Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,705 --> 00:00:14,671
TOEI COMPANY, LTD
2
00:00:19,786 --> 00:00:19,785
YAKUZA'S TALE
Toseinin Retsuden
3
00:00:19,786 --> 00:00:28,752
.
4
00:00:46,913 --> 00:00:51,009
Really, good for you, Yoshie.
5
00:00:51,284 --> 00:00:55,846
My husband has paid off all my
deceased father's debts, too.
6
00:00:59,325 --> 00:01:02,852
I hope you'll be happy this time.
7
00:01:03,797 --> 00:01:05,891
He's Yakuza, isn't he?
8
00:01:07,333 --> 00:01:10,394
Keep a good hold of him.
9
00:01:10,837 --> 00:01:14,205
Don't let him fly away
like a shapped kite.
10
00:01:16,810 --> 00:01:18,778
Take it from me.
11
00:01:20,046 --> 00:01:24,176
I'm sure that Mr. Chokichi
will come back to you, too.
12
00:01:24,317 --> 00:01:28,345
Anyway, you should go now.
13
00:01:33,326 --> 00:01:34,521
Bye now.
14
00:01:34,527 --> 00:01:37,019
Write me sometime.
15
00:01:37,030 --> 00:01:38,498
So long.
16
00:01:54,180 --> 00:01:55,545
Yoshie...
17
00:01:57,383 --> 00:02:01,479
Would you go on ahead and
wait for me at the restaurant?
18
00:02:01,855 --> 00:02:03,118
You...
19
00:02:04,457 --> 00:02:07,825
Nothing to worry about. We might
not come back here ever again.
20
00:02:08,928 --> 00:02:11,363
There are some places
that I want to go visit.
21
00:02:13,500 --> 00:02:15,662
Come back as soon as you can, okay?
22
00:02:27,113 --> 00:02:29,480
Has he gone?
23
00:02:30,984 --> 00:02:32,816
But will he really?
24
00:02:32,886 --> 00:02:34,445
Of course he will.
25
00:02:35,054 --> 00:02:39,719
That Orochimaru is not the kind of man
who thinks about righteousness or honor.
26
00:02:40,693 --> 00:02:46,132
As soon as Sanja Masa's
gone, Asakusa is mine.
27
00:02:47,267 --> 00:02:49,133
But rumor says Chokichi of Daegashi...
28
00:02:49,135 --> 00:02:51,968
is getting out of jail soon.
29
00:02:52,172 --> 00:02:56,939
That's exactly why we take
care of Sanja Masa right away.
30
00:03:29,776 --> 00:03:33,440
Koji TSURUTA
31
00:03:34,514 --> 00:03:37,916
Tomisaburo WAKAYAMA
32
00:03:40,053 --> 00:03:44,012
I assume you are the
boss of the Sanja Family.
33
00:03:45,191 --> 00:03:47,717
Yeah. I am Sanja Masa.
34
00:03:56,569 --> 00:04:00,665
I'm a wanderer with no
personal grudge against you...
35
00:04:01,207 --> 00:04:05,701
but for yakuza honor,
I'm here to take your life.
36
00:04:13,419 --> 00:04:17,151
Junko FUJI
37
00:04:20,193 --> 00:04:23,891
Minoru OKI
Asao KOIKE
38
00:04:26,266 --> 00:04:30,703
Kumi MIZUNO
Michiyo KOGURE
39
00:04:56,429 --> 00:04:57,897
Tomekichi!
40
00:05:03,936 --> 00:05:07,634
Ryo IKEBE
41
00:05:08,708 --> 00:05:12,474
Ken TAKAKURA
42
00:05:13,513 --> 00:05:17,609
Directed by Shigehiro OZAWA
43
00:05:53,586 --> 00:05:54,747
Brother!
44
00:06:10,570 --> 00:06:12,368
I don't know what to say...
45
00:06:13,973 --> 00:06:20,106
I let that happen to our
boss while I was with him.
46
00:06:22,582 --> 00:06:25,244
He wasn't the type of person that
someone would hold a grudge against.
47
00:06:33,259 --> 00:06:38,026
I heard the guy who killed our Boss
had an Orochi tattoo on his back.
48
00:06:40,266 --> 00:06:42,963
Tomekichi told us so as his
last word before he died...
49
00:07:02,955 --> 00:07:08,758
Boss, parentless and violent,
I could have become...
50
00:07:09,829 --> 00:07:12,355
who I am now all because of you.
51
00:07:13,399 --> 00:07:17,563
I owe you a lot, and yet you are gone...
52
00:07:19,439 --> 00:07:21,703
before I could carry out your duty.
53
00:07:21,707 --> 00:07:26,269
I'm so sorry this has happened...
54
00:07:26,712 --> 00:07:29,044
as I was thinking many things
that I wanted to do for you...
55
00:07:32,585 --> 00:07:42,962
Chokishi, he kept reiterating that
he caused you so much trouble.
56
00:07:43,996 --> 00:07:48,627
I wish he could see how graceful
a person you've become.
57
00:07:50,269 --> 00:07:51,668
Missus...
58
00:07:53,873 --> 00:07:55,204
From now onward...
59
00:07:55,775 --> 00:08:00,542
you will flourish the family
again hand in hand with Senzo.
60
00:08:01,380 --> 00:08:06,045
I know he's hoping the
same thing from the above.
61
00:08:11,757 --> 00:08:15,887
Senzo, I might trouble
you, but stick with me.
62
00:08:17,263 --> 00:08:18,492
Brother.
63
00:08:20,433 --> 00:08:23,835
Brother, Uncle Tokachi is here.
64
00:08:31,077 --> 00:08:34,274
Uncle, I've served my time and
have been released from jail.
65
00:08:34,280 --> 00:08:36,271
Yeah, I heard so.
66
00:08:36,282 --> 00:08:40,344
For such as long time, we
thank you for your devotion.
67
00:08:41,454 --> 00:08:49,362
Anyway, I'm sorry for Brother Sanja Masa.
68
00:08:50,363 --> 00:08:54,664
Yes. As for the matter, I heard that
you'd taken a lot of care of us.
69
00:08:54,667 --> 00:08:56,328
It's nothing.
70
00:08:56,736 --> 00:09:00,297
As Sanja Masa's brother...
71
00:09:00,373 --> 00:09:03,968
I will look after the family
from now on as well.
72
00:09:04,110 --> 00:09:06,044
Thank you.
73
00:09:07,046 --> 00:09:11,483
By the way, about the successor...
74
00:09:11,784 --> 00:09:15,345
I suggest to decide as soon as possible.
75
00:09:15,888 --> 00:09:17,788
I was thinking Senzo, the
head of youngsters...
76
00:09:17,790 --> 00:09:22,990
would be the most
appropriate as a successor.
77
00:09:26,532 --> 00:09:29,524
But I wanted to hear your opinion too.
78
00:09:29,535 --> 00:09:32,027
So I was waiting for you to
be released from the jail.
79
00:09:33,940 --> 00:09:35,237
I see.
80
00:09:36,309 --> 00:09:39,677
I have no argument on that choice.
81
00:09:40,046 --> 00:09:42,481
I was actually thinking the same thing.
82
00:09:43,115 --> 00:09:47,109
Senzo will make an excellent boss.
83
00:09:47,119 --> 00:09:48,712
Hold on a minute, Brother.
84
00:09:48,921 --> 00:09:52,084
I can't possibly push you
out and be the Boss.
85
00:09:52,959 --> 00:09:56,088
Uncle, the next boss should be him.
86
00:09:56,429 --> 00:10:01,959
Senzo, the rightful choice is
you succeeding the position.
87
00:10:02,868 --> 00:10:04,700
While I wasn't here...
88
00:10:04,971 --> 00:10:09,169
you were the one who supported
boss and kept the family together.
89
00:10:09,241 --> 00:10:11,175
What are you talking about, Brother?
90
00:10:11,243 --> 00:10:13,871
Everyone here, including
the missus and me...
91
00:10:13,980 --> 00:10:16,677
had been waiting for you to come
out of the jail and succeed our boss.
92
00:10:16,882 --> 00:10:18,680
I can't possibly take it.
93
00:10:19,051 --> 00:10:20,212
Senzo.
94
00:10:20,886 --> 00:10:22,217
Brother.
95
00:10:27,693 --> 00:10:31,527
Senzo, please understand this.
96
00:10:31,664 --> 00:10:34,964
You, too, Brother, please take the position.
97
00:10:42,274 --> 00:10:46,802
Brother, please grant my wish.
98
00:10:49,949 --> 00:10:51,178
Senzo...
99
00:10:52,385 --> 00:10:56,845
Are you by any chance thinking
about avenging the boss by yourself?
100
00:11:00,526 --> 00:11:02,255
I understand your feelings.
101
00:11:03,429 --> 00:11:08,026
But to find the killer with only
an Orochi tattoo as a clue...
102
00:11:08,034 --> 00:11:10,230
is like trying to grab a cloud.
103
00:11:11,837 --> 00:11:15,102
I know you're in pain, but
forget about that already.
104
00:11:15,374 --> 00:11:17,399
And for the sake of the
family, become the boss.
105
00:11:17,410 --> 00:11:19,105
But Brother...
106
00:11:24,316 --> 00:11:27,217
Brother, I'll see you tomorrow.
107
00:11:32,892 --> 00:11:34,417
Cho-san!
108
00:11:39,331 --> 00:11:40,821
Welcome back!
109
00:12:00,486 --> 00:12:02,352
It's been so long.
110
00:12:03,889 --> 00:12:06,688
I'm sorry. I left you with such a burden.
111
00:12:08,761 --> 00:12:14,063
I feel like I'm still dreaming,
it was all so sudden.
112
00:12:17,036 --> 00:12:18,470
Me too.
113
00:12:19,138 --> 00:12:22,904
I was always dreaming about this.
114
00:12:22,908 --> 00:12:28,347
You sitting there and me here.
115
00:12:29,682 --> 00:12:35,883
Cho-san, promise me you
won't leave me again.
116
00:12:38,657 --> 00:12:40,682
Cho-san...
117
00:12:49,301 --> 00:12:55,673
A maid of the restaurant that I visit
often whose name was Yoshie...
118
00:12:56,175 --> 00:13:01,238
Her newly wed husband
is also a yakuza like you.
119
00:13:02,681 --> 00:13:06,914
In order to pay off her parents' debts...
120
00:13:07,453 --> 00:13:11,219
they were far apart and
had many difficulties.
121
00:13:12,258 --> 00:13:14,386
But finally, about a month ago...
122
00:13:14,927 --> 00:13:20,263
they cleared their debt and
embark on a long journey.
123
00:13:20,666 --> 00:13:25,069
Here, they've already sent me
such a cheerful post card...
124
00:13:25,070 --> 00:13:28,404
with their picture from Koriyama.
125
00:13:30,643 --> 00:13:32,475
I.--
126
00:13:36,315 --> 00:13:38,147
envy them.
127
00:13:41,787 --> 00:13:46,588
You just said this guy came
here about a month ago.
128
00:13:47,493 --> 00:13:48,722
Yes.
129
00:13:49,695 --> 00:13:51,129
What was his name?
130
00:13:51,730 --> 00:13:53,425
Do you remember his face?
131
00:13:54,667 --> 00:13:59,400
Umm... [ only had a glance of him.
132
00:14:00,306 --> 00:14:03,708
But what about it?
133
00:14:10,349 --> 00:14:11,817
Koriyama...
134
00:14:13,352 --> 00:14:16,720
Senzo still hasn't said yes.
135
00:14:17,089 --> 00:14:20,081
If Chokichi takes the position...
136
00:14:20,159 --> 00:14:21,718
that would be troublesome for us.
137
00:14:21,727 --> 00:14:25,721
Well, if that's the case, we
will plan something again.
138
00:14:26,365 --> 00:14:29,335
For the time being, let's just wait and see.
139
00:14:31,036 --> 00:14:31,696
Boss...
140
00:14:32,738 --> 00:14:35,173
Degashi of Sanjagashira is outside.
141
00:14:41,247 --> 00:14:46,413
What are you doing out there? Come on in.
142
00:14:46,585 --> 00:14:49,520
No thanks. I'm fine here.
143
00:14:51,290 --> 00:14:56,160
Uncle, I wanted to tell you that
I'm about to go on a journey.
144
00:14:56,161 --> 00:14:57,458
A journey?
145
00:14:59,164 --> 00:15:02,156
I didn't see that coming.
146
00:15:02,434 --> 00:15:06,302
Yes. I'm thinking to visit
all the hot spring spas...
147
00:15:06,705 --> 00:15:09,640
to wash off this grime from the jail.
148
00:15:10,676 --> 00:15:18,208
Are you actually... stepping down for Senzo?
149
00:15:20,886 --> 00:15:23,150
I see.
150
00:15:23,555 --> 00:15:26,217
You had buffed yourself up in jail...
151
00:15:26,325 --> 00:15:28,521
that's such a respectable mentality.
152
00:15:29,094 --> 00:15:33,497
Chokichi, your efforts won't go to waste.
153
00:15:36,335 --> 00:15:41,603
Yes. Please look after Senzo and the family.
154
00:15:41,607 --> 00:15:43,371
Of course I will.
155
00:15:43,375 --> 00:15:45,366
As soon as 49 day ritual ends...
156
00:15:45,377 --> 00:15:48,608
I will prepare for the formal
procedure for Senzo.
157
00:15:49,114 --> 00:15:50,604
Thank you.
158
00:15:51,216 --> 00:15:55,153
Thank you for taking care
of the family so well.
159
00:15:57,389 --> 00:15:59,084
I'm going to go now. So long.
160
00:16:01,760 --> 00:16:03,785
Take care of yourself.
161
00:16:09,702 --> 00:16:10,828
Boy, what an old-fashioned man...
162
00:16:11,170 --> 00:16:13,730
that would follow the rusty
steps like this in these days.
163
00:16:13,872 --> 00:16:15,863
But all good for us.
164
00:16:16,075 --> 00:16:18,544
Boss, isn't there a chance...
165
00:16:18,711 --> 00:16:21,237
that Chokichi has discovered
something about Orochimaru?
166
00:16:21,246 --> 00:16:22,975
No need to worry.
167
00:16:23,315 --> 00:16:26,341
He won't be easy to track down.
168
00:16:26,352 --> 00:16:29,447
Even if he does track him down...
169
00:16:29,455 --> 00:16:32,447
then he wouldn't be able
to get anything out of him.
170
00:16:36,428 --> 00:16:39,796
Brother's left on a trip.
171
00:16:43,402 --> 00:16:45,234
I know...
172
00:16:52,911 --> 00:17:00,341
He's left me again.
173
00:17:02,388 --> 00:17:03,617
Sis...
174
00:17:04,957 --> 00:17:06,322
So silly..
175
00:17:09,395 --> 00:17:11,693
That's the way he's always been.
176
00:17:41,160 --> 00:17:46,758
I was born in Tokyo.
177
00:17:47,733 --> 00:17:50,100
Amongst the areas, I am of Asakusa.
178
00:17:51,136 --> 00:17:57,940
Mita Masanosuke, the first
boss of the Sanja Family...
179
00:17:57,943 --> 00:18:02,676
is my bonded father in the yakuza world.
180
00:18:03,682 --> 00:18:09,951
My name is Inagaki Chokichi.
181
00:18:10,956 --> 00:18:14,722
Is Mr. Yoshikuma of Utsunomiya doing well?
182
00:18:16,762 --> 00:18:20,255
Yes. He asked me to give
his salute to you, Mr. Koda.
183
00:18:20,332 --> 00:18:21,697
I see.
184
00:18:21,700 --> 00:18:26,604
It's not a fancy place, but
please make yourself at home.
185
00:18:26,605 --> 00:18:27,936
Thank you.
186
00:18:28,006 --> 00:18:31,636
Hey, show him to the bath.
187
00:18:35,714 --> 00:18:36,977
Please.
188
00:19:23,262 --> 00:19:25,196
What do you want to talk to me about, sir?
189
00:19:32,571 --> 00:19:34,596
Excuse me for not having
introduced myself yet.
190
00:19:36,175 --> 00:19:38,837
I am Inagaki Chokichi of the
Sanja Family in Asakusa...
191
00:19:39,878 --> 00:19:45,942
and used to work under our
deceased Boss Sanja Masa.
192
00:19:47,553 --> 00:19:53,549
I'm a traveler who's currently with the
Koda Family. My name is Tsukuda Rinjiro.
193
00:19:54,927 --> 00:19:56,190
And so?
194
00:19:57,196 --> 00:19:58,322
Mr. Tsukuda.
195
00:19:59,464 --> 00:20:03,264
You should know what, after
having talked this much.
196
00:20:07,406 --> 00:20:09,534
Take out your sword and say nothing.
197
00:20:11,543 --> 00:20:14,012
If this were a reasonable
feud, I would accept.
198
00:20:14,746 --> 00:20:16,475
But I don't know what's going on.
199
00:20:16,982 --> 00:20:20,008
You should ask your Orochi tattoo.
200
00:20:20,185 --> 00:20:21,482
Hold on a minute.
201
00:20:23,755 --> 00:20:26,486
I've heard that the Boss of the
Sanja Family was murdered...
202
00:20:28,160 --> 00:20:30,356
but are you suspecting me for doing it?
203
00:20:30,562 --> 00:20:32,496
Are you telling me that you didn't kill him?
204
00:20:34,366 --> 00:20:39,167
For the past month, I have not
stepped out of Kooriyama.
205
00:20:42,241 --> 00:20:48,305
Mr. Tsukuda, do you swear
what you just said is true.
206
00:20:51,416 --> 00:20:52,383
Yes.
207
00:21:03,095 --> 00:21:06,895
If you are still unsatisfied,
check with Boss Koda.
208
00:21:06,898 --> 00:21:10,163
No, there is no need for that.
209
00:21:12,137 --> 00:21:17,007
I guess I've made a rash,
incorrect accusation.
210
00:21:18,410 --> 00:21:22,972
Mr. Tsukada, I'll compensate
you however you want.
211
00:21:23,081 --> 00:21:27,484
Mr. Inagaki, if you understand,
that's good enough for me.
212
00:21:29,921 --> 00:21:31,047
So...
213
00:21:33,825 --> 00:21:37,989
Does the killer you are looking
for also have an Orochi tattoo?
214
00:21:41,133 --> 00:21:43,864
Do you know anything about this?
215
00:21:44,803 --> 00:21:45,827
Actually...
216
00:21:46,905 --> 00:21:51,467
There is another man who has the
same tattoo on his back as me.
217
00:21:52,511 --> 00:21:53,979
Who is it?
218
00:21:55,447 --> 00:21:57,438
He's my brother of another mother.
219
00:21:59,017 --> 00:22:00,143
Brother...
220
00:22:02,421 --> 00:22:06,824
Yes. Maruoka Yusuke, or
often referred as Orochimaru.
221
00:22:08,393 --> 00:22:09,690
Orochimaru.
222
00:22:11,863 --> 00:22:14,525
Where is he?
223
00:22:15,033 --> 00:22:17,024
I've lost contact with him five years ago.
224
00:22:17,803 --> 00:22:22,604
But he isn't the kind of
person you're looking for.
225
00:22:23,742 --> 00:22:27,838
He's a very righteous, honorable man.
226
00:22:51,336 --> 00:22:54,306
Hey! Hurry up.
227
00:22:54,539 --> 00:22:57,133
We're about to leave!
228
00:23:10,756 --> 00:23:14,989
Excuse me, where are you heading?
229
00:23:15,193 --> 00:23:17,423
Ah, to Inagashiro!
230
00:23:18,230 --> 00:23:21,632
Myokozan's business is floating,
and so everyday the cart is full!
231
00:23:21,633 --> 00:23:23,431
If you want a ride, wait for the next one.
232
00:23:23,568 --> 00:23:24,558
Oh, no need.
233
00:23:24,569 --> 00:23:25,695
By the way..
234
00:23:25,704 --> 00:23:27,468
Do you recall seeing a
Yakuza with a woman...
235
00:23:27,973 --> 00:23:31,170
taking a cart here about six months ago?
236
00:23:31,843 --> 00:23:33,777
I'm not sure but...
237
00:23:37,549 --> 00:23:42,385
Oh yeah! I did drop off a
man traveling with a woman.
238
00:23:43,121 --> 00:23:48,252
Well, I remember them because
the lady was quite beautiful.
239
00:23:48,560 --> 00:23:54,590
I believe they hopped on a truck
to Mt. Gorakuiji in Inagashiro...
240
00:23:55,634 --> 00:23:57,124
When was it...
241
00:23:57,903 --> 00:24:05,173
Umm... well... umm...
242
00:24:05,177 --> 00:24:08,977
I see. Thanks for your help.
243
00:24:10,816 --> 00:24:12,113
Is that it? Okay then.
244
00:24:18,356 --> 00:24:21,986
Sir, are you looking for a job?
245
00:24:22,093 --> 00:24:25,358
I know a good one.
246
00:24:25,464 --> 00:24:28,525
Well, saying job, but it's
more of a little-duty work...
247
00:24:29,301 --> 00:24:31,292
with only a bit of physical work.
248
00:24:31,303 --> 00:24:35,035
Other than that, you'll eat and
sleep well, with unlimited drink.
249
00:24:35,474 --> 00:24:39,638
Then you'll make this much.
250
00:24:39,644 --> 00:24:41,772
What do you think? You
want to give it a shot?
251
00:24:42,013 --> 00:24:44,880
It's at Mt. Gorakuji.
252
00:24:47,953 --> 00:24:49,443
Mt. Gorakuii...
253
00:25:09,574 --> 00:25:18,039
Sulfur Processing Plant of Mt. Gorakuiji
254
00:25:29,094 --> 00:25:30,960
Are you kidding us?
255
00:25:30,962 --> 00:25:33,363
You can't just escape from here.
256
00:25:33,365 --> 00:25:37,268
There hasn't been a man
who could escape from here!
257
00:25:39,905 --> 00:25:44,001
I came here to work on
the two month contract.
258
00:25:44,009 --> 00:25:48,378
What's wrong for me to descend
the mountain to go home!?
259
00:25:48,813 --> 00:25:50,338
Shut up!
260
00:25:50,715 --> 00:25:53,047
Who do you think you are! We
bought you from Shuseiya.
261
00:25:53,151 --> 00:25:56,177
Whether to let you live or
die, it's our decision to make!
262
00:25:56,388 --> 00:26:01,918
I'll teach you the penalty
you get for what you did.
263
00:26:04,930 --> 00:26:10,369
In my town, my wife and kids
are waiting for my return!!
264
00:26:10,569 --> 00:26:12,094
Oh, really?
265
00:26:19,644 --> 00:26:21,237
Guys, keep it down.
266
00:26:23,081 --> 00:26:25,015
We have a guest.
267
00:26:26,918 --> 00:26:28,443
Is anything going on?
268
00:26:28,453 --> 00:26:30,114
Nothing special.
269
00:26:30,422 --> 00:26:31,787
Excuse us for the noise.
270
00:26:31,890 --> 00:26:36,452
Anyway, Mr. Gorakuiji, I must have
you produce 150 tons per month.
271
00:26:36,461 --> 00:26:38,452
I will try to manage so.
272
00:26:38,463 --> 00:26:43,025
Currently, we have 300 laborers
working on three shifts non-stop!
273
00:26:43,602 --> 00:26:47,903
We've got to recruit more laborers
and force them to work, otherwise...
274
00:26:47,906 --> 00:26:49,237
I know!
275
00:26:49,608 --> 00:26:52,475
Those laborers are expendable.
Use them however you can.
276
00:26:53,078 --> 00:26:56,742
We've pressured police, so they
won't nag you for trivial things.
277
00:26:56,748 --> 00:26:58,011
Thank you.
278
00:26:58,283 --> 00:27:00,945
I'm going to get rid of those
who are weak or sick...
279
00:27:00,952 --> 00:27:02,147
Stop!
280
00:27:04,756 --> 00:27:07,316
Hurry up! Come on!
281
00:27:12,130 --> 00:27:14,565
Sir, thanks for your work everyday.
282
00:27:15,433 --> 00:27:19,301
Please teach them the motto
of being the labor force here.
283
00:27:19,304 --> 00:27:20,237
All right.
284
00:27:20,372 --> 00:27:24,309
All of you, listen up.
285
00:27:24,409 --> 00:27:27,379
You have contracted as a
laborer and came here.
286
00:27:28,046 --> 00:27:31,676
Do not violate the contract
you signed, and work hard.
287
00:27:31,916 --> 00:27:33,008
Understood?
288
00:27:33,485 --> 00:27:34,782
Yes, yes.
289
00:27:35,553 --> 00:27:38,022
Hey, everybody come here.
290
00:27:40,091 --> 00:27:41,718
20 people.
291
00:27:41,926 --> 00:27:45,055
I bet half of them are amateur wimps.
292
00:27:46,064 --> 00:27:48,123
Hey, make it just 50.
293
00:27:48,133 --> 00:27:51,501
No way, standard price is 5 per head.
294
00:27:51,503 --> 00:27:54,495
What!? If you don't like
it, you'll get nothing!!
295
00:27:55,740 --> 00:27:57,834
Hurry up! Carry it out!
296
00:28:00,378 --> 00:28:01,868
Move on!
297
00:28:09,187 --> 00:28:10,746
Hurry!
298
00:28:11,556 --> 00:28:14,457
Sir, would you like to run off already?
299
00:28:16,394 --> 00:28:19,694
I know. Your eyes are
different from the others.
300
00:28:20,398 --> 00:28:22,196
You're a Tobiccho, too, right?
301
00:28:22,534 --> 00:28:23,763
Tobiccho?
302
00:28:24,035 --> 00:28:26,094
What? Damn, are you or not?
303
00:28:27,205 --> 00:28:31,870
Well, a Tobiccho is like a
professional swindler...
304
00:28:31,876 --> 00:28:34,072
who disappears soon after
receiving the advance payment.
305
00:28:35,747 --> 00:28:38,773
My name is Sanji. I'm pretty
well-known in this field.
306
00:28:41,119 --> 00:28:43,986
How do you like teaming up with me?
307
00:28:48,059 --> 00:28:51,859
Well, I acknowledge your offer,
but I came to this site to work.
308
00:28:52,063 --> 00:28:53,827
I have no intention on leaving.
309
00:28:58,870 --> 00:29:00,304
Hurry up!
310
00:29:06,911 --> 00:29:08,276
Hey, are you okay?
311
00:29:08,279 --> 00:29:09,576
What's happening?
312
00:29:09,681 --> 00:29:10,671
It's silicosis.
313
00:29:10,682 --> 00:29:12,582
If you breathe the dust from
a mine site for long enough...
314
00:29:12,584 --> 00:29:14,177
your lungs weaken and
you'll eventually get sick.
315
00:29:18,356 --> 00:29:19,653
Hold on there.
316
00:29:19,657 --> 00:29:21,147
This guy is sick.
317
00:29:21,159 --> 00:29:22,251
Sick?
318
00:29:23,428 --> 00:29:25,897
Is it a sickness that he can
get away with his debt?
319
00:29:26,965 --> 00:29:29,866
Hey, stand up! Stand up!!!
320
00:29:32,203 --> 00:29:37,039
It's pretty obvious that he's
really sick if you look at his face.
321
00:29:37,375 --> 00:29:39,434
Letting him take off for two or three days...
322
00:29:39,444 --> 00:29:41,776
won't hurt productivity
323
00:29:45,316 --> 00:29:48,013
You, you're rookie here, aren't you?
324
00:29:49,354 --> 00:29:51,322
I don't know what you
were in your little world...
325
00:29:51,856 --> 00:29:54,985
but in this mountain, it's better
to obey the mountain's rules.
326
00:30:13,478 --> 00:30:16,937
Sir, how old are you?
327
00:30:17,048 --> 00:30:18,948
62.
328
00:30:21,853 --> 00:30:24,584
You're the same age as my
father would be if he were alive.
329
00:30:25,657 --> 00:30:28,422
Old enough to just look
after your grandchildren.
330
00:30:29,861 --> 00:30:31,659
I guess you have your side of the story...
331
00:30:31,896 --> 00:30:34,422
but I suggest you to leave this mountain.
332
00:30:35,233 --> 00:30:37,463
If you stay, your health only deteriorates.
333
00:30:38,336 --> 00:30:40,805
Only if I could...
334
00:30:42,740 --> 00:30:47,473
Hey; sir, have some Sake.
335
00:30:47,812 --> 00:30:50,577
Thanks. I'd like to.
336
00:30:52,350 --> 00:30:54,682
You did a good deed today.
337
00:30:55,220 --> 00:30:57,382
You got guts.
338
00:30:57,722 --> 00:31:00,191
That son of a bitch couldn't
even talk back to you.
339
00:31:00,825 --> 00:31:02,919
I felt so good watching it.
340
00:31:03,328 --> 00:31:04,386
More?
341
00:31:04,896 --> 00:31:06,159
No thanks.
342
00:31:07,232 --> 00:31:08,631
Have you been here for long?
343
00:31:08,700 --> 00:31:12,068
Well, yeah. It's been two years.
344
00:31:16,107 --> 00:31:19,907
Then, you might know.
345
00:31:20,912 --> 00:31:23,847
There should be a gambler
called Orochimaru...
346
00:31:24,082 --> 00:31:27,518
who has an Orochi tattoo on his body.
347
00:31:30,255 --> 00:31:31,723
What's going on?
348
00:31:32,891 --> 00:31:34,416
If I said anything that
bothers you, I apologize.
349
00:31:35,093 --> 00:31:36,561
What's going on?
350
00:31:38,129 --> 00:31:41,099
We don't know that Orochimaru man.
351
00:31:41,432 --> 00:31:44,424
But everybody here has
some sort of dark past...
352
00:31:45,136 --> 00:31:48,162
that's been following them.
353
00:31:49,540 --> 00:31:52,703
Some men would lose their lives as
soon as they descend the mountain.
354
00:31:54,312 --> 00:31:56,940
It's a rule not to dig up the past here.
355
00:31:58,950 --> 00:32:03,615
You'd better worry about yourself
instead of searching for others.
356
00:32:12,263 --> 00:32:14,857
Escaper! Take him down!
357
00:32:17,168 --> 00:32:19,398
Find him!
358
00:32:27,979 --> 00:32:29,208
Are you all right?
359
00:32:29,647 --> 00:32:31,342
Nothing to worry about.
360
00:32:33,551 --> 00:32:36,384
Hurry up! Chase them down!
361
00:32:38,890 --> 00:32:40,153
Come on!
362
00:32:44,095 --> 00:32:45,995
They can't catch us.
363
00:32:49,968 --> 00:32:51,800
That Sanji guy...
364
00:32:51,803 --> 00:32:55,262
he might have actually successfully
escaped, don't you think?
365
00:32:56,341 --> 00:32:59,606
Yeah, he might succeed.
366
00:33:00,211 --> 00:33:03,943
It's not over yet. There were some
men dragged back after four days.
367
00:33:15,860 --> 00:33:18,989
Attention everyone.
368
00:33:19,864 --> 00:33:21,764
This man is a Tobiccho.
369
00:33:21,766 --> 00:33:24,201
If you are a Tobiccho, this
is what will happen to you.
370
00:33:25,403 --> 00:33:29,636
Tell the truth now. Who
did you cooperate with?
371
00:33:30,041 --> 00:33:31,600
Unfortunately, this isn't like other places.
372
00:33:31,743 --> 00:33:33,802
This mountain is inescapable as
these other guys already know.
373
00:33:33,945 --> 00:33:37,609
You can't beat the rules so easily. Got that?
374
00:33:41,753 --> 00:33:43,551
I'm Sanji, a Tobiccho.
375
00:33:44,489 --> 00:33:45,684
I will try to escape again.
376
00:33:46,124 --> 00:33:47,614
I mean I will escape.
377
00:33:50,728 --> 00:33:52,890
You son of a bitch, are you kidding me?
378
00:33:53,498 --> 00:33:56,729
Bring it on! I'm immortal!
379
00:34:02,840 --> 00:34:04,103
What!?
380
00:34:04,275 --> 00:34:06,903
I think you've beat him enough.
381
00:34:09,213 --> 00:34:10,703
Who are you?
382
00:34:12,950 --> 00:34:14,918
My name is Inagaki Chokichi.
383
00:34:14,986 --> 00:34:17,353
Do you know the rules here?
384
00:34:17,622 --> 00:34:19,750
Don't stick your nose into our business.
385
00:34:20,525 --> 00:34:24,462
But if you beat him any further, he'll die.
386
00:34:24,996 --> 00:34:28,432
Instead of him, we'll beat the shit
out of you if you keep talking.
387
00:34:33,471 --> 00:34:34,734
Come here.
388
00:34:45,083 --> 00:34:48,610
Come outside. Outside!
389
00:35:01,265 --> 00:35:02,664
Sir...
390
00:35:29,827 --> 00:35:32,819
Stop it already. Cut the shit.
391
00:35:36,000 --> 00:35:37,331
Mr. Kaku.
392
00:35:38,136 --> 00:35:41,572
Brother, I'm recalling the old days.
393
00:35:43,007 --> 00:35:45,738
Do you know this man?
394
00:35:46,410 --> 00:35:49,141
This guy's been nothing but a pest!
395
00:35:49,247 --> 00:35:56,244
This isn't someone even
all of you can handle.
396
00:35:56,587 --> 00:35:57,486
This man is...
397
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Hey, Mr. Kaku!
398
00:36:03,194 --> 00:36:07,961
This man and I were sworn brothers in jail.
399
00:36:09,300 --> 00:36:13,931
Anyway, why don't you let
me handle the situation?
400
00:36:14,005 --> 00:36:16,372
What? You, what are you!?
401
00:36:19,210 --> 00:36:20,974
If you don't want to, that's fine.
402
00:36:22,113 --> 00:36:25,083
Okay. You handle this.
403
00:36:26,584 --> 00:36:27,949
What are you doing here?
404
00:36:28,819 --> 00:36:30,844
You laborers aren't allowed in here!
405
00:36:30,855 --> 00:36:37,192
Idiots! Only we are allowed in
here, not you dusty laborers.
406
00:36:37,195 --> 00:36:39,994
But, but, but, Chokichi's here.
407
00:36:39,997 --> 00:36:43,627
He's an exception, only
because he's with Mr. Kaku.
408
00:36:43,634 --> 00:36:44,897
You're still not allowed!
409
00:36:45,770 --> 00:36:47,363
Get the hell out of here!
410
00:36:47,371 --> 00:36:51,103
I see. You were released 6 months ago.
411
00:36:51,375 --> 00:36:52,865
That was quick.
412
00:36:52,877 --> 00:36:54,402
Yeah, I had some luck left.
413
00:36:55,813 --> 00:36:57,611
Anyway, brother...
414
00:36:58,149 --> 00:37:02,643
why is someone like you working in
this rugged place after your release?
415
00:37:03,521 --> 00:37:05,717
If you have a story to this, will you tell me?
416
00:37:09,160 --> 00:37:10,594
Well, more importantly, Mr. Kaku.
417
00:37:10,962 --> 00:37:12,760
Why are you, also, here?
418
00:37:12,930 --> 00:37:15,831
Well, I was asked to conduct the
building the substructure of this mine...
419
00:37:16,300 --> 00:37:19,736
and had been doing the head
conductor for past six months.
420
00:37:20,638 --> 00:37:23,608
But I'll be heading out to
Kasazaki tomorrow actually.
421
00:37:23,608 --> 00:37:25,975
That was the contract from the beginning.
422
00:37:27,345 --> 00:37:29,905
Nonetheless, meeting you here last night...
423
00:37:29,914 --> 00:37:31,643
must mean its some kind of fate.
424
00:37:31,749 --> 00:37:33,217
I was glad, too.
425
00:37:35,086 --> 00:37:36,417
Welcome Boss.
426
00:37:36,420 --> 00:37:37,512
Welcome.
427
00:37:38,456 --> 00:37:39,890
Thanks for the work offer to me here.
428
00:37:39,890 --> 00:37:41,358
I'll be heading out tomorrow morning.
429
00:37:41,359 --> 00:37:45,057
Well, well. You brought us a lot of profit.
430
00:37:45,162 --> 00:37:47,153
I'm sorry for not being able
to offer you anything more.
431
00:37:47,164 --> 00:37:48,928
Please. No concern for me.
432
00:37:49,800 --> 00:37:51,131
And, who is this man?
433
00:37:53,070 --> 00:37:57,166
Yes. His name is Inagaki.
I've known him from jail.
434
00:37:57,375 --> 00:37:59,309
I see.
435
00:38:00,177 --> 00:38:01,975
Well. Take your time and enjoy the night.
436
00:38:01,979 --> 00:38:03,105
Thank you.
437
00:38:10,021 --> 00:38:12,991
He didn't seem like an adept boss.
438
00:38:14,158 --> 00:38:16,650
Of course from the point
of view of your level...
439
00:38:16,661 --> 00:38:18,925
he's merely a hick gambler.
440
00:38:19,163 --> 00:38:22,793
But even so, he's quite
well-known in Tohoku.
441
00:38:23,301 --> 00:38:27,704
He's also in a brotherhood
with Tokachi of Asakusa.
442
00:38:28,339 --> 00:38:30,740
Heh, with Uncle Tokachi.
443
00:38:31,042 --> 00:38:34,307
Yoshie, boss is calling you.
444
00:38:34,512 --> 00:38:35,707
Yoshie?
445
00:38:35,713 --> 00:38:37,010
Yes.
446
00:38:50,628 --> 00:38:52,960
Brother, she's not a prostitute here.
447
00:38:53,964 --> 00:38:58,424
She's the wife of a guest from Tokyo.
448
00:39:02,406 --> 00:39:05,842
That guest's name is Maruoka Yusuke.
449
00:39:05,843 --> 00:39:07,402
His street name is Orochimaru...
450
00:39:07,578 --> 00:39:10,206
whose back has an Orochi
tattoo. Isn't that so?
451
00:39:11,248 --> 00:39:13,683
I've met him twice in a gambling den.
452
00:39:14,285 --> 00:39:15,514
As I remember, he did say
his name was Orochimaru.
453
00:39:15,586 --> 00:39:16,917
That's it.
454
00:39:19,457 --> 00:39:21,482
I knew there was something going on.
455
00:39:21,659 --> 00:39:25,687
Brother, you came here chasing
Orochimaru, didn't you?
456
00:39:26,597 --> 00:39:29,692
Mr. Kaku, if you know, please tell me.
457
00:39:30,301 --> 00:39:32,998
Where in this site can I find Orochimaru?
458
00:39:34,505 --> 00:39:37,805
I've heard that he's got a
place below Murato Hill.
459
00:39:40,678 --> 00:39:42,476
Brother, you...
460
00:39:45,516 --> 00:39:49,646
Orochimaru killed my Boss.
461
00:39:52,423 --> 00:39:54,619
That's what's behind...
462
00:39:57,128 --> 00:40:01,964
Make it clear. Are you going
to be my woman or not?
463
00:40:02,466 --> 00:40:04,798
Again, I have a husband.
464
00:40:05,636 --> 00:40:07,627
There are things I can do and I can't do.
465
00:40:07,772 --> 00:40:10,298
You're such a stubborn woman.
466
00:40:10,808 --> 00:40:15,905
Even if you devote yourself to
him, he doesn't care about you.
467
00:40:16,447 --> 00:40:17,972
I'm still fine with that.
468
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
Hey, why don't you make
a gutsy change already?
469
00:40:27,525 --> 00:40:30,825
I'll let you have a luxurious and content life.
470
00:40:31,262 --> 00:40:32,696
I'm sorry.
471
00:40:34,265 --> 00:40:39,294
If something, I can let you have
business going on from tonight.
472
00:40:44,308 --> 00:40:50,338
I see. Brother, let me give you a hand.
473
00:40:51,248 --> 00:40:53,842
You have a promised job, Mr. Kaku.
474
00:40:53,918 --> 00:40:56,979
I can't make peace with this if
I just leave you alone on this.
475
00:40:56,987 --> 00:40:58,386
No, I can't let you.
476
00:40:59,056 --> 00:41:01,548
If a yakuza slips away from humanity
and justice, it'll be his end.
477
00:41:02,893 --> 00:41:05,089
When I was lost in the midst of
the search of Boss's revenge...
478
00:41:05,463 --> 00:41:08,433
it was you who helped me out
and pointed the direction for me.
479
00:41:09,133 --> 00:41:10,100
I already want to thank you.
480
00:41:10,100 --> 00:41:11,659
What are you being so aloof?
481
00:41:12,303 --> 00:41:14,101
Then, brother, how's this?
482
00:41:14,171 --> 00:41:16,538
I'll come back as soon as I finish my job.
483
00:41:16,540 --> 00:41:18,201
So until then, wait for me.
484
00:41:19,176 --> 00:41:20,871
Thank you Mr. Kaku.
485
00:41:21,679 --> 00:41:25,013
I understand your feelings.
486
00:41:30,187 --> 00:41:31,552
Brother...
487
00:41:55,246 --> 00:41:56,509
You, please don't do that.
488
00:41:57,248 --> 00:41:59,740
Think your health, this is almost a suicide!
489
00:41:59,750 --> 00:42:02,845
Let me live freely! I'm gonna die anyway!
490
00:42:03,721 --> 00:42:05,883
Hey, give that to me!
491
00:42:12,730 --> 00:42:14,960
You shouldn't trouble your wife.
492
00:42:14,965 --> 00:42:16,899
Who the hell are you?
493
00:42:17,635 --> 00:42:23,904
Mr. Tsukuda Ginjiro was
really concerned about you.
494
00:42:28,512 --> 00:42:30,310
Where did you meet him?
495
00:42:31,348 --> 00:42:34,682
Is he doing well?
496
00:42:34,785 --> 00:42:35,843
Yes.
497
00:42:37,388 --> 00:42:38,878
I see.
498
00:42:50,467 --> 00:42:52,595
Before I die...
499
00:42:56,473 --> 00:42:58,703
I hope to see him again.
500
00:43:05,983 --> 00:43:07,815
Let me introduce myself.
501
00:43:09,787 --> 00:43:13,451
I am...
502
00:43:13,457 --> 00:43:14,856
Hold on.
503
00:43:18,762 --> 00:43:23,063
As you suspect, I am Orochimaru.
504
00:43:26,570 --> 00:43:30,165
I will hear you outside.
505
00:43:30,174 --> 00:43:31,505
You...
506
00:43:34,011 --> 00:43:35,274
Don't go!
507
00:43:48,792 --> 00:43:52,092
Your Boss is Sanja Masa”?
508
00:43:53,597 --> 00:43:55,588
Inagaki Chokichi.
509
00:43:56,200 --> 00:43:58,225
Daigashi...
510
00:44:00,571 --> 00:44:02,300
as I thought.
511
00:44:11,081 --> 00:44:12,378
I was...
512
00:44:18,255 --> 00:44:21,657
foreseeing this day coming...
513
00:44:23,727 --> 00:44:26,025
when I killed Boss Sanja Masa.
514
00:44:33,037 --> 00:44:36,007
I'm glad someone of your
greatness came to me.
515
00:44:42,546 --> 00:44:47,313
Well, go ahead and kill me.
516
00:44:58,228 --> 00:44:59,491
What are you doing?
517
00:45:10,040 --> 00:45:14,443
I remember that to get into the
mountain, there was a body check.
518
00:45:16,747 --> 00:45:18,681
I suspect you don't have a weapon.
519
00:45:27,624 --> 00:45:31,993
That's the knife I used on Boss Sanja Masa.
520
00:45:57,121 --> 00:46:01,922
I'd like to know who's pulling
the strings behind this.
521
00:46:02,726 --> 00:46:05,058
I'm still a yakuza.
522
00:46:18,976 --> 00:46:22,640
Are you okay!? You okay!?
523
00:46:22,713 --> 00:46:24,112
Stay back!
524
00:46:25,916 --> 00:46:27,884
Are you all right?
525
00:46:27,951 --> 00:46:31,319
I still have things to talk about with this man.
526
00:46:46,170 --> 00:46:47,865
We can talk any time.
527
00:46:49,673 --> 00:46:54,133
Missus, I don't mind, let him rest.
528
00:47:02,953 --> 00:47:04,580
Be strong.
529
00:47:13,964 --> 00:47:17,764
Yoshie, don't worry about me any more.
530
00:47:21,972 --> 00:47:27,706
That man came here to kill me.
531
00:47:29,479 --> 00:47:31,675
His name is Inagaki Chokichi.
532
00:47:32,516 --> 00:47:36,612
Inagaki... Chokichi?
533
00:47:39,823 --> 00:47:45,421
If he forgives me, he wouldn't be
able to stand by his principles.
534
00:47:50,567 --> 00:47:52,865
I'd like to be killed by him, for his sake.
535
00:47:57,574 --> 00:47:59,372
I'm ready for it.
536
00:48:03,347 --> 00:48:04,712
Are you all right?
537
00:48:07,851 --> 00:48:09,114
Be strong!
538
00:48:09,686 --> 00:48:11,745
You...
539
00:48:14,057 --> 00:48:15,456
Pull yourself together!
540
00:48:36,213 --> 00:48:37,840
Yoshie...
541
00:48:39,683 --> 00:48:41,276
I'm sorry.
542
00:48:43,687 --> 00:48:45,018
What are you saying...
543
00:48:46,590 --> 00:48:49,491
We've promised to share our burdens.
544
00:48:55,299 --> 00:49:04,504
You can be egoistic...
545
00:49:07,511 --> 00:49:11,106
Trouble me as much as you want...
546
00:49:12,215 --> 00:49:13,444
Yoshie...
547
00:49:15,652 --> 00:49:16,744
You!
548
00:50:02,666 --> 00:50:05,067
Please!
549
00:50:05,268 --> 00:50:07,498
Please don't kill my husband!
550
00:50:10,707 --> 00:50:16,840
Even if he is the kind of person he is,
still he's my only beloved husband!
551
00:50:18,348 --> 00:50:21,215
Please! Forgive my husband!
552
00:50:29,126 --> 00:50:31,993
He did kill someone in fact.
553
00:50:33,997 --> 00:50:41,267
But because of that deed, he's blamed
and hurt himself every single day.
554
00:50:43,073 --> 00:50:45,770
And from doing so, eventually
become how he is now.
555
00:50:51,982 --> 00:50:57,250
Do you still have to Kill him
by your hands even so?
556
00:51:04,161 --> 00:51:07,654
If you insist on killing him,
kill me at the same time!
557
00:51:19,709 --> 00:51:26,411
The reason why he did what he did
is because of me in the first place.
558
00:51:28,885 --> 00:51:31,752
In order to pay off my debts...
559
00:51:33,323 --> 00:51:35,985
he went to Boss Tokachi... If
only that hadn't happened...
560
00:51:38,128 --> 00:51:39,527
Tokachil?
561
00:51:39,529 --> 00:51:45,730
Only if he hadn't gone to ask
Boss Tokachi for financial help...
562
00:51:48,205 --> 00:51:50,173
nothing would've happened...
563
00:51:52,209 --> 00:51:55,804
Then, Tokachi is behind of all this.
564
00:52:05,722 --> 00:52:09,750
Mr. Chokichi, please forgive my husband!
565
00:52:13,830 --> 00:52:16,527
If someone came to kill you...
566
00:52:20,036 --> 00:52:24,303
Kiyoka would do the same thing...
567
00:52:39,556 --> 00:52:46,292
Kiyoka said that she envied you.
568
00:52:53,036 --> 00:52:56,062
I leave Orochimaru's life to you.
569
00:52:58,808 --> 00:53:00,902
Then...
570
00:53:05,615 --> 00:53:11,179
Get out of this place as soon as
possible, and live your lives together.
571
00:53:16,226 --> 00:53:18,854
Thank you...
572
00:53:38,315 --> 00:53:40,647
Hey, stop goofing around.
573
00:53:47,157 --> 00:53:48,682
Oh, really.
574
00:53:48,892 --> 00:53:51,384
You've finally made up your mind.
575
00:53:56,900 --> 00:53:59,562
You kept me waiting for long enough...
576
00:53:59,669 --> 00:54:03,196
but I kind of liked that sauciness!
577
00:54:04,941 --> 00:54:08,138
I'll like you very much.
578
00:54:10,747 --> 00:54:12,681
Do you promise to take
my husband to a hospital?
579
00:54:12,682 --> 00:54:14,013
Of course.
580
00:54:14,017 --> 00:54:17,351
I will take him to the hospital in Koriyama.
581
00:54:19,289 --> 00:54:21,087
I appreciate it.
582
00:54:24,094 --> 00:54:27,928
Listen, I'll be waiting for you tonight!
583
00:55:21,785 --> 00:55:23,219
Good evening.
584
00:55:24,120 --> 00:55:26,452
Boss's waiting.
585
00:55:26,723 --> 00:55:29,784
Will you swear to take my
husband to the hospital?
586
00:55:29,893 --> 00:55:32,658
Don't worry. We'll do that, right guys?
587
00:55:32,896 --> 00:55:35,957
We will have a pickup car
coming tomorrow morning.
588
00:55:36,032 --> 00:55:37,761
Let's hurry.
589
00:55:37,767 --> 00:55:39,428
Hey!!
590
00:55:41,171 --> 00:55:42,798
You...
591
00:55:47,010 --> 00:55:48,273
You idiot.
592
00:55:49,813 --> 00:55:52,942
Did you think this would make me happy?
593
00:55:54,884 --> 00:55:59,287
I don't have any intention
to live over your tears.
594
00:55:59,823 --> 00:56:01,120
You!
595
00:56:02,726 --> 00:56:03,921
Get lost.
596
00:56:05,061 --> 00:56:08,497
I might be weaker and dying,
but I'm still Orochimaru.
597
00:56:10,367 --> 00:56:12,995
I'm not going to sell my
wife to prolong my life.
598
00:56:13,970 --> 00:56:16,098
Go back and tell Gorakuiji what I just said.
599
00:56:16,106 --> 00:56:17,665
What?
600
00:56:24,114 --> 00:56:27,345
Let's not joke around.
601
00:56:27,550 --> 00:56:29,018
Stop! Husband!
602
00:56:30,086 --> 00:56:33,112
Stop! Stop it!
603
00:56:34,224 --> 00:56:38,183
You... stop it!
604
00:56:49,606 --> 00:56:51,074
Are you okay?
605
00:56:51,641 --> 00:56:53,200
Bastard...
606
00:57:01,718 --> 00:57:04,449
Be strong...
607
00:57:15,498 --> 00:57:17,091
What's this about?
608
00:57:32,749 --> 00:57:35,241
Be strong!! You...
609
00:57:36,786 --> 00:57:38,083
Orochimaru.
610
00:57:39,589 --> 00:57:41,648
Give me a hand.
611
00:57:42,792 --> 00:57:46,751
Is there any place we can hide them?
612
00:57:47,130 --> 00:57:49,599
Oh, there! Underneath our bed!
613
00:57:53,303 --> 00:57:55,237
How's this!
614
00:58:04,113 --> 00:58:05,547
Don't let them escape!!
615
00:58:18,862 --> 00:58:19,886
Hey!
616
00:58:20,230 --> 00:58:24,360
I know two people just ran in here to hide!
617
00:58:24,367 --> 00:58:26,836
We don't know anything.
How do they look like?
618
00:58:26,836 --> 00:58:28,304
Damn you sons of bitches.
Stop pretending not to know!
619
00:58:28,304 --> 00:58:31,399
We don't know what we
don't know! Right guys?
620
00:58:32,041 --> 00:58:33,702
Hey, don't heed them, just
search this place thoroughly.
621
00:58:33,910 --> 00:58:36,880
If we find them, we are going to
make you face the same penalty!
622
00:58:36,880 --> 00:58:39,941
Hey, hey, didn't you understand what
we said? We said we didn't know!
623
00:58:39,949 --> 00:58:43,112
Get the fuck out!
624
00:58:44,387 --> 00:58:45,718
What's happening? Not here?
625
00:58:46,089 --> 00:58:49,992
We don't know who you are
looking for, but we're resting.
626
00:58:50,860 --> 00:58:52,259
Cut this crap!
627
00:58:57,300 --> 00:59:00,031
We'll look in other places. Come on!
628
00:59:06,576 --> 00:59:09,602
Saniji, I need to talk to you.
629
00:59:14,984 --> 00:59:16,782
About what?
630
00:59:19,923 --> 00:59:23,917
I need to escape here and return to Tokyo.
631
00:59:25,828 --> 00:59:28,923
If at all possible, I want to
help them out here too.
632
00:59:29,666 --> 00:59:30,895
Can you do it?
633
00:59:38,207 --> 00:59:39,299
Yes, I can.
634
00:59:42,312 --> 00:59:44,371
I owe you.
635
00:59:46,082 --> 00:59:47,607
Let's give it a shot.
636
00:59:49,752 --> 00:59:51,880
But this might cost our lives.
637
00:59:55,592 --> 00:59:57,117
I know.
638
00:59:58,928 --> 01:00:02,728
Boss, we just called Boss Tokachi...
639
01:00:02,732 --> 01:00:05,861
then we got to learn that that
Chokichi man is definitely...
640
01:00:06,102 --> 01:00:08,400
a principal figure of the Sanja Family.
641
01:00:08,471 --> 01:00:09,632
What?
642
01:00:10,073 --> 01:00:10,869
Are you sure about that?
643
01:00:10,873 --> 01:00:12,637
Yes, absolutely!
644
01:00:13,076 --> 01:00:16,944
Then he might be the one
who's hiding those two.
645
01:00:16,946 --> 01:00:18,004
Absolutely!
646
01:00:18,081 --> 01:00:23,485
If he brings back those two to Tokyo,
the Tokachi Family's finished.
647
01:00:24,220 --> 01:00:25,517
Kill Chokichi.
648
01:00:26,556 --> 01:00:28,547
Kill him along with the other two!
649
01:00:28,558 --> 01:00:29,719
Kill them all!
650
01:00:34,631 --> 01:00:36,463
You guys, patrol carefully.
651
01:00:36,599 --> 01:00:39,261
Don't let anyone through.
652
01:00:39,636 --> 01:00:40,762
Got that?
653
01:00:50,480 --> 01:00:54,280
Hey! Stop! Stop.
654
01:01:01,124 --> 01:01:03,058
Are you alone?
655
01:01:03,760 --> 01:01:05,319
Yes. I appreciate your patrol, sir.
656
01:01:06,362 --> 01:01:07,420
All right, go.
657
01:01:07,430 --> 01:01:08,556
Yes.
658
01:01:18,041 --> 01:01:19,304
Hey, open the gate.
659
01:01:22,311 --> 01:01:25,576
Stop! Don't open! Close the gate!
660
01:01:27,617 --> 01:01:29,176
You son of a bitch.
661
01:01:37,593 --> 01:01:39,254
Sanji, go!
662
01:01:39,495 --> 01:01:40,428
Let's go.
663
01:01:41,097 --> 01:01:42,758
Wait!
664
01:01:43,733 --> 01:01:45,201
Wait!
665
01:01:46,502 --> 01:01:48,027
Shit.
666
01:01:49,706 --> 01:01:53,142
We must not let them
escape! Hunt them down!
667
01:02:32,281 --> 01:02:33,942
Go!
668
01:02:50,233 --> 01:02:53,225
Hey, close in on them!
Don't let them run away!
669
01:03:12,255 --> 01:03:13,689
Hey, Sanji!
670
01:03:20,663 --> 01:03:22,153
God damn it!
671
01:03:22,265 --> 01:03:23,596
Sanji...
672
01:03:24,333 --> 01:03:26,233
Beat them...
673
01:03:31,574 --> 01:03:33,008
No, stop!
674
01:03:46,155 --> 01:03:48,886
Hey, are you all right?
675
01:03:55,832 --> 01:03:57,163
Sanji!
676
01:04:24,193 --> 01:04:25,627
Hello? Anyone?
677
01:04:52,221 --> 01:04:53,484
Brother...
678
01:05:04,800 --> 01:05:06,734
I've wanted to see you.
679
01:05:08,437 --> 01:05:10,633
Since I met Mr. Igarashi the other day..
680
01:05:12,074 --> 01:05:13,906
I'd been wondering about you.
681
01:05:16,879 --> 01:05:18,745
I've looked for you all over.
682
01:05:19,882 --> 01:05:22,374
Unknowing of you being so nearby...
683
01:05:23,185 --> 01:05:26,018
I was almost went to Aomori
and Hokkaido to find you.
684
01:05:28,024 --> 01:05:30,652
Mr. Inagaki informed me of you.
685
01:05:31,127 --> 01:05:33,027
Mr. Chokichi...
686
01:05:36,198 --> 01:05:40,499
I owe you again.
687
01:05:40,503 --> 01:05:42,597
Don't mention that.
688
01:05:42,872 --> 01:05:45,842
When you slept, you
mumbled Mr. Ginjiro's name...
689
01:05:46,409 --> 01:05:49,276
so I just wanted to do what I could.
690
01:05:50,947 --> 01:05:53,109
Mr. Chokichi...
691
01:05:56,786 --> 01:06:00,279
I'm your Boss's revenge.
692
01:06:05,428 --> 01:06:07,192
Mr. Orochimaru...
693
01:06:08,698 --> 01:06:11,531
let's not talk about that any more.
694
01:06:17,406 --> 01:06:19,033
Brother...
695
01:06:23,346 --> 01:06:38,251
I did make a deal with the Tokachi Family.
696
01:06:48,604 --> 01:06:50,197
Brother...
697
01:07:01,150 --> 01:07:02,879
I don't need anybody...
698
01:07:05,955 --> 01:07:12,691
but you to know everything.
699
01:07:15,197 --> 01:07:21,899
A Yakuza's lifestyle is...
700
01:07:48,064 --> 01:07:55,027
Mr. Inagaki, please understand him...
701
01:07:58,841 --> 01:08:02,641
Please lift your head up.
702
01:08:06,582 --> 01:08:11,486
I wasn't going to blame your brother...
703
01:08:14,190 --> 01:08:20,220
but I guess me being around
might be aching him.
704
01:08:21,964 --> 01:08:24,456
Now that you are here, I
have nothing to worry about.
705
01:08:24,967 --> 01:08:30,030
I also have things to take care
in Tokyo, so I'll get going.
706
01:08:35,111 --> 01:08:36,943
Thank you.
707
01:08:44,520 --> 01:08:49,424
Brother, Mr. Inagaki understood.
708
01:08:53,996 --> 01:08:55,521
Brother...
709
01:08:59,568 --> 01:09:06,167
I'm a fortunate man.
710
01:09:11,180 --> 01:09:13,308
Mr. Chokichi...
711
01:09:17,086 --> 01:09:19,180
Thanks for everything.
712
01:09:51,754 --> 01:09:53,051
Brother!
713
01:09:53,389 --> 01:09:57,986
Husband! Husband!
714
01:10:20,216 --> 01:10:21,547
Mr. Inagaki...
715
01:10:24,119 --> 01:10:25,917
If there is anything I can do for you...
716
01:10:27,056 --> 01:10:28,785
please tell me straight-out.
717
01:10:31,860 --> 01:10:36,058
In place of my brother, I will do anything.
718
01:10:36,865 --> 01:10:39,391
Mr. Tsukudano, please don't.
719
01:10:40,469 --> 01:10:42,563
Please don't worry,
720
01:10:42,871 --> 01:10:43,861
Don't pretend you don't know anything!
721
01:10:43,973 --> 01:10:46,067
You're responsible for what you're saying!
722
01:10:46,242 --> 01:10:50,304
We've heard that a sick man
with @ woman came in here.
723
01:10:50,379 --> 01:10:52,074
You've been nothing but lying!
724
01:10:52,147 --> 01:10:55,549
The sick man has an
Orochi tattoo on his back.
725
01:10:55,551 --> 01:10:57,849
If you try to hide them, that's not
going to bring any good for you.
726
01:10:59,088 --> 01:11:02,080
We do accommodated some travelers...
727
01:11:02,258 --> 01:11:05,888
but I've never heard of Orochimaru
or Chokichi something.
728
01:11:05,995 --> 01:11:08,259
We want to talk to Boss Koda.
729
01:11:08,497 --> 01:11:09,794
He's not here today.
730
01:11:09,798 --> 01:11:10,924
Damn you!
731
01:11:10,933 --> 01:11:13,300
Look for them right now, up
in the roof and everywhere!!
732
01:11:22,144 --> 01:11:23,771
If you get involved here...
733
01:11:25,014 --> 01:11:28,006
it'll cause trouble for your family.
734
01:11:28,150 --> 01:11:29,208
Let me take care of this.
735
01:11:29,285 --> 01:11:30,775
Mr. Tsukuda...
736
01:11:40,796 --> 01:11:42,286
What are you doing?
737
01:11:42,298 --> 01:11:43,697
Who are you?
738
01:11:45,701 --> 01:11:47,328
I'm a traveler and a customer of theirs.
739
01:11:47,436 --> 01:11:49,530
My name is Tsukuda Ginjiro.
740
01:11:50,139 --> 01:11:53,074
This seems to have something
to do with me, so I came out.
741
01:11:53,142 --> 01:11:54,405
Customer...
742
01:11:55,077 --> 01:11:59,571
They are looking for a man
who has an Orochi tattoo.
743
01:11:59,948 --> 01:12:01,473
What about it?
744
01:12:06,955 --> 01:12:08,582
Is this what you are looking for?
745
01:12:10,592 --> 01:12:12,458
Not you!
746
01:12:13,462 --> 01:12:14,657
I thought so too.
747
01:12:15,998 --> 01:12:18,490
Now you found out that it was
your mistake. Could you leave?
748
01:12:18,600 --> 01:12:20,432
Stop making fun of me!
749
01:12:20,436 --> 01:12:23,599
Your tatoo's figure is a little different.
750
01:12:23,672 --> 01:12:25,902
Get away. Get away!
751
01:12:29,378 --> 01:12:32,370
I told you my name because I didn't
want to cause trouble to your family.
752
01:12:32,915 --> 01:12:34,906
If you still wouldn't give up...
753
01:12:36,018 --> 01:12:37,349
You'll have trouble.
754
01:12:52,234 --> 01:12:53,360
Go home.
755
01:12:56,305 --> 01:12:59,434
I'll say nothing and leave now...
756
01:12:59,675 --> 01:13:01,939
Let's see if you're still alive tomorrow!
757
01:13:04,213 --> 01:13:05,578
Come any time.
758
01:13:16,158 --> 01:13:16,920
Uncle...
759
01:13:16,992 --> 01:13:18,460
Let me talk.
760
01:13:20,162 --> 01:13:23,689
About the matter of who
succeeds my husband's position...
761
01:13:24,400 --> 01:13:25,367
I heard that as soon as mourning ends...
762
01:13:25,367 --> 01:13:27,802
Senzo will become the new leader.
763
01:13:27,803 --> 01:13:29,862
What happened to this matter?
764
01:13:31,140 --> 01:13:35,202
It's difficult to settle many
things without a boss.
765
01:13:35,210 --> 01:13:38,009
Our organization doesn't
look stable to others either.
766
01:13:38,313 --> 01:13:42,511
There's even a rumor that
we will run out of business.
767
01:13:43,852 --> 01:13:48,790
Well... actually I'm trying hard
to figure out what to do, too.
768
01:13:48,891 --> 01:13:53,852
As you know, I'm not oppose to
let Senzo become the new leader.
769
01:13:55,964 --> 01:14:02,495
One problem is that he's a little too young.
770
01:14:03,572 --> 01:14:04,562
In case something bad happens...
771
01:14:04,573 --> 01:14:08,407
it's going to hurt the
reputation of the Sanja Family.
772
01:14:09,144 --> 01:14:12,341
Uncle, what bad things do
you assume may happen?
773
01:14:12,347 --> 01:14:15,681
If you don't even know what that
is, obviously you're immature.
774
01:14:16,351 --> 01:14:19,912
It's not a easy business to lead all gamblers.
775
01:14:20,322 --> 01:14:23,053
Even if one thing is wrong, it'll rain blood.
776
01:14:26,195 --> 01:14:30,792
Doba from Komagata ran away
because I was here, right?
777
01:14:31,967 --> 01:14:35,096
If you can't even take care
of your family members...
778
01:14:35,103 --> 01:14:39,040
it'll just shame you as the leader.
779
01:14:40,309 --> 01:14:42,937
If I let you be the boss now...
780
01:14:43,045 --> 01:14:45,639
it's obvious that Sanja Family will be ruined.
781
01:14:45,781 --> 01:14:49,274
If I let that happen, how am
I to face my dead brother.
782
01:14:49,284 --> 01:14:51,582
But you were the one...
783
01:14:51,720 --> 01:14:53,779
who said Senzo would be the
best man to be the new boss.
784
01:14:53,922 --> 01:14:55,014
How come you changed your mind now?
785
01:14:55,023 --> 01:14:56,149
Sister...
786
01:14:58,160 --> 01:15:00,288
Women are not supposed to
interrupt yakuza business.
787
01:15:00,295 --> 01:15:02,286
You know that?
788
01:15:02,297 --> 01:15:05,392
I wasn't going to say
anything in the male world...
789
01:15:05,534 --> 01:15:08,003
but you're going to allow me to say
something instead of Sanja Masa.
790
01:15:08,804 --> 01:15:13,139
In my mind, Senzo is an
excellent second leader already.
791
01:15:13,809 --> 01:15:15,743
The Sanja Family belongs to the Sanja Family.
792
01:15:15,744 --> 01:15:18,839
It's all up to Senzo whether
to let the family grow or fall.
793
01:15:20,249 --> 01:15:23,947
Mr. Tokashi, is it actually a man's world?
794
01:15:23,952 --> 01:15:24,714
Sister...
795
01:15:24,720 --> 01:15:27,587
Uncle, please don't blame her.
796
01:15:27,723 --> 01:15:29,851
It's all because I'm not doing well.
797
01:15:30,292 --> 01:15:33,853
I'll keep improving myself,
please give me time.
798
01:15:34,463 --> 01:15:37,364
Sure, that's fine.
799
01:15:40,869 --> 01:15:42,200
So Missus...
800
01:15:59,888 --> 01:16:03,153
Boss, we just received a
call from Mr. Gorakuii...
801
01:16:04,726 --> 01:16:06,854
saying that Chokichi's headed out to Tokyo.
802
01:16:06,962 --> 01:16:09,294
What? They failed to confine them?
803
01:16:09,631 --> 01:16:11,690
Seemingly, he was nosing around...
804
01:16:11,800 --> 01:16:13,097
so he might have been...
805
01:16:13,101 --> 01:16:14,830
Don't get so worked up.
806
01:16:16,672 --> 01:16:18,231
Kill Senzo.
807
01:16:18,740 --> 01:16:22,005
By the time Chokichi gets back,
the Sanja family will be gone.
808
01:16:22,644 --> 01:16:25,807
Carry it out when Senzo goes back to
the Family from the gambling den.
809
01:16:37,259 --> 01:16:39,125
Where are you from?
810
01:17:19,167 --> 01:17:21,261
Are you from Tokachi?
811
01:17:22,037 --> 01:17:24,335
You scumbags!
812
01:17:31,546 --> 01:17:33,674
Uncle, here!
813
01:17:34,616 --> 01:17:35,879
Hurry!
814
01:17:39,688 --> 01:17:43,386
What's up Senzo? Your eyes are fiery.
815
01:17:48,697 --> 01:17:54,261
Uncle, am I a hindrance to you?
816
01:17:56,471 --> 01:17:58,701
I'm so disappointed.
817
01:18:00,142 --> 01:18:02,873
When you recommended me as
the next Boss of the Family...
818
01:18:03,545 --> 01:18:06,207
On the one hand I was sorry
for Brother Chokichi...
819
01:18:07,215 --> 01:18:08,910
but on the other hand, I was really grateful.
820
01:18:10,018 --> 01:18:12,544
Now I'm so shameful for the feelings I had.
821
01:18:14,690 --> 01:18:15,851
Uncle!
822
01:18:16,692 --> 01:18:18,091
We want you to retreat from...
823
01:18:18,160 --> 01:18:20,857
all the affairs and territories
of the Sanja Family!
824
01:18:21,396 --> 01:18:22,659
Calm down.
825
01:18:23,131 --> 01:18:25,361
I don't know what happened
to you, but come on in first.
826
01:18:25,367 --> 01:18:26,892
I'll hear you inside.
827
01:18:27,602 --> 01:18:29,127
Come in.
828
01:18:29,838 --> 01:18:32,102
Honjo! You too come inside!
829
01:18:32,607 --> 01:18:34,132
Come in, Senzo.
830
01:18:39,014 --> 01:18:41,574
It's you and me.
831
01:18:41,583 --> 01:18:43,642
Let's take time and talk.
832
01:18:46,621 --> 01:18:49,716
Come on in. Come.
833
01:19:04,339 --> 01:19:10,870
Senzo, what if I say I won't
retreat, what will you do?
834
01:19:12,781 --> 01:19:18,914
For the sake of the dead
Boss and the Missus...
835
01:19:20,622 --> 01:19:23,455
I won't be easy on you, Uncle.
836
01:19:25,861 --> 01:19:28,159
Well, I see.
837
01:19:32,134 --> 01:19:36,571
You cocky kid, what are you kidding us?
838
01:19:49,818 --> 01:19:51,547
Damn you all!
839
01:20:12,040 --> 01:20:14,338
Tokachi!
840
01:20:21,183 --> 01:20:24,278
Hey; finish him now
before sending him back.
841
01:20:55,584 --> 01:20:56,881
Missus!
842
01:21:01,389 --> 01:21:02,914
Yoshie!
843
01:21:05,427 --> 01:21:06,917
Sis!
844
01:21:11,233 --> 01:21:13,725
Sis! Mr. Chokichi is...
845
01:21:18,506 --> 01:21:19,803
Uncle...
846
01:21:21,743 --> 01:21:23,268
Brother!
847
01:21:26,982 --> 01:21:29,917
You came back too late, Chokichi...
848
01:21:30,051 --> 01:21:31,314
You're too late...
849
01:21:31,319 --> 01:21:32,684
Brother!
850
01:21:35,323 --> 01:21:36,757
Senzo...
851
01:21:47,736 --> 01:21:49,295
Brother!
852
01:22:14,162 --> 01:22:15,596
Who...
853
01:22:17,332 --> 01:22:19,733
Who did such a cruel...
854
01:22:20,835 --> 01:22:28,037
Boss Senzo was entrapped
by Tokachi's vile hand.
855
01:22:30,312 --> 01:22:32,406
He told he was going to
Tokachi to talk things over...
856
01:22:34,416 --> 01:22:35,815
then...
857
01:22:36,751 --> 01:22:41,712
Senzo tolerated with unworkable
requests from the Tokachi Family...
858
01:22:42,791 --> 01:22:46,227
He always said that to be a good Boss...
859
01:22:46,328 --> 01:22:48,695
is the only way he could thank you.
860
01:22:54,369 --> 01:22:55,632
Senzo...
861
01:22:58,139 --> 01:22:59,300
I'm sorry.
862
01:23:01,710 --> 01:23:07,672
I stepped off only because
it was for you.
863
01:23:11,386 --> 01:23:13,616
If I knew this was going to happen...
864
01:23:27,202 --> 01:23:30,228
Everyone! Drink some and uplift yourself!
865
01:23:32,841 --> 01:23:33,933
Uncle.
866
01:23:34,242 --> 01:23:35,368
Please go ahead.
867
01:23:35,377 --> 01:23:36,811
I guess we made it on time.
868
01:23:40,849 --> 01:23:45,150
Brother, it was my fault
that Chokichi escaped.
869
01:23:45,153 --> 01:23:46,143
I'm here to reinforce you.
870
01:23:46,154 --> 01:23:47,883
Oh, I appreciate that.
871
01:23:48,590 --> 01:23:50,080
You don't have to wait here.
872
01:23:50,091 --> 01:23:52,583
Why don't we go to them
and smash them to hell?
873
01:23:52,594 --> 01:23:53,925
Don't be so hasty.
874
01:23:54,029 --> 01:23:55,622
If we do that, it's going
to be troublesome...
875
01:23:55,630 --> 01:23:57,462
in aftermath when we control
their territory.
876
01:23:58,033 --> 01:23:59,865
This is going to be proposed fight.
877
01:23:59,868 --> 01:24:02,269
We are not initiating the fight.
878
01:24:04,072 --> 01:24:05,870
And, are the Sanja coming for sure?
879
01:24:05,874 --> 01:24:07,103
Yes, they are coming.
880
01:24:07,809 --> 01:24:12,076
Chokichi is definitely coming.
881
01:24:20,355 --> 01:24:23,325
Brother, take us with you!
882
01:24:23,491 --> 01:24:24,458
Please!
883
01:24:24,459 --> 01:24:26,518
Brother, let us go with you!
884
01:24:26,528 --> 01:24:28,758
Brother!
885
01:24:31,332 --> 01:24:34,029
If everybody comes with me, what's
going to happen to the Sanja Family?!
886
01:24:37,439 --> 01:24:39,601
I only take your spirits with me.
887
01:24:42,277 --> 01:24:44,769
Brother! Please...
888
01:25:12,240 --> 01:25:13,708
Cho-san...
889
01:25:15,443 --> 01:25:17,207
I won't let you go.
890
01:25:17,912 --> 01:25:22,816
You finally... finally came back.
891
01:25:23,952 --> 01:25:25,943
I'm not going to let you
go anywhere anymore!
892
01:25:30,158 --> 01:25:31,592
Cho-san...
893
01:25:37,932 --> 01:25:43,769
This is going to be the
last time to agonize you.
894
01:25:50,278 --> 01:25:51,973
I know.
895
01:25:54,916 --> 01:25:58,682
It's no use to try to stop you.
896
01:26:01,689 --> 01:26:06,957
I was going to silently watch you go...
897
01:26:09,797 --> 01:26:14,325
but... but...
898
01:26:22,710 --> 01:26:24,200
Take a good care of yourself.
899
01:26:32,620 --> 01:26:38,354
My wife...
900
01:26:39,227 --> 01:26:45,826
I couldn't make love to her
901
01:26:46,568 --> 01:26:57,809
Nor could I end my
relationship with her
902
01:26:59,047 --> 01:27:10,652
A love to forget by
pretending to be dead
903
01:27:11,025 --> 01:27:17,431
Why are the beads of tears...
904
01:27:17,532 --> 01:27:30,378
Why are the beads of
tears so hot on my cheek?
905
01:27:42,223 --> 01:27:48,595
Once you make up your mind...
906
01:27:48,796 --> 01:27:55,862
there is no turning back
907
01:27:56,404 --> 01:28:07,372
If you are to come,
have your mind resolute
908
01:28:08,716 --> 01:28:20,355
Do not come into the Yakuza world
909
01:28:20,928 --> 01:28:39,576
1 will smile, I will only smile
and go by this lifestyle
910
01:28:57,799 --> 01:28:59,790
Who are you? Who the...
911
01:29:05,940 --> 01:29:08,432
You are the man from Koriyama.
912
01:29:13,815 --> 01:29:16,443
Everybody! Come to the back!
913
01:29:30,431 --> 01:29:33,423
Front side! To the front side too!
914
01:29:42,477 --> 01:29:46,209
Inagaki Chokichi of the Sanja
Family, here to repay you!!
915
01:30:21,849 --> 01:30:23,248
Tokachi!
916
01:30:45,139 --> 01:30:46,436
Watch out!
917
01:31:05,893 --> 01:31:09,227
Tokachi. I'm here to take your life!
918
01:37:11,692 --> 01:37:16,152
Mr. Ginjiro, stay strong.
919
01:37:17,064 --> 01:37:21,968
Thanks for your help.
920
01:37:23,404 --> 01:37:26,339
I could kill Tokachi because
of your support.
921
01:37:27,541 --> 01:37:32,035
Mr. Igarashi, it's me who
wants to be thankful.
922
01:37:33,681 --> 01:37:38,744
You made me a man.
923
01:37:41,021 --> 01:37:47,154
My brother will be happy to
see me now in the other world.
924
01:37:48,462 --> 01:37:54,060
Mr. Ginjiro, don't die yet.
925
01:37:54,735 --> 01:37:56,726
Don't die!
926
01:37:57,972 --> 01:38:03,103
If I let you die here, I can't
stand by my principle.
927
01:38:03,244 --> 01:38:07,340
Stay strong...
928
01:38:08,749 --> 01:38:10,444
Mr. Ginjiro!
929
01:38:30,638 --> 01:38:38,477
THE END
66603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.