Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:09,600
♪ [Suspenseful music comes up.]
2
00:00:15,160 --> 00:00:16,760
The Black Lotus, one of
the most popular restaurants
3
00:00:16,960 --> 00:00:18,080
in the heart of
Chicago's Chinatown.
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,280
Great food.
Great service.
5
00:00:19,520 --> 00:00:20,960
Oh, and it's run by the Triads.
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,240
Tien, the boss, has got awesome
dim sum cooking in the kitchens.
7
00:00:23,480 --> 00:00:24,840
And a tasty chemical weapon
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,320
cooking in a secret lab upstairs.
9
00:00:26,560 --> 00:00:27,680
You gotta order that one
off the menu.
10
00:00:27,920 --> 00:00:28,800
Table for one?
11
00:00:29,320 --> 00:00:30,680
I'm here to see Tien.
12
00:00:31,640 --> 00:00:33,560
I don't know any Tien.
13
00:00:34,840 --> 00:00:35,960
Uh-huh...
14
00:00:36,840 --> 00:00:38,120
You gonna to take me to him?
15
00:00:38,360 --> 00:00:39,800
Or am I gonna take myself?
16
00:00:43,800 --> 00:00:44,920
[Sound of snapping fingers.]
17
00:00:45,560 --> 00:00:47,520
There goes baldy,
calling over the muscle.
18
00:00:47,760 --> 00:00:48,600
His name's Shawn.
19
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
Head of security for this Triad
and Tien's personal bodyguard.
20
00:00:51,840 --> 00:00:52,480
Real friendly guy.
21
00:00:52,720 --> 00:00:53,960
He wants to see Tien.
22
00:00:54,200 --> 00:00:55,320
Check him out.
23
00:01:01,920 --> 00:01:03,000
Okay, we're in.
24
00:01:05,520 --> 00:01:09,000
[Sound of methodical footsteps.]
25
00:01:12,280 --> 00:01:13,120
Easy enough.
26
00:01:15,960 --> 00:01:19,120
[Sounds of busy kitchen,
bustling restaurant staff.]
27
00:01:20,520 --> 00:01:22,480
Aim of the game is to get to
that weapons lab.
28
00:01:22,680 --> 00:01:24,080
So far, so good.
29
00:01:25,920 --> 00:01:26,520
Oh no!
30
00:01:26,840 --> 00:01:28,160
[Sound of pistol firing.]
Damn it!
31
00:01:28,760 --> 00:01:30,200
We may have been
a little hasty there.
32
00:01:30,920 --> 00:01:32,920
Okay, as I said,
the Black Lotus.
33
00:01:33,200 --> 00:01:34,360
One of the most
popular restaurants
34
00:01:34,600 --> 00:01:35,960
in Chicago's Chinatown district.
35
00:01:36,200 --> 00:01:38,440
Dim sum downstairs,
chemical weapons upstairs.
36
00:01:38,680 --> 00:01:39,840
You get the picture.
37
00:01:41,840 --> 00:01:42,680
Table for one?
38
00:01:43,200 --> 00:01:44,560
I'm here to see Tien.
39
00:01:44,920 --> 00:01:46,600
I don't know any Tien.
40
00:01:46,920 --> 00:01:48,120
You gonna to take me to him?
41
00:01:48,360 --> 00:01:50,040
Or am I gonna take myself?
42
00:01:50,400 --> 00:01:51,440
[Snapping fingers.]
43
00:01:54,680 --> 00:01:56,800
♪ [Eerie music comes up.]
44
00:02:01,880 --> 00:02:03,640
Right, and here we go again.
45
00:02:04,080 --> 00:02:06,800
What Frank needs is
some kind of distraction.
46
00:02:07,760 --> 00:02:09,320
I could use the restroom.
47
00:02:10,640 --> 00:02:11,480
Okay, Frank...
48
00:02:11,800 --> 00:02:14,120
I would guess that's
as good an excuse as any.
49
00:02:19,040 --> 00:02:20,720
And thank you Dragon Lady.
50
00:02:32,760 --> 00:02:35,440
Now, to find the entrance to
the chemical lab.
51
00:02:35,640 --> 00:02:37,080
[Man screaming in Chinese.]
Sensing trouble here.
52
00:02:37,240 --> 00:02:37,840
Sorry...
53
00:02:38,000 --> 00:02:39,200
Don't speak Cantonese.
54
00:02:39,560 --> 00:02:40,600
[Sound of hard kick.]
55
00:02:40,840 --> 00:02:42,280
This is where the fun begins.
56
00:02:42,520 --> 00:02:45,840
[Sounds of violent struggle.]
57
00:02:46,480 --> 00:02:48,360
I don't think that's on the menu.
58
00:02:48,640 --> 00:02:52,080
[Pots crashing to floor,
men screaming in Chinese.]
59
00:02:53,760 --> 00:02:55,920
Oh man!
That puts the "ow" in chow mein!
60
00:03:00,360 --> 00:03:03,360
[Sound of cook
screaming in Chinese.]
61
00:03:05,600 --> 00:03:06,840
[Sound of pot cracking
cook's head.]
62
00:03:07,040 --> 00:03:08,520
Between a wok and a hard place.
63
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Lettuce? Seriously Frank?
64
00:03:16,120 --> 00:03:19,000
[Sound of broom striking cook.]
65
00:03:22,840 --> 00:03:24,720
[Sound of cook
screaming in pain.]
66
00:03:29,960 --> 00:03:31,000
[Sound of hard punch
to cook's head.]
67
00:03:31,240 --> 00:03:33,680
And that, ladies and gentlemen,
is why Frank Martin
68
00:03:33,880 --> 00:03:35,160
is Frank Martin.
69
00:03:36,840 --> 00:03:38,840
[Sound of menacing cook,
oven door banging.]
70
00:03:39,040 --> 00:03:40,240
Ha, take that!
71
00:03:41,240 --> 00:03:44,160
[Sound of metal chain spinning,
hard body blow.]
72
00:03:45,400 --> 00:03:46,400
Watch out!
[Sound of knife landing.]
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
♪ [Exciting music comes up.]
74
00:03:57,920 --> 00:04:02,440
[Sounds of spinning chain,
knives clashing, hard punches.]
75
00:04:02,760 --> 00:04:03,600
Nice.
76
00:04:04,640 --> 00:04:05,200
Uh-oh...
77
00:04:05,400 --> 00:04:06,320
Oh, shit!
78
00:04:06,520 --> 00:04:07,960
[Sound of rifle firing.]
79
00:04:08,400 --> 00:04:09,040
Here we go again.
80
00:04:09,880 --> 00:04:10,560
One more time.
81
00:04:11,560 --> 00:04:12,600
Anyone else getting a déjà vu?
82
00:04:12,920 --> 00:04:13,840
Table for one?
83
00:04:14,520 --> 00:04:15,920
I don't know any Tien.
84
00:04:19,560 --> 00:04:21,000
[Sound of hard punch
to bodyguard's face.]
85
00:04:21,240 --> 00:04:21,880
Night night, asshole.
86
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
[Shouting in Chinese.]
87
00:04:23,800 --> 00:04:25,240
All these guys again.
88
00:04:25,480 --> 00:04:26,080
Bruce Lee,
89
00:04:26,680 --> 00:04:27,280
Wok.
90
00:04:27,440 --> 00:04:28,240
Deadly lettuce.
91
00:04:28,760 --> 00:04:31,960
[Wild screams, blows,
punches and pots crashing.]
92
00:04:35,320 --> 00:04:37,560
[Sound of powerful kicks.]
93
00:04:38,840 --> 00:04:40,320
Boom, Frank's done it.
94
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
[Hard kick
breaking open door.]
95
00:04:43,160 --> 00:04:44,440
Okay, now we're
getting somewhere.
96
00:04:44,640 --> 00:04:46,720
Tien's secret lair.
His gang is guarding the weapon.
97
00:04:48,120 --> 00:04:49,480
Who the fuck are you?
98
00:04:51,320 --> 00:04:52,480
It's a private club.
99
00:04:53,400 --> 00:04:54,280
I just joined.
100
00:04:57,560 --> 00:04:59,840
Uh-oh, big mistake, jerkweed.
He hates magic tricks.
101
00:05:00,080 --> 00:05:01,120
I said it's a private club.
102
00:05:01,360 --> 00:05:04,040
[Sounds of hard blows.]
Right in his ace of spades.
103
00:05:04,280 --> 00:05:06,640
[Sounds of powerful
punches and body blows.]
104
00:05:08,160 --> 00:05:10,040
[Sound of man
crashing to floor.]
105
00:05:15,000 --> 00:05:19,640
[Man screaming in Chinese,
devastating body blows.]
106
00:05:24,600 --> 00:05:27,640
[More kicks and spills.]
107
00:05:28,600 --> 00:05:31,160
[Sound of powerful kick,
crashing bowls.]
108
00:05:34,040 --> 00:05:36,160
Uh-oh, that's Tien,
crime boss.
109
00:05:36,960 --> 00:05:39,280
[Sounds of choking,
violent struggle.]
110
00:05:40,320 --> 00:05:42,960
Frank? You might wanna look
behind you.
111
00:05:44,640 --> 00:05:46,240
[Sounds of bazooka,
explosion and flames.]
112
00:05:46,480 --> 00:05:47,680
[Game buzzer sounds.]
113
00:05:52,200 --> 00:05:53,360
Can you get him in?
114
00:05:53,960 --> 00:05:54,600
Yeah.
115
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Can you get him out?
116
00:05:58,520 --> 00:05:59,400
Not alive.
117
00:06:00,520 --> 00:06:01,560
Alive would be good.
118
00:06:02,840 --> 00:06:04,600
♪ [Theme music comes up.]
119
00:07:07,680 --> 00:07:08,320
Is there a problem?
120
00:07:08,640 --> 00:07:10,640
You could say that.
This job's impossible.
121
00:07:11,480 --> 00:07:12,520
Nothing's impossible.
122
00:07:12,760 --> 00:07:15,480
Look, I've gone through this
every which way, Agent Wolfe.
123
00:07:15,680 --> 00:07:17,880
- This warlord, Tien...
- Crime boss, not warlord.
124
00:07:18,120 --> 00:07:19,200
Okay, whatever...
125
00:07:19,440 --> 00:07:21,560
He's got 20 Bruce Lees
on the payroll.
126
00:07:21,800 --> 00:07:23,680
We need you to retrieve
that weapon, Mr. Martin.
127
00:07:23,920 --> 00:07:25,280
I'm just one man.
128
00:07:25,440 --> 00:07:26,720
Why doesn't the FBI
raid the place?
129
00:07:26,960 --> 00:07:28,560
Because if we tried,
Tien is crazy enough
130
00:07:28,760 --> 00:07:30,160
to release the weapon
into the air.
131
00:07:30,360 --> 00:07:31,320
Tens of thousands could die.
132
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Then why don't you get one
of your own men to do it?
133
00:07:33,720 --> 00:07:34,840
I have my reasons.
134
00:07:35,040 --> 00:07:36,840
And Mr. Martin
has a pretty unique skill set.
135
00:07:37,040 --> 00:07:38,280
Border Patrol just called.
136
00:07:38,520 --> 00:07:40,280
Damian Blake
is flying in from Dublin.
137
00:07:40,520 --> 00:07:41,360
What? When?
138
00:07:41,560 --> 00:07:42,720
Plane's due to land
in 30 minutes.
139
00:07:42,960 --> 00:07:44,000
Why didn't we know this sooner?
140
00:07:44,240 --> 00:07:45,440
Who's Damian Blake?
141
00:07:45,680 --> 00:07:47,920
He's a right-wing radical who
advocates the violent overthrow
142
00:07:48,120 --> 00:07:49,040
of the federal government.
143
00:07:49,400 --> 00:07:51,480
His group wants to give the
government back to the people,
144
00:07:51,720 --> 00:07:53,280
by assassinating the President.
145
00:07:53,520 --> 00:07:54,680
So he's a nutjob?
146
00:07:55,000 --> 00:07:57,760
And a prime buyer for
the weapon Tien just developed.
147
00:07:58,000 --> 00:07:59,480
It's everybody's worst
nightmare.
148
00:07:59,720 --> 00:08:01,880
This stuff falling into the
hands of homegrown terrorists.
149
00:08:02,120 --> 00:08:03,480
Check this out.
150
00:08:06,160 --> 00:08:07,160
Who is this guy?
151
00:08:07,960 --> 00:08:09,360
That's one of Tien's men.
152
00:08:09,560 --> 00:08:11,640
He's probably on his way to
the airport to meet Blake.
153
00:08:11,880 --> 00:08:13,040
[Whispering]
A hell of a mess.
154
00:08:13,560 --> 00:08:15,520
If he gets that weapon,
it's game over.
155
00:08:15,760 --> 00:08:17,840
Does Tien know
what Blake looks like?
156
00:08:18,040 --> 00:08:19,760
They've only communicated
over the dark net,
157
00:08:19,960 --> 00:08:21,680
so I'd say
almost certainly not. Why?
158
00:08:22,040 --> 00:08:23,120
Blake could be my way in.
159
00:08:23,680 --> 00:08:24,560
How?
160
00:08:24,720 --> 00:08:26,040
Border Patrol stops him
at the airport and
161
00:08:26,280 --> 00:08:27,360
I show up in his place.
162
00:08:27,600 --> 00:08:29,240
That's brilliant.
You'd have to move fast.
163
00:08:29,440 --> 00:08:32,400
I'll need Tien's men
to pick me up at the airport...
164
00:08:33,040 --> 00:08:34,880
which means you need to get
Blake out of the way.
165
00:08:35,360 --> 00:08:36,040
Okay.
166
00:08:36,400 --> 00:08:37,920
I'll call Border Patrol.
167
00:08:38,520 --> 00:08:39,360
Frank...
168
00:08:39,960 --> 00:08:41,560
This isn't
a transporter job anymore.
169
00:08:41,760 --> 00:08:43,200
I'm still collecting a package.
170
00:08:43,440 --> 00:08:45,880
You were asked to retrieve it,
not impersonate a terrorist.
171
00:08:46,120 --> 00:08:46,720
Yeah...
172
00:08:46,880 --> 00:08:49,040
It's not like you've had
much time to prepare.
173
00:08:49,360 --> 00:08:50,360
Got a better idea?
174
00:08:53,280 --> 00:08:54,080
Okay...
175
00:08:54,360 --> 00:08:55,320
I'll brief you
on the way to the car.
176
00:09:03,480 --> 00:09:05,560
[Sounds of video game.]
177
00:09:10,400 --> 00:09:11,440
...Spacial, baby!
178
00:09:12,320 --> 00:09:14,320
[Sound of toppling bottles.]
What the fuck are you doing?
179
00:09:14,520 --> 00:09:16,480
- You got me killed, you idiot!
- Dai lo...
180
00:09:18,360 --> 00:09:19,320
What you want, Lim?
181
00:09:21,560 --> 00:09:22,680
Take it. Take it!
182
00:09:23,960 --> 00:09:25,040
There's a problem, Dai lo.
183
00:09:25,240 --> 00:09:26,400
There better not be.
184
00:09:26,680 --> 00:09:28,440
The compound is highly unstable.
185
00:09:28,680 --> 00:09:29,560
It's not safe to even move it.
186
00:09:29,760 --> 00:09:30,800
Wait...
187
00:09:31,000 --> 00:09:32,280
You tell me this now?
188
00:09:32,920 --> 00:09:35,080
With respect, Dai lo,
I've been telling you this all along.
189
00:09:35,240 --> 00:09:37,200
A man is coming
to take delivery.
190
00:09:37,440 --> 00:09:38,600
You understand?
191
00:09:39,560 --> 00:09:40,680
And we're gonna give it to him.
192
00:09:44,400 --> 00:09:45,960
You got a big brain, Lim.
193
00:09:47,360 --> 00:09:48,960
But you know you're problem?
194
00:09:49,600 --> 00:09:50,960
You got no balls.
195
00:09:52,880 --> 00:09:54,160
Just like your old man.
196
00:09:56,960 --> 00:09:58,760
You want to end up
like your old man?
197
00:10:01,520 --> 00:10:02,200
No.
198
00:10:03,120 --> 00:10:04,720
Then get Chimera ready...
199
00:10:05,360 --> 00:10:06,040
Now.
200
00:10:11,880 --> 00:10:13,840
[Giving a command in Chinese.]
201
00:10:15,920 --> 00:10:18,640
[Sounds of video game
re-starting.]
202
00:10:25,760 --> 00:10:27,000
[Knocking on car window.]
Hang on.
203
00:10:31,280 --> 00:10:32,480
One last thing.
204
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
Blake's flying in,
205
00:10:35,160 --> 00:10:36,720
he won't be carrying a weapon.
206
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
Well, maybe you should.
207
00:10:39,120 --> 00:10:40,600
That won't be necessary.
208
00:10:43,720 --> 00:10:46,800
Listen, Mr. Martin, you're doing
a great service to this country.
209
00:10:47,840 --> 00:10:49,200
I don't know how to thank you.
210
00:10:50,480 --> 00:10:51,640
Don't thank me yet.
211
00:10:53,040 --> 00:10:53,840
Good luck.
212
00:11:21,360 --> 00:11:22,120
Yeah?
213
00:11:22,640 --> 00:11:25,200
Okay, so you're about 10-15
minutes away from the airport.
214
00:11:26,080 --> 00:11:26,800
I know.
215
00:11:27,360 --> 00:11:29,920
...Blake's plane is gonna land
any minute now.
216
00:11:32,080 --> 00:11:33,200
Jules, what is it?
217
00:11:36,800 --> 00:11:37,520
It's...
218
00:11:38,000 --> 00:11:38,840
It's just...
219
00:11:39,240 --> 00:11:41,360
It's my first day is all,
I don't want to get you killed.
220
00:11:41,640 --> 00:11:43,320
You did already.
Three times.
221
00:11:43,560 --> 00:11:45,960
Yeah, that was
a simulation but...
222
00:11:46,400 --> 00:11:48,240
Look Frank, this plan is...
223
00:11:49,840 --> 00:11:51,000
Caterina's worried too.
224
00:11:51,320 --> 00:11:52,440
I'll be fine.
225
00:11:52,880 --> 00:11:54,400
Now don't call me again,
unless it's urgent.
226
00:11:54,640 --> 00:11:55,440
Understand?
227
00:11:55,600 --> 00:11:56,680
I understand, yeah.
228
00:11:57,720 --> 00:11:58,320
Jules?
229
00:11:58,520 --> 00:11:58,960
Yeah.
230
00:11:59,280 --> 00:12:00,120
Thanks.
231
00:12:10,640 --> 00:12:13,000
[Sound of jet airliner
approaching.]
232
00:12:13,720 --> 00:12:15,760
[Sound of jet landing.]
233
00:12:17,240 --> 00:12:19,120
[Sounds of airport PA system.]
234
00:12:37,240 --> 00:12:39,160
- Forged his passport, huh?
- Yeah.
235
00:12:40,960 --> 00:12:41,840
Nice.
236
00:12:46,440 --> 00:12:48,960
Oh, you just
missed a digit there.
237
00:12:49,440 --> 00:12:50,280
Thanks.
238
00:12:59,080 --> 00:13:00,240
On its way.
239
00:13:12,040 --> 00:13:13,000
Sorry, Mr. Blake...
240
00:13:13,200 --> 00:13:15,000
we need to ask you
a few questions.
241
00:13:15,240 --> 00:13:17,360
Sure.
Is everything alright?
242
00:13:18,880 --> 00:13:19,920
Is there a problem?
243
00:13:59,400 --> 00:14:00,840
What is this about?
244
00:14:22,800 --> 00:14:23,760
Looking for me?
245
00:14:25,400 --> 00:14:26,200
Damian Blake.
246
00:14:29,360 --> 00:14:30,200
You're late.
247
00:14:30,480 --> 00:14:31,240
You noticed.
248
00:14:32,720 --> 00:14:33,400
No luggage?
249
00:14:33,680 --> 00:14:35,600
Like you said, I'm late.
Let's go.
250
00:14:38,120 --> 00:14:39,160
Alright, follow me.
251
00:14:48,040 --> 00:14:50,800
[Sound of hard body blows.]
252
00:14:52,600 --> 00:14:55,200
[Sounds of more kicks to body,
agent falling to ground.]
253
00:14:57,720 --> 00:14:59,160
Hold it right there!
254
00:15:01,000 --> 00:15:03,120
[Sound of powerful punch.]
255
00:15:06,080 --> 00:15:07,520
[Sound of SUV's wheels
squealing.]
256
00:15:17,680 --> 00:15:18,720
You want some?
257
00:15:33,800 --> 00:15:36,040
[Sound of cell phone ringing.]
258
00:15:39,760 --> 00:15:40,360
Hello?
259
00:15:41,240 --> 00:15:42,320
We got a problem.
260
00:15:42,920 --> 00:15:43,720
Sorry?
261
00:15:43,920 --> 00:15:45,360
I was stopped at the airport.
262
00:15:45,840 --> 00:15:46,560
Who is this?
263
00:15:46,880 --> 00:15:48,720
Who the fuck do you think it is?
It's Blake.
264
00:15:54,400 --> 00:15:56,040
[Sounds of powerful struggle.]
265
00:15:56,240 --> 00:15:57,840
[Sound of SUV swerving.]
266
00:16:00,880 --> 00:16:01,600
Hello?
267
00:16:02,320 --> 00:16:03,920
[Sound of SUV swerving.]
268
00:16:04,240 --> 00:16:05,480
[Sounds of struggle.]
269
00:16:42,720 --> 00:16:44,320
[Sound of Frank
closing car trunk.]
270
00:16:46,040 --> 00:16:47,120
[Cell phone ringing.]
271
00:16:47,440 --> 00:16:49,200
Frank, we couldn't reach you.
272
00:16:49,400 --> 00:16:50,480
Blake's escaped.
273
00:16:50,720 --> 00:16:51,720
I gathered that.
274
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
I'm sending you the cell number
Blake's using.
275
00:16:55,200 --> 00:16:56,560
I need Jules to track it.
276
00:16:56,760 --> 00:16:57,560
What are you going to do?
277
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
Stop him, of course.
278
00:17:01,360 --> 00:17:02,480
What's up?
279
00:17:04,400 --> 00:17:05,680
You need to track
Blake's number.
280
00:17:05,920 --> 00:17:07,080
And send it
to Frank immediately.
281
00:17:07,280 --> 00:17:07,840
Okay.
282
00:17:09,720 --> 00:17:11,880
[Sound of SUV accelerating.]
283
00:17:12,560 --> 00:17:13,680
One mile from you.
284
00:17:14,440 --> 00:17:15,760
♪ [Suspenseful music comes up.]
285
00:17:27,480 --> 00:17:29,040
Six hundred meters, Frank.
286
00:17:33,080 --> 00:17:33,840
Two hundred.
287
00:17:50,920 --> 00:17:53,720
[Sound of cars colliding,
Blake's SUV swerving.]
288
00:17:59,680 --> 00:18:02,320
[Sound of cars colliding,
tires squealing.]
289
00:18:14,600 --> 00:18:16,360
♪ [Music intensifies.]
290
00:18:30,440 --> 00:18:32,600
[Sound of Blake's SUV skidding.]
291
00:18:38,120 --> 00:18:40,160
[Sound of Blake banging on hood.]
292
00:18:48,880 --> 00:18:50,120
Where are you taking me?
293
00:18:53,520 --> 00:18:55,160
And who the fuck are you?
294
00:18:57,400 --> 00:18:58,920
NSA? CIA?
295
00:19:03,000 --> 00:19:03,560
Okay.
296
00:19:04,080 --> 00:19:06,320
You're a fucking puppet,
whoever you are.
297
00:19:06,840 --> 00:19:08,560
I'm a patriot, you understand?
298
00:19:11,120 --> 00:19:12,520
I'm a freedom fighter.
299
00:19:13,680 --> 00:19:15,520
Say something, you fucking jerk.
What are you, a robot?
300
00:19:15,760 --> 00:19:17,640
A fucking socialist robot?
301
00:19:18,560 --> 00:19:19,800
Sell your soul
for some shitty car
302
00:19:20,040 --> 00:19:21,040
and a three-bed house
you never even pay out.
303
00:19:21,280 --> 00:19:22,880
You don't even understand
what it means to be free.
304
00:19:23,120 --> 00:19:24,360
Nobody does anymore.
305
00:19:24,840 --> 00:19:25,600
Free to be.
306
00:19:26,680 --> 00:19:27,640
To choose,
307
00:19:27,960 --> 00:19:29,280
want and to take...
308
00:19:29,840 --> 00:19:31,920
who know what it means to get it.
309
00:19:32,920 --> 00:19:34,160
You go to college?
310
00:19:35,360 --> 00:19:36,480
Yeah, sure I did.
311
00:19:37,680 --> 00:19:39,880
Major in philosophy or bullshit?
312
00:19:40,520 --> 00:19:42,960
Oh, so you are
a fucking socialist.
313
00:19:43,600 --> 00:19:45,080
But this isn't about me,
dickhead.
314
00:19:45,520 --> 00:19:47,960
This isn't about
college or education.
315
00:19:49,560 --> 00:19:51,160
Oil and war or...
316
00:19:52,080 --> 00:19:53,360
or fancy interventions
or whatever else
317
00:19:53,600 --> 00:19:54,920
you socialist assholes
think it is.
318
00:19:55,120 --> 00:19:55,760
This is about
319
00:19:56,000 --> 00:19:58,240
about God-fearing Americans
320
00:19:58,480 --> 00:20:00,960
who're willing to put their
country ahead of themselves,
321
00:20:01,200 --> 00:20:02,800
who are willing to make
the ultimate sacrifice
322
00:20:03,040 --> 00:20:03,600
to defend her.
323
00:20:04,200 --> 00:20:05,640
By killing innocent people?
324
00:20:05,840 --> 00:20:08,840
No, Americans
who don't stand up to tyranny.
325
00:20:09,840 --> 00:20:11,680
They need to wake the hell up,
save our country
326
00:20:11,920 --> 00:20:12,920
before it's too late.
327
00:20:14,080 --> 00:20:15,440
And when we prevail...
328
00:20:17,040 --> 00:20:18,200
We will prevail...
329
00:20:18,960 --> 00:20:21,520
People like me will be
in the history books.
330
00:20:21,720 --> 00:20:24,440
For rescuing America
in her hour of need.
331
00:20:25,120 --> 00:20:27,480
We'll be the heroes of our time.
332
00:20:28,280 --> 00:20:29,200
Of all times.
333
00:20:29,680 --> 00:20:31,440
[Sound of sharp punch.]
334
00:20:34,800 --> 00:20:37,040
Right now,
it's time to be quiet.
335
00:20:51,720 --> 00:20:53,160
You've got nothing on me.
336
00:20:54,720 --> 00:20:56,560
You charging me with something?
337
00:20:58,000 --> 00:20:59,440
This is exactly the type of
tyrannical government...
338
00:20:59,680 --> 00:21:01,200
Shut up!
Get him out of here.
339
00:21:01,400 --> 00:21:02,120
[Sound of Blake spitting.]
340
00:21:04,080 --> 00:21:05,040
You'll all burn.
341
00:21:05,640 --> 00:21:06,360
All of you.
342
00:21:08,400 --> 00:21:09,000
You okay?
343
00:21:09,160 --> 00:21:10,920
I left you a present
on the side of the road.
344
00:21:11,120 --> 00:21:11,840
Tien's pickup man.
345
00:21:12,200 --> 00:21:13,040
We got him already.
346
00:21:13,600 --> 00:21:15,160
You're not still going in there?
347
00:21:15,400 --> 00:21:16,280
That's the idea.
348
00:21:16,440 --> 00:21:17,440
Don't you think Tien will
suspect something,
349
00:21:17,680 --> 00:21:18,640
given that his man's missing?
350
00:21:18,840 --> 00:21:20,520
Probably, he will but so what?
351
00:21:20,880 --> 00:21:22,120
Well, there's another problem.
352
00:21:22,800 --> 00:21:24,280
We decoded some message traffic.
353
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
It seems Tien wants Blake
to make a payment.
354
00:21:26,600 --> 00:21:27,440
30 million.
355
00:21:27,680 --> 00:21:29,480
Keeps all his funds
on the dark net.
356
00:21:29,680 --> 00:21:31,000
You name it,
you can find it on there.
357
00:21:31,240 --> 00:21:32,800
Markets for weapons, drugs...
358
00:21:33,040 --> 00:21:34,480
Secret bank accounts,
apparently.
359
00:21:34,720 --> 00:21:37,360
Blake would have a 10-digit
key code to access the funds.
360
00:21:37,680 --> 00:21:39,520
Okay. How do we get that?
361
00:21:39,760 --> 00:21:40,640
We're working on it.
362
00:21:40,880 --> 00:21:41,520
You're working on it?
363
00:21:42,000 --> 00:21:42,880
Tien's waiting.
364
00:21:43,040 --> 00:21:45,160
And even if you do get the code,
how will you get it to Frank?
365
00:21:45,400 --> 00:21:46,960
We have a man on the inside.
366
00:21:48,240 --> 00:21:49,360
Inside Tien's outfit?
367
00:21:49,520 --> 00:21:51,480
He'll be able to share the code
with Frank once we have it.
368
00:21:51,720 --> 00:21:52,960
Alright then.
369
00:21:53,200 --> 00:21:54,320
I'll stall as long as I can.
370
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
We'll work fast here, Frank.
371
00:21:55,760 --> 00:21:57,040
But look, if you're going,
you gotta go.
372
00:21:59,320 --> 00:22:02,320
Hey, I could really help you
find that code.
373
00:22:02,640 --> 00:22:03,600
Not necessary, kid.
374
00:22:06,360 --> 00:22:08,000
[Sounds of busy restaurant.]
375
00:22:20,000 --> 00:22:20,880
Table for one?
376
00:22:22,000 --> 00:22:23,280
I'm here to see Tien.
377
00:22:24,120 --> 00:22:25,520
I don't know any Tien.
378
00:22:27,360 --> 00:22:28,480
He's expecting me.
379
00:22:28,840 --> 00:22:29,640
Damian Blake.
380
00:22:33,440 --> 00:22:34,960
[Sound of snapping fingers.]
381
00:22:40,360 --> 00:22:41,680
[Whispering.]
It's Damian Blake.
382
00:22:41,920 --> 00:22:43,240
He wants to see Tien.
383
00:22:44,160 --> 00:22:44,840
You got ID?
384
00:22:54,320 --> 00:22:55,280
I'd like that back.
385
00:22:55,520 --> 00:22:56,320
You'll get it back.
386
00:22:56,560 --> 00:22:57,320
Later.
387
00:22:58,240 --> 00:22:59,920
Please follow me, Mr. Blake.
388
00:23:12,080 --> 00:23:13,240
He's leaving the dining area.
389
00:23:28,160 --> 00:23:29,520
Okay, he's made it
to the kitchen.
390
00:23:29,720 --> 00:23:30,640
He's heading upstairs.
391
00:23:30,840 --> 00:23:32,080
He's good, isn't he?
392
00:23:32,280 --> 00:23:32,960
Yeah.
393
00:23:33,120 --> 00:23:34,600
You said you have a man
on the inside.
394
00:23:34,800 --> 00:23:35,760
Yeah, that's right.
395
00:23:36,520 --> 00:23:37,880
Why didn't you tell us before?
396
00:23:38,120 --> 00:23:39,560
The FBI's not in the habit
of sharing
397
00:23:39,760 --> 00:23:41,360
its secrets
with outside contractors.
398
00:23:41,680 --> 00:23:42,960
That's pretty vital information.
399
00:23:43,160 --> 00:23:45,040
That's the one on the inside
could get us the "in" we needed.
400
00:23:45,240 --> 00:23:46,960
Look, I don't know you.
401
00:23:47,240 --> 00:23:48,400
Hey, I'm just a little paranoid.
402
00:23:48,760 --> 00:23:49,480
What are you talking about?
403
00:23:49,640 --> 00:23:51,840
Louis Tien is
the FBI's worst nightmare.
404
00:23:52,080 --> 00:23:54,480
He's a drug dealer who's
graduated to chemical weapons.
405
00:23:54,800 --> 00:23:56,040
And every time
I've tried to move on him,
406
00:23:56,240 --> 00:23:57,200
the evidence has vanished.
407
00:23:57,640 --> 00:23:58,320
Bad luck?
408
00:23:58,480 --> 00:23:59,760
Luck has nothing to do with it.
409
00:24:00,400 --> 00:24:02,160
Why do you think
I hired a transporter
410
00:24:02,400 --> 00:24:04,240
instead of using
one of my own men?
411
00:24:04,480 --> 00:24:05,400
You've got a mole.
412
00:24:05,760 --> 00:24:07,960
Someone in the bureau hates
the government as much as Blake.
413
00:24:08,200 --> 00:24:09,680
They want him
to get this weapon.
414
00:24:09,880 --> 00:24:12,640
Well, if that's true,
the mole could be in this room.
415
00:24:12,880 --> 00:24:14,440
They could've already
betrayed Frank.
416
00:24:15,280 --> 00:24:17,200
No, I've vetted everyone on
this task force.
417
00:24:25,520 --> 00:24:26,400
Turn around.
418
00:24:26,560 --> 00:24:28,040
Arms stretched out wide.
419
00:24:38,880 --> 00:24:39,920
We've got a problem.
420
00:24:40,080 --> 00:24:40,720
What?
421
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
This access code.
422
00:24:42,440 --> 00:24:43,680
We've tried every
decryption routine there is,
423
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
but we're getting nowhere.
424
00:24:45,040 --> 00:24:46,640
Well, you could just
let me help you.
425
00:24:46,880 --> 00:24:48,000
What are you going to do?
426
00:24:48,240 --> 00:24:50,560
Have you ever heard of
acoustic cryptoanalysis?
427
00:24:50,800 --> 00:24:51,800
The analysis
of the sound produced
428
00:24:52,040 --> 00:24:52,880
during encryption processing...
429
00:24:53,120 --> 00:24:53,840
We know what it is.
430
00:24:54,040 --> 00:24:55,040
Yeah, well, I run that puppy,
431
00:24:55,320 --> 00:24:57,760
chances are it can reverse-code
even the most secure site.
432
00:24:58,000 --> 00:24:59,760
Not even the FBI
has that capability.
433
00:25:00,080 --> 00:25:01,200
Yeah, well, I do.
434
00:25:01,640 --> 00:25:02,480
You're bluffing.
435
00:25:03,120 --> 00:25:04,000
Let him try it.
436
00:25:05,120 --> 00:25:05,800
He has no clearance.
437
00:25:06,040 --> 00:25:06,680
He does now.
438
00:25:07,240 --> 00:25:07,840
Thank you.
439
00:25:15,280 --> 00:25:16,400
Were you bluffing?
440
00:25:16,720 --> 00:25:17,680
Of course.
441
00:25:18,920 --> 00:25:20,560
Then how are you going
to get that code?
442
00:25:22,000 --> 00:25:23,840
I don't know, but if I don't,
443
00:25:24,080 --> 00:25:25,360
they'll kill Frank.
444
00:25:25,720 --> 00:25:26,680
Just do it.
445
00:25:28,560 --> 00:25:29,200
Okay.
446
00:25:30,120 --> 00:25:31,760
[Sounds of video game.]
447
00:25:35,080 --> 00:25:35,720
Move!
448
00:25:36,560 --> 00:25:37,880
[Speaking in Chinese.]
449
00:25:43,440 --> 00:25:44,080
Dai lo,
450
00:25:44,320 --> 00:25:45,480
Mr. Blake is here.
451
00:25:52,640 --> 00:25:54,320
Where the hell you been,
you prick?
452
00:25:54,840 --> 00:25:56,240
Your mother know
you talk like that?
453
00:25:56,520 --> 00:25:57,320
Answer my question.
454
00:25:57,520 --> 00:25:59,080
Your man didn't show up.
455
00:26:00,320 --> 00:26:01,360
Jimmy hasn't answered his phone.
456
00:26:01,600 --> 00:26:02,800
Why not? Where is he?
457
00:26:03,000 --> 00:26:04,560
I don't know.
He's a fuck-up.
458
00:26:05,120 --> 00:26:06,080
You search him?
459
00:26:06,760 --> 00:26:07,400
He's clean.
460
00:26:08,560 --> 00:26:10,960
You ready to transfer the money,
Mr. Blake?
461
00:26:11,160 --> 00:26:11,880
I'm ready.
462
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Then let's do this.
463
00:26:13,640 --> 00:26:14,320
But I won't.
464
00:26:15,440 --> 00:26:16,880
Not until I see the product.
465
00:26:17,120 --> 00:26:18,040
What are you talking about?
466
00:26:18,280 --> 00:26:20,200
You don't expect me
to pay sight unseen.
467
00:26:20,400 --> 00:26:22,360
Your associates already saw it.
468
00:26:22,720 --> 00:26:24,720
You're here to pay and go,
my friend.
469
00:26:25,680 --> 00:26:27,600
Not until I see it for myself.
470
00:26:38,160 --> 00:26:39,600
Are you a cop, kitty cat?
471
00:26:42,120 --> 00:26:42,960
Is that what you are?
472
00:26:44,440 --> 00:26:46,320
Wouldn't tell you
if I was, would I?
473
00:26:51,160 --> 00:26:52,880
[Sound of laughter.]
No...
474
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
You sure as fuck wouldn't.
475
00:26:56,640 --> 00:26:58,240
You're a funny guy, Mr. Blake...
476
00:26:58,480 --> 00:26:59,400
You know that?
477
00:27:03,040 --> 00:27:03,840
Ah well...
478
00:27:05,640 --> 00:27:06,520
You don't pay,
479
00:27:07,280 --> 00:27:08,080
you don't leave.
480
00:27:11,120 --> 00:27:11,920
Wait here.
481
00:27:28,560 --> 00:27:29,200
Well?
482
00:27:30,600 --> 00:27:31,400
It's real.
483
00:27:32,080 --> 00:27:33,360
Doesn't make it genuine.
484
00:27:33,600 --> 00:27:34,640
What are you, a fortune cookie?
485
00:27:34,880 --> 00:27:36,400
What the hell does that mean?
486
00:27:36,600 --> 00:27:37,440
The passport.
487
00:27:38,280 --> 00:27:39,600
Blake flew in from Dublin.
488
00:27:39,800 --> 00:27:40,440
Yeah. So?
489
00:27:41,600 --> 00:27:42,320
Take a look.
490
00:27:44,400 --> 00:27:45,000
What?
491
00:27:46,000 --> 00:27:47,280
I don't see anything.
492
00:27:47,480 --> 00:27:48,360
Exactly.
493
00:27:51,440 --> 00:27:52,040
The stamp.
494
00:27:53,560 --> 00:27:55,120
Can't leave Ireland without
getting a stamp.
495
00:27:55,360 --> 00:27:56,720
Somebody was in a hurry.
496
00:27:57,000 --> 00:27:58,680
Somebody who couldn't make
a real passport.
497
00:28:00,560 --> 00:28:01,960
Our funny friend's a Fed.
498
00:28:10,320 --> 00:28:11,440
Right this way, Mr. Blake.
499
00:28:11,640 --> 00:28:12,440
Where's Tien?
500
00:28:12,960 --> 00:28:14,000
Waiting up in the lab.
501
00:28:26,360 --> 00:28:28,400
[Sounds of violent blows.]
502
00:28:29,080 --> 00:28:30,880
[More rapid punches.]
503
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
What the hell is this?
504
00:28:46,640 --> 00:28:48,680
You've got a funny way of
treating your customers,
505
00:28:48,880 --> 00:28:49,680
Mr. Tien.
506
00:28:49,880 --> 00:28:51,520
Your passport, you rat.
507
00:28:51,720 --> 00:28:53,000
You forget to get it stamped.
508
00:28:53,200 --> 00:28:55,440
You think I carry
only one passport?
509
00:28:55,640 --> 00:28:56,880
In my line of work?
510
00:29:19,080 --> 00:29:21,960
[Voices of FBI agents
interrogating Blake.]
511
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
What would he have done with it
if he'd got that weapon?
512
00:29:29,640 --> 00:29:30,640
Men like Blake think
513
00:29:30,840 --> 00:29:32,120
this country's gone
so far off track,
514
00:29:32,360 --> 00:29:34,040
the only way to save it
is to destroy it.
515
00:29:34,280 --> 00:29:36,720
Like setting off a chemical
weapon at the White House.
516
00:29:36,920 --> 00:29:37,800
Yeah.
517
00:29:38,160 --> 00:29:39,040
Capitol Hill.
518
00:29:39,280 --> 00:29:40,440
Wall Street.
519
00:29:40,600 --> 00:29:41,520
He's a sick man.
520
00:29:42,640 --> 00:29:45,360
A lot of men suffer from
the same illness.
521
00:29:45,840 --> 00:29:46,480
Right?
522
00:29:46,720 --> 00:29:48,080
They think they're patriots.
523
00:29:48,440 --> 00:29:50,920
"I have but one life to lose
for my country..."
524
00:29:51,840 --> 00:29:53,960
The FBI
will never want for work.
525
00:29:54,600 --> 00:29:55,560
Cat, Agent Wolfe...
526
00:29:55,760 --> 00:29:57,720
Can I please have a word alone?
527
00:29:58,520 --> 00:29:59,360
We are alone.
528
00:30:00,240 --> 00:30:01,760
Yeah, just not here.
529
00:30:07,680 --> 00:30:08,680
Jules, what is it?
530
00:30:09,520 --> 00:30:11,800
I got it. The access code to
Blake's 30 million.
531
00:30:12,040 --> 00:30:13,000
Great. Let's give it to Frank.
532
00:30:13,200 --> 00:30:13,880
There's a problem.
533
00:30:14,120 --> 00:30:15,160
Jules, whatever it is,
it can wait.
534
00:30:15,400 --> 00:30:16,200
No. It can't.
535
00:30:17,120 --> 00:30:17,800
What's the matter?
536
00:30:18,640 --> 00:30:21,440
When I located Blake's account,
I could see that somebody had
537
00:30:21,680 --> 00:30:23,400
already accessed it
late last night.
538
00:30:23,560 --> 00:30:24,480
10:16 p.m.
539
00:30:24,720 --> 00:30:25,520
Who did?
540
00:30:26,640 --> 00:30:28,400
Well, I tracked the IP address.
541
00:30:28,640 --> 00:30:30,000
It's a laptop, government issue.
542
00:30:30,240 --> 00:30:31,640
No, hang on, government issue?
543
00:30:32,520 --> 00:30:33,520
It belongs to Agent Cleef.
544
00:30:33,720 --> 00:30:34,480
He's your mole.
545
00:30:35,080 --> 00:30:37,240
No, I've known Dan Cleef
for nearly ten years.
546
00:30:37,480 --> 00:30:39,600
Dan's got a wife,
he's got two kids.
547
00:30:39,920 --> 00:30:41,600
Are you absolutely sure
it's him?
548
00:30:41,840 --> 00:30:43,280
Money was transferred into
the account last night
549
00:30:43,520 --> 00:30:45,160
from an untraceable source.
550
00:30:45,720 --> 00:30:47,480
I mean, that's probably why
he was in Dublin.
551
00:30:47,720 --> 00:30:50,080
Then Blake must have
backers funding him.
552
00:30:50,640 --> 00:30:52,200
Zealots who want to bring down
the government
553
00:30:52,400 --> 00:30:53,560
as much as he does.
554
00:30:53,800 --> 00:30:55,480
Cleef's their middleman?
I don't buy it.
555
00:30:55,720 --> 00:30:56,680
He was probably just
checking to see
556
00:30:56,880 --> 00:30:57,880
that there was money
in the account.
557
00:30:58,120 --> 00:30:59,080
It makes sense.
558
00:30:59,440 --> 00:31:00,840
Right now,
we can't say anything.
559
00:31:01,040 --> 00:31:03,040
If Cleef knows we know,
he might expose Frank.
560
00:31:03,280 --> 00:31:03,920
He might anyways.
561
00:31:04,280 --> 00:31:05,400
We're gonna make sure that
doesn't happen.
562
00:31:05,640 --> 00:31:06,360
Well, I hope so.
563
00:31:06,840 --> 00:31:08,160
And I don't want him in there
talking to Blake anymore.
564
00:31:08,400 --> 00:31:10,600
But right now, we've got to
get the code to Frank.
565
00:31:10,800 --> 00:31:11,440
Okay.
566
00:31:14,080 --> 00:31:15,760
What were you doing in Dublin?
567
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Drinking beer.
What do you care?
568
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
You know something, Mr. Blake?
569
00:31:19,600 --> 00:31:21,680
I really admire
what you stand for.
570
00:31:21,920 --> 00:31:23,560
Blowing up
the government and shit.
571
00:31:23,760 --> 00:31:24,720
Is that so?
572
00:31:24,920 --> 00:31:26,520
I had nothing growing up.
573
00:31:27,120 --> 00:31:27,920
Now look.
574
00:31:28,560 --> 00:31:30,360
I built this all by myself.
575
00:31:31,120 --> 00:31:32,600
I'm the American dream.
576
00:31:34,160 --> 00:31:35,640
Selling chemical weapons.
577
00:31:36,120 --> 00:31:37,720
It's called freedom, baby.
578
00:31:37,960 --> 00:31:40,240
You don't see me crying for
no government handouts...
579
00:31:40,480 --> 00:31:43,760
unlike those lazy-ass immigrants
fucking up the economy.
580
00:31:51,880 --> 00:31:52,480
Lim.
581
00:31:52,640 --> 00:31:53,560
Come here.
582
00:31:57,240 --> 00:31:58,600
This is our customer.
583
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
Got his package ready?
584
00:32:02,840 --> 00:32:04,040
- It's ready.
- Good.
585
00:32:04,920 --> 00:32:07,880
He's going to need a little
demonstration first.
586
00:32:08,080 --> 00:32:09,880
Think you can arrange that?
587
00:32:14,480 --> 00:32:15,240
Hold on a sec.
588
00:32:16,920 --> 00:32:17,600
Lim...
589
00:32:18,800 --> 00:32:20,840
Tell Mr. Blake
who your father was.
590
00:32:22,160 --> 00:32:23,160
A chemist.
591
00:32:24,080 --> 00:32:25,360
A very brilliant man.
592
00:32:25,560 --> 00:32:27,240
Ten times smarter than me.
593
00:32:27,880 --> 00:32:30,200
But he couldn't find a job
in this country,
594
00:32:30,440 --> 00:32:32,560
so I had him build
this meth lab.
595
00:32:33,480 --> 00:32:34,680
You know where he is now?
596
00:32:34,920 --> 00:32:36,400
I gather
you're going to tell me.
597
00:32:37,000 --> 00:32:37,760
Dead.
598
00:32:38,440 --> 00:32:39,120
You know why?
599
00:32:40,080 --> 00:32:41,360
Because when I saw
that I could make
600
00:32:41,600 --> 00:32:44,200
ten times more
selling a chemical weapon,
601
00:32:44,840 --> 00:32:46,520
the old man wouldn't do it.
602
00:32:47,440 --> 00:32:48,280
Why not, Lim?
603
00:32:49,040 --> 00:32:51,120
Because he thought it was wrong.
604
00:32:51,600 --> 00:32:52,520
And now his son
605
00:32:53,400 --> 00:32:55,480
is doing the same job for me.
606
00:32:56,240 --> 00:32:57,320
And almost as good.
607
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
You know what's more important
than being smart?
608
00:33:05,000 --> 00:33:06,080
Being strong.
609
00:33:08,080 --> 00:33:09,520
Let's get on with this.
610
00:33:38,480 --> 00:33:39,800
Cleef? You sent the code?
611
00:33:40,040 --> 00:33:41,640
Just now.
Our man has it.
612
00:33:41,880 --> 00:33:43,240
How are you gonna get that code
to Frank?
613
00:33:43,440 --> 00:33:44,920
Don't worry,
our man will get it to him.
614
00:33:45,160 --> 00:33:47,560
For his own reasons, he wants to stop
Tien just as much as we do.
615
00:33:47,720 --> 00:33:48,920
He's about to become
a very wealthy man.
616
00:33:49,200 --> 00:33:49,920
Not for long.
617
00:33:50,160 --> 00:33:51,360
As soon as Frank
delivers us the weapon,
618
00:33:51,600 --> 00:33:54,080
we'll shut down Tien and
get that money back.
619
00:33:55,160 --> 00:33:56,240
What about Blake?
620
00:33:57,040 --> 00:33:58,000
Where are they taking him?
621
00:33:58,240 --> 00:34:00,240
He's got a nice cell
waiting for him at Joliet.
622
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
You think that's a good idea?
623
00:34:02,480 --> 00:34:03,760
He's not telling us
anything here.
624
00:34:04,400 --> 00:34:05,840
Okay, time to go, Blake.
625
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
[Sound of agent's head on table.]
626
00:34:08,960 --> 00:34:10,280
No, no, freeze! Freeze! Freeze!
627
00:34:10,720 --> 00:34:11,600
Cat, watch out!
628
00:34:12,680 --> 00:34:13,240
Easy.
629
00:34:13,400 --> 00:34:14,480
You're going
to give me car keys.
630
00:34:14,720 --> 00:34:15,440
You're not going anywhere,
Blake.
631
00:34:15,960 --> 00:34:17,200
Listen to that kid because
I'm gonna blow her brains out.
632
00:34:17,560 --> 00:34:18,800
The second you do that,
you're dead, too.
633
00:34:19,120 --> 00:34:21,320
That's the difference
between you and me.
634
00:34:21,520 --> 00:34:22,880
I'm not afraid to die
for my country.
635
00:34:23,120 --> 00:34:24,200
You're not gonna get very far.
636
00:34:24,400 --> 00:34:25,960
Why don't you shut up, bitch.
637
00:34:26,400 --> 00:34:27,040
Jules...
638
00:34:27,440 --> 00:34:29,040
On the counter beside me,
give him the keys.
639
00:34:29,280 --> 00:34:29,840
What?
640
00:34:30,320 --> 00:34:32,000
Just do it.
He's not bluffing.
641
00:34:43,760 --> 00:34:46,440
[Sound of pistol shots at
close range, Blake collapsing.]
642
00:34:48,440 --> 00:34:49,000
Check him.
643
00:34:49,440 --> 00:34:50,040
Oh shit!
644
00:34:56,080 --> 00:34:56,920
Nice shot.
645
00:34:57,720 --> 00:34:58,320
Thank you.
646
00:34:59,560 --> 00:35:00,160
Jules.
647
00:35:00,920 --> 00:35:01,880
I'll take those.
648
00:35:05,080 --> 00:35:06,040
You okay, Ms. Boldieu?
649
00:35:06,280 --> 00:35:07,160
Fine.
650
00:35:07,760 --> 00:35:09,000
She just killed him.
651
00:35:12,880 --> 00:35:13,960
Just in time, Shawn.
652
00:35:14,560 --> 00:35:17,520
Lim is about to demonstrate
our product to Mr. Blake here.
653
00:35:18,840 --> 00:35:19,600
As you know,
654
00:35:20,320 --> 00:35:21,400
the hard part
with chemical weapons
655
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
isn't the chemicals.
656
00:35:22,880 --> 00:35:24,680
Any druggist can make poison.
657
00:35:24,880 --> 00:35:25,880
The problem is,
658
00:35:26,120 --> 00:35:27,600
how do you get it
to hang in the air
659
00:35:27,800 --> 00:35:30,120
long enough so
it kills lots of people?
660
00:35:30,680 --> 00:35:31,360
Watch this.
661
00:35:49,720 --> 00:35:50,440
Impressive.
662
00:35:51,880 --> 00:35:53,040
The secret's a vapor,
663
00:35:53,240 --> 00:35:54,960
so fine it spreads quickly and
664
00:35:55,200 --> 00:35:57,520
not even the wind
can blow it away.
665
00:35:58,760 --> 00:35:59,520
Lim,
666
00:36:00,120 --> 00:36:02,040
tell him what the numbers mean.
667
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
A vial this size could spread
across Chicago,
668
00:36:10,560 --> 00:36:12,520
and stay in the air
as long as six hours.
669
00:36:12,720 --> 00:36:13,680
On a good day?
670
00:36:13,920 --> 00:36:16,000
That's nearly 10 million people.
671
00:36:16,640 --> 00:36:17,440
Dead.
672
00:36:17,600 --> 00:36:18,320
At 3 bucks a person.
673
00:36:18,480 --> 00:36:21,200
I'd say you're getting
a pretty good deal, Mr. Blake.
674
00:36:21,400 --> 00:36:23,120
How many more
of those vials do you have?
675
00:36:23,320 --> 00:36:24,840
Just the ones we made for you.
676
00:36:25,600 --> 00:36:27,480
We even packed it to go for you.
677
00:36:33,360 --> 00:36:35,680
- Not sure how you take it.
- Thanks.
678
00:36:36,120 --> 00:36:37,320
I make a lousy cup.
679
00:36:37,680 --> 00:36:38,800
But you look like
you could use this.
680
00:36:39,040 --> 00:36:39,800
I'm alright.
681
00:36:41,160 --> 00:36:43,320
It's not like it's the first
time I've been threatened in this job.
682
00:36:43,680 --> 00:36:44,240
I guess not.
683
00:36:45,400 --> 00:36:46,680
The ambulance is on its way.
684
00:36:46,920 --> 00:36:47,760
Pam is down there waiting
with your friend.
685
00:36:48,080 --> 00:36:49,040
Is she alright?
686
00:36:49,800 --> 00:36:50,360
Pamela?
687
00:36:50,840 --> 00:36:51,920
She's as tough as they come.
688
00:36:52,440 --> 00:36:54,440
Must take a lot out of you,
this kind of job.
689
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
She would never show it.
690
00:36:56,400 --> 00:36:57,200
She's a true believer.
691
00:36:57,400 --> 00:36:58,360
And you're not?
692
00:37:00,560 --> 00:37:01,480
I love my job.
693
00:37:01,680 --> 00:37:03,080
I love the challenge, but
694
00:37:03,280 --> 00:37:04,240
I have a family.
695
00:37:04,520 --> 00:37:05,560
Whereas Pam...
696
00:37:06,160 --> 00:37:07,920
Sometimes she doesn't even
go home at night.
697
00:37:10,000 --> 00:37:10,920
What about last night?
698
00:37:11,480 --> 00:37:12,080
I'm sorry?
699
00:37:12,320 --> 00:37:13,120
Were you late?
700
00:37:13,280 --> 00:37:15,800
Not last night.
I was home by 9 to tuck in my kids.
701
00:37:19,080 --> 00:37:19,920
Thanks for the coffee.
702
00:37:37,680 --> 00:37:38,960
All packed and ready to go.
703
00:37:39,200 --> 00:37:41,000
But like any restaurant,
704
00:37:41,160 --> 00:37:42,600
you got to pay the check first.
705
00:37:45,960 --> 00:37:47,920
Just type your bank code in there.
706
00:37:59,040 --> 00:38:01,160
[Low ringing sound.]
707
00:38:01,840 --> 00:38:02,480
You okay?
708
00:38:03,280 --> 00:38:04,640
Yeah, my ears
are still ringing but
709
00:38:04,880 --> 00:38:06,280
at least I wasn't the one who
had a gun pointed at his head.
710
00:38:06,480 --> 00:38:07,040
Yeah.
711
00:38:07,720 --> 00:38:09,560
It's not like
it's the first time.
712
00:38:09,800 --> 00:38:10,920
So, any word on Frank?
713
00:38:11,240 --> 00:38:12,040
Not yet.
714
00:38:12,480 --> 00:38:14,440
It looks like
he's still in the lab.
715
00:38:14,640 --> 00:38:16,880
At least it means that traitor
hasn't gotten him killed yet.
716
00:38:17,080 --> 00:38:18,840
I don't think
Cleef's the traitor.
717
00:38:20,360 --> 00:38:21,040
What are you talking about?
718
00:38:22,080 --> 00:38:22,840
Let's go.
719
00:38:24,040 --> 00:38:24,760
What?
720
00:38:25,560 --> 00:38:28,240
You said he had access to
his computer last night.
721
00:38:28,480 --> 00:38:29,640
- Yeah.
- But he wasn't here.
722
00:38:29,840 --> 00:38:31,760
You know who was working late?
723
00:38:32,000 --> 00:38:32,840
Wait.
724
00:38:33,200 --> 00:38:33,800
Agent Wolfe?
725
00:38:34,480 --> 00:38:36,480
Don't you think the timing of
this was a little odd?
726
00:38:36,720 --> 00:38:38,960
Blake just happening to show up
in the morning?
727
00:38:39,160 --> 00:38:41,040
So, you think she planned this?
728
00:38:41,280 --> 00:38:43,920
Well, she knew Frank
wouldn't succeed by himself.
729
00:38:44,120 --> 00:38:45,600
And she made sure of that
by not telling us
730
00:38:45,840 --> 00:38:47,400
about the inside man.
731
00:38:47,760 --> 00:38:48,880
So when Blake turned up,
732
00:38:49,120 --> 00:38:50,360
Frank would volunteer
to take his place.
733
00:38:50,600 --> 00:38:51,800
She counted on it.
734
00:38:52,440 --> 00:38:53,240
I don't get it. Why?
735
00:38:53,440 --> 00:38:54,720
Why would she do that?
736
00:38:54,960 --> 00:38:56,800
You know all that
"one life to give" stuff.
737
00:38:57,040 --> 00:38:58,840
She was really
talking about herself.
738
00:38:59,080 --> 00:39:01,400
She and Blake were working
against the government.
739
00:39:01,640 --> 00:39:04,400
Okay, we just watched
Agent Wolfe...
740
00:39:04,600 --> 00:39:06,240
She shot him,
right in front of us.
741
00:39:06,480 --> 00:39:08,080
Yeah, well, she had to.
742
00:39:08,280 --> 00:39:09,760
To keep him
from being questioned,
743
00:39:10,000 --> 00:39:11,440
or he would end up exposing her.
744
00:39:12,080 --> 00:39:13,440
Blake could never succeed.
745
00:39:13,680 --> 00:39:15,600
He would just end up
being arrested with the weapon
746
00:39:15,840 --> 00:39:19,200
and the investigation would have
fallen out of her hands.
747
00:39:19,440 --> 00:39:21,360
Shit, if you're right,
she's an evil genius.
748
00:39:21,560 --> 00:39:23,440
Yeah, and if Frank
hands her that weapon,
749
00:39:23,680 --> 00:39:25,360
he'll just be giving it
to the terrorists
750
00:39:25,600 --> 00:39:26,720
he's trying to stop.
751
00:39:29,200 --> 00:39:30,480
What's the matter, Mr. Blake?
752
00:39:31,680 --> 00:39:33,000
You forget your code?
753
00:39:34,320 --> 00:39:35,000
Turn around.
754
00:39:35,480 --> 00:39:36,920
What do you think this is?
An ATM?
755
00:39:37,360 --> 00:39:39,160
You can't see the code.
Turn around.
756
00:39:58,040 --> 00:39:58,920
You done?
757
00:40:00,800 --> 00:40:01,400
I'm done.
758
00:40:07,960 --> 00:40:08,760
Make good use of it.
759
00:40:09,240 --> 00:40:10,680
Shawn will see you out.
760
00:40:44,320 --> 00:40:46,040
You wrote this, didn't you?
761
00:40:47,200 --> 00:40:48,920
Who are you working for? Huh?
762
00:40:49,080 --> 00:40:49,760
Stop him!
763
00:40:50,000 --> 00:40:51,120
Stop him!
Shawn, stop him!
764
00:40:53,960 --> 00:40:55,000
Stop him!
765
00:40:56,080 --> 00:40:58,120
[Sounds of head butt,
powerful punches.]
766
00:41:01,240 --> 00:41:03,120
[Sound of Shawn
rolling down stairs.]
767
00:41:06,920 --> 00:41:07,640
[Sound of sharp punch.]
768
00:41:11,920 --> 00:41:13,960
[Sounds of powerful kicks.]
769
00:41:14,720 --> 00:41:16,880
[Sounds of violent struggle.]
770
00:41:38,200 --> 00:41:41,400
[Man screaming in Chinese,
sounds of violent blows.]
771
00:42:01,120 --> 00:42:04,320
[Sounds of Frank battling
restaurant workers.]
772
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
Come into my place!
773
00:42:31,440 --> 00:42:32,880
Fuck you!
You son-of-a-bitch!
774
00:42:36,160 --> 00:42:37,960
[Sound of pistol firing,
people screaming.]
775
00:42:46,760 --> 00:42:48,240
That was for my father.
776
00:43:00,000 --> 00:43:01,560
It's Frank, he's coming out!
777
00:43:05,040 --> 00:43:05,960
He's got the case.
778
00:43:13,720 --> 00:43:14,840
You got it, Frank.
779
00:43:19,360 --> 00:43:20,080
Where's the weapon?
780
00:43:20,240 --> 00:43:20,840
Destroyed,
781
00:43:21,040 --> 00:43:22,640
along with all the research
to develop it.
782
00:43:24,480 --> 00:43:25,360
You got my message then?
783
00:43:25,640 --> 00:43:26,280
Yeah.
784
00:43:27,400 --> 00:43:28,120
What message?
785
00:43:29,680 --> 00:43:31,600
Did you think
you would get away with it?
786
00:43:31,800 --> 00:43:32,600
Agent Wolfe,
787
00:43:32,920 --> 00:43:33,800
Cleef wasn't the mole.
788
00:43:34,000 --> 00:43:34,600
You are.
789
00:43:36,000 --> 00:43:37,480
"I have but one life to give"?
790
00:43:39,640 --> 00:43:40,400
You're with Blake.
791
00:43:41,120 --> 00:43:42,040
I'm a patriot.
792
00:43:42,480 --> 00:43:43,840
I've always done what's best
for my country.
793
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
You're a nutjob.
794
00:43:45,320 --> 00:43:46,960
You won't be able
to prove anything.
795
00:43:47,160 --> 00:43:48,120
Maybe they won't.
796
00:43:48,360 --> 00:43:50,240
But you were the only one
who had access
797
00:43:50,480 --> 00:43:52,360
to my laptop last night.
798
00:43:52,560 --> 00:43:53,760
That I can prove.
799
00:43:56,240 --> 00:43:57,840
This country
is in serious trouble.
800
00:43:58,280 --> 00:44:00,000
It's not going to get better
unless something is done.
801
00:44:00,240 --> 00:44:01,520
Like releasing a chemical
weapon?
802
00:44:01,720 --> 00:44:02,560
Oh sweety.
803
00:44:02,760 --> 00:44:04,480
You have no idea the damage
you've done today.
804
00:44:04,720 --> 00:44:05,800
Oh, I think we do.
805
00:44:08,840 --> 00:44:10,640
Internal Affairs is waiting.
806
00:44:10,840 --> 00:44:11,880
We'll need your statement.
807
00:44:12,560 --> 00:44:13,920
I cannot thank you enough.
808
00:44:14,160 --> 00:44:14,800
You got it.
809
00:44:18,320 --> 00:44:20,240
Well that's not bad
for a first day, Jules.
810
00:44:20,480 --> 00:44:21,840
Oh, thanks, you think?
811
00:44:24,680 --> 00:44:25,240
So...
812
00:44:25,920 --> 00:44:26,800
I can stay on then?
813
00:44:28,840 --> 00:44:29,440
What?
814
00:44:31,280 --> 00:44:33,600
Was that a "yes"?
Or "maybe"?
815
00:44:35,160 --> 00:44:36,040
Get in the car.
816
00:44:36,560 --> 00:44:37,160
What...?
817
00:44:38,960 --> 00:44:39,680
Okay.
51998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.