Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,375 --> 00:00:11,575
Proost, Gustaf.
- Wij zoeken Strömvall al een tijd.
2
00:00:11,695 --> 00:00:17,255
Oscarshofs' middelen zijn in beslag
genomen. U bent failliet verklaard.
3
00:00:18,495 --> 00:00:20,375
Löwander. Blijf staan.
4
00:00:22,975 --> 00:00:27,815
Hebben we de namenlijst ergens?
Welke meisjesnamen hadden we?
5
00:00:27,935 --> 00:00:32,055
Het is te vroeg.
- Deze keer komt het goed.
6
00:00:32,175 --> 00:00:36,975
Zijn de problemen opgelost?
Een paar van de koks wilden stoppen.
7
00:00:37,095 --> 00:00:38,735
Wie heeft dat gezegd?
8
00:00:38,855 --> 00:00:43,855
Ik heb nog nooit
een minder loyale kok gehad dan jij.
9
00:00:43,975 --> 00:00:49,495
Ik heb u vaker verdedigd dan u weet.
- Eruit. Ik wil je niet zien.
10
00:00:49,615 --> 00:00:53,415
U maakt geen deel uit van de toekomst
van dit restaurant.
11
00:00:53,535 --> 00:00:54,935
Hoe bedoelt u?
12
00:00:58,815 --> 00:01:03,015
Proost. Dat jij en ik
Henriettes aandeel samen gaan kopen.
13
00:01:03,135 --> 00:01:07,495
Hoe kunnen we dat betalen?
- Met het restaurant als onderpand.
14
00:01:08,735 --> 00:01:10,135
Mijn hemel.
15
00:01:10,255 --> 00:01:13,975
Jij moet zeggen dat het zo niet kan.
16
00:01:14,095 --> 00:01:16,855
Laat je ze logeren in het magazijn?
17
00:01:16,975 --> 00:01:21,575
Wie is hun woordvoerder?
- Die nieuwe geloof ik. Angelo.
18
00:02:38,495 --> 00:02:42,095
BEVEL TOT BESLAGLEGGING
19
00:03:27,575 --> 00:03:30,975
THE RESTAURANT
20
00:03:32,415 --> 00:03:35,575
DEEL 14
SURPRISE DE NINA
21
00:03:49,535 --> 00:03:54,095
Binnenkort kunnen wij op deze manier
niet meer uitslapen.
22
00:03:54,215 --> 00:03:57,535
Een bepaald persoon
zal dan wakker zijn en huilen.
23
00:04:00,935 --> 00:04:04,815
Ik kijk ernaar uit.
- Dat zeg je nu.
24
00:04:06,575 --> 00:04:09,015
Ik geloof niet dat het zo met Björn was.
25
00:04:09,135 --> 00:04:12,375
Misschien omdat jij hem
niet hoefde te zogen.
26
00:04:12,495 --> 00:04:16,095
Christina wilde de hele nacht
om het uur drinken.
27
00:04:19,535 --> 00:04:21,255
Hoorde je dat?
- Wat?
28
00:04:23,375 --> 00:04:24,855
Hij zegt iets.
29
00:04:26,615 --> 00:04:29,975
Wat zegt hij?
- Knor knor.
30
00:04:56,495 --> 00:04:58,375
Goeiedag.
31
00:04:59,055 --> 00:05:03,295
Zijn jullie niet een beetje vroeg?
- Wij hebben nieuws.
32
00:05:06,295 --> 00:05:09,175
Wat?
- Ze verkoopt ons haar aandeel terug.
33
00:05:11,735 --> 00:05:15,455
Is dat zo? Dat is...
34
00:05:15,575 --> 00:05:18,335
Dat is geweldig.
35
00:05:35,295 --> 00:05:39,215
Schiet op, de glazen zijn bijna op.
- Ik doe mijn best.
36
00:05:39,335 --> 00:05:42,335
Zijn de anderen met pauze?
- Ik ben de enige.
37
00:05:47,455 --> 00:05:49,055
Kom op, Jernberg.
38
00:05:51,775 --> 00:05:53,695
Ja?
- Waar zijn de afwassers?
39
00:05:53,815 --> 00:05:57,455
Dat vraag ik me ook af. Hier niet.
- Hoe bedoelt u?
40
00:05:57,575 --> 00:06:02,295
Vraag het aan de restaurateur.
- Hij is er niet.
41
00:06:03,855 --> 00:06:07,695
Sinds u zich ermee bemoeit
zijn alle afwassers weg.
42
00:06:07,815 --> 00:06:12,855
Ik moest zelfs één van mijn
keukenhulpjes vragen om af te wassen.
43
00:06:12,975 --> 00:06:17,935
Het geschil was bijgelegd.
- Jullie van de vakbond zijn soms naïef.
44
00:06:18,055 --> 00:06:23,015
Iemand als Curt Ragnarsson stopt niet,
die gaat gewoon ergens anders heen.
45
00:06:25,695 --> 00:06:28,015
Sneller, Jernberg. Sneller.
46
00:06:31,095 --> 00:06:34,255
Ja. Goud voor Jernberg.
47
00:06:35,255 --> 00:06:39,015
Zei ze waarom?
- Nee, niet echt.
48
00:06:39,135 --> 00:06:44,015
Ze zag wel in dat ze niet welkom is.
Het enige probleem is...
49
00:06:44,135 --> 00:06:47,655
dat ze het vóór het weekend
rond wil hebben.
50
00:06:49,335 --> 00:06:51,255
Hoe komen we aan het geld?
51
00:06:51,375 --> 00:06:56,175
De bank leent ons alleen
wat het deel van Gustaf waard is.
52
00:06:56,295 --> 00:06:59,615
Henriette heeft veel meer
dan dat betaald.
53
00:06:59,735 --> 00:07:03,535
De termijn is te kort.
Hoe lossen we het op?
54
00:07:03,655 --> 00:07:07,495
Ester en ik hebben hiernaar gekeken.
55
00:07:07,615 --> 00:07:12,455
Wij zouden het geld zelf bij elkaar
kunnen krijgen. Als het nodig is.
56
00:07:14,295 --> 00:07:16,215
En jij vindt dit goed, mama?
57
00:07:16,335 --> 00:07:22,895
Ik wil haar deel tussen ons splitsen,
maar we kunnen nu van haar af komen.
58
00:07:23,015 --> 00:07:27,575
Calle heeft meer voor dit restaurant
gedaan dan zij ooit.
59
00:07:27,695 --> 00:07:31,575
Wij moeten ook de kans krijgen
om Henriettes deel te kopen.
60
00:07:31,695 --> 00:07:34,695
Als jullie het geld
vóór het weekend hebben.
61
00:07:34,815 --> 00:07:37,815
Peter en ik hebben dit
voor elkaar gekregen.
62
00:07:37,935 --> 00:07:42,175
En jij? Jij hebt met Henriette
samengewerkt tegen je familie.
63
00:07:42,295 --> 00:07:45,215
'Voor elkaar gekregen'?
Hoe bedoel je?
64
00:07:48,815 --> 00:07:55,255
Wij hebben Henriette afgeschrikt.
Wij en mama.
65
00:07:55,375 --> 00:07:59,695
Dat is meer dan jij gedaan hebt, toch?
- Hier klopt iets niet.
66
00:07:59,815 --> 00:08:03,175
Nina, kom op...
- Nee, ik wil Henriette spreken.
67
00:08:03,295 --> 00:08:06,615
We hebben niet veel tijd, Nina.
68
00:08:06,735 --> 00:08:10,815
Wat doen we als Henriette zegt
dat er geen tijdsdruk is?
69
00:08:10,935 --> 00:08:14,295
Geen idee. Maar ze zal niets zeggen.
70
00:08:14,415 --> 00:08:17,455
Ze weet dat de koop
alleen dan kan doorgaan.
71
00:08:17,575 --> 00:08:21,015
Ik hoop het. Maar Nina
kan toch geen geld regelen.
72
00:08:21,135 --> 00:08:24,455
Dat weet je nooit met haar.
- Hoe zou ze dat kunnen?
73
00:08:24,575 --> 00:08:28,375
Ze kreeg niets bij de scheiding.
- Daar koos ze zelf voor.
74
00:08:28,495 --> 00:08:29,895
En Kopenhagen?
75
00:08:30,015 --> 00:08:33,735
Mads werkt aan iets
wat iedereen tevreden stelt.
76
00:08:33,855 --> 00:08:35,815
Sommigen meer dan anderen.
77
00:08:38,495 --> 00:08:39,935
Dag.
78
00:08:59,015 --> 00:09:02,215
Henriette.
- Nina? Wat doe jij hier?
79
00:09:02,335 --> 00:09:06,935
Volgens Peter ga je verkopen.
Klopt dat wel?
80
00:09:07,055 --> 00:09:08,455
Momentje.
81
00:09:10,975 --> 00:09:12,455
Ja, dat klopt.
82
00:09:14,055 --> 00:09:20,015
Waarom heb je niets gezegd?
- Dat wilde ik, maar jij was me voor.
83
00:09:20,135 --> 00:09:26,415
Waarom heb je je bedacht?
- Het is niet goed voor mijn andere zaken.
84
00:09:28,255 --> 00:09:31,615
Ik dacht dat jij een doorzetter was.
85
00:09:32,615 --> 00:09:35,495
Ik ben nodig hier in het theater.
86
00:09:35,615 --> 00:09:39,055
Al dat gedoe met je familie
kost me te veel tijd.
87
00:09:40,495 --> 00:09:42,935
Er is dus niets anders gebeurd?
88
00:09:45,735 --> 00:09:48,095
Bent u zover?
- Ja.
89
00:09:48,215 --> 00:09:50,575
Heeft Peter hier iets mee te maken?
90
00:09:52,055 --> 00:09:54,135
Pas goed op jezelf, Nina.
91
00:10:10,535 --> 00:10:15,095
Alsjeblieft. Crêpe à la Helga.
- Dat was lang geleden.
92
00:10:15,215 --> 00:10:21,735
Het werd weer eens tijd.
- Dankzij deze ben je chef-kok geworden.
93
00:10:21,855 --> 00:10:28,375
Dat wist ik niet.
- Johan wilde Herman Richter hebben.
94
00:10:28,495 --> 00:10:34,695
Maar toen serveerde je mij dit en zei ik:
'Deze man heeft alles wat we willen.'
95
00:10:34,815 --> 00:10:37,215
En zo ging het.
96
00:10:37,335 --> 00:10:40,815
Fijn dat in ieder geval iemand
je op prijs stelt.
97
00:10:40,935 --> 00:10:42,575
Wat bedoel je daarmee?
98
00:10:45,655 --> 00:10:51,735
Je denkt iemand te vertrouwen, maar
zodra je je omdraait, zwaait het mes.
99
00:10:51,855 --> 00:10:53,255
Waar heb je het over?
100
00:10:55,575 --> 00:10:59,255
Er is muiterij in de keuken.
Het is die verdomde...
101
00:11:01,615 --> 00:11:05,895
Astrid, wat is er?
- Sorry dat ik stoor.
102
00:11:06,015 --> 00:11:08,575
Natuurlijk niet. Kom binnen.
103
00:11:08,695 --> 00:11:11,095
We praten straks wel verder.
104
00:11:11,215 --> 00:11:12,615
Pardon.
105
00:11:13,575 --> 00:11:17,535
Wat is er gebeurd?
- Gustaf is verdwenen.
106
00:11:19,255 --> 00:11:21,015
Ga zitten.
107
00:11:23,375 --> 00:11:29,295
Zoveel geld vóór het weekend?
Dat kan een arme kok niet opbrengen.
108
00:11:29,415 --> 00:11:35,295
Ik heb er nooit spijt van gehad
dat ik met een arme kok ben getrouwd.
109
00:11:38,015 --> 00:11:42,335
Ik wil geen mede-eigenaar zijn.
Ik wil alleen eten maken.
110
00:11:42,455 --> 00:11:45,735
Daarom moet jij ook
mogen meebeslissen.
111
00:11:45,855 --> 00:11:49,375
Zonder jouw eten
was het restaurant niets geweest.
112
00:11:49,495 --> 00:11:51,375
Kon ik maar helpen.
113
00:11:54,495 --> 00:11:56,095
Het komt goed.
114
00:11:58,775 --> 00:12:00,335
Tot straks.
115
00:12:09,055 --> 00:12:15,415
Beslaglegging? Stond dat er?
- Ja. En de deur was vergrendeld.
116
00:12:15,535 --> 00:12:19,655
En je hebt van Gustaf noch die Strömvall
iets gehoord?
117
00:12:19,775 --> 00:12:23,375
Ik weet niet waar ik moet zoeken.
Hij kan overal zijn.
118
00:12:23,495 --> 00:12:28,055
Hij kan zichzelf iets aangedaan hebben.
- Niet het ergste denken.
119
00:12:28,175 --> 00:12:31,535
Hij heeft al ons geld
in Oscarshof geïnvesteerd.
120
00:12:33,655 --> 00:12:35,255
Al het geld?
121
00:12:36,775 --> 00:12:38,495
We zijn geruïneerd.
122
00:13:08,295 --> 00:13:10,495
Angelo?
123
00:13:10,615 --> 00:13:12,015
Wat is er gebeurd?
124
00:13:15,295 --> 00:13:17,975
Wat doe jij hier?
125
00:13:18,095 --> 00:13:20,295
Hier moet iemand naar kijken.
126
00:13:22,935 --> 00:13:24,575
Ik red me wel.
127
00:13:31,455 --> 00:13:32,935
Kom.
128
00:13:34,815 --> 00:13:36,655
Kom.
- Waar moet ik heen?
129
00:13:38,975 --> 00:13:40,895
Je kunt hier niet blijven.
130
00:13:46,175 --> 00:13:47,655
Ik begrijp het.
131
00:13:47,775 --> 00:13:50,455
Bedankt, agent. Dag.
132
00:13:50,575 --> 00:13:54,975
Wat zeiden ze?
- Hij was gisteravond op 't politiebureau.
133
00:13:55,095 --> 00:14:00,495
Stel je voor dat het is wat Astrid denkt.
Dat hij zichzelf iets heeft aangedaan.
134
00:14:00,615 --> 00:14:04,815
Hij is vast ergens wat gaan drinken.
- Deze keer is het anders.
135
00:14:06,735 --> 00:14:09,735
Je bent boos op hem,
maar hij blijft je broer.
136
00:14:09,855 --> 00:14:12,775
Hij heeft het zelf veroorzaakt.
137
00:14:12,895 --> 00:14:16,375
Sorry, maar ik kan geen medelijden
met hem hebben.
138
00:14:21,575 --> 00:14:23,215
Gaat het wel, mama?
139
00:14:24,975 --> 00:14:26,375
De pillen.
140
00:14:30,055 --> 00:14:33,815
Zal ik dokter Boman bellen?
- Nee, de pillen helpen.
141
00:14:42,895 --> 00:14:45,175
Ik vind Gustaf wel, mama.
142
00:14:45,295 --> 00:14:46,695
Dat beloof ik.
143
00:14:54,375 --> 00:14:56,215
Beter?
- Ja.
144
00:14:59,815 --> 00:15:01,615
Calle?
145
00:15:01,735 --> 00:15:03,735
Help jij mama even naar boven?
146
00:15:07,415 --> 00:15:08,815
Doet het pijn?
147
00:15:10,375 --> 00:15:11,775
Goed.
148
00:15:19,775 --> 00:15:23,775
Wie heeft dit gedaan?
De mannen van Ragnarsson?
149
00:15:30,255 --> 00:15:33,495
We moeten naar de politie.
- Geen politie.
150
00:15:33,615 --> 00:15:36,575
Jawel, we moeten...
- Geen politie.
151
00:15:45,455 --> 00:15:48,135
We moeten wel ander werk
voor je vinden.
152
00:15:52,255 --> 00:15:54,655
Je moet rusten. Kom.
153
00:15:58,895 --> 00:16:00,415
Gaat het wel?
154
00:16:07,375 --> 00:16:10,295
Dit is Uno, mijn zoon.
155
00:16:11,735 --> 00:16:15,015
Angelo werkt bij DK.
156
00:16:15,135 --> 00:16:17,895
We kunnen even praten in de keuken.
157
00:16:22,215 --> 00:16:24,895
Hoe gaat het?
- Het gaat wel.
158
00:16:30,495 --> 00:16:32,135
Wilt u dat ik blijf?
159
00:16:32,255 --> 00:16:38,295
Stig was bij me en had het
over geruzie in de keuken.
160
00:16:38,415 --> 00:16:40,935
Weet jij waar dat over gaat, Calle?
161
00:16:46,615 --> 00:16:50,775
Sommige koks zijn de manier beu
waarop hij de keuken leidt.
162
00:16:50,895 --> 00:16:54,295
Ze willen weg
als ik het niet overneem.
163
00:16:54,415 --> 00:16:58,895
Hij denkt dat het mijn idee is,
maar dat is niet zo.
164
00:17:00,255 --> 00:17:04,575
Is er iets van waarheid
in wat de koks zeggen?
165
00:17:09,735 --> 00:17:13,135
Dat alle ellende tegelijk moet komen.
166
00:17:15,255 --> 00:17:21,335
Ik kan hem wel aan. Zolang hij zijn irritatie
op mij blijft richten, gaat het wel.
167
00:17:21,455 --> 00:17:26,415
Als Hans-Erik en de anderen stoppen,
gaat het niveau in de keuken omlaag.
168
00:17:27,775 --> 00:17:29,335
Dat begrijp ik.
169
00:17:32,095 --> 00:17:33,535
Bedankt.
170
00:17:53,135 --> 00:17:56,175
Dank u wel.
- Alstublieft.
171
00:17:56,295 --> 00:17:58,295
Hetzelfde als altijd.
172
00:17:58,415 --> 00:18:02,335
Een garnalensalade voor meneer.
Extra dressing.
173
00:18:02,455 --> 00:18:07,775
Eén garnalensalade. Extra dressing.
- Dus uitgever Wallenstam is er weer.
174
00:18:07,895 --> 00:18:11,695
Garnalensalade. Extra dressing.
- Begrepen.
175
00:18:12,815 --> 00:18:15,855
Het is me een raadsel...
176
00:18:15,975 --> 00:18:21,495
hoe iemand vrijwillig een salade
met die mayonaise-smurrie kan eten.
177
00:18:21,615 --> 00:18:25,095
Hoe noem je die ook alweer?
- DK-dressing.
178
00:18:26,655 --> 00:18:30,415
De uitgever vindt hem lekker.
Hij neemt hem elke keer.
179
00:18:31,375 --> 00:18:36,095
Hij is erg chagrijnig vandaag.
- Ja, hij is boos op mij.
180
00:18:36,215 --> 00:18:40,575
Boos op jou?
Het is moeilijk om oud te worden.
181
00:18:40,695 --> 00:18:45,655
Vooral als je het zelf niet wilt zien.
182
00:18:45,775 --> 00:18:52,575
Straks trek ik me ook terug.
- Dat kan niet, u bent toch maar 25?
183
00:18:52,695 --> 00:18:57,455
Je bent een lieve jongen.
Ik snap wel wat Nina in jou ziet.
184
00:18:57,575 --> 00:19:01,735
Hoe gaat het met haar?
- Goed. Ze eet als een paard.
185
00:19:01,855 --> 00:19:06,735
Ze wil alleen zoete en zure dingen.
- Dan wordt het een meisje.
186
00:19:06,855 --> 00:19:11,055
Ik heb een idee voor een nieuw dessert.
187
00:19:13,495 --> 00:19:17,255
Meringue met een zoetzure verrassing
vanbinnen.
188
00:19:17,375 --> 00:19:19,975
Cake, frambozen en citroenmousse.
189
00:19:20,975 --> 00:19:24,855
Surprise de Nina.
- Een beetje tuttig misschien.
190
00:19:24,975 --> 00:19:31,615
Ziezo. Garnalensalade
met extra dressing.
191
00:19:36,175 --> 00:19:40,415
Met Rehnskiöld.
- Dag, Erik. Hoe gaat het?
192
00:19:41,575 --> 00:19:42,975
Goed.
193
00:19:47,495 --> 00:19:51,255
Ik heb je hulp nodig.
- Krijg wat.
194
00:19:51,375 --> 00:19:56,175
Nina Löwander heeft mijn hulp nodig.
Zeg het maar.
195
00:19:56,295 --> 00:19:59,295
Het gaat om een investering in DK.
196
00:19:59,415 --> 00:20:04,295
Moet ik investeren in jullie restaurant?
- Nee, maar ik wil investeren.
197
00:20:06,295 --> 00:20:10,295
Ik heb een lening nodig.
Een tijdelijke lening.
198
00:20:10,415 --> 00:20:13,975
Kan het keukenjongetje
niet voor je zorgen?
199
00:20:16,295 --> 00:20:19,815
Ik beloof je dezelfde rente te betalen
als de bank.
200
00:20:19,935 --> 00:20:24,335
Hou op met dat gênante gedoe, Nina.
201
00:20:24,455 --> 00:20:25,935
Hoeveel heb je nodig?
202
00:20:39,375 --> 00:20:41,775
Pardon.
- Ja?
203
00:20:41,895 --> 00:20:45,575
Hebt u even?
- Ja.
204
00:20:45,695 --> 00:20:49,055
Carl Svensson.
- Todde Wallenstam.
205
00:20:50,535 --> 00:20:54,455
Leuk om je eindelijk te spreken, Carl.
206
00:20:54,575 --> 00:20:57,175
Calle.
- Todde.
207
00:21:00,255 --> 00:21:01,735
Zeg het maar.
208
00:21:05,695 --> 00:21:08,575
Dit is mijn receptenboek.
209
00:21:09,455 --> 00:21:13,935
Misschien kunt u dat uitgeven?
Als een kookboek.
210
00:21:19,135 --> 00:21:23,095
Wat denkt u?
- Waar staat de garnalensalade?
211
00:21:23,215 --> 00:21:26,055
Ik wil weten waarom ik die
de hele week eet.
212
00:21:26,175 --> 00:21:29,335
De salade is simpel.
Het geheim is de dressing.
213
00:21:57,535 --> 00:22:00,175
Gustaf.
- Ja?
214
00:22:03,095 --> 00:22:04,575
Wat vies.
215
00:22:21,015 --> 00:22:22,695
Alsjeblieft.
- Heb je...
216
00:22:22,815 --> 00:22:24,375
Whisky?
217
00:22:37,015 --> 00:22:38,775
Astrid kwam even langs.
218
00:22:40,055 --> 00:22:44,135
Ze vroeg naar jou
en ze is erg ongerust.
219
00:22:44,255 --> 00:22:49,815
Het is vreselijk om te liegen tegen
iemand die zo erg aan het lijden is.
220
00:22:49,935 --> 00:22:53,655
Ik ga snel met haar praten.
221
00:22:53,775 --> 00:22:58,175
Ik moet weer terug naar het restaurant.
Hier heb je eten.
222
00:22:58,295 --> 00:23:01,935
Vertel niet dat ik hier ben
als iemand naar me vraagt.
223
00:23:05,135 --> 00:23:08,415
Als jij belooft om je vrouw te spreken.
224
00:23:09,615 --> 00:23:11,015
Zal ik doen.
225
00:23:13,855 --> 00:23:15,335
Mooi.
226
00:23:29,855 --> 00:23:34,495
Hoe kom je hieraan?
- Het is mijn voorschot.
227
00:23:36,335 --> 00:23:39,855
Wallenstam gaat mijn receptenboek
uitgeven.
228
00:23:39,975 --> 00:23:46,055
Echt waar? Lieverd, dat is geweldig.
229
00:23:46,175 --> 00:23:51,415
We komen hier niet ver mee, maar
we krijgen meer als het boek uitkomt.
230
00:23:51,535 --> 00:23:55,375
Resterende biljoenen
moet je zelf bij elkaar schrapen.
231
00:24:01,015 --> 00:24:04,935
Ik heb de helft al geregeld.
232
00:24:05,175 --> 00:24:11,015
De rest hoop ik van de bank te lenen.
- Zo snel? Hoe...?
233
00:24:14,255 --> 00:24:18,255
Zo staan we voorgoed bij 'm in het krijt.
- Jij niet. Ik.
234
00:24:19,735 --> 00:24:23,375
Het was om de afspraak
met de bank te kunnen maken.
235
00:24:23,495 --> 00:24:27,135
In vergelijking hiermee
voelt mijn 500 onbeduidend.
236
00:24:31,855 --> 00:24:33,255
Daar.
237
00:24:34,855 --> 00:24:38,455
Hallo?
- Wij zijn in de keuken.
238
00:24:43,815 --> 00:24:47,815
Wat is hier aan de hand?
- Angelo maakt eten.
239
00:24:47,935 --> 00:24:49,735
Dat had niet gehoeven.
240
00:24:52,095 --> 00:24:53,935
Magga rusten.
241
00:24:56,815 --> 00:25:00,415
Hebben jullie het leuk gehad?
- Ja, heel leuk.
242
00:25:00,535 --> 00:25:02,695
Bedankt.
243
00:25:02,815 --> 00:25:04,895
Goed.
244
00:25:05,015 --> 00:25:07,055
Minestrone met ui.
245
00:25:09,855 --> 00:25:12,215
Heb jij dit gemaakt?
- Een beetje.
246
00:25:13,855 --> 00:25:18,095
Bedankt.
- De beste Italiaanse soep.
247
00:25:24,815 --> 00:25:26,655
Is het niet lekker?
248
00:25:26,775 --> 00:25:32,055
Jawel, maar ik heb niet zo'n trek.
- Dat is niets voor jou.
249
00:25:32,175 --> 00:25:35,375
Gustav is zoek.
Peter en Nina hebben ruzie.
250
00:25:35,495 --> 00:25:40,735
Deze kinderen worden mijn dood
nog eens.
251
00:25:40,855 --> 00:25:46,895
Troost je met een paar pannenkoeken.
- Nee, Stig, bedankt. Dat hoeft niet.
252
00:25:49,415 --> 00:25:54,775
Je bent niet de enige met problemen.
Koks die dreigen weg te gaan.
253
00:25:55,935 --> 00:25:57,655
Ja, dat hoorde ik.
254
00:26:00,495 --> 00:26:05,535
Dus hij heeft zich hier ook beklaagd?
Die verdraaide Calle.
255
00:26:05,655 --> 00:26:10,775
Na alles wat ik voor hem heb gedaan,
wil hij mij uit mijn eigen keuken zetten.
256
00:26:10,895 --> 00:26:14,335
Ik kan geen kok hebben
die achter mijn rug om gaat.
257
00:26:14,455 --> 00:26:17,455
Het is jammer, maar hij moet weg.
258
00:26:21,895 --> 00:26:23,455
Stig.
259
00:26:26,495 --> 00:26:30,535
Wat kijk je? Het lijkt wel
alsof ik ontslagen ga worden.
260
00:26:33,495 --> 00:26:37,575
Je weet hoe waardevol je voor DK
bent geweest al deze jaren.
261
00:26:37,695 --> 00:26:41,895
37 jaar in mei.
- 37 fantastische jaren.
262
00:26:42,015 --> 00:26:45,815
Maar Calle, hij is de toekomst.
263
00:26:45,935 --> 00:26:50,655
Je kan hem niet ontslaan omdat ze
in de keuken tegen hem opkijken.
264
00:26:54,695 --> 00:26:58,815
Op die manier. Dan zal ik de toekomst
niet in de weg staan.
265
00:26:58,935 --> 00:27:04,575
Het enige wat ik vraag
is dat jij samenwerkt met Calle.
266
00:27:04,695 --> 00:27:11,575
Ik weet wanneer het feest voorbij is.
- Overdrijf het nu niet. Ga zitten.
267
00:27:11,695 --> 00:27:13,295
Dit is dan het afscheid.
268
00:27:14,775 --> 00:27:16,175
Stig.
269
00:27:23,295 --> 00:27:24,775
Roos?
270
00:27:25,695 --> 00:27:28,255
Je moet me helpen.
271
00:27:28,375 --> 00:27:30,895
Ik moet mijn broer vinden.
272
00:27:32,015 --> 00:27:37,455
U krijgt hetzelfde antwoord als z'n vrouw.
Ik weet helaas niet waar hij is.
273
00:27:37,575 --> 00:27:39,495
Ik snap het.
274
00:27:39,615 --> 00:27:44,055
En goede oberkelner vertelt niet
aan een vrouw waar haar man is.
275
00:27:44,175 --> 00:27:47,495
Je hebt me eerder geholpen
en ik zal niet klikken.
276
00:27:47,615 --> 00:27:50,975
Het spijt me, maar ik heb Gustaf
lang niet gezien.
277
00:27:51,095 --> 00:27:58,095
Gustaf kan me niet schelen, maar ik
heb mama beloofd om hem te vinden.
278
00:27:58,255 --> 00:28:02,535
Help me, of je wordt overgeplaatst
naar de garderobe.
279
00:28:09,855 --> 00:28:11,255
Gustaf?
280
00:28:21,535 --> 00:28:23,375
Geen idee waar hij heen is.
281
00:28:23,495 --> 00:28:27,135
Laat me weten als hij terugkomt.
- Natuurlijk.
282
00:28:28,135 --> 00:28:30,695
Verdorie.
283
00:28:30,815 --> 00:28:35,095
Kan ik even bellen?
- Ja, de telefoon staat op de gang.
284
00:28:47,815 --> 00:28:50,735
Met Löwander.
- Met mij.
285
00:28:50,855 --> 00:28:54,735
Heb je Gustaf gevonden?
- Hij heeft bij Roos geslapen.
286
00:28:54,855 --> 00:28:57,215
Bij Roos?
- Ja.
287
00:28:58,775 --> 00:29:00,975
Maar waar is hij nu?
288
00:29:18,175 --> 00:29:19,855
Alstublieft.
- Bedankt.
289
00:30:33,775 --> 00:30:35,775
Heb je gemorst, lieverd?
290
00:30:41,615 --> 00:30:43,495
Nina.
291
00:30:52,495 --> 00:30:54,375
Nina, wakker worden.
292
00:31:22,175 --> 00:31:25,415
Hoe gaat het met haar?
- Ik weet het niet.
293
00:31:25,535 --> 00:31:27,895
Ze wordt nu geopereerd.
294
00:31:30,415 --> 00:31:34,895
Ik kon haar niet wakker krijgen.
Er was zoveel bloed.
295
00:31:35,015 --> 00:31:38,215
Ik kon haar niet wakker krijgen.
296
00:31:38,335 --> 00:31:40,455
Ik kon haar niet...
- Kom maar.
297
00:31:41,975 --> 00:31:43,615
Rustig maar.
298
00:32:38,215 --> 00:32:40,095
Lieve schat.
299
00:32:43,215 --> 00:32:46,295
Ik dacht echt
dat het zou lukken deze keer.
300
00:32:50,255 --> 00:32:53,335
Calle, ik ben stuk.
301
00:32:53,455 --> 00:32:56,255
Ik functioneer niet zoals het hoort.
302
00:32:56,375 --> 00:32:57,975
Dat is niet waar.
303
00:32:59,735 --> 00:33:02,255
Je bent de mooiste mens die ik ken.
304
00:33:04,135 --> 00:33:06,375
Ik dacht dat ik je kwijt was.
305
00:33:14,415 --> 00:33:17,695
Beloof me dat we het weer
gaan proberen.
306
00:33:17,815 --> 00:33:21,655
We geven het niet op.
- We geven het nooit op.
307
00:33:23,135 --> 00:33:24,935
Ik hou van jou.
308
00:33:27,735 --> 00:33:29,935
Goedemorgen.
309
00:33:30,055 --> 00:33:32,655
Ik ben dokter Levin.
310
00:33:32,775 --> 00:33:36,975
Hoe voelt u zich?
- Moe.
311
00:33:37,095 --> 00:33:40,655
Logisch, gezien
de hoeveelheid bloed die u verloor.
312
00:33:40,775 --> 00:33:42,175
Wat ging er mis?
313
00:33:42,295 --> 00:33:49,295
U hebt het syndroom van Asherman,
dat zijn verklevingen in de baarmoeder.
314
00:33:49,735 --> 00:33:51,215
Hoe komt dat?
315
00:33:52,735 --> 00:33:56,935
Eén reden is dat u bevallen bent
via een keizersnede.
316
00:33:58,855 --> 00:34:02,175
Wanneer kan ik het weer proberen?
- Wat?
317
00:34:02,295 --> 00:34:04,375
Om zwanger te worden.
318
00:34:07,375 --> 00:34:12,975
Mevrouw Löwander, uw baarmoeder
kan het niet meer aan.
319
00:34:17,375 --> 00:34:21,735
Ik raad u ten sterkste af
om weer zwanger te worden.
320
00:34:59,655 --> 00:35:02,215
Heb je nog iets over Gustaf gehoord?
321
00:35:03,335 --> 00:35:08,135
Nee. Roos en ik hebben overal gezocht.
Niemand heeft hem gezien.
322
00:35:08,255 --> 00:35:12,895
Maar we gaan door met zoeken.
- Ik zal het tegen Astrid zeggen.
323
00:35:19,255 --> 00:35:22,375
Heb jij nog iets over Nina gehoord?
324
00:35:22,495 --> 00:35:25,175
Ze was bijna twee liter bloed verloren.
325
00:35:25,295 --> 00:35:28,975
Als Calle niet was thuisgekomen,
was ze doodgebloed.
326
00:35:32,855 --> 00:35:36,375
Is haar toestand wel stabiel?
- Ja...
327
00:35:36,495 --> 00:35:40,135
Ik heb niets meer gehoord
sinds ik daar wegging.
328
00:35:46,375 --> 00:35:51,055
Dit is natuurlijk helemaal niet belangrijk
in deze context...
329
00:35:51,175 --> 00:35:55,575
maar we kunnen die zaak met Winter
niet langer uitstellen.
330
00:35:55,695 --> 00:35:57,095
Nee.
331
00:36:02,855 --> 00:36:07,175
Geef je me toestemming om haar
aandeel samen met Ester te kopen?
332
00:36:07,295 --> 00:36:10,775
Ja. Op één voorwaarde.
333
00:36:12,695 --> 00:36:15,095
Absoluut. Wat dan?
334
00:36:15,215 --> 00:36:19,935
Dat Gustaf terugkomt bij DK.
- Dat kan niet.
335
00:36:20,055 --> 00:36:21,895
Dan gaat het niet door.
336
00:36:30,575 --> 00:36:32,535
In welke functie?
337
00:36:34,695 --> 00:36:39,215
Maakt niet uit.
Oberkelner, barman, wat dan ook.
338
00:36:41,335 --> 00:36:45,375
Hij heeft nu vaste grond
onder de voeten nodig.
339
00:36:45,495 --> 00:36:50,815
Als we hem maar vinden.
- Goed. Afgesproken.
340
00:36:55,655 --> 00:37:00,295
Heeft de oberkelner even?
- Hangt ervan af wat je wilt vragen.
341
00:37:00,415 --> 00:37:03,455
Een vriend van me wil
bij het buffet werken.
342
00:37:03,575 --> 00:37:08,175
Een vriend van de vakbond?
- Nee, een van de Italiaanse afwassers.
343
00:37:08,295 --> 00:37:09,695
Nee.
344
00:37:10,935 --> 00:37:14,975
Waarom niet?
- Een afwasser hier kan niet.
345
00:37:15,095 --> 00:37:18,695
Dat begrijp je toch wel?
- Nee, dat begrijp ik niet.
346
00:37:18,815 --> 00:37:21,975
Omdat hij Italiaan is?
347
00:37:22,095 --> 00:37:25,255
Beweer je dat ik iets
tegen immigranten heb?
348
00:37:25,375 --> 00:37:27,255
Is dat zo?
349
00:37:30,935 --> 00:37:36,375
Hij is goed, ambitieus
en spreekt redelijk Zweeds.
350
00:37:36,495 --> 00:37:41,695
Hij moet mogen laten zien wat hij kan.
- Was dat het?
351
00:37:41,815 --> 00:37:45,375
Dan kan Margareta weer aan het werk.
352
00:38:01,735 --> 00:38:05,095
Neem hem mee dan,
zodat ik hem kan spreken.
353
00:38:05,215 --> 00:38:07,175
Bedankt.
354
00:38:07,295 --> 00:38:10,095
Maar ik beloof niets.
355
00:38:27,575 --> 00:38:30,215
Lieve kind. Wat een verdriet.
356
00:38:31,575 --> 00:38:33,295
Dank je wel.
357
00:38:37,095 --> 00:38:39,575
Hoe is ze eronder?
358
00:38:39,695 --> 00:38:41,095
Niet zo goed.
359
00:38:42,655 --> 00:38:47,175
Wij hebben elkaar altijd kunnen troosten.
Maar dit is anders.
360
00:38:50,495 --> 00:38:52,015
Waar is Backe?
361
00:38:53,375 --> 00:38:56,255
Hij is niet komen opdagen.
362
00:39:13,215 --> 00:39:15,895
VOOR CALLE
363
00:39:56,375 --> 00:39:57,855
Bedankt.
364
00:39:59,215 --> 00:40:00,735
Bedankt.
365
00:40:14,975 --> 00:40:20,495
Deze zijn van het personeel.
Ze doen je de groeten. Vooral Ethel.
366
00:40:32,295 --> 00:40:35,575
Ik ben nu chef-kok geworden.
367
00:40:35,695 --> 00:40:37,255
Eindelijk.
368
00:40:39,895 --> 00:40:44,415
De hele keuken vierde het,
maar ik wilde het alleen met jou vieren.
369
00:40:47,375 --> 00:40:49,335
Alsjeblieft.
370
00:40:49,455 --> 00:40:51,335
Dit is je dessert.
371
00:40:53,615 --> 00:40:58,895
Ik heb niet zo'n trek nu.
- Maar je moet toch eten.
372
00:40:59,015 --> 00:41:02,295
Hier. Proef maar.
- Ik wil niets.
373
00:41:12,215 --> 00:41:13,655
Denk je aan Nina?
374
00:41:15,855 --> 00:41:17,375
Ja.
375
00:41:18,415 --> 00:41:23,215
En aan Gustaf.
Ik weet niet eens of hij nog leeft.
376
00:41:25,655 --> 00:41:27,815
Het is afschuwelijk.
377
00:41:31,215 --> 00:41:34,615
Het is jouw schuld niet.
Dat weet je toch?
378
00:41:34,735 --> 00:41:36,535
Dat weet ik.
379
00:41:38,015 --> 00:41:42,255
Maar ze had wel dood kunnen gaan.
380
00:41:53,775 --> 00:41:56,655
Wat als ze niet terugkomt?
381
00:41:56,775 --> 00:41:58,175
Hoe bedoel je?
382
00:41:59,815 --> 00:42:02,775
Dat is misschien
voor iedereen het beste.
383
00:42:04,215 --> 00:42:08,815
Die ruzie steeds over wie beslist,
vreet aan iedereen.
384
00:42:12,575 --> 00:42:15,015
Ik moet terug naar DK.
385
00:43:24,495 --> 00:43:26,215
Verdomme.
386
00:43:28,015 --> 00:43:30,135
Wat sta je te staren?
387
00:43:47,375 --> 00:43:50,815
Oberkelner. Een tafel, graag.
388
00:43:50,935 --> 00:43:53,415
Löwander, deze neem ik.
389
00:43:53,535 --> 00:43:56,535
Gustaf, geef me de fles. Nu.
390
00:43:56,655 --> 00:43:59,815
Heb je een tafel voor één?
391
00:43:59,935 --> 00:44:02,975
Wat doe je hier?
- Ik ga eten, natuurlijk.
392
00:44:03,095 --> 00:44:05,695
Tafel zes is vrij, die neem ik.
393
00:44:07,855 --> 00:44:09,375
Bedankt.
394
00:44:11,015 --> 00:44:16,895
Eens even kijken. Ik begin met haring,
een biertje en een aquavit.
395
00:44:17,015 --> 00:44:20,575
Daarna een biefstuk.
- Waar was je?
396
00:44:20,695 --> 00:44:24,135
Iedereen zoekt naar je.
- Geef me m'n eten maar.
397
00:44:52,815 --> 00:44:57,815
Dag, Gustaf. Ga mee.
- Nu? Ik eet toch.
398
00:44:57,935 --> 00:45:01,855
Maak hier geen scène.
Ga met me mee, dan kunnen we praten.
399
00:45:01,975 --> 00:45:05,535
Waarover?
- Ga gewoon mee.
400
00:45:05,655 --> 00:45:08,495
Zodat je kunt zwelgen in mijn fiasco?
401
00:45:08,615 --> 00:45:12,895
We hadden je gewaarschuwd.
- Ik geef mijn fout toe.
402
00:45:13,015 --> 00:45:16,895
Dat kreng heeft me bedrogen.
- Rustig.
403
00:45:17,015 --> 00:45:19,855
Ik wil eten.
Laat los, rotzak.
404
00:45:30,535 --> 00:45:33,375
Bedankt, ik red het verder wel alleen.
405
00:45:33,495 --> 00:45:34,975
Gustaf?
406
00:45:46,095 --> 00:45:48,815
Hij kwam ineens het restaurant in.
407
00:45:49,935 --> 00:45:51,855
Dank je.
408
00:45:51,975 --> 00:45:55,735
Ik bedoel...
Gezien alles wat er gebeurd is.
409
00:45:55,855 --> 00:45:58,495
Hij is nog steeds mijn broer.
410
00:45:58,615 --> 00:46:01,855
Sorry, hij is al een tijd
zichzelf niet geweest.
411
00:46:01,975 --> 00:46:06,775
Jij hoeft geen sorry te zeggen.
Hij moet sorry tegen jou zeggen.
412
00:46:31,815 --> 00:46:33,975
Oberkelner Roos?
413
00:46:35,695 --> 00:46:38,055
Het is prima zo.
414
00:46:38,175 --> 00:46:40,655
Dit is Angelo.
415
00:46:45,095 --> 00:46:47,935
Wat is er gebeurd?
- Ragnarsson.
416
00:46:50,615 --> 00:46:53,815
Wie heeft dat met zijn haar gedaan?
- Ik.
417
00:46:53,935 --> 00:46:56,615
Aha, dat verklaart het.
De handen.
418
00:46:58,295 --> 00:47:02,775
Lelijke nagelriemen. Ruwe huid.
- Hij zoekt werk bij het buffet.
419
00:47:02,895 --> 00:47:09,415
Een uiterst belangrijk functie.
Men werkt zonder gezien te worden.
420
00:47:09,535 --> 00:47:14,335
En als je gezien wordt,
moet het uiterlijk netjes zijn...
421
00:47:14,455 --> 00:47:17,695
zodat de gasten
hun eetlust niet wordt benomen.
422
00:47:17,815 --> 00:47:21,695
Het wordt een uitdaging
om dit in orde te krijgen.
423
00:47:21,815 --> 00:47:25,855
Ik krijg werk?
- Dat weet ik pas als ik met je klaar ben.
424
00:47:27,215 --> 00:47:29,935
Ragnarsson is een zwijn.
425
00:47:44,175 --> 00:47:48,575
Wat is...
- Ga zitten. Jij gaat naar mij luisteren.
426
00:47:48,695 --> 00:47:51,935
Je blijft dagen weg.
Verstopt je bij vrienden.
427
00:47:52,055 --> 00:47:54,695
Snap je hoe ongerust ik ben geweest?
428
00:47:54,815 --> 00:47:59,815
Ik...
- Stil. Ik wil jouw smoesjes niet horen.
429
00:47:59,935 --> 00:48:04,495
Jaar in jaar uit heb ik het uitgehouden
met jouw humeur.
430
00:48:04,615 --> 00:48:07,615
Zelfs met je afwijkingen.
431
00:48:08,855 --> 00:48:11,935
Ja, ik weet wat je doet
als je dronken bent.
432
00:48:12,055 --> 00:48:16,975
Ik drink weleens te veel...
- Ik zag je in Oscarshof...
433
00:48:17,095 --> 00:48:22,055
met die man. En ik weet ook
dat het niet de eerste keer was.
434
00:48:24,415 --> 00:48:29,215
Ik ga stoppen met drinken en
een beter mens worden. Dat beloof ik.
435
00:48:29,335 --> 00:48:32,495
Je belooft veel. Maar weet je?
436
00:48:32,615 --> 00:48:37,335
Je kunt niet eens voor jezelf zorgen,
laat staan een gezin.
437
00:48:37,455 --> 00:48:39,975
Waar ga je heen?
- Weg.
438
00:48:40,095 --> 00:48:42,175
Astrid. Wacht.
439
00:48:43,215 --> 00:48:49,895
We lossen het op. Ik ben zo weer
de oude en dan stop ik met drinken.
440
00:48:50,015 --> 00:48:52,455
En dat moet ik geloven?
441
00:48:52,575 --> 00:48:55,015
Ik kan niet zonder jou.
442
00:48:56,375 --> 00:48:58,135
Laat me los.
443
00:49:00,095 --> 00:49:01,615
Laat los.
444
00:49:04,775 --> 00:49:07,775
Verlaat me niet. Ik smeek het je.
445
00:49:22,335 --> 00:49:23,815
Nee.
446
00:49:45,935 --> 00:49:49,135
Hoe gaat het met mevrouw vandaag?
447
00:49:49,255 --> 00:49:53,055
Een wandeling zal u goed doen.
- Ik wil niet.
448
00:49:53,175 --> 00:49:55,895
Wandelen is goed
voor lichaam en geest.
449
00:49:56,015 --> 00:49:57,775
Ik wil niet, zei ik.
450
00:50:00,855 --> 00:50:05,575
U wordt niet beter
door elke dag in bed te blijven.
451
00:50:05,695 --> 00:50:07,095
Ziezo.
452
00:50:17,335 --> 00:50:21,095
Hopsa. Zo.
453
00:51:23,535 --> 00:51:25,015
Mevrouw Löwander.
454
00:51:28,415 --> 00:51:33,135
Beheers u.
- Waarom laat u me niet met rust?
455
00:51:33,255 --> 00:51:37,175
Omdat u de enige hier niet bent
die rouwt.
456
00:51:46,175 --> 00:51:47,655
Zo.
457
00:51:53,815 --> 00:51:55,295
Kom maar.
458
00:52:05,615 --> 00:52:08,975
Iedereen is niet zo goed bedeeld als u.
459
00:52:09,095 --> 00:52:12,535
U heeft een familie die om u geeft.
460
00:52:12,655 --> 00:52:16,735
Ik begrijp dat u denkt
aan wat u verloren hebt.
461
00:52:16,855 --> 00:52:19,735
Maar vergeet niet wat u hebt.
462
00:52:47,095 --> 00:52:52,055
Is de baby nu een engel?
- Ja.
463
00:52:52,175 --> 00:52:54,055
Ja, dat klopt.
464
00:52:54,175 --> 00:52:58,735
Papa zei dat ik jou en de baby
zou mogen komen bezoeken.
465
00:52:58,855 --> 00:53:03,455
Maar nu hij er niet meer is,
mag ik dan alsnog komen?
466
00:53:03,575 --> 00:53:07,535
Ja, lieverd.
Dat wil ik heel graag.
467
00:53:07,655 --> 00:53:14,375
Mama, huil je? Ben je verdrietig?
- Een beetje.
468
00:53:14,495 --> 00:53:18,175
Maar het voelt veel beter
nu ik met jou praat.
469
00:53:19,775 --> 00:53:21,935
Ik mis je heel erg.
470
00:53:23,135 --> 00:53:25,655
Als ik er ben, zal ik je troosten.
471
00:53:26,855 --> 00:53:30,535
Dank je wel. Heel graag.
472
00:53:32,175 --> 00:53:37,055
Ik hou zielsveel van je. Dat weet je toch?
473
00:53:38,815 --> 00:53:42,055
Ik moet gaan. Dag.
474
00:54:07,895 --> 00:54:13,455
Hier. De lepels helemaal poetsen.
Een voor een neerleggen.
475
00:54:13,615 --> 00:54:16,335
Zorg ook dat de kopjes goed staan.
476
00:54:16,455 --> 00:54:18,575
Goed?
- Goed.
477
00:54:41,975 --> 00:54:43,495
Astrid?
478
00:54:50,055 --> 00:54:52,015
Astrid is er niet.
479
00:54:57,415 --> 00:54:59,175
Ze is weggegaan.
480
00:55:01,055 --> 00:55:02,815
Ze moet rusten.
481
00:55:04,495 --> 00:55:08,655
Heeft ze me verlaten?
- Nee.
482
00:55:08,775 --> 00:55:11,015
Nog niet.
483
00:55:11,135 --> 00:55:15,375
Maar als jij je leven niet op orde brengt,
doet ze dat.
484
00:55:15,495 --> 00:55:20,055
Ik ben alles kwijt. Alles.
485
00:55:22,215 --> 00:55:26,935
Ik weet niet hoe ik hier uit kom.
- Je moet stoppen met drinken.
486
00:55:28,455 --> 00:55:34,495
Je kunt hulp krijgen. Buiten staat
een auto die je daarheen brengt.
487
00:55:34,615 --> 00:55:40,335
Als zij vinden dat jij zover bent,
dan mag je naar huis om te werken.
488
00:55:40,455 --> 00:55:45,535
Oscarshof is er niet meer.
Het is nu in handen van de deurwaarder.
489
00:55:45,655 --> 00:55:48,415
We hebben je
onrechtvaardig behandeld.
490
00:55:49,855 --> 00:55:55,255
Maar jij moet naar Djurgårdskällaren
komen, waar je thuishoort.
491
00:55:55,375 --> 00:55:59,535
Dat kan niet na alles wat er gebeurd is
met Peter en... Nee.
492
00:55:59,655 --> 00:56:02,975
Jawel, dat kan.
493
00:56:03,095 --> 00:56:06,575
Dat kan ik niet. Ga me niet dwingen.
494
00:56:06,695 --> 00:56:08,215
Ik eis dat niet.
495
00:56:09,615 --> 00:56:11,535
Astrid eist dat.
496
00:56:13,495 --> 00:56:18,175
Als je je vrouw wilt terugzien,
dan doe je wat ik nu tegen je zeg.
497
00:56:24,855 --> 00:56:28,095
Wat wilde je me laten zien?
498
00:56:28,215 --> 00:56:29,615
Dat zie je zo.
499
00:56:41,255 --> 00:56:42,655
Oscarshof?
500
00:56:44,415 --> 00:56:47,095
De executieveiling is volgende week.
501
00:56:47,215 --> 00:56:50,535
We kunnen het
voor een heel goede prijs krijgen.
502
00:56:53,855 --> 00:56:57,095
Ik hou van je. Weet je dat?
38690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.