All language subtitles for Tosei nin retsuden, Yakuzas Tale (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,705 --> 00:00:14,671 TOEI COMPANY, LTD 2 00:00:19,786 --> 00:00:19,785 YAKUZA'S TALE Toseinin Retsuden 3 00:00:19,786 --> 00:00:28,752 . 4 00:00:46,913 --> 00:00:51,009 Really, good for you, Yoshie. 5 00:00:51,284 --> 00:00:55,846 My husband has paid off all my deceased father's debts, too. 6 00:00:59,325 --> 00:01:02,852 I hope you'll be happy this time. 7 00:01:03,797 --> 00:01:05,891 He's Yakuza, isn't he? 8 00:01:07,333 --> 00:01:10,394 Keep a good hold of him. 9 00:01:10,837 --> 00:01:14,205 Don't let him fly away like a shapped kite. 10 00:01:16,810 --> 00:01:18,778 Take it from me. 11 00:01:20,046 --> 00:01:24,176 I'm sure that Mr. Chokichi will come back to you, too. 12 00:01:24,317 --> 00:01:28,345 Anyway, you should go now. 13 00:01:33,326 --> 00:01:34,521 Bye now. 14 00:01:34,527 --> 00:01:37,019 Write me sometime. 15 00:01:37,030 --> 00:01:38,498 So long. 16 00:01:54,180 --> 00:01:55,545 Yoshie... 17 00:01:57,383 --> 00:02:01,479 Would you go on ahead and wait for me at the restaurant? 18 00:02:01,855 --> 00:02:03,118 You... 19 00:02:04,457 --> 00:02:07,825 Nothing to worry about. We might not come back here ever again. 20 00:02:08,928 --> 00:02:11,363 There are some places that I want to go visit. 21 00:02:13,500 --> 00:02:15,662 Come back as soon as you can, okay? 22 00:02:27,113 --> 00:02:29,480 Has he gone? 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,816 But will he really? 24 00:02:32,886 --> 00:02:34,445 Of course he will. 25 00:02:35,054 --> 00:02:39,719 That Orochimaru is not the kind of man who thinks about righteousness or honor. 26 00:02:40,693 --> 00:02:46,132 As soon as Sanja Masa's gone, Asakusa is mine. 27 00:02:47,267 --> 00:02:49,133 But rumor says Chokichi of Daegashi... 28 00:02:49,135 --> 00:02:51,968 is getting out of jail soon. 29 00:02:52,172 --> 00:02:56,939 That's exactly why we take care of Sanja Masa right away. 30 00:03:29,776 --> 00:03:33,440 Koji TSURUTA 31 00:03:34,514 --> 00:03:37,916 Tomisaburo WAKAYAMA 32 00:03:40,053 --> 00:03:44,012 I assume you are the boss of the Sanja Family. 33 00:03:45,191 --> 00:03:47,717 Yeah. I am Sanja Masa. 34 00:03:56,569 --> 00:04:00,665 I'm a wanderer with no personal grudge against you... 35 00:04:01,207 --> 00:04:05,701 but for yakuza honor, I'm here to take your life. 36 00:04:13,419 --> 00:04:17,151 Junko FUJI 37 00:04:20,193 --> 00:04:23,891 Minoru OKI Asao KOIKE 38 00:04:26,266 --> 00:04:30,703 Kumi MIZUNO Michiyo KOGURE 39 00:04:56,429 --> 00:04:57,897 Tomekichi! 40 00:05:03,936 --> 00:05:07,634 Ryo IKEBE 41 00:05:08,708 --> 00:05:12,474 Ken TAKAKURA 42 00:05:13,513 --> 00:05:17,609 Directed by Shigehiro OZAWA 43 00:05:53,586 --> 00:05:54,747 Brother! 44 00:06:10,570 --> 00:06:12,368 I don't know what to say... 45 00:06:13,973 --> 00:06:20,106 I let that happen to our boss while I was with him. 46 00:06:22,582 --> 00:06:25,244 He wasn't the type of person that someone would hold a grudge against. 47 00:06:33,259 --> 00:06:38,026 I heard the guy who killed our Boss had an Orochi tattoo on his back. 48 00:06:40,266 --> 00:06:42,963 Tomekichi told us so as his last word before he died... 49 00:07:02,955 --> 00:07:08,758 Boss, parentless and violent, I could have become... 50 00:07:09,829 --> 00:07:12,355 who I am now all because of you. 51 00:07:13,399 --> 00:07:17,563 I owe you a lot, and yet you are gone... 52 00:07:19,439 --> 00:07:21,703 before I could carry out your duty. 53 00:07:21,707 --> 00:07:26,269 I'm so sorry this has happened... 54 00:07:26,712 --> 00:07:29,044 as I was thinking many things that I wanted to do for you... 55 00:07:32,585 --> 00:07:42,962 Chokishi, he kept reiterating that he caused you so much trouble. 56 00:07:43,996 --> 00:07:48,627 I wish he could see how graceful a person you've become. 57 00:07:50,269 --> 00:07:51,668 Missus... 58 00:07:53,873 --> 00:07:55,204 From now onward... 59 00:07:55,775 --> 00:08:00,542 you will flourish the family again hand in hand with Senzo. 60 00:08:01,380 --> 00:08:06,045 I know he's hoping the same thing from the above. 61 00:08:11,757 --> 00:08:15,887 Senzo, I might trouble you, but stick with me. 62 00:08:17,263 --> 00:08:18,492 Brother. 63 00:08:20,433 --> 00:08:23,835 Brother, Uncle Tokachi is here. 64 00:08:31,077 --> 00:08:34,274 Uncle, I've served my time and have been released from jail. 65 00:08:34,280 --> 00:08:36,271 Yeah, I heard so. 66 00:08:36,282 --> 00:08:40,344 For such as long time, we thank you for your devotion. 67 00:08:41,454 --> 00:08:49,362 Anyway, I'm sorry for Brother Sanja Masa. 68 00:08:50,363 --> 00:08:54,664 Yes. As for the matter, I heard that you'd taken a lot of care of us. 69 00:08:54,667 --> 00:08:56,328 It's nothing. 70 00:08:56,736 --> 00:09:00,297 As Sanja Masa's brother... 71 00:09:00,373 --> 00:09:03,968 I will look after the family from now on as well. 72 00:09:04,110 --> 00:09:06,044 Thank you. 73 00:09:07,046 --> 00:09:11,483 By the way, about the successor... 74 00:09:11,784 --> 00:09:15,345 I suggest to decide as soon as possible. 75 00:09:15,888 --> 00:09:17,788 I was thinking Senzo, the head of youngsters... 76 00:09:17,790 --> 00:09:22,990 would be the most appropriate as a successor. 77 00:09:26,532 --> 00:09:29,524 But I wanted to hear your opinion too. 78 00:09:29,535 --> 00:09:32,027 So I was waiting for you to be released from the jail. 79 00:09:33,940 --> 00:09:35,237 I see. 80 00:09:36,309 --> 00:09:39,677 I have no argument on that choice. 81 00:09:40,046 --> 00:09:42,481 I was actually thinking the same thing. 82 00:09:43,115 --> 00:09:47,109 Senzo will make an excellent boss. 83 00:09:47,119 --> 00:09:48,712 Hold on a minute, Brother. 84 00:09:48,921 --> 00:09:52,084 I can't possibly push you out and be the Boss. 85 00:09:52,959 --> 00:09:56,088 Uncle, the next boss should be him. 86 00:09:56,429 --> 00:10:01,959 Senzo, the rightful choice is you succeeding the position. 87 00:10:02,868 --> 00:10:04,700 While I wasn't here... 88 00:10:04,971 --> 00:10:09,169 you were the one who supported boss and kept the family together. 89 00:10:09,241 --> 00:10:11,175 What are you talking about, Brother? 90 00:10:11,243 --> 00:10:13,871 Everyone here, including the missus and me... 91 00:10:13,980 --> 00:10:16,677 had been waiting for you to come out of the jail and succeed our boss. 92 00:10:16,882 --> 00:10:18,680 I can't possibly take it. 93 00:10:19,051 --> 00:10:20,212 Senzo. 94 00:10:20,886 --> 00:10:22,217 Brother. 95 00:10:27,693 --> 00:10:31,527 Senzo, please understand this. 96 00:10:31,664 --> 00:10:34,964 You, too, Brother, please take the position. 97 00:10:42,274 --> 00:10:46,802 Brother, please grant my wish. 98 00:10:49,949 --> 00:10:51,178 Senzo... 99 00:10:52,385 --> 00:10:56,845 Are you by any chance thinking about avenging the boss by yourself? 100 00:11:00,526 --> 00:11:02,255 I understand your feelings. 101 00:11:03,429 --> 00:11:08,026 But to find the killer with only an Orochi tattoo as a clue... 102 00:11:08,034 --> 00:11:10,230 is like trying to grab a cloud. 103 00:11:11,837 --> 00:11:15,102 I know you're in pain, but forget about that already. 104 00:11:15,374 --> 00:11:17,399 And for the sake of the family, become the boss. 105 00:11:17,410 --> 00:11:19,105 But Brother... 106 00:11:24,316 --> 00:11:27,217 Brother, I'll see you tomorrow. 107 00:11:32,892 --> 00:11:34,417 Cho-san! 108 00:11:39,331 --> 00:11:40,821 Welcome back! 109 00:12:00,486 --> 00:12:02,352 It's been so long. 110 00:12:03,889 --> 00:12:06,688 I'm sorry. I left you with such a burden. 111 00:12:08,761 --> 00:12:14,063 I feel like I'm still dreaming, it was all so sudden. 112 00:12:17,036 --> 00:12:18,470 Me too. 113 00:12:19,138 --> 00:12:22,904 I was always dreaming about this. 114 00:12:22,908 --> 00:12:28,347 You sitting there and me here. 115 00:12:29,682 --> 00:12:35,883 Cho-san, promise me you won't leave me again. 116 00:12:38,657 --> 00:12:40,682 Cho-san... 117 00:12:49,301 --> 00:12:55,673 A maid of the restaurant that I visit often whose name was Yoshie... 118 00:12:56,175 --> 00:13:01,238 Her newly wed husband is also a yakuza like you. 119 00:13:02,681 --> 00:13:06,914 In order to pay off her parents' debts... 120 00:13:07,453 --> 00:13:11,219 they were far apart and had many difficulties. 121 00:13:12,258 --> 00:13:14,386 But finally, about a month ago... 122 00:13:14,927 --> 00:13:20,263 they cleared their debt and embark on a long journey. 123 00:13:20,666 --> 00:13:25,069 Here, they've already sent me such a cheerful post card... 124 00:13:25,070 --> 00:13:28,404 with their picture from Koriyama. 125 00:13:30,643 --> 00:13:32,475 I.-- 126 00:13:36,315 --> 00:13:38,147 envy them. 127 00:13:41,787 --> 00:13:46,588 You just said this guy came here about a month ago. 128 00:13:47,493 --> 00:13:48,722 Yes. 129 00:13:49,695 --> 00:13:51,129 What was his name? 130 00:13:51,730 --> 00:13:53,425 Do you remember his face? 131 00:13:54,667 --> 00:13:59,400 Umm... [ only had a glance of him. 132 00:14:00,306 --> 00:14:03,708 But what about it? 133 00:14:10,349 --> 00:14:11,817 Koriyama... 134 00:14:13,352 --> 00:14:16,720 Senzo still hasn't said yes. 135 00:14:17,089 --> 00:14:20,081 If Chokichi takes the position... 136 00:14:20,159 --> 00:14:21,718 that would be troublesome for us. 137 00:14:21,727 --> 00:14:25,721 Well, if that's the case, we will plan something again. 138 00:14:26,365 --> 00:14:29,335 For the time being, let's just wait and see. 139 00:14:31,036 --> 00:14:31,696 Boss... 140 00:14:32,738 --> 00:14:35,173 Degashi of Sanjagashira is outside. 141 00:14:41,247 --> 00:14:46,413 What are you doing out there? Come on in. 142 00:14:46,585 --> 00:14:49,520 No thanks. I'm fine here. 143 00:14:51,290 --> 00:14:56,160 Uncle, I wanted to tell you that I'm about to go on a journey. 144 00:14:56,161 --> 00:14:57,458 A journey? 145 00:14:59,164 --> 00:15:02,156 I didn't see that coming. 146 00:15:02,434 --> 00:15:06,302 Yes. I'm thinking to visit all the hot spring spas... 147 00:15:06,705 --> 00:15:09,640 to wash off this grime from the jail. 148 00:15:10,676 --> 00:15:18,208 Are you actually... stepping down for Senzo? 149 00:15:20,886 --> 00:15:23,150 I see. 150 00:15:23,555 --> 00:15:26,217 You had buffed yourself up in jail... 151 00:15:26,325 --> 00:15:28,521 that's such a respectable mentality. 152 00:15:29,094 --> 00:15:33,497 Chokichi, your efforts won't go to waste. 153 00:15:36,335 --> 00:15:41,603 Yes. Please look after Senzo and the family. 154 00:15:41,607 --> 00:15:43,371 Of course I will. 155 00:15:43,375 --> 00:15:45,366 As soon as 49 day ritual ends... 156 00:15:45,377 --> 00:15:48,608 I will prepare for the formal procedure for Senzo. 157 00:15:49,114 --> 00:15:50,604 Thank you. 158 00:15:51,216 --> 00:15:55,153 Thank you for taking care of the family so well. 159 00:15:57,389 --> 00:15:59,084 I'm going to go now. So long. 160 00:16:01,760 --> 00:16:03,785 Take care of yourself. 161 00:16:09,702 --> 00:16:10,828 Boy, what an old-fashioned man... 162 00:16:11,170 --> 00:16:13,730 that would follow the rusty steps like this in these days. 163 00:16:13,872 --> 00:16:15,863 But all good for us. 164 00:16:16,075 --> 00:16:18,544 Boss, isn't there a chance... 165 00:16:18,711 --> 00:16:21,237 that Chokichi has discovered something about Orochimaru? 166 00:16:21,246 --> 00:16:22,975 No need to worry. 167 00:16:23,315 --> 00:16:26,341 He won't be easy to track down. 168 00:16:26,352 --> 00:16:29,447 Even if he does track him down... 169 00:16:29,455 --> 00:16:32,447 then he wouldn't be able to get anything out of him. 170 00:16:36,428 --> 00:16:39,796 Brother's left on a trip. 171 00:16:43,402 --> 00:16:45,234 I know... 172 00:16:52,911 --> 00:17:00,341 He's left me again. 173 00:17:02,388 --> 00:17:03,617 Sis... 174 00:17:04,957 --> 00:17:06,322 So silly.. 175 00:17:09,395 --> 00:17:11,693 That's the way he's always been. 176 00:17:41,160 --> 00:17:46,758 I was born in Tokyo. 177 00:17:47,733 --> 00:17:50,100 Amongst the areas, I am of Asakusa. 178 00:17:51,136 --> 00:17:57,940 Mita Masanosuke, the first boss of the Sanja Family... 179 00:17:57,943 --> 00:18:02,676 is my bonded father in the yakuza world. 180 00:18:03,682 --> 00:18:09,951 My name is Inagaki Chokichi. 181 00:18:10,956 --> 00:18:14,722 Is Mr. Yoshikuma of Utsunomiya doing well? 182 00:18:16,762 --> 00:18:20,255 Yes. He asked me to give his salute to you, Mr. Koda. 183 00:18:20,332 --> 00:18:21,697 I see. 184 00:18:21,700 --> 00:18:26,604 It's not a fancy place, but please make yourself at home. 185 00:18:26,605 --> 00:18:27,936 Thank you. 186 00:18:28,006 --> 00:18:31,636 Hey, show him to the bath. 187 00:18:35,714 --> 00:18:36,977 Please. 188 00:19:23,262 --> 00:19:25,196 What do you want to talk to me about, sir? 189 00:19:32,571 --> 00:19:34,596 Excuse me for not having introduced myself yet. 190 00:19:36,175 --> 00:19:38,837 I am Inagaki Chokichi of the Sanja Family in Asakusa... 191 00:19:39,878 --> 00:19:45,942 and used to work under our deceased Boss Sanja Masa. 192 00:19:47,553 --> 00:19:53,549 I'm a traveler who's currently with the Koda Family. My name is Tsukuda Rinjiro. 193 00:19:54,927 --> 00:19:56,190 And so? 194 00:19:57,196 --> 00:19:58,322 Mr. Tsukuda. 195 00:19:59,464 --> 00:20:03,264 You should know what, after having talked this much. 196 00:20:07,406 --> 00:20:09,534 Take out your sword and say nothing. 197 00:20:11,543 --> 00:20:14,012 If this were a reasonable feud, I would accept. 198 00:20:14,746 --> 00:20:16,475 But I don't know what's going on. 199 00:20:16,982 --> 00:20:20,008 You should ask your Orochi tattoo. 200 00:20:20,185 --> 00:20:21,482 Hold on a minute. 201 00:20:23,755 --> 00:20:26,486 I've heard that the Boss of the Sanja Family was murdered... 202 00:20:28,160 --> 00:20:30,356 but are you suspecting me for doing it? 203 00:20:30,562 --> 00:20:32,496 Are you telling me that you didn't kill him? 204 00:20:34,366 --> 00:20:39,167 For the past month, I have not stepped out of Kooriyama. 205 00:20:42,241 --> 00:20:48,305 Mr. Tsukuda, do you swear what you just said is true. 206 00:20:51,416 --> 00:20:52,383 Yes. 207 00:21:03,095 --> 00:21:06,895 If you are still unsatisfied, check with Boss Koda. 208 00:21:06,898 --> 00:21:10,163 No, there is no need for that. 209 00:21:12,137 --> 00:21:17,007 I guess I've made a rash, incorrect accusation. 210 00:21:18,410 --> 00:21:22,972 Mr. Tsukada, I'll compensate you however you want. 211 00:21:23,081 --> 00:21:27,484 Mr. Inagaki, if you understand, that's good enough for me. 212 00:21:29,921 --> 00:21:31,047 So... 213 00:21:33,825 --> 00:21:37,989 Does the killer you are looking for also have an Orochi tattoo? 214 00:21:41,133 --> 00:21:43,864 Do you know anything about this? 215 00:21:44,803 --> 00:21:45,827 Actually... 216 00:21:46,905 --> 00:21:51,467 There is another man who has the same tattoo on his back as me. 217 00:21:52,511 --> 00:21:53,979 Who is it? 218 00:21:55,447 --> 00:21:57,438 He's my brother of another mother. 219 00:21:59,017 --> 00:22:00,143 Brother... 220 00:22:02,421 --> 00:22:06,824 Yes. Maruoka Yusuke, or often referred as Orochimaru. 221 00:22:08,393 --> 00:22:09,690 Orochimaru. 222 00:22:11,863 --> 00:22:14,525 Where is he? 223 00:22:15,033 --> 00:22:17,024 I've lost contact with him five years ago. 224 00:22:17,803 --> 00:22:22,604 But he isn't the kind of person you're looking for. 225 00:22:23,742 --> 00:22:27,838 He's a very righteous, honorable man. 226 00:22:51,336 --> 00:22:54,306 Hey! Hurry up. 227 00:22:54,539 --> 00:22:57,133 We're about to leave! 228 00:23:10,756 --> 00:23:14,989 Excuse me, where are you heading? 229 00:23:15,193 --> 00:23:17,423 Ah, to Inagashiro! 230 00:23:18,230 --> 00:23:21,632 Myokozan's business is floating, and so everyday the cart is full! 231 00:23:21,633 --> 00:23:23,431 If you want a ride, wait for the next one. 232 00:23:23,568 --> 00:23:24,558 Oh, no need. 233 00:23:24,569 --> 00:23:25,695 By the way.. 234 00:23:25,704 --> 00:23:27,468 Do you recall seeing a Yakuza with a woman... 235 00:23:27,973 --> 00:23:31,170 taking a cart here about six months ago? 236 00:23:31,843 --> 00:23:33,777 I'm not sure but... 237 00:23:37,549 --> 00:23:42,385 Oh yeah! I did drop off a man traveling with a woman. 238 00:23:43,121 --> 00:23:48,252 Well, I remember them because the lady was quite beautiful. 239 00:23:48,560 --> 00:23:54,590 I believe they hopped on a truck to Mt. Gorakuiji in Inagashiro... 240 00:23:55,634 --> 00:23:57,124 When was it... 241 00:23:57,903 --> 00:24:05,173 Umm... well... umm... 242 00:24:05,177 --> 00:24:08,977 I see. Thanks for your help. 243 00:24:10,816 --> 00:24:12,113 Is that it? Okay then. 244 00:24:18,356 --> 00:24:21,986 Sir, are you looking for a job? 245 00:24:22,093 --> 00:24:25,358 I know a good one. 246 00:24:25,464 --> 00:24:28,525 Well, saying job, but it's more of a little-duty work... 247 00:24:29,301 --> 00:24:31,292 with only a bit of physical work. 248 00:24:31,303 --> 00:24:35,035 Other than that, you'll eat and sleep well, with unlimited drink. 249 00:24:35,474 --> 00:24:39,638 Then you'll make this much. 250 00:24:39,644 --> 00:24:41,772 What do you think? You want to give it a shot? 251 00:24:42,013 --> 00:24:44,880 It's at Mt. Gorakuji. 252 00:24:47,953 --> 00:24:49,443 Mt. Gorakuii... 253 00:25:09,574 --> 00:25:18,039 Sulfur Processing Plant of Mt. Gorakuiji 254 00:25:29,094 --> 00:25:30,960 Are you kidding us? 255 00:25:30,962 --> 00:25:33,363 You can't just escape from here. 256 00:25:33,365 --> 00:25:37,268 There hasn't been a man who could escape from here! 257 00:25:39,905 --> 00:25:44,001 I came here to work on the two month contract. 258 00:25:44,009 --> 00:25:48,378 What's wrong for me to descend the mountain to go home!? 259 00:25:48,813 --> 00:25:50,338 Shut up! 260 00:25:50,715 --> 00:25:53,047 Who do you think you are! We bought you from Shuseiya. 261 00:25:53,151 --> 00:25:56,177 Whether to let you live or die, it's our decision to make! 262 00:25:56,388 --> 00:26:01,918 I'll teach you the penalty you get for what you did. 263 00:26:04,930 --> 00:26:10,369 In my town, my wife and kids are waiting for my return!! 264 00:26:10,569 --> 00:26:12,094 Oh, really? 265 00:26:19,644 --> 00:26:21,237 Guys, keep it down. 266 00:26:23,081 --> 00:26:25,015 We have a guest. 267 00:26:26,918 --> 00:26:28,443 Is anything going on? 268 00:26:28,453 --> 00:26:30,114 Nothing special. 269 00:26:30,422 --> 00:26:31,787 Excuse us for the noise. 270 00:26:31,890 --> 00:26:36,452 Anyway, Mr. Gorakuiji, I must have you produce 150 tons per month. 271 00:26:36,461 --> 00:26:38,452 I will try to manage so. 272 00:26:38,463 --> 00:26:43,025 Currently, we have 300 laborers working on three shifts non-stop! 273 00:26:43,602 --> 00:26:47,903 We've got to recruit more laborers and force them to work, otherwise... 274 00:26:47,906 --> 00:26:49,237 I know! 275 00:26:49,608 --> 00:26:52,475 Those laborers are expendable. Use them however you can. 276 00:26:53,078 --> 00:26:56,742 We've pressured police, so they won't nag you for trivial things. 277 00:26:56,748 --> 00:26:58,011 Thank you. 278 00:26:58,283 --> 00:27:00,945 I'm going to get rid of those who are weak or sick... 279 00:27:00,952 --> 00:27:02,147 Stop! 280 00:27:04,756 --> 00:27:07,316 Hurry up! Come on! 281 00:27:12,130 --> 00:27:14,565 Sir, thanks for your work everyday. 282 00:27:15,433 --> 00:27:19,301 Please teach them the motto of being the labor force here. 283 00:27:19,304 --> 00:27:20,237 All right. 284 00:27:20,372 --> 00:27:24,309 All of you, listen up. 285 00:27:24,409 --> 00:27:27,379 You have contracted as a laborer and came here. 286 00:27:28,046 --> 00:27:31,676 Do not violate the contract you signed, and work hard. 287 00:27:31,916 --> 00:27:33,008 Understood? 288 00:27:33,485 --> 00:27:34,782 Yes, yes. 289 00:27:35,553 --> 00:27:38,022 Hey, everybody come here. 290 00:27:40,091 --> 00:27:41,718 20 people. 291 00:27:41,926 --> 00:27:45,055 I bet half of them are amateur wimps. 292 00:27:46,064 --> 00:27:48,123 Hey, make it just 50. 293 00:27:48,133 --> 00:27:51,501 No way, standard price is 5 per head. 294 00:27:51,503 --> 00:27:54,495 What!? If you don't like it, you'll get nothing!! 295 00:27:55,740 --> 00:27:57,834 Hurry up! Carry it out! 296 00:28:00,378 --> 00:28:01,868 Move on! 297 00:28:09,187 --> 00:28:10,746 Hurry! 298 00:28:11,556 --> 00:28:14,457 Sir, would you like to run off already? 299 00:28:16,394 --> 00:28:19,694 I know. Your eyes are different from the others. 300 00:28:20,398 --> 00:28:22,196 You're a Tobiccho, too, right? 301 00:28:22,534 --> 00:28:23,763 Tobiccho? 302 00:28:24,035 --> 00:28:26,094 What? Damn, are you or not? 303 00:28:27,205 --> 00:28:31,870 Well, a Tobiccho is like a professional swindler... 304 00:28:31,876 --> 00:28:34,072 who disappears soon after receiving the advance payment. 305 00:28:35,747 --> 00:28:38,773 My name is Sanji. I'm pretty well-known in this field. 306 00:28:41,119 --> 00:28:43,986 How do you like teaming up with me? 307 00:28:48,059 --> 00:28:51,859 Well, I acknowledge your offer, but I came to this site to work. 308 00:28:52,063 --> 00:28:53,827 I have no intention on leaving. 309 00:28:58,870 --> 00:29:00,304 Hurry up! 310 00:29:06,911 --> 00:29:08,276 Hey, are you okay? 311 00:29:08,279 --> 00:29:09,576 What's happening? 312 00:29:09,681 --> 00:29:10,671 It's silicosis. 313 00:29:10,682 --> 00:29:12,582 If you breathe the dust from a mine site for long enough... 314 00:29:12,584 --> 00:29:14,177 your lungs weaken and you'll eventually get sick. 315 00:29:18,356 --> 00:29:19,653 Hold on there. 316 00:29:19,657 --> 00:29:21,147 This guy is sick. 317 00:29:21,159 --> 00:29:22,251 Sick? 318 00:29:23,428 --> 00:29:25,897 Is it a sickness that he can get away with his debt? 319 00:29:26,965 --> 00:29:29,866 Hey, stand up! Stand up!!! 320 00:29:32,203 --> 00:29:37,039 It's pretty obvious that he's really sick if you look at his face. 321 00:29:37,375 --> 00:29:39,434 Letting him take off for two or three days... 322 00:29:39,444 --> 00:29:41,776 won't hurt productivity 323 00:29:45,316 --> 00:29:48,013 You, you're rookie here, aren't you? 324 00:29:49,354 --> 00:29:51,322 I don't know what you were in your little world... 325 00:29:51,856 --> 00:29:54,985 but in this mountain, it's better to obey the mountain's rules. 326 00:30:13,478 --> 00:30:16,937 Sir, how old are you? 327 00:30:17,048 --> 00:30:18,948 62. 328 00:30:21,853 --> 00:30:24,584 You're the same age as my father would be if he were alive. 329 00:30:25,657 --> 00:30:28,422 Old enough to just look after your grandchildren. 330 00:30:29,861 --> 00:30:31,659 I guess you have your side of the story... 331 00:30:31,896 --> 00:30:34,422 but I suggest you to leave this mountain. 332 00:30:35,233 --> 00:30:37,463 If you stay, your health only deteriorates. 333 00:30:38,336 --> 00:30:40,805 Only if I could... 334 00:30:42,740 --> 00:30:47,473 Hey; sir, have some Sake. 335 00:30:47,812 --> 00:30:50,577 Thanks. I'd like to. 336 00:30:52,350 --> 00:30:54,682 You did a good deed today. 337 00:30:55,220 --> 00:30:57,382 You got guts. 338 00:30:57,722 --> 00:31:00,191 That son of a bitch couldn't even talk back to you. 339 00:31:00,825 --> 00:31:02,919 I felt so good watching it. 340 00:31:03,328 --> 00:31:04,386 More? 341 00:31:04,896 --> 00:31:06,159 No thanks. 342 00:31:07,232 --> 00:31:08,631 Have you been here for long? 343 00:31:08,700 --> 00:31:12,068 Well, yeah. It's been two years. 344 00:31:16,107 --> 00:31:19,907 Then, you might know. 345 00:31:20,912 --> 00:31:23,847 There should be a gambler called Orochimaru... 346 00:31:24,082 --> 00:31:27,518 who has an Orochi tattoo on his body. 347 00:31:30,255 --> 00:31:31,723 What's going on? 348 00:31:32,891 --> 00:31:34,416 If I said anything that bothers you, I apologize. 349 00:31:35,093 --> 00:31:36,561 What's going on? 350 00:31:38,129 --> 00:31:41,099 We don't know that Orochimaru man. 351 00:31:41,432 --> 00:31:44,424 But everybody here has some sort of dark past... 352 00:31:45,136 --> 00:31:48,162 that's been following them. 353 00:31:49,540 --> 00:31:52,703 Some men would lose their lives as soon as they descend the mountain. 354 00:31:54,312 --> 00:31:56,940 It's a rule not to dig up the past here. 355 00:31:58,950 --> 00:32:03,615 You'd better worry about yourself instead of searching for others. 356 00:32:12,263 --> 00:32:14,857 Escaper! Take him down! 357 00:32:17,168 --> 00:32:19,398 Find him! 358 00:32:27,979 --> 00:32:29,208 Are you all right? 359 00:32:29,647 --> 00:32:31,342 Nothing to worry about. 360 00:32:33,551 --> 00:32:36,384 Hurry up! Chase them down! 361 00:32:38,890 --> 00:32:40,153 Come on! 362 00:32:44,095 --> 00:32:45,995 They can't catch us. 363 00:32:49,968 --> 00:32:51,800 That Sanji guy... 364 00:32:51,803 --> 00:32:55,262 he might have actually successfully escaped, don't you think? 365 00:32:56,341 --> 00:32:59,606 Yeah, he might succeed. 366 00:33:00,211 --> 00:33:03,943 It's not over yet. There were some men dragged back after four days. 367 00:33:15,860 --> 00:33:18,989 Attention everyone. 368 00:33:19,864 --> 00:33:21,764 This man is a Tobiccho. 369 00:33:21,766 --> 00:33:24,201 If you are a Tobiccho, this is what will happen to you. 370 00:33:25,403 --> 00:33:29,636 Tell the truth now. Who did you cooperate with? 371 00:33:30,041 --> 00:33:31,600 Unfortunately, this isn't like other places. 372 00:33:31,743 --> 00:33:33,802 This mountain is inescapable as these other guys already know. 373 00:33:33,945 --> 00:33:37,609 You can't beat the rules so easily. Got that? 374 00:33:41,753 --> 00:33:43,551 I'm Sanji, a Tobiccho. 375 00:33:44,489 --> 00:33:45,684 I will try to escape again. 376 00:33:46,124 --> 00:33:47,614 I mean I will escape. 377 00:33:50,728 --> 00:33:52,890 You son of a bitch, are you kidding me? 378 00:33:53,498 --> 00:33:56,729 Bring it on! I'm immortal! 379 00:34:02,840 --> 00:34:04,103 What!? 380 00:34:04,275 --> 00:34:06,903 I think you've beat him enough. 381 00:34:09,213 --> 00:34:10,703 Who are you? 382 00:34:12,950 --> 00:34:14,918 My name is Inagaki Chokichi. 383 00:34:14,986 --> 00:34:17,353 Do you know the rules here? 384 00:34:17,622 --> 00:34:19,750 Don't stick your nose into our business. 385 00:34:20,525 --> 00:34:24,462 But if you beat him any further, he'll die. 386 00:34:24,996 --> 00:34:28,432 Instead of him, we'll beat the shit out of you if you keep talking. 387 00:34:33,471 --> 00:34:34,734 Come here. 388 00:34:45,083 --> 00:34:48,610 Come outside. Outside! 389 00:35:01,265 --> 00:35:02,664 Sir... 390 00:35:29,827 --> 00:35:32,819 Stop it already. Cut the shit. 391 00:35:36,000 --> 00:35:37,331 Mr. Kaku. 392 00:35:38,136 --> 00:35:41,572 Brother, I'm recalling the old days. 393 00:35:43,007 --> 00:35:45,738 Do you know this man? 394 00:35:46,410 --> 00:35:49,141 This guy's been nothing but a pest! 395 00:35:49,247 --> 00:35:56,244 This isn't someone even all of you can handle. 396 00:35:56,587 --> 00:35:57,486 This man is... 397 00:35:57,488 --> 00:35:59,115 Hey, Mr. Kaku! 398 00:36:03,194 --> 00:36:07,961 This man and I were sworn brothers in jail. 399 00:36:09,300 --> 00:36:13,931 Anyway, why don't you let me handle the situation? 400 00:36:14,005 --> 00:36:16,372 What? You, what are you!? 401 00:36:19,210 --> 00:36:20,974 If you don't want to, that's fine. 402 00:36:22,113 --> 00:36:25,083 Okay. You handle this. 403 00:36:26,584 --> 00:36:27,949 What are you doing here? 404 00:36:28,819 --> 00:36:30,844 You laborers aren't allowed in here! 405 00:36:30,855 --> 00:36:37,192 Idiots! Only we are allowed in here, not you dusty laborers. 406 00:36:37,195 --> 00:36:39,994 But, but, but, Chokichi's here. 407 00:36:39,997 --> 00:36:43,627 He's an exception, only because he's with Mr. Kaku. 408 00:36:43,634 --> 00:36:44,897 You're still not allowed! 409 00:36:45,770 --> 00:36:47,363 Get the hell out of here! 410 00:36:47,371 --> 00:36:51,103 I see. You were released 6 months ago. 411 00:36:51,375 --> 00:36:52,865 That was quick. 412 00:36:52,877 --> 00:36:54,402 Yeah, I had some luck left. 413 00:36:55,813 --> 00:36:57,611 Anyway, brother... 414 00:36:58,149 --> 00:37:02,643 why is someone like you working in this rugged place after your release? 415 00:37:03,521 --> 00:37:05,717 If you have a story to this, will you tell me? 416 00:37:09,160 --> 00:37:10,594 Well, more importantly, Mr. Kaku. 417 00:37:10,962 --> 00:37:12,760 Why are you, also, here? 418 00:37:12,930 --> 00:37:15,831 Well, I was asked to conduct the building the substructure of this mine... 419 00:37:16,300 --> 00:37:19,736 and had been doing the head conductor for past six months. 420 00:37:20,638 --> 00:37:23,608 But I'll be heading out to Kasazaki tomorrow actually. 421 00:37:23,608 --> 00:37:25,975 That was the contract from the beginning. 422 00:37:27,345 --> 00:37:29,905 Nonetheless, meeting you here last night... 423 00:37:29,914 --> 00:37:31,643 must mean its some kind of fate. 424 00:37:31,749 --> 00:37:33,217 I was glad, too. 425 00:37:35,086 --> 00:37:36,417 Welcome Boss. 426 00:37:36,420 --> 00:37:37,512 Welcome. 427 00:37:38,456 --> 00:37:39,890 Thanks for the work offer to me here. 428 00:37:39,890 --> 00:37:41,358 I'll be heading out tomorrow morning. 429 00:37:41,359 --> 00:37:45,057 Well, well. You brought us a lot of profit. 430 00:37:45,162 --> 00:37:47,153 I'm sorry for not being able to offer you anything more. 431 00:37:47,164 --> 00:37:48,928 Please. No concern for me. 432 00:37:49,800 --> 00:37:51,131 And, who is this man? 433 00:37:53,070 --> 00:37:57,166 Yes. His name is Inagaki. I've known him from jail. 434 00:37:57,375 --> 00:37:59,309 I see. 435 00:38:00,177 --> 00:38:01,975 Well. Take your time and enjoy the night. 436 00:38:01,979 --> 00:38:03,105 Thank you. 437 00:38:10,021 --> 00:38:12,991 He didn't seem like an adept boss. 438 00:38:14,158 --> 00:38:16,650 Of course from the point of view of your level... 439 00:38:16,661 --> 00:38:18,925 he's merely a hick gambler. 440 00:38:19,163 --> 00:38:22,793 But even so, he's quite well-known in Tohoku. 441 00:38:23,301 --> 00:38:27,704 He's also in a brotherhood with Tokachi of Asakusa. 442 00:38:28,339 --> 00:38:30,740 Heh, with Uncle Tokachi. 443 00:38:31,042 --> 00:38:34,307 Yoshie, boss is calling you. 444 00:38:34,512 --> 00:38:35,707 Yoshie? 445 00:38:35,713 --> 00:38:37,010 Yes. 446 00:38:50,628 --> 00:38:52,960 Brother, she's not a prostitute here. 447 00:38:53,964 --> 00:38:58,424 She's the wife of a guest from Tokyo. 448 00:39:02,406 --> 00:39:05,842 That guest's name is Maruoka Yusuke. 449 00:39:05,843 --> 00:39:07,402 His street name is Orochimaru... 450 00:39:07,578 --> 00:39:10,206 whose back has an Orochi tattoo. Isn't that so? 451 00:39:11,248 --> 00:39:13,683 I've met him twice in a gambling den. 452 00:39:14,285 --> 00:39:15,514 As I remember, he did say his name was Orochimaru. 453 00:39:15,586 --> 00:39:16,917 That's it. 454 00:39:19,457 --> 00:39:21,482 I knew there was something going on. 455 00:39:21,659 --> 00:39:25,687 Brother, you came here chasing Orochimaru, didn't you? 456 00:39:26,597 --> 00:39:29,692 Mr. Kaku, if you know, please tell me. 457 00:39:30,301 --> 00:39:32,998 Where in this site can I find Orochimaru? 458 00:39:34,505 --> 00:39:37,805 I've heard that he's got a place below Murato Hill. 459 00:39:40,678 --> 00:39:42,476 Brother, you... 460 00:39:45,516 --> 00:39:49,646 Orochimaru killed my Boss. 461 00:39:52,423 --> 00:39:54,619 That's what's behind... 462 00:39:57,128 --> 00:40:01,964 Make it clear. Are you going to be my woman or not? 463 00:40:02,466 --> 00:40:04,798 Again, I have a husband. 464 00:40:05,636 --> 00:40:07,627 There are things I can do and I can't do. 465 00:40:07,772 --> 00:40:10,298 You're such a stubborn woman. 466 00:40:10,808 --> 00:40:15,905 Even if you devote yourself to him, he doesn't care about you. 467 00:40:16,447 --> 00:40:17,972 I'm still fine with that. 468 00:40:22,920 --> 00:40:26,220 Hey, why don't you make a gutsy change already? 469 00:40:27,525 --> 00:40:30,825 I'll let you have a luxurious and content life. 470 00:40:31,262 --> 00:40:32,696 I'm sorry. 471 00:40:34,265 --> 00:40:39,294 If something, I can let you have business going on from tonight. 472 00:40:44,308 --> 00:40:50,338 I see. Brother, let me give you a hand. 473 00:40:51,248 --> 00:40:53,842 You have a promised job, Mr. Kaku. 474 00:40:53,918 --> 00:40:56,979 I can't make peace with this if I just leave you alone on this. 475 00:40:56,987 --> 00:40:58,386 No, I can't let you. 476 00:40:59,056 --> 00:41:01,548 If a yakuza slips away from humanity and justice, it'll be his end. 477 00:41:02,893 --> 00:41:05,089 When I was lost in the midst of the search of Boss's revenge... 478 00:41:05,463 --> 00:41:08,433 it was you who helped me out and pointed the direction for me. 479 00:41:09,133 --> 00:41:10,100 I already want to thank you. 480 00:41:10,100 --> 00:41:11,659 What are you being so aloof? 481 00:41:12,303 --> 00:41:14,101 Then, brother, how's this? 482 00:41:14,171 --> 00:41:16,538 I'll come back as soon as I finish my job. 483 00:41:16,540 --> 00:41:18,201 So until then, wait for me. 484 00:41:19,176 --> 00:41:20,871 Thank you Mr. Kaku. 485 00:41:21,679 --> 00:41:25,013 I understand your feelings. 486 00:41:30,187 --> 00:41:31,552 Brother... 487 00:41:55,246 --> 00:41:56,509 You, please don't do that. 488 00:41:57,248 --> 00:41:59,740 Think your health, this is almost a suicide! 489 00:41:59,750 --> 00:42:02,845 Let me live freely! I'm gonna die anyway! 490 00:42:03,721 --> 00:42:05,883 Hey, give that to me! 491 00:42:12,730 --> 00:42:14,960 You shouldn't trouble your wife. 492 00:42:14,965 --> 00:42:16,899 Who the hell are you? 493 00:42:17,635 --> 00:42:23,904 Mr. Tsukuda Ginjiro was really concerned about you. 494 00:42:28,512 --> 00:42:30,310 Where did you meet him? 495 00:42:31,348 --> 00:42:34,682 Is he doing well? 496 00:42:34,785 --> 00:42:35,843 Yes. 497 00:42:37,388 --> 00:42:38,878 I see. 498 00:42:50,467 --> 00:42:52,595 Before I die... 499 00:42:56,473 --> 00:42:58,703 I hope to see him again. 500 00:43:05,983 --> 00:43:07,815 Let me introduce myself. 501 00:43:09,787 --> 00:43:13,451 I am... 502 00:43:13,457 --> 00:43:14,856 Hold on. 503 00:43:18,762 --> 00:43:23,063 As you suspect, I am Orochimaru. 504 00:43:26,570 --> 00:43:30,165 I will hear you outside. 505 00:43:30,174 --> 00:43:31,505 You... 506 00:43:34,011 --> 00:43:35,274 Don't go! 507 00:43:48,792 --> 00:43:52,092 Your Boss is Sanja Masa”? 508 00:43:53,597 --> 00:43:55,588 Inagaki Chokichi. 509 00:43:56,200 --> 00:43:58,225 Daigashi... 510 00:44:00,571 --> 00:44:02,300 as I thought. 511 00:44:11,081 --> 00:44:12,378 I was... 512 00:44:18,255 --> 00:44:21,657 foreseeing this day coming... 513 00:44:23,727 --> 00:44:26,025 when I killed Boss Sanja Masa. 514 00:44:33,037 --> 00:44:36,007 I'm glad someone of your greatness came to me. 515 00:44:42,546 --> 00:44:47,313 Well, go ahead and kill me. 516 00:44:58,228 --> 00:44:59,491 What are you doing? 517 00:45:10,040 --> 00:45:14,443 I remember that to get into the mountain, there was a body check. 518 00:45:16,747 --> 00:45:18,681 I suspect you don't have a weapon. 519 00:45:27,624 --> 00:45:31,993 That's the knife I used on Boss Sanja Masa. 520 00:45:57,121 --> 00:46:01,922 I'd like to know who's pulling the strings behind this. 521 00:46:02,726 --> 00:46:05,058 I'm still a yakuza. 522 00:46:18,976 --> 00:46:22,640 Are you okay!? You okay!? 523 00:46:22,713 --> 00:46:24,112 Stay back! 524 00:46:25,916 --> 00:46:27,884 Are you all right? 525 00:46:27,951 --> 00:46:31,319 I still have things to talk about with this man. 526 00:46:46,170 --> 00:46:47,865 We can talk any time. 527 00:46:49,673 --> 00:46:54,133 Missus, I don't mind, let him rest. 528 00:47:02,953 --> 00:47:04,580 Be strong. 529 00:47:13,964 --> 00:47:17,764 Yoshie, don't worry about me any more. 530 00:47:21,972 --> 00:47:27,706 That man came here to kill me. 531 00:47:29,479 --> 00:47:31,675 His name is Inagaki Chokichi. 532 00:47:32,516 --> 00:47:36,612 Inagaki... Chokichi? 533 00:47:39,823 --> 00:47:45,421 If he forgives me, he wouldn't be able to stand by his principles. 534 00:47:50,567 --> 00:47:52,865 I'd like to be killed by him, for his sake. 535 00:47:57,574 --> 00:47:59,372 I'm ready for it. 536 00:48:03,347 --> 00:48:04,712 Are you all right? 537 00:48:07,851 --> 00:48:09,114 Be strong! 538 00:48:09,686 --> 00:48:11,745 You... 539 00:48:14,057 --> 00:48:15,456 Pull yourself together! 540 00:48:36,213 --> 00:48:37,840 Yoshie... 541 00:48:39,683 --> 00:48:41,276 I'm sorry. 542 00:48:43,687 --> 00:48:45,018 What are you saying... 543 00:48:46,590 --> 00:48:49,491 We've promised to share our burdens. 544 00:48:55,299 --> 00:49:04,504 You can be egoistic... 545 00:49:07,511 --> 00:49:11,106 Trouble me as much as you want... 546 00:49:12,215 --> 00:49:13,444 Yoshie... 547 00:49:15,652 --> 00:49:16,744 You! 548 00:50:02,666 --> 00:50:05,067 Please! 549 00:50:05,268 --> 00:50:07,498 Please don't kill my husband! 550 00:50:10,707 --> 00:50:16,840 Even if he is the kind of person he is, still he's my only beloved husband! 551 00:50:18,348 --> 00:50:21,215 Please! Forgive my husband! 552 00:50:29,126 --> 00:50:31,993 He did kill someone in fact. 553 00:50:33,997 --> 00:50:41,267 But because of that deed, he's blamed and hurt himself every single day. 554 00:50:43,073 --> 00:50:45,770 And from doing so, eventually become how he is now. 555 00:50:51,982 --> 00:50:57,250 Do you still have to Kill him by your hands even so? 556 00:51:04,161 --> 00:51:07,654 If you insist on killing him, kill me at the same time! 557 00:51:19,709 --> 00:51:26,411 The reason why he did what he did is because of me in the first place. 558 00:51:28,885 --> 00:51:31,752 In order to pay off my debts... 559 00:51:33,323 --> 00:51:35,985 he went to Boss Tokachi... If only that hadn't happened... 560 00:51:38,128 --> 00:51:39,527 Tokachil? 561 00:51:39,529 --> 00:51:45,730 Only if he hadn't gone to ask Boss Tokachi for financial help... 562 00:51:48,205 --> 00:51:50,173 nothing would've happened... 563 00:51:52,209 --> 00:51:55,804 Then, Tokachi is behind of all this. 564 00:52:05,722 --> 00:52:09,750 Mr. Chokichi, please forgive my husband! 565 00:52:13,830 --> 00:52:16,527 If someone came to kill you... 566 00:52:20,036 --> 00:52:24,303 Kiyoka would do the same thing... 567 00:52:39,556 --> 00:52:46,292 Kiyoka said that she envied you. 568 00:52:53,036 --> 00:52:56,062 I leave Orochimaru's life to you. 569 00:52:58,808 --> 00:53:00,902 Then... 570 00:53:05,615 --> 00:53:11,179 Get out of this place as soon as possible, and live your lives together. 571 00:53:16,226 --> 00:53:18,854 Thank you... 572 00:53:38,315 --> 00:53:40,647 Hey, stop goofing around. 573 00:53:47,157 --> 00:53:48,682 Oh, really. 574 00:53:48,892 --> 00:53:51,384 You've finally made up your mind. 575 00:53:56,900 --> 00:53:59,562 You kept me waiting for long enough... 576 00:53:59,669 --> 00:54:03,196 but I kind of liked that sauciness! 577 00:54:04,941 --> 00:54:08,138 I'll like you very much. 578 00:54:10,747 --> 00:54:12,681 Do you promise to take my husband to a hospital? 579 00:54:12,682 --> 00:54:14,013 Of course. 580 00:54:14,017 --> 00:54:17,351 I will take him to the hospital in Koriyama. 581 00:54:19,289 --> 00:54:21,087 I appreciate it. 582 00:54:24,094 --> 00:54:27,928 Listen, I'll be waiting for you tonight! 583 00:55:21,785 --> 00:55:23,219 Good evening. 584 00:55:24,120 --> 00:55:26,452 Boss's waiting. 585 00:55:26,723 --> 00:55:29,784 Will you swear to take my husband to the hospital? 586 00:55:29,893 --> 00:55:32,658 Don't worry. We'll do that, right guys? 587 00:55:32,896 --> 00:55:35,957 We will have a pickup car coming tomorrow morning. 588 00:55:36,032 --> 00:55:37,761 Let's hurry. 589 00:55:37,767 --> 00:55:39,428 Hey!! 590 00:55:41,171 --> 00:55:42,798 You... 591 00:55:47,010 --> 00:55:48,273 You idiot. 592 00:55:49,813 --> 00:55:52,942 Did you think this would make me happy? 593 00:55:54,884 --> 00:55:59,287 I don't have any intention to live over your tears. 594 00:55:59,823 --> 00:56:01,120 You! 595 00:56:02,726 --> 00:56:03,921 Get lost. 596 00:56:05,061 --> 00:56:08,497 I might be weaker and dying, but I'm still Orochimaru. 597 00:56:10,367 --> 00:56:12,995 I'm not going to sell my wife to prolong my life. 598 00:56:13,970 --> 00:56:16,098 Go back and tell Gorakuiji what I just said. 599 00:56:16,106 --> 00:56:17,665 What? 600 00:56:24,114 --> 00:56:27,345 Let's not joke around. 601 00:56:27,550 --> 00:56:29,018 Stop! Husband! 602 00:56:30,086 --> 00:56:33,112 Stop! Stop it! 603 00:56:34,224 --> 00:56:38,183 You... stop it! 604 00:56:49,606 --> 00:56:51,074 Are you okay? 605 00:56:51,641 --> 00:56:53,200 Bastard... 606 00:57:01,718 --> 00:57:04,449 Be strong... 607 00:57:15,498 --> 00:57:17,091 What's this about? 608 00:57:32,749 --> 00:57:35,241 Be strong!! You... 609 00:57:36,786 --> 00:57:38,083 Orochimaru. 610 00:57:39,589 --> 00:57:41,648 Give me a hand. 611 00:57:42,792 --> 00:57:46,751 Is there any place we can hide them? 612 00:57:47,130 --> 00:57:49,599 Oh, there! Underneath our bed! 613 00:57:53,303 --> 00:57:55,237 How's this! 614 00:58:04,113 --> 00:58:05,547 Don't let them escape!! 615 00:58:18,862 --> 00:58:19,886 Hey! 616 00:58:20,230 --> 00:58:24,360 I know two people just ran in here to hide! 617 00:58:24,367 --> 00:58:26,836 We don't know anything. How do they look like? 618 00:58:26,836 --> 00:58:28,304 Damn you sons of bitches. Stop pretending not to know! 619 00:58:28,304 --> 00:58:31,399 We don't know what we don't know! Right guys? 620 00:58:32,041 --> 00:58:33,702 Hey, don't heed them, just search this place thoroughly. 621 00:58:33,910 --> 00:58:36,880 If we find them, we are going to make you face the same penalty! 622 00:58:36,880 --> 00:58:39,941 Hey, hey, didn't you understand what we said? We said we didn't know! 623 00:58:39,949 --> 00:58:43,112 Get the fuck out! 624 00:58:44,387 --> 00:58:45,718 What's happening? Not here? 625 00:58:46,089 --> 00:58:49,992 We don't know who you are looking for, but we're resting. 626 00:58:50,860 --> 00:58:52,259 Cut this crap! 627 00:58:57,300 --> 00:59:00,031 We'll look in other places. Come on! 628 00:59:06,576 --> 00:59:09,602 Saniji, I need to talk to you. 629 00:59:14,984 --> 00:59:16,782 About what? 630 00:59:19,923 --> 00:59:23,917 I need to escape here and return to Tokyo. 631 00:59:25,828 --> 00:59:28,923 If at all possible, I want to help them out here too. 632 00:59:29,666 --> 00:59:30,895 Can you do it? 633 00:59:38,207 --> 00:59:39,299 Yes, I can. 634 00:59:42,312 --> 00:59:44,371 I owe you. 635 00:59:46,082 --> 00:59:47,607 Let's give it a shot. 636 00:59:49,752 --> 00:59:51,880 But this might cost our lives. 637 00:59:55,592 --> 00:59:57,117 I know. 638 00:59:58,928 --> 01:00:02,728 Boss, we just called Boss Tokachi... 639 01:00:02,732 --> 01:00:05,861 then we got to learn that that Chokichi man is definitely... 640 01:00:06,102 --> 01:00:08,400 a principal figure of the Sanja Family. 641 01:00:08,471 --> 01:00:09,632 What? 642 01:00:10,073 --> 01:00:10,869 Are you sure about that? 643 01:00:10,873 --> 01:00:12,637 Yes, absolutely! 644 01:00:13,076 --> 01:00:16,944 Then he might be the one who's hiding those two. 645 01:00:16,946 --> 01:00:18,004 Absolutely! 646 01:00:18,081 --> 01:00:23,485 If he brings back those two to Tokyo, the Tokachi Family's finished. 647 01:00:24,220 --> 01:00:25,517 Kill Chokichi. 648 01:00:26,556 --> 01:00:28,547 Kill him along with the other two! 649 01:00:28,558 --> 01:00:29,719 Kill them all! 650 01:00:34,631 --> 01:00:36,463 You guys, patrol carefully. 651 01:00:36,599 --> 01:00:39,261 Don't let anyone through. 652 01:00:39,636 --> 01:00:40,762 Got that? 653 01:00:50,480 --> 01:00:54,280 Hey! Stop! Stop. 654 01:01:01,124 --> 01:01:03,058 Are you alone? 655 01:01:03,760 --> 01:01:05,319 Yes. I appreciate your patrol, sir. 656 01:01:06,362 --> 01:01:07,420 All right, go. 657 01:01:07,430 --> 01:01:08,556 Yes. 658 01:01:18,041 --> 01:01:19,304 Hey, open the gate. 659 01:01:22,311 --> 01:01:25,576 Stop! Don't open! Close the gate! 660 01:01:27,617 --> 01:01:29,176 You son of a bitch. 661 01:01:37,593 --> 01:01:39,254 Sanji, go! 662 01:01:39,495 --> 01:01:40,428 Let's go. 663 01:01:41,097 --> 01:01:42,758 Wait! 664 01:01:43,733 --> 01:01:45,201 Wait! 665 01:01:46,502 --> 01:01:48,027 Shit. 666 01:01:49,706 --> 01:01:53,142 We must not let them escape! Hunt them down! 667 01:02:32,281 --> 01:02:33,942 Go! 668 01:02:50,233 --> 01:02:53,225 Hey, close in on them! Don't let them run away! 669 01:03:12,255 --> 01:03:13,689 Hey, Sanji! 670 01:03:20,663 --> 01:03:22,153 God damn it! 671 01:03:22,265 --> 01:03:23,596 Sanji... 672 01:03:24,333 --> 01:03:26,233 Beat them... 673 01:03:31,574 --> 01:03:33,008 No, stop! 674 01:03:46,155 --> 01:03:48,886 Hey, are you all right? 675 01:03:55,832 --> 01:03:57,163 Sanji! 676 01:04:24,193 --> 01:04:25,627 Hello? Anyone? 677 01:04:52,221 --> 01:04:53,484 Brother... 678 01:05:04,800 --> 01:05:06,734 I've wanted to see you. 679 01:05:08,437 --> 01:05:10,633 Since I met Mr. Igarashi the other day.. 680 01:05:12,074 --> 01:05:13,906 I'd been wondering about you. 681 01:05:16,879 --> 01:05:18,745 I've looked for you all over. 682 01:05:19,882 --> 01:05:22,374 Unknowing of you being so nearby... 683 01:05:23,185 --> 01:05:26,018 I was almost went to Aomori and Hokkaido to find you. 684 01:05:28,024 --> 01:05:30,652 Mr. Inagaki informed me of you. 685 01:05:31,127 --> 01:05:33,027 Mr. Chokichi... 686 01:05:36,198 --> 01:05:40,499 I owe you again. 687 01:05:40,503 --> 01:05:42,597 Don't mention that. 688 01:05:42,872 --> 01:05:45,842 When you slept, you mumbled Mr. Ginjiro's name... 689 01:05:46,409 --> 01:05:49,276 so I just wanted to do what I could. 690 01:05:50,947 --> 01:05:53,109 Mr. Chokichi... 691 01:05:56,786 --> 01:06:00,279 I'm your Boss's revenge. 692 01:06:05,428 --> 01:06:07,192 Mr. Orochimaru... 693 01:06:08,698 --> 01:06:11,531 let's not talk about that any more. 694 01:06:17,406 --> 01:06:19,033 Brother... 695 01:06:23,346 --> 01:06:38,251 I did make a deal with the Tokachi Family. 696 01:06:48,604 --> 01:06:50,197 Brother... 697 01:07:01,150 --> 01:07:02,879 I don't need anybody... 698 01:07:05,955 --> 01:07:12,691 but you to know everything. 699 01:07:15,197 --> 01:07:21,899 A Yakuza's lifestyle is... 700 01:07:48,064 --> 01:07:55,027 Mr. Inagaki, please understand him... 701 01:07:58,841 --> 01:08:02,641 Please lift your head up. 702 01:08:06,582 --> 01:08:11,486 I wasn't going to blame your brother... 703 01:08:14,190 --> 01:08:20,220 but I guess me being around might be aching him. 704 01:08:21,964 --> 01:08:24,456 Now that you are here, I have nothing to worry about. 705 01:08:24,967 --> 01:08:30,030 I also have things to take care in Tokyo, so I'll get going. 706 01:08:35,111 --> 01:08:36,943 Thank you. 707 01:08:44,520 --> 01:08:49,424 Brother, Mr. Inagaki understood. 708 01:08:53,996 --> 01:08:55,521 Brother... 709 01:08:59,568 --> 01:09:06,167 I'm a fortunate man. 710 01:09:11,180 --> 01:09:13,308 Mr. Chokichi... 711 01:09:17,086 --> 01:09:19,180 Thanks for everything. 712 01:09:51,754 --> 01:09:53,051 Brother! 713 01:09:53,389 --> 01:09:57,986 Husband! Husband! 714 01:10:20,216 --> 01:10:21,547 Mr. Inagaki... 715 01:10:24,119 --> 01:10:25,917 If there is anything I can do for you... 716 01:10:27,056 --> 01:10:28,785 please tell me straight-out. 717 01:10:31,860 --> 01:10:36,058 In place of my brother, I will do anything. 718 01:10:36,865 --> 01:10:39,391 Mr. Tsukudano, please don't. 719 01:10:40,469 --> 01:10:42,563 Please don't worry, 720 01:10:42,871 --> 01:10:43,861 Don't pretend you don't know anything! 721 01:10:43,973 --> 01:10:46,067 You're responsible for what you're saying! 722 01:10:46,242 --> 01:10:50,304 We've heard that a sick man with @ woman came in here. 723 01:10:50,379 --> 01:10:52,074 You've been nothing but lying! 724 01:10:52,147 --> 01:10:55,549 The sick man has an Orochi tattoo on his back. 725 01:10:55,551 --> 01:10:57,849 If you try to hide them, that's not going to bring any good for you. 726 01:10:59,088 --> 01:11:02,080 We do accommodated some travelers... 727 01:11:02,258 --> 01:11:05,888 but I've never heard of Orochimaru or Chokichi something. 728 01:11:05,995 --> 01:11:08,259 We want to talk to Boss Koda. 729 01:11:08,497 --> 01:11:09,794 He's not here today. 730 01:11:09,798 --> 01:11:10,924 Damn you! 731 01:11:10,933 --> 01:11:13,300 Look for them right now, up in the roof and everywhere!! 732 01:11:22,144 --> 01:11:23,771 If you get involved here... 733 01:11:25,014 --> 01:11:28,006 it'll cause trouble for your family. 734 01:11:28,150 --> 01:11:29,208 Let me take care of this. 735 01:11:29,285 --> 01:11:30,775 Mr. Tsukuda... 736 01:11:40,796 --> 01:11:42,286 What are you doing? 737 01:11:42,298 --> 01:11:43,697 Who are you? 738 01:11:45,701 --> 01:11:47,328 I'm a traveler and a customer of theirs. 739 01:11:47,436 --> 01:11:49,530 My name is Tsukuda Ginjiro. 740 01:11:50,139 --> 01:11:53,074 This seems to have something to do with me, so I came out. 741 01:11:53,142 --> 01:11:54,405 Customer... 742 01:11:55,077 --> 01:11:59,571 They are looking for a man who has an Orochi tattoo. 743 01:11:59,948 --> 01:12:01,473 What about it? 744 01:12:06,955 --> 01:12:08,582 Is this what you are looking for? 745 01:12:10,592 --> 01:12:12,458 Not you! 746 01:12:13,462 --> 01:12:14,657 I thought so too. 747 01:12:15,998 --> 01:12:18,490 Now you found out that it was your mistake. Could you leave? 748 01:12:18,600 --> 01:12:20,432 Stop making fun of me! 749 01:12:20,436 --> 01:12:23,599 Your tatoo's figure is a little different. 750 01:12:23,672 --> 01:12:25,902 Get away. Get away! 751 01:12:29,378 --> 01:12:32,370 I told you my name because I didn't want to cause trouble to your family. 752 01:12:32,915 --> 01:12:34,906 If you still wouldn't give up... 753 01:12:36,018 --> 01:12:37,349 You'll have trouble. 754 01:12:52,234 --> 01:12:53,360 Go home. 755 01:12:56,305 --> 01:12:59,434 I'll say nothing and leave now... 756 01:12:59,675 --> 01:13:01,939 Let's see if you're still alive tomorrow! 757 01:13:04,213 --> 01:13:05,578 Come any time. 758 01:13:16,158 --> 01:13:16,920 Uncle... 759 01:13:16,992 --> 01:13:18,460 Let me talk. 760 01:13:20,162 --> 01:13:23,689 About the matter of who succeeds my husband's position... 761 01:13:24,400 --> 01:13:25,367 I heard that as soon as mourning ends... 762 01:13:25,367 --> 01:13:27,802 Senzo will become the new leader. 763 01:13:27,803 --> 01:13:29,862 What happened to this matter? 764 01:13:31,140 --> 01:13:35,202 It's difficult to settle many things without a boss. 765 01:13:35,210 --> 01:13:38,009 Our organization doesn't look stable to others either. 766 01:13:38,313 --> 01:13:42,511 There's even a rumor that we will run out of business. 767 01:13:43,852 --> 01:13:48,790 Well... actually I'm trying hard to figure out what to do, too. 768 01:13:48,891 --> 01:13:53,852 As you know, I'm not oppose to let Senzo become the new leader. 769 01:13:55,964 --> 01:14:02,495 One problem is that he's a little too young. 770 01:14:03,572 --> 01:14:04,562 In case something bad happens... 771 01:14:04,573 --> 01:14:08,407 it's going to hurt the reputation of the Sanja Family. 772 01:14:09,144 --> 01:14:12,341 Uncle, what bad things do you assume may happen? 773 01:14:12,347 --> 01:14:15,681 If you don't even know what that is, obviously you're immature. 774 01:14:16,351 --> 01:14:19,912 It's not a easy business to lead all gamblers. 775 01:14:20,322 --> 01:14:23,053 Even if one thing is wrong, it'll rain blood. 776 01:14:26,195 --> 01:14:30,792 Doba from Komagata ran away because I was here, right? 777 01:14:31,967 --> 01:14:35,096 If you can't even take care of your family members... 778 01:14:35,103 --> 01:14:39,040 it'll just shame you as the leader. 779 01:14:40,309 --> 01:14:42,937 If I let you be the boss now... 780 01:14:43,045 --> 01:14:45,639 it's obvious that Sanja Family will be ruined. 781 01:14:45,781 --> 01:14:49,274 If I let that happen, how am I to face my dead brother. 782 01:14:49,284 --> 01:14:51,582 But you were the one... 783 01:14:51,720 --> 01:14:53,779 who said Senzo would be the best man to be the new boss. 784 01:14:53,922 --> 01:14:55,014 How come you changed your mind now? 785 01:14:55,023 --> 01:14:56,149 Sister... 786 01:14:58,160 --> 01:15:00,288 Women are not supposed to interrupt yakuza business. 787 01:15:00,295 --> 01:15:02,286 You know that? 788 01:15:02,297 --> 01:15:05,392 I wasn't going to say anything in the male world... 789 01:15:05,534 --> 01:15:08,003 but you're going to allow me to say something instead of Sanja Masa. 790 01:15:08,804 --> 01:15:13,139 In my mind, Senzo is an excellent second leader already. 791 01:15:13,809 --> 01:15:15,743 The Sanja Family belongs to the Sanja Family. 792 01:15:15,744 --> 01:15:18,839 It's all up to Senzo whether to let the family grow or fall. 793 01:15:20,249 --> 01:15:23,947 Mr. Tokashi, is it actually a man's world? 794 01:15:23,952 --> 01:15:24,714 Sister... 795 01:15:24,720 --> 01:15:27,587 Uncle, please don't blame her. 796 01:15:27,723 --> 01:15:29,851 It's all because I'm not doing well. 797 01:15:30,292 --> 01:15:33,853 I'll keep improving myself, please give me time. 798 01:15:34,463 --> 01:15:37,364 Sure, that's fine. 799 01:15:40,869 --> 01:15:42,200 So Missus... 800 01:15:59,888 --> 01:16:03,153 Boss, we just received a call from Mr. Gorakuii... 801 01:16:04,726 --> 01:16:06,854 saying that Chokichi's headed out to Tokyo. 802 01:16:06,962 --> 01:16:09,294 What? They failed to confine them? 803 01:16:09,631 --> 01:16:11,690 Seemingly, he was nosing around... 804 01:16:11,800 --> 01:16:13,097 so he might have been... 805 01:16:13,101 --> 01:16:14,830 Don't get so worked up. 806 01:16:16,672 --> 01:16:18,231 Kill Senzo. 807 01:16:18,740 --> 01:16:22,005 By the time Chokichi gets back, the Sanja family will be gone. 808 01:16:22,644 --> 01:16:25,807 Carry it out when Senzo goes back to the Family from the gambling den. 809 01:16:37,259 --> 01:16:39,125 Where are you from? 810 01:17:19,167 --> 01:17:21,261 Are you from Tokachi? 811 01:17:22,037 --> 01:17:24,335 You scumbags! 812 01:17:31,546 --> 01:17:33,674 Uncle, here! 813 01:17:34,616 --> 01:17:35,879 Hurry! 814 01:17:39,688 --> 01:17:43,386 What's up Senzo? Your eyes are fiery. 815 01:17:48,697 --> 01:17:54,261 Uncle, am I a hindrance to you? 816 01:17:56,471 --> 01:17:58,701 I'm so disappointed. 817 01:18:00,142 --> 01:18:02,873 When you recommended me as the next Boss of the Family... 818 01:18:03,545 --> 01:18:06,207 On the one hand I was sorry for Brother Chokichi... 819 01:18:07,215 --> 01:18:08,910 but on the other hand, I was really grateful. 820 01:18:10,018 --> 01:18:12,544 Now I'm so shameful for the feelings I had. 821 01:18:14,690 --> 01:18:15,851 Uncle! 822 01:18:16,692 --> 01:18:18,091 We want you to retreat from... 823 01:18:18,160 --> 01:18:20,857 all the affairs and territories of the Sanja Family! 824 01:18:21,396 --> 01:18:22,659 Calm down. 825 01:18:23,131 --> 01:18:25,361 I don't know what happened to you, but come on in first. 826 01:18:25,367 --> 01:18:26,892 I'll hear you inside. 827 01:18:27,602 --> 01:18:29,127 Come in. 828 01:18:29,838 --> 01:18:32,102 Honjo! You too come inside! 829 01:18:32,607 --> 01:18:34,132 Come in, Senzo. 830 01:18:39,014 --> 01:18:41,574 It's you and me. 831 01:18:41,583 --> 01:18:43,642 Let's take time and talk. 832 01:18:46,621 --> 01:18:49,716 Come on in. Come. 833 01:19:04,339 --> 01:19:10,870 Senzo, what if I say I won't retreat, what will you do? 834 01:19:12,781 --> 01:19:18,914 For the sake of the dead Boss and the Missus... 835 01:19:20,622 --> 01:19:23,455 I won't be easy on you, Uncle. 836 01:19:25,861 --> 01:19:28,159 Well, I see. 837 01:19:32,134 --> 01:19:36,571 You cocky kid, what are you kidding us? 838 01:19:49,818 --> 01:19:51,547 Damn you all! 839 01:20:12,040 --> 01:20:14,338 Tokachi! 840 01:20:21,183 --> 01:20:24,278 Hey; finish him now before sending him back. 841 01:20:55,584 --> 01:20:56,881 Missus! 842 01:21:01,389 --> 01:21:02,914 Yoshie! 843 01:21:05,427 --> 01:21:06,917 Sis! 844 01:21:11,233 --> 01:21:13,725 Sis! Mr. Chokichi is... 845 01:21:18,506 --> 01:21:19,803 Uncle... 846 01:21:21,743 --> 01:21:23,268 Brother! 847 01:21:26,982 --> 01:21:29,917 You came back too late, Chokichi... 848 01:21:30,051 --> 01:21:31,314 You're too late... 849 01:21:31,319 --> 01:21:32,684 Brother! 850 01:21:35,323 --> 01:21:36,757 Senzo... 851 01:21:47,736 --> 01:21:49,295 Brother! 852 01:22:14,162 --> 01:22:15,596 Who... 853 01:22:17,332 --> 01:22:19,733 Who did such a cruel... 854 01:22:20,835 --> 01:22:28,037 Boss Senzo was entrapped by Tokachi's vile hand. 855 01:22:30,312 --> 01:22:32,406 He told he was going to Tokachi to talk things over... 856 01:22:34,416 --> 01:22:35,815 then... 857 01:22:36,751 --> 01:22:41,712 Senzo tolerated with unworkable requests from the Tokachi Family... 858 01:22:42,791 --> 01:22:46,227 He always said that to be a good Boss... 859 01:22:46,328 --> 01:22:48,695 is the only way he could thank you. 860 01:22:54,369 --> 01:22:55,632 Senzo... 861 01:22:58,139 --> 01:22:59,300 I'm sorry. 862 01:23:01,710 --> 01:23:07,672 I stepped off only because it was for you. 863 01:23:11,386 --> 01:23:13,616 If I knew this was going to happen... 864 01:23:27,202 --> 01:23:30,228 Everyone! Drink some and uplift yourself! 865 01:23:32,841 --> 01:23:33,933 Uncle. 866 01:23:34,242 --> 01:23:35,368 Please go ahead. 867 01:23:35,377 --> 01:23:36,811 I guess we made it on time. 868 01:23:40,849 --> 01:23:45,150 Brother, it was my fault that Chokichi escaped. 869 01:23:45,153 --> 01:23:46,143 I'm here to reinforce you. 870 01:23:46,154 --> 01:23:47,883 Oh, I appreciate that. 871 01:23:48,590 --> 01:23:50,080 You don't have to wait here. 872 01:23:50,091 --> 01:23:52,583 Why don't we go to them and smash them to hell? 873 01:23:52,594 --> 01:23:53,925 Don't be so hasty. 874 01:23:54,029 --> 01:23:55,622 If we do that, it's going to be troublesome... 875 01:23:55,630 --> 01:23:57,462 in aftermath when we control their territory. 876 01:23:58,033 --> 01:23:59,865 This is going to be proposed fight. 877 01:23:59,868 --> 01:24:02,269 We are not initiating the fight. 878 01:24:04,072 --> 01:24:05,870 And, are the Sanja coming for sure? 879 01:24:05,874 --> 01:24:07,103 Yes, they are coming. 880 01:24:07,809 --> 01:24:12,076 Chokichi is definitely coming. 881 01:24:20,355 --> 01:24:23,325 Brother, take us with you! 882 01:24:23,491 --> 01:24:24,458 Please! 883 01:24:24,459 --> 01:24:26,518 Brother, let us go with you! 884 01:24:26,528 --> 01:24:28,758 Brother! 885 01:24:31,332 --> 01:24:34,029 If everybody comes with me, what's going to happen to the Sanja Family?! 886 01:24:37,439 --> 01:24:39,601 I only take your spirits with me. 887 01:24:42,277 --> 01:24:44,769 Brother! Please... 888 01:25:12,240 --> 01:25:13,708 Cho-san... 889 01:25:15,443 --> 01:25:17,207 I won't let you go. 890 01:25:17,912 --> 01:25:22,816 You finally... finally came back. 891 01:25:23,952 --> 01:25:25,943 I'm not going to let you go anywhere anymore! 892 01:25:30,158 --> 01:25:31,592 Cho-san... 893 01:25:37,932 --> 01:25:43,769 This is going to be the last time to agonize you. 894 01:25:50,278 --> 01:25:51,973 I know. 895 01:25:54,916 --> 01:25:58,682 It's no use to try to stop you. 896 01:26:01,689 --> 01:26:06,957 I was going to silently watch you go... 897 01:26:09,797 --> 01:26:14,325 but... but... 898 01:26:22,710 --> 01:26:24,200 Take a good care of yourself. 899 01:26:32,620 --> 01:26:38,354 My wife... 900 01:26:39,227 --> 01:26:45,826 I couldn't make love to her 901 01:26:46,568 --> 01:26:57,809 Nor could I end my relationship with her 902 01:26:59,047 --> 01:27:10,652 A love to forget by pretending to be dead 903 01:27:11,025 --> 01:27:17,431 Why are the beads of tears... 904 01:27:17,532 --> 01:27:30,378 Why are the beads of tears so hot on my cheek? 905 01:27:42,223 --> 01:27:48,595 Once you make up your mind... 906 01:27:48,796 --> 01:27:55,862 there is no turning back 907 01:27:56,404 --> 01:28:07,372 If you are to come, have your mind resolute 908 01:28:08,716 --> 01:28:20,355 Do not come into the Yakuza world 909 01:28:20,928 --> 01:28:39,576 1 will smile, I will only smile and go by this lifestyle 910 01:28:57,799 --> 01:28:59,790 Who are you? Who the... 911 01:29:05,940 --> 01:29:08,432 You are the man from Koriyama. 912 01:29:13,815 --> 01:29:16,443 Everybody! Come to the back! 913 01:29:30,431 --> 01:29:33,423 Front side! To the front side too! 914 01:29:42,477 --> 01:29:46,209 Inagaki Chokichi of the Sanja Family, here to repay you!! 915 01:30:21,849 --> 01:30:23,248 Tokachi! 916 01:30:45,139 --> 01:30:46,436 Watch out! 917 01:31:05,893 --> 01:31:09,227 Tokachi. I'm here to take your life! 918 01:37:11,692 --> 01:37:16,152 Mr. Ginjiro, stay strong. 919 01:37:17,064 --> 01:37:21,968 Thanks for your help. 920 01:37:23,404 --> 01:37:26,339 I could kill Tokachi because of your support. 921 01:37:27,541 --> 01:37:32,035 Mr. Igarashi, it's me who wants to be thankful. 922 01:37:33,681 --> 01:37:38,744 You made me a man. 923 01:37:41,021 --> 01:37:47,154 My brother will be happy to see me now in the other world. 924 01:37:48,462 --> 01:37:54,060 Mr. Ginjiro, don't die yet. 925 01:37:54,735 --> 01:37:56,726 Don't die! 926 01:37:57,972 --> 01:38:03,103 If I let you die here, I can't stand by my principle. 927 01:38:03,244 --> 01:38:07,340 Stay strong... 928 01:38:08,749 --> 01:38:10,444 Mr. Ginjiro! 929 01:38:30,638 --> 01:38:38,477 THE END 66603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.