775 Ja. Op één voorwaarde. 333 00:36:12,695 --> 00:36:15,095 Absoluut. Wat dan? 334 00:36:15,215 --> 00:36:19,935 Dat Gustaf terugkomt bij DK. - Dat kan niet. 335 00:36:20,055 --> 00:36:21,895 Dan gaat het niet door. 336 00:36:30,575 --> 00:36:32,535 In welke functie? 337 00:36:34,695 --> 00:36:39,215 Maakt niet uit. Oberkelner, barman, wat dan ook. 338 00:36:41,335 --> 00:36:45,375 Hij heeft nu vaste grond onder de voeten nodig. 339 00:36:45,495 --> 00:36:50,815 Als we hem maar vinden. - Goed. Afgesproken. 340 00:36:55,655 --> 00:37:00,295 Heeft de oberkelner even? - Hangt ervan af wat je wilt vragen. 341 00:37:00,415 --> 00:37:03,455 Een vriend van me wil bij het buffet werken. 342 00:37:03,575 --> 00:37:08,175 Een vriend van de vakbond? - Nee, een van de Italiaanse afwassers. 343 00:37:08,295 --> 00:37:09,695 Nee. 344 00:37:10,935 --> 00:37:14,975 Waarom niet? - Een afwasser hier kan niet. 345 00:37:15,095 --> 00:37:18,695 Dat begrijp je toch wel? - Nee, dat begrijp ik niet. 346 00:37:18,815 --> 00:37:21,975 Omdat hij Italiaan is? 347 00:37:22,095 --> 00:37:25,255 Beweer je dat ik iets tegen immigranten heb? 348 00:37:25,375 --> 00:37:27,255 Is dat zo? 349 00:37:30,935 --> 00:37:36,375 Hij is goed, ambitieus en spreekt redelijk Zweeds. 350 00:37:36,495 --> 00:37:41,695 Hij moet mogen laten zien wat hij kan. - Was dat het? 351 00:37:41,815 --> 00:37:45,375 Dan kan Margareta weer aan het werk. 352 00:38:01,735 --> 00:38:05,095 Neem hem mee dan, zodat ik hem kan spreken. 353 00:38:05,215 --> 00:38:07,175 Bedankt. 354 00:38:07,295 --> 00:38:10,095 Maar ik beloof niets. 355 00:38:27,575 --> 00:38:30,215 Lieve kind. Wat een verdriet. 356 00:38:31,575 --> 00:38:33,295 Dank je wel. 357 00:38:37,095 --> 00:38:39,575 Hoe is ze eronder? 358 00:38:39,695 --> 00:38:41,095 Niet zo goed. 359 00:38:42,655 --> 00:38:47,175 Wij hebben elkaar altijd kunnen troosten. Maar dit is anders. 360 00:38:50,495 --> 00:38:52,015 Waar is Backe? 361 00:38:53,375 --> 00:38:56,255 Hij is niet komen opdagen. 362 00:39:13,215 --> 00:39:15,895 VOOR CALLE 363 00:39:56,375 --> 00:39:57,855 Bedankt. 364 00:39:59,215 --> 00:40:00,735 Bedankt. 365 00:40:14,975 --> 00:40:20,495 Deze zijn van het personeel. Ze doen je de groeten. Vooral Ethel. 366 00:40:32,295 --> 00:40:35,575 Ik ben nu chef-kok geworden. 367 00:40:35,695 --> 00:40:37,255 Eindelijk. 368 00:40:39,895 --> 00:40:44,415 De hele keuken vierde het, maar ik wilde het alleen met jou vieren. 369 00:40:47,375 --> 00:40:49,335 Alsjeblieft. 370 00:40:49,455 --> 00:40:51,335 Dit is je dessert. 371 00:40:53,615 --> 00:40:58,895 Ik heb niet zo'n trek nu. - Maar je moet toch eten. 372 00:40:59,015 --> 00:41:02,295 Hier. Proef maar. - Ik wil niets. 373 00:41:12,215 --> 00:41:13,655 Denk je aan Nina? 374 00:41:15,855 --> 00:41:17,375 Ja. 375 00:41:18,415 --> 00:41:23,215 En aan Gustaf. Ik weet niet eens of hij nog leeft. 376 00:41:25,655 --> 00:41:27,815 Het is afschuwelijk. 377 00:41:31,215 --> 00:41:34,615 Het is jouw schuld niet. Dat weet je toch? 378 00:41:34,735 --> 00:41:36,535 Dat weet ik. 379 00:41:38,015 --> 00:41:42,255 Maar ze had wel dood kunnen gaan. 380 00:41:53,775 --> 00:41:56,655 Wat als ze niet terugkomt? 381 00:41:56,775 --> 00:41:58,175 Hoe bedoel je? 382 00:41:59,815 --> 00:42:02,775 Dat is misschien voor iedereen het beste. 383 00:42:04,215 --> 00:42:08,815 Die ruzie steeds over wie beslist, vreet aan iedereen. 384 00:42:12,575 --> 00:42:15,015 Ik moet terug naar DK. 385 00:43:24,495 --> 00:43:26,215 Verdomme. 386 00:43:28,015 --> 00:43:30,135 Wat sta je te staren? 387 00:43:47,375 --> 00:43:50,815 Oberkelner. Een tafel, graag. 388 00:43:50,935 --> 00:43:53,415 Löwander, deze neem ik. 389 00:43:53,535 --> 00:43:56,535 Gustaf, geef me de fles. Nu. 390 00:43:56,655 --> 00:43:59,815 Heb je een tafel voor één? 391 00:43:59,935 --> 00:44:02,975 Wat doe je hier? - Ik ga eten, natuurlijk. 392 00:44:03,095 --> 00:44:05,695 Tafel zes is vrij, die neem ik. 393 00:44:07,855 --> 00:44:09,375 Bedankt. 394 00:44:11,015 --> 00:44:16,895 Eens even kijken. Ik begin met haring, een biertje en een aquavit. 395 00:44:17,015 --> 00:44:20,575 Daarna een biefstuk. - Waar was je? 396 00:44:20,695 --> 00:44:24,135 Iedereen zoekt naar je. - Geef me m'n eten maar. 397 00:44:52,815 --> 00:44:57,815 Dag, Gustaf. Ga mee. - Nu? Ik eet toch. 398 00:44:57,935 --> 00:45:01,855 Maak hier geen scène. Ga met me mee, dan kunnen we praten. 399 00:45:01,975 --> 00:45:05,535 Waarover? - Ga gewoon mee. 400 00:45:05,655 --> 00:45:08,495 Zodat je kunt zwelgen in mijn fiasco? 401 00:45:08,615 --> 00:45:12,895 We hadden je gewaarschuwd. - Ik geef mijn fout toe. 402 00:45:13,015 --> 00:45:16,895 Dat kreng heeft me bedrogen. - Rustig. 403 00:45:17,015 --> 00:45:19,855 Ik wil eten. Laat los, rotzak. 404 00:45:30,535 --> 00:45:33,375 Bedankt, ik red het verder wel alleen. 405 00:45:33,495 --> 00:45:34,975 Gustaf? 406 00:45:46,095 --> 00:45:48,815 Hij kwam ineens het restaurant in. 407 00:45:49,935 --> 00:45:51,855 Dank je. 408 00:45:51,975 --> 00:45:55,735 Ik bedoel... Gezien alles wat er gebeurd is. 409 00:45:55,855 --> 00:45:58,495 Hij is nog steeds mijn broer. 410 00:45:58,615 --> 00:46:01,855 Sorry, hij is al een tijd zichzelf niet geweest. 411 00:46:01,975 --> 00:46:06,775 Jij hoeft geen sorry te zeggen. Hij moet sorry tegen jou zeggen. 412 00:46:31,815 --> 00:46:33,975 Oberkelner Roos? 413 00:46:35,695 --> 00:46:38,055 Het is prima zo. 414 00:46:38,175 --> 00:46:40,655 Dit is Angelo. 415 00:46:45,095 --> 00:46:47,935 Wat is er gebeurd? - Ragnarsson. 416 00:46:50,615 --> 00:46:53,815 Wie heeft dat met zijn haar gedaan? - Ik. 417 00:46:53,935 --> 00:46:56,615 Aha, dat verklaart het. De handen. 418 00:46:58,295 --> 00:47:02,775 Lelijke nagelriemen. Ruwe huid. - Hij zoekt werk bij het buffet. 419 00:47:02,895 --> 00:47:09,415 Een uiterst belangrijk functie. Men werkt zonder gezien te worden. 420 00:47:09,535 --> 00:47:14,335 En als je gezien wordt, moet het uiterlijk netjes zijn... 421 00:47:14,455 --> 00:47:17,695 zodat de gasten hun eetlust niet wordt benomen. 422 00:47:17,815 --> 00:47:21,695 Het wordt een uitdaging om dit in orde te krijgen. 423 00:47:21,815 --> 00:47:25,855 Ik krijg werk? - Dat weet ik pas als ik met je klaar ben. 424 00:47:27,215 --> 00:47:29,935 Ragnarsson is een zwijn. 425 00:47:44,175 --> 00:47:48,575 Wat is... - Ga zitten. Jij gaat naar mij luisteren. 426 00:47:48,695 --> 00:47:51,935 Je blijft dagen weg. Verstopt je bij vrienden. 427 00:47:52,055 --> 00:47:54,695 Snap je hoe ongerust ik ben geweest? 428 00:47:54,815 --> 00:47:59,815 Ik... - Stil. Ik wil jouw smoesjes niet horen. 429 00:47:59,935 --> 00:48:04,495 Jaar in jaar uit heb ik het uitgehouden met jouw humeur. 430 00:48:04,615 --> 00:48:07,615 Zelfs met je afwijkingen. 431 00:48:08,855 --> 00:48:11,935 Ja, ik weet wat je doet als je dronken bent. 432 00:48:12,055 --> 00:48:16,975 Ik drink weleens te veel... - Ik zag je in Oscarshof... 433 00:48:17,095 --> 00:48:22,055 met die man. En ik weet ook dat het niet de eerste keer was. 434 00:48:24,415 --> 00:48:29,215 Ik ga stoppen met drinken en een beter mens worden. Dat beloof ik. 435 00:48:29,335 --> 00:48:32,495 Je belooft veel. Maar weet je? 436 00:48:32,615 --> 00:48:37,335 Je kunt niet eens voor jezelf zorgen, laat staan een gezin. 437 00:48:37,455 --> 00:48:39,975 Waar ga je heen? - Weg. 438 00:48:40,095 --> 00:48:42,175 Astrid. Wacht. 439 00:48:43,215 --> 00:48:49,895 We lossen het op. Ik ben zo weer de oude en dan stop ik met drinken. 440 00:48:50,015 --> 00:48:52,455 En dat moet ik geloven? 441 00:48:52,575 --> 00:48:55,015 Ik kan niet zonder jou. 442 00:48:56,375 --> 00:48:58,135 Laat me los. 443 00:49:00,095 --> 00:49:01,615 Laat los. 444 00:49:04,775 --> 00:49:07,775 Verlaat me niet. Ik smeek het je. 445 00:49:22,335 --> 00:49:23,815 Nee. 446 00:49:45,935 --> 00:49:49,135 Hoe gaat het met mevrouw vandaag? 447 00:49:49,255 --> 00:49:53,055 Een wandeling zal u goed doen. - Ik wil niet. 448 00:49:53,175 --> 00:49:55,895 Wandelen is goed voor lichaam en geest. 449 00:49:56,015 --> 00:49:57,775 Ik wil niet, zei ik. 450 00:50:00,855 --> 00:50:05,575 U wordt niet beter door elke dag in bed te blijven. 451 00:50:05,695 --> 00:50:07,095 Ziezo. 452 00:50:17,335 --> 00:50:21,095 Hopsa. Zo. 453 00:51:23,535 --> 00:51:25,015 Mevrouw Löwander. 454 00:51:28,415 --> 00:51:33,135 Beheers u. - Waarom laat u me niet met rust? 455 00:51:33,255 --> 00:51:37,175 Omdat u de enige hier niet bent die rouwt. 456 00:51:46,175 --> 00:51:47,655 Zo. 457 00:51:53,815 --> 00:51:55,295 Kom maar. 458 00:52:05,615 --> 00:52:08,975 Iedereen is niet zo goed bedeeld als u. 459 00:52:09,095 --> 00:52:12,535 U heeft een familie die om u geeft. 460 00:52:12,655 --> 00:52:16,735 Ik begrijp dat u denkt aan wat u verloren hebt. 461 00:52:16,855 --> 00:52:19,735 Maar vergeet niet wat u hebt. 462 00:52:47,095 --> 00:52:52,055 Is de baby nu een engel? - Ja. 463 00:52:52,175 --> 00:52:54,055 Ja, dat klopt. 464 00:52:54,175 --> 00:52:58,735 Papa zei dat ik jou en de baby zou mogen komen bezoeken. 465 00:52:58,855 --> 00:53:03,455 Maar nu hij er niet meer is, mag ik dan alsnog komen? 466 00:53:03,575 --> 00:53:07,535 Ja, lieverd. Dat wil ik heel graag. 467 00:53:07,655 --> 00:53:14,375 Mama, huil je? Ben je verdrietig? - Een beetje. 468 00:53:14,495 --> 00:53:18,175 Maar het voelt veel beter nu ik met jou praat. 469 00:53:19,775 --> 00:53:21,935 Ik mis je heel erg. 470 00:53:23,135 --> 00:53:25,655 Als ik er ben, zal ik je troosten. 471 00:53:26,855 --> 00:53:30,535 Dank je wel. Heel graag. 472 00:53:32,175 --> 00:53:37,055 Ik hou zielsveel van je. Dat weet je toch? 473 00:53:38,815 --> 00:53:42,055 Ik moet gaan. Dag. 474 00:54:07,895 --> 00:54:13,455 Hier. De lepels helemaal poetsen. Een voor een neerleggen. 475 00:54:13,615 --> 00:54:16,335 Zorg ook dat de kopjes goed staan. 476 00:54:16,455 --> 00:54:18,575 Goed? - Goed. 477 00:54:41,975 --> 00:54:43,495 Astrid? 478 00:54:50,055 --> 00:54:52,015 Astrid is er niet. 479 00:54:57,415 --> 00:54:59,175 Ze is weggegaan. 480 00:55:01,055 --> 00:55:02,815 Ze moet rusten. 481 00:55:04,495 --> 00:55:08,655 Heeft ze me verlaten? - Nee. 482 00:55:08,775 --> 00:55:11,015 Nog niet. 483 00:55:11,135 --> 00:55:15,375 Maar als jij je leven niet op orde brengt, doet ze dat. 484 00:55:15,495 --> 00:55:20,055 Ik ben alles kwijt. Alles. 485 00:55:22,215 --> 00:55:26,935 Ik weet niet hoe ik hier uit kom. - Je moet stoppen met drinken. 486 00:55:28,455 --> 00:55:34,495 Je kunt hulp krijgen. Buiten staat een auto die je daarheen brengt. 487 00:55:34,615 --> 00:55:40,335 Als zij vinden dat jij zover bent, dan mag je naar huis om te werken. 488 00:55:40,455 --> 00:55:45,535 Oscarshof is er niet meer. Het is nu in handen van de deurwaarder. 489 00:55:45,655 --> 00:55:48,415 We hebben je onrechtvaardig behandeld. 490 00:55:49,855 --> 00:55:55,255 Maar jij moet naar Djurgårdskällaren komen, waar je thuishoort. 491 00:55:55,375 --> 00:55:59,535 Dat kan niet na alles wat er gebeurd is met Peter en... Nee. 492 00:55:59,655 --> 00:56:02,975 Jawel, dat kan. 493 00:56:03,095 --> 00:56:06,575 Dat kan ik niet. Ga me niet dwingen. 494 00:56:06,695 --> 00:56:08,215 Ik eis dat niet. 495 00:56:09,615 --> 00:56:11,535 Astrid eist dat. 496 00:56:13,495 --> 00:56:18,175 Als je je vrouw wilt terugzien, dan doe je wat ik nu tegen je zeg. 497 00:56:24,855 --> 00:56:28,095 Wat wilde je me laten zien? 498 00:56:28,215 --> 00:56:29,615 Dat zie je zo. 499 00:56:41,255 --> 00:56:42,655 Oscarshof? 500 00:56:44,415 --> 00:56:47,095 De executieveiling is volgende week. 501 00:56:47,215 --> 00:56:50,535 We kunnen het voor een heel goede prijs krijgen. 502 00:56:53,855 --> 00:56:57,095 Ik hou van je. Weet je dat? 38690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.