Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,800
Once upon a time, many centuries ago...
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,959
...when humans still worshiped spirits.
3
00:00:07,960 --> 00:00:11,959
The natural inclination of
every creature in the universe.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,559
In a land plagued with drought,
a Naga god arose...
5
00:00:15,560 --> 00:00:18,519
...who could command rainfall at will.
6
00:00:18,520 --> 00:00:26,119
The villagers were full of joy.
They worshiped him with offerings.
7
00:00:26,120 --> 00:00:32,519
But one day, Naga accidentally tasted
human blood.
8
00:00:32,520 --> 00:00:38,559
He developed a new thirst
as ancient instincts surfaced.
9
00:00:38,560 --> 00:00:44,199
The Naga violently attacked villagers,
feasting upon them.
10
00:00:44,200 --> 00:00:53,108
Everyone was terrified. They trapped
the Naga deep inside a cave.
11
00:00:53,560 --> 00:01:00,319
And invited a holy man to perform a
ritual with the aid of a sacred dagger.
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,399
He transmuted the Naga into stone
and trapped him inside the cave.
13
00:01:03,400 --> 00:01:09,879
He ordered the villagers to never remove
the dagger from the cave's shrine.
14
00:01:09,880 --> 00:01:18,319
To secure the cave, he sealed
the entrance with a mantra...
15
00:01:18,320 --> 00:01:24,399
...that is only visible
on the night of a lunar eclipse.
16
00:01:24,400 --> 00:01:28,359
And that is how everything began.
17
00:01:53,320 --> 00:01:57,279
Here we are. Disgusting.
18
00:01:58,600 --> 00:02:01,751
Hey! Hurry up!
19
00:02:07,480 --> 00:02:10,995
Get off the bus.
20
00:02:16,120 --> 00:02:20,079
Wake up, you newbie.
21
00:02:48,640 --> 00:02:51,199
So you're reading this book, too?
22
00:02:51,200 --> 00:02:54,559
I think the book is really cool.
23
00:02:54,560 --> 00:02:57,719
It gives such vivid impressions.
24
00:02:57,720 --> 00:03:00,159
My name is Minnie.
I'm head of class 6A.
25
00:03:00,160 --> 00:03:02,879
I'm Odd.
26
00:03:06,440 --> 00:03:11,912
This term I'll be running
for school president.
27
00:03:13,560 --> 00:03:16,639
Don't forget to vote for me?
28
00:03:16,640 --> 00:03:19,839
This ancient temple was
believed to be the entrance
29
00:03:19,840 --> 00:03:23,039
for bringing their offering
to the great Naga...
30
00:03:23,040 --> 00:03:27,399
...in the first light
after each lunar eclipse.
31
00:03:27,400 --> 00:03:31,319
And this night there's going to be
a lunar eclipse.
32
00:03:31,320 --> 00:03:34,559
If the legend is really true...
33
00:03:34,560 --> 00:03:39,588
...we might be able
to see the entrance too!
34
00:03:40,560 --> 00:03:44,519
Maybe... somewhere in a dark corner of
that temple...
35
00:03:44,520 --> 00:03:46,879
...the hungry Naga is waiting
for his offerings.
36
00:03:46,880 --> 00:03:51,670
You have any idea
what his favorite dish is?
37
00:03:55,880 --> 00:04:00,439
Don't tell me you believe a word of
what this loony girl is telling you.
38
00:04:00,440 --> 00:04:03,759
I'm just telling you
what it says in the book.
39
00:04:03,760 --> 00:04:09,639
Wow! The writer is just as nutty as you.
40
00:04:09,640 --> 00:04:13,119
At least I'm not so stupid
that I have to repeat a year!
41
00:04:13,120 --> 00:04:17,432
What are you saying?
42
00:04:19,440 --> 00:04:21,879
Butt out! What's up with you!
43
00:04:21,880 --> 00:04:25,719
If you mess with me,
I'll smack you silly.
44
00:04:25,720 --> 00:04:29,879
Berm! Why are you always
causing trouble?
45
00:04:29,880 --> 00:04:33,479
No. Sir. I'm not. Not at all!
I just saw you!
46
00:04:33,480 --> 00:04:37,959
Go! And help me carry this
Yes, sir. I'll get you next time.
47
00:04:37,960 --> 00:04:42,033
Go! Now! Go!
48
00:04:47,360 --> 00:04:51,559
Always me/Ouch! Dude!
49
00:04:51,560 --> 00:04:56,119
What? Nerd! What're you staring
at me for?
50
00:04:56,120 --> 00:04:58,399
Ha! Dumbface!
I'll smack you silly!
51
00:04:58,400 --> 00:05:04,719
Trying to block me?
Great! Great! Carry this!
52
00:05:04,720 --> 00:05:06,199
Go!
53
00:05:06,200 --> 00:05:10,479
Left! Right! Left! Left! Right! Left!
54
00:05:10,480 --> 00:05:14,399
Cool! You're not afraid of Berm at all.
55
00:05:14,400 --> 00:05:19,359
If I have you on my team,
I'll surely win the election.
56
00:05:19,360 --> 00:05:22,279
If I were school president...
57
00:05:22,280 --> 00:05:25,239
...first I'd repaint
the school buildings.
58
00:05:25,240 --> 00:05:27,679
How about bright pink, Odd?
59
00:05:27,680 --> 00:05:29,399
Odd?
60
00:05:29,400 --> 00:05:33,439
Odd is waiting for me.
61
00:05:33,440 --> 00:05:35,159
Odd!
62
00:05:35,160 --> 00:05:38,959
Chicken is chargrilled...
Chicken is chargrilled...
63
00:05:38,960 --> 00:05:42,199
It will get poked...
64
00:05:42,200 --> 00:05:45,399
Poke the left butt cheek,
Poke the right butt cheek...
65
00:05:45,400 --> 00:05:49,039
Hogtied, Hogtied, Hotel...
66
00:05:49,040 --> 00:05:52,959
Chicken is chargrilled...
Chicken is chargrilled...
67
00:05:52,960 --> 00:05:56,239
That's enough, Berm.
68
00:05:56,240 --> 00:05:59,919
Well, give them a hand...
69
00:05:59,920 --> 00:06:03,549
Okay. Thank you very much.
70
00:06:07,400 --> 00:06:08,879
Students!
71
00:06:08,880 --> 00:06:13,635
I'll introduce you to a priest who will
tell us the history of the temple.
72
00:06:14,120 --> 00:06:17,396
Brother Lee Saw.
73
00:06:27,880 --> 00:06:31,159
Hello! Brothers and sisters.
My name is Lee Saw.
74
00:06:31,160 --> 00:06:34,119
You have a conflict with Berm?
75
00:06:34,120 --> 00:06:38,119
And this historical park
That dude?
76
00:06:38,120 --> 00:06:38,879
Yeah...
77
00:06:38,880 --> 00:06:47,479
Why I have to afraid of him? /He's
a big fat bully. He always tease me.
78
00:06:47,480 --> 00:06:50,279
Hey! Wanna my hand?
79
00:06:50,280 --> 00:06:56,319
At my previous school, I also had
the same problem with his kind.
80
00:06:56,320 --> 00:06:59,239
Oh yeah, what happened?
81
00:06:59,240 --> 00:07:05,509
Well I got transferred here,
that's about it.
82
00:07:13,040 --> 00:07:17,399
Can I share the tent with you?
83
00:07:17,400 --> 00:07:21,119
Sure, no problem.
84
00:07:21,120 --> 00:07:23,359
My name is Ball/My name is Odd.
85
00:07:23,360 --> 00:07:25,119
And gather back here in half an hour.
86
00:07:25,120 --> 00:07:28,799
Brother Lee Saw will take you
to observe the lunar eclipse.
87
00:07:28,800 --> 00:07:31,439
Are you all ready? Let's go!
88
00:07:31,440 --> 00:07:34,519
Wait a minute, everyone.
89
00:07:34,520 --> 00:07:40,159
You all must have seen
the stone temple on the way in.
90
00:07:40,160 --> 00:07:47,519
At night time, you must not enter
or even walk around it. Absolutely not!
91
00:07:47,520 --> 00:07:49,439
Especially not tonight.
92
00:07:49,440 --> 00:07:56,079
Two years ago, some idiots entered
the temple during the lunar eclipse.
93
00:07:56,080 --> 00:07:59,959
They all disappeared/Liar!
94
00:07:59,960 --> 00:08:04,639
Up until this day, nobody has
found them/Just a bedtime story!
95
00:08:04,640 --> 00:08:08,199
Not even their bodies were found
Shut Up!
96
00:08:08,200 --> 00:08:13,079
Alright! Everyone, please remember
that you must not enter the temple.
97
00:08:13,080 --> 00:08:19,997
Now, go and unpack and get back
here in half an hour. Dismissed!
98
00:08:28,520 --> 00:08:33,519
Hey, do you believe that guy?
99
00:08:33,520 --> 00:08:35,829
I don't know...
100
00:08:36,280 --> 00:08:42,799
But I suggest you don't get
any crazy ideas.
101
00:08:42,800 --> 00:08:47,799
Why's that?
I don't know how to explain it.
102
00:08:47,800 --> 00:08:53,272
All I know is that sometimes
we should just mind our own business.
103
00:08:59,680 --> 00:09:03,799
It's nothing. Just an alarm reminding me
to take my medicine.
104
00:09:03,800 --> 00:09:06,519
Are you ill? /Just a little bit.
105
00:09:06,520 --> 00:09:12,231
These are for an allergy,
the rest are just vitamins.
106
00:09:44,880 --> 00:09:47,952
Come here!
107
00:09:48,880 --> 00:09:52,555
What?
108
00:09:53,040 --> 00:09:57,830
Where are you going? Wait for me.
109
00:10:01,800 --> 00:10:05,359
Where are we going?
110
00:10:05,360 --> 00:10:09,319
Quiet, you'll know when we get there.
111
00:10:36,480 --> 00:10:38,279
What took you so long?
I thought you'd chickened out.
112
00:10:38,280 --> 00:10:41,479
What took you so long?
I thought you'd chickened out.
113
00:10:41,480 --> 00:10:42,919
No way!
114
00:10:42,920 --> 00:10:44,759
What's going on here?
115
00:10:44,760 --> 00:10:48,479
It's Berm.
He dared me to prove the legend.
116
00:10:48,480 --> 00:10:52,919
She chickened out... and
asked you two to accompany her.
117
00:10:52,920 --> 00:10:56,479
Actually as witnesses
More like Minnie's slaves!
118
00:10:56,480 --> 00:11:02,359
I thought we're not supposed to enter the
temple 'coz the teacher ordered us not to.
119
00:11:02,360 --> 00:11:05,639
You gonna sell me out, eh? Loser!
120
00:11:05,640 --> 00:11:11,237
If you're scared, just go back
Right! Go away now.
121
00:11:20,560 --> 00:11:25,559
Ha! Ha! Ha! Such a wimp! I wondered
why you were asking them along.
122
00:11:25,560 --> 00:11:28,079
Chicken poop!
123
00:11:28,080 --> 00:11:33,839
So what now, Lady Minnie?
Are you scared too?
124
00:11:33,840 --> 00:11:42,350
No way! They'll find out,
whoever is scared is just a scaredycat.
125
00:11:43,920 --> 00:11:51,838
So, are you scaredycats?
Come on, little pussies.
126
00:11:54,600 --> 00:11:56,879
Come on, pussies.
127
00:11:56,880 --> 00:12:00,793
Odd! Wait for me. Too!
128
00:12:04,360 --> 00:12:10,319
With the first ray of moonlight...
a secret door will appear.
129
00:12:10,320 --> 00:12:16,634
The entrance to the offering room of
the great Naga.
130
00:12:18,120 --> 00:12:23,069
Are you crazy?
Believing in such a crazy book!
131
00:12:24,960 --> 00:12:28,509
The lunar eclipse!
132
00:12:28,640 --> 00:12:33,159
After this, that stupid door
will open, right?
133
00:12:33,160 --> 00:12:33,999
Yes!
134
00:12:34,000 --> 00:12:38,799
So, we're waiting for what?
Let's find that stupid entrance.
135
00:12:38,800 --> 00:12:41,399
I think you should hurry.
136
00:12:41,400 --> 00:12:45,479
Hey! I'm not a chicken poop
like you two.
137
00:12:45,480 --> 00:12:50,199
If you guys want to go back, you have
to ask your Lady Minnie first.
138
00:12:50,200 --> 00:12:55,759
And call me "Sir Berm".
139
00:12:55,760 --> 00:13:02,279
Berm! /No! No! No! It's "Darling Berm".
140
00:13:02,280 --> 00:13:07,638
Berm! /Look at the moon!
141
00:13:14,080 --> 00:13:16,039
Where are we going?
142
00:13:16,040 --> 00:13:19,919
Wait for me.
143
00:13:24,160 --> 00:13:27,119
This way. Follow the light
Where are we going?
144
00:13:27,120 --> 00:13:30,999
Tell me, where're we going?
145
00:14:05,040 --> 00:14:08,271
Ha! Ha! Ha! You lose! Berm!
146
00:14:08,880 --> 00:14:13,749
Where is Berm?
147
00:14:15,160 --> 00:14:18,596
Anyone see him?
148
00:14:26,280 --> 00:14:30,199
If the book is right.
149
00:14:30,200 --> 00:14:33,559
Inside there would be...
150
00:14:33,560 --> 00:14:36,677
What's inside?
151
00:14:38,760 --> 00:14:42,999
I've got you, Nerdy!! Ha! Ha! Ha!
152
00:14:43,000 --> 00:14:46,436
Give me back my glasses!
153
00:14:50,720 --> 00:14:54,508
Give me the glasses!
154
00:15:02,440 --> 00:15:04,479
Where are you?
155
00:15:04,480 --> 00:15:10,079
No, take it back, if you dare!
156
00:15:10,080 --> 00:15:14,599
Who are over there?
157
00:15:14,600 --> 00:15:17,759
We're damn! /Who are over there?
158
00:15:17,760 --> 00:15:21,479
Shoot! You guys are on your own now!
Come out, don't force me to punish you.
159
00:15:21,480 --> 00:15:23,479
Run.
160
00:15:23,480 --> 00:15:26,679
Come out!
161
00:15:26,680 --> 00:15:29,478
Run.
162
00:15:30,400 --> 00:15:33,517
Come out!
163
00:15:35,080 --> 00:15:38,595
Turn off the lights.
164
00:16:19,640 --> 00:16:26,239
I surely saw them here.
How could they just disappear?
165
00:16:27,160 --> 00:16:30,436
What's that noise?
166
00:16:34,960 --> 00:16:38,799
This doesn't seem right.
167
00:16:38,800 --> 00:16:41,439
I'm out of here!
168
00:17:11,560 --> 00:17:13,399
What's the matter?
169
00:17:13,400 --> 00:17:16,278
What's wrong, Odd?
170
00:17:16,760 --> 00:17:21,709
Hey! What the heck is this?
171
00:17:23,560 --> 00:17:28,509
Aha! Got it!
172
00:17:30,560 --> 00:17:34,269
What...
173
00:17:44,760 --> 00:17:46,639
That's impossible.
174
00:17:46,640 --> 00:17:50,679
How can we get out of here now?
175
00:17:51,640 --> 00:17:54,359
It's all because of you,
that we're stuck in here.
176
00:17:54,360 --> 00:17:57,399
Don't you blame me!
It was your fault actually. You, fatty!
177
00:17:57,400 --> 00:18:00,359
Who are you calling fat?
Stop! Stop!
178
00:18:00,360 --> 00:18:02,519
I wanna go home.
179
00:18:02,520 --> 00:18:05,956
Let's walk another way.
180
00:18:32,800 --> 00:18:35,951
What's the matter with you people!
181
00:18:36,680 --> 00:18:40,639
You clumsy fools! /Stop fighting.
182
00:18:40,640 --> 00:18:43,279
This way.
183
00:18:53,800 --> 00:18:57,793
Where is this place?
184
00:19:02,280 --> 00:19:07,679
The book said there's supposed
to be something in this shrine.
185
00:19:07,680 --> 00:19:12,679
Dr. William said that behind
the secret door there exists a...
186
00:19:12,680 --> 00:19:15,638
What's that noise!
187
00:19:19,560 --> 00:19:24,559
What is that thing! /What!
I didn't see anything/Where!
188
00:19:24,560 --> 00:19:27,679
What is it? Are you hallucinating?
189
00:19:27,680 --> 00:19:32,119
No/Then where is it?
190
00:19:32,120 --> 00:19:38,319
What's now?
191
00:19:38,320 --> 00:19:40,629
Why!
192
00:19:59,520 --> 00:20:03,239
Come on this way! Hurry!
193
00:20:03,240 --> 00:20:06,437
Wait for me...
194
00:20:07,960 --> 00:20:11,794
Wait for me, guys.
195
00:20:16,480 --> 00:20:19,836
Wait for me, guys.
196
00:20:19,960 --> 00:20:23,794
Wait for them, guys.
197
00:20:27,240 --> 00:20:32,189
Odd! Help me, Odd!
198
00:20:32,720 --> 00:20:35,799
Minnie hurry up!
199
00:20:35,800 --> 00:20:37,679
This way!
200
00:20:37,680 --> 00:20:41,195
Minnie, hurry up!
201
00:21:11,520 --> 00:21:14,478
Are you okay?
202
00:21:15,080 --> 00:21:17,992
Be patient, alright!
203
00:21:19,240 --> 00:21:23,472
Which way should I go?
204
00:21:40,600 --> 00:21:45,549
Why don't you move!
Which way then?
205
00:21:49,400 --> 00:21:51,479
Run, you guys! Run!
206
00:21:51,480 --> 00:21:55,959
Run, you guys! Run!
207
00:21:55,960 --> 00:22:00,431
No! Berm! No! Stop!
208
00:22:24,680 --> 00:22:28,468
Ewe! Stinky!
209
00:22:41,080 --> 00:22:43,799
Odd!
210
00:22:43,800 --> 00:22:45,319
Ball!
211
00:22:45,320 --> 00:22:47,239
Berm!
212
00:22:47,240 --> 00:22:49,159
Where are you?
213
00:22:49,160 --> 00:22:53,551
Odd! Ball! Berm!
214
00:23:18,600 --> 00:23:21,039
Oh! Shit!
215
00:23:21,040 --> 00:23:24,555
Oh! Get your heavy butt off of me!
216
00:23:25,920 --> 00:23:30,919
Man! Such a heavy butt!
This broke too!
217
00:23:30,920 --> 00:23:36,472
Berm! I thought
I was left all alone here.
218
00:23:36,640 --> 00:23:38,999
Hey!
219
00:23:39,000 --> 00:23:41,798
Ball!
220
00:23:53,000 --> 00:23:55,879
Where is Odd?
221
00:23:55,880 --> 00:23:58,439
Right! Where is Odd?
222
00:23:58,440 --> 00:24:02,831
Odd! /Odd!
223
00:24:03,160 --> 00:24:07,399
Odd! Where are you? /Odd!
I'm here.
224
00:24:07,400 --> 00:24:07,673
Odd! Where are you? /Odd!
I'm here.
225
00:24:07,960 --> 00:24:10,599
Odd!
226
00:24:17,520 --> 00:24:21,879
Are you okay?
I'm glad you're okay.
227
00:24:21,880 --> 00:24:25,839
I'm glad you're alright too.
228
00:24:27,120 --> 00:24:31,557
Come on, I don't fear you.
229
00:24:43,200 --> 00:24:46,670
Odd what is this?
230
00:24:49,080 --> 00:24:54,029
Hey! It's Dr. William.
231
00:24:56,800 --> 00:25:00,839
He looked kinda crazy.
232
00:25:01,280 --> 00:25:06,279
He's a genius/Yeah, right...
233
00:25:06,280 --> 00:25:12,515
Which is believed to be... Ah...
to be the guardian
234
00:25:18,640 --> 00:25:25,719
to be the guardian
of the entrance of the human world?
235
00:25:25,720 --> 00:25:28,712
What are you doing?
236
00:25:41,160 --> 00:25:46,109
Wow! We could sell it.
237
00:25:46,600 --> 00:25:48,479
Sell it?
238
00:25:48,480 --> 00:25:54,828
Moron! How dare you accuse me
as a thief?
239
00:25:56,080 --> 00:26:08,399
This dagger is the main evidence that
I've found of this temple.
240
00:26:08,400 --> 00:26:13,999
I'll take it to the lab.
241
00:26:14,000 --> 00:26:22,559
For more analysis of
its geographical elements.
242
00:26:22,560 --> 00:26:28,317
Doc! Behind you! /Doctor.
243
00:26:37,720 --> 00:26:41,719
Oh God! Surely dead.
244
00:26:41,720 --> 00:26:45,439
We're not going to make it this time.
245
00:26:45,440 --> 00:26:48,239
No matter what.
.
We must find a way out of here.
246
00:26:48,240 --> 00:26:52,719
Are you crazy?
The hole is too deep. You wanna dig?
247
00:26:52,720 --> 00:26:56,319
Yes! Dig/Yes! Dig.
248
00:26:56,320 --> 00:27:01,279
Dig! /Stop! I mean if we could find
a tunnel with a wind blowing...
249
00:27:01,280 --> 00:27:07,519
...we might be able to find a way out
Yes! I've read it in World magazine.
250
00:27:07,520 --> 00:27:12,839
You liar! Why I've never found it.
251
00:27:12,840 --> 00:27:16,759
That's why you have to repeat the class.
252
00:27:16,760 --> 00:27:21,595
Let's find that wind in a tunnel.
253
00:27:27,400 --> 00:27:32,349
Come on, wind. Come to me please.
254
00:27:36,520 --> 00:27:39,439
Have you found it?
255
00:27:39,440 --> 00:27:42,318
Help us find it then.
256
00:27:43,080 --> 00:27:46,319
Yes! There's a wind blow.
257
00:27:46,320 --> 00:27:48,399
I found it. I found it!
258
00:27:48,400 --> 00:27:53,315
Where! /I found it/Really?
259
00:28:08,560 --> 00:28:13,156
I'm surely not going back to the temple.
260
00:28:20,280 --> 00:28:25,229
I wonder if there's
any other way out of here.
261
00:28:26,200 --> 00:28:28,959
We will not go back to the temple.
262
00:28:28,960 --> 00:28:33,192
How could we ever get out
of here, nerdy.
263
00:28:33,320 --> 00:28:36,596
My name is Ball.
264
00:28:38,120 --> 00:28:43,799
I'll call you nerdy,
nerdy, nerdy and nerdy.
265
00:28:43,800 --> 00:28:48,679
Why do you have so many problems? Ha!
266
00:28:48,680 --> 00:28:51,752
So what're you going do about that?
267
00:28:56,800 --> 00:29:01,271
It's all right. We are friend.
268
00:29:13,320 --> 00:29:16,517
Big mouth!
269
00:29:17,320 --> 00:29:24,476
Idiot, nobody wants to be your friend.
No one wants you.
270
00:29:31,280 --> 00:29:34,799
What are you looking for?
271
00:29:34,800 --> 00:29:37,399
My snack!
272
00:29:37,400 --> 00:29:41,719
I put it right here.
Now it's gone!
273
00:29:41,720 --> 00:29:45,039
You may drop it on the way here.
You can have mine.
274
00:29:45,040 --> 00:29:48,191
Hey!
275
00:29:48,800 --> 00:29:54,716
Mine is gone too.
I really put it right here!
276
00:30:01,720 --> 00:30:03,639
What! What! What!
277
00:30:03,640 --> 00:30:07,359
Don't you dare accuse me?
This one is mine.
278
00:30:07,360 --> 00:30:12,239
If it wasn't you, who else?
There're only four of us.
279
00:30:12,240 --> 00:30:14,799
Right, Ball?
280
00:30:14,800 --> 00:30:17,879
Hey! Nerdy, are you accusing me too?
281
00:30:17,880 --> 00:30:22,959
If you took them, just tell us.
No one is blame you.
282
00:30:22,960 --> 00:30:27,954
Hey! If I say no, it means no.
283
00:30:32,560 --> 00:30:35,632
Snack! Snack! Snack!
284
00:30:45,360 --> 00:30:50,753
Catch him! Come on!
285
00:30:53,720 --> 00:31:00,068
I surrender! I'm hurt.
286
00:31:08,400 --> 00:31:14,439
I didn't know you practiced judo
I'm a 3rd black belt.
287
00:31:14,440 --> 00:31:16,476
Cool.
288
00:31:27,400 --> 00:31:29,999
Dr. William!
289
00:31:30,000 --> 00:31:33,675
It's really Dr. William!
290
00:31:35,160 --> 00:31:37,399
Hey! Ball!
291
00:31:37,400 --> 00:31:41,029
The watch's alarm is reminding me.
292
00:31:43,760 --> 00:31:46,319
It's time for my medication.
Impossible!
293
00:31:46,320 --> 00:31:50,519
I set the alarm to remind me
only once a day!
294
00:31:50,520 --> 00:31:54,069
Why?
295
00:31:54,320 --> 00:31:58,518
Hold it.
It's only 9 o'clock by my watch.
296
00:32:00,040 --> 00:32:04,319
Mine too.
297
00:32:04,320 --> 00:32:07,079
Are you Crazy?
298
00:32:07,080 --> 00:32:10,639
When we arrived at the temple,
the time was already after 9 o'clock!
299
00:32:10,640 --> 00:32:13,239
Your watch must be broken.
300
00:32:13,240 --> 00:32:15,679
I don't think three watches
would be broken at the same time.
301
00:32:15,680 --> 00:32:21,835
Mine is also 9 o'clock
Let me see?
302
00:32:22,200 --> 00:32:24,430
Let's see.
303
00:32:25,840 --> 00:32:30,311
What time was it when you were
at the temple's entrance?
304
00:32:32,880 --> 00:32:35,919
It was 10 o'clock.
305
00:32:35,920 --> 00:32:39,639
10 o'clock, 9 o'clock, 10 o'clock,
306
00:32:39,640 --> 00:32:44,199
10 o'clock, 9 o'clock,
10 o'clock. 10 o'clock. 10 o'clock.
...
307
00:32:44,200 --> 00:32:47,112
9 o'clock...
308
00:32:49,120 --> 00:32:55,070
I see! I see! I see!
309
00:32:55,840 --> 00:32:58,638
You're crazy.
310
00:32:59,240 --> 00:33:05,479
Let divide into two sections.
This point is X. This is Y.
311
00:33:05,480 --> 00:33:12,639
And then this area in an hour...
When it appears... appears...
312
00:33:12,640 --> 00:33:20,479
...the wave will move...
which there will be some difference.
313
00:33:20,480 --> 00:33:22,119
The effect will take place here.
314
00:33:22,120 --> 00:33:24,319
From here to here,
is one hour. About one hour.
.
315
00:33:24,320 --> 00:33:27,596
If you calculate, you will see
that this part, the Y axis...
316
00:33:28,840 --> 00:33:31,199
There is the difference, you see?
This is what I tried to explain.
317
00:33:31,200 --> 00:33:34,679
Do you understand?
318
00:33:34,680 --> 00:33:36,839
Yes. I do.
.
319
00:33:36,840 --> 00:33:41,999
Dr. William said that we could enter
this world...
320
00:33:42,000 --> 00:33:45,359
...because of the
other world's lunar eclipse.
321
00:33:45,360 --> 00:33:46,999
The time in this world is slower.
322
00:33:47,000 --> 00:33:52,199
The Lunar eclipsed will happen here
again, then the door will re-open.
323
00:33:52,200 --> 00:33:55,039
Is that correct, doctor? /Yes.
324
00:33:55,040 --> 00:33:59,399
Man! If you say like this before,
we will understand directly.
325
00:33:59,400 --> 00:34:03,319
That means we could go back, right?
326
00:34:03,320 --> 00:34:06,278
Indeed!
327
00:34:08,400 --> 00:34:11,959
But...
328
00:34:11,960 --> 00:34:16,954
The guardian of the door.
The giant snake.
329
00:34:17,200 --> 00:34:20,959
Very fierce and very scary.
330
00:34:20,960 --> 00:34:25,159
So is there any way to get out
without facing that creature.
331
00:34:25,160 --> 00:34:32,959
That's the problem.
That door is the only way out.
332
00:34:32,960 --> 00:34:42,559
If we can't get out tonight. We have to
wait here until the next eclipse.
333
00:34:42,560 --> 00:34:44,239
So...
334
00:34:44,240 --> 00:34:48,079
But...
335
00:34:48,080 --> 00:34:50,639
There is one thing...
336
00:34:50,640 --> 00:34:57,479
...that could change the giant snake
back to stone.
337
00:34:57,480 --> 00:35:06,319
We have to get the dagger
and put it back where it belonged.
338
00:35:06,320 --> 00:35:11,479
So, what are we waiting for?
339
00:35:11,480 --> 00:35:20,513
Well, right now.
I don't have the dagger.
340
00:35:21,160 --> 00:35:28,639
But I know where it is.
341
00:35:28,640 --> 00:35:29,561
But I know where it is.
342
00:35:30,480 --> 00:35:33,879
Oh! What a messy place.
343
00:35:33,880 --> 00:35:37,799
Do you believe that doctor, nerdy?
344
00:35:37,800 --> 00:35:41,190
Don't answer.
345
00:35:43,320 --> 00:35:46,596
There is nothing here.
346
00:35:48,000 --> 00:35:53,639
You guy, this is as far as
I'll take you.
347
00:35:53,640 --> 00:35:56,799
How are we supposed to go on?
348
00:35:56,800 --> 00:36:04,999
That dagger is in the cave.
349
00:36:05,000 --> 00:36:07,559
But...
350
00:36:07,560 --> 00:36:13,799
I can't go with you.
351
00:36:13,800 --> 00:36:17,559
Now you're ditching
your friends, eh? Doc?
352
00:36:17,560 --> 00:36:21,239
Doctor! Not just doc.
353
00:36:21,240 --> 00:36:24,319
Why don't you lead us through it?
354
00:36:24,320 --> 00:36:35,039
Well. Inside there it's too narrow
.
And too dark.
355
00:36:35,040 --> 00:36:41,479
I'm too big, and my leg is in pain.
356
00:36:41,480 --> 00:36:45,559
How do we know
where the dagger is located?
357
00:36:45,560 --> 00:36:49,959
Exactly/Quit!
358
00:36:49,960 --> 00:36:54,279
Actually, it's not that complicated
once inside.
359
00:36:54,280 --> 00:37:01,755
Just keep following the path.
360
00:37:02,400 --> 00:37:07,119
At the end of the path you'll find it.
361
00:37:07,120 --> 00:37:14,519
I put the dagger inside
a small leather bag.
362
00:37:14,520 --> 00:37:18,229
Hurry up!
363
00:37:19,840 --> 00:37:28,350
If you are too slow,
we'll get stuck in here until when?
364
00:37:29,120 --> 00:37:32,479
Go!
365
00:37:32,480 --> 00:37:35,517
Go!
366
00:37:47,960 --> 00:37:51,319
So you guys know
which way we're supposed to go?
367
00:37:51,320 --> 00:37:53,879
This is a cave, not a Shopping Mall.
368
00:37:53,880 --> 00:37:56,792
Shut up!
369
00:37:57,480 --> 00:38:01,879
No matter what, I don't trust doctor.
370
00:38:01,880 --> 00:38:05,959
Me too
You think so, nerdy?
371
00:38:05,960 --> 00:38:10,279
My name is Ball.
372
00:38:10,280 --> 00:38:12,879
I also feel it.
373
00:38:12,880 --> 00:38:16,079
But... You guys should learn
how to trust people, you know?
374
00:38:16,080 --> 00:38:23,031
But he's not one of us
Yes, nerdy is right.
375
00:38:28,840 --> 00:38:32,599
Hey! Nerdy, where are you going?
Wait for me.
376
00:38:32,600 --> 00:38:36,399
At least I trust him more than you.
377
00:38:36,400 --> 00:38:40,473
Let's find that bag and
get out of here.
378
00:38:44,280 --> 00:38:49,434
At least I trust him more than you.
379
00:38:50,400 --> 00:38:54,916
What are you looking at, wanna poop?
380
00:38:56,360 --> 00:39:02,037
I've told you there's nothing here.
We shouldn't have listened to that loon.
381
00:39:02,520 --> 00:39:06,399
It should be around here somewhere.
382
00:39:06,600 --> 00:39:09,990
Let's search for it.
383
00:39:10,920 --> 00:39:14,839
Why are we always
in the most disgusting places?
384
00:39:14,840 --> 00:39:19,834
Yeah! Right, Miss Hygienic!
385
00:40:04,320 --> 00:40:08,799
I've found it!
386
00:40:08,800 --> 00:40:11,598
Open it.
387
00:40:13,400 --> 00:40:18,639
Give it to me! Hurry!
388
00:40:18,640 --> 00:40:20,119
Why should I let you have it?
389
00:40:20,120 --> 00:40:24,359
If it's with you, and you lost it...
How could we get out of here?
390
00:40:24,360 --> 00:40:27,272
So give it to me.
391
00:40:28,480 --> 00:40:32,189
Why are you behaving like this?
392
00:40:35,600 --> 00:40:39,839
So you want it that bad?
393
00:40:39,840 --> 00:40:44,960
Take it! Come on, take it.
394
00:40:48,560 --> 00:40:51,919
It doesn't matter who holds this bag...
395
00:40:51,920 --> 00:40:58,519
...because the dagger must be
put back where it belongs.
396
00:40:59,640 --> 00:41:04,079
You must take good care of this bag.
397
00:41:04,080 --> 00:41:08,439
Our lives are relying on you now
Yeah!
398
00:41:08,440 --> 00:41:10,319
You do understand, right?
399
00:41:10,320 --> 00:41:14,711
Are you okay, Ball? /Yes.
400
00:41:15,000 --> 00:41:16,799
Odd?
401
00:41:16,800 --> 00:41:19,559
What's behind you?
402
00:41:19,560 --> 00:41:23,872
What? What's going on?
403
00:41:38,880 --> 00:41:42,190
Hello...
404
00:41:55,640 --> 00:42:00,634
Hurry up! /Run! /Wait for me!
405
00:42:02,720 --> 00:42:06,199
Wait for me!
406
00:42:06,200 --> 00:42:08,519
Where are they?
407
00:42:08,520 --> 00:42:11,557
This way then?
408
00:42:32,880 --> 00:42:37,032
They're in front of us too.
409
00:42:38,600 --> 00:42:42,673
Which way we go now?
410
00:42:44,440 --> 00:42:47,955
The Light!
411
00:42:49,400 --> 00:42:53,393
They're afraid of the light.
412
00:42:54,200 --> 00:42:57,279
Ball! Minnie!
413
00:42:57,280 --> 00:43:04,079
Let's slowly move backwards.
Slowly. Slowly.
414
00:43:04,080 --> 00:43:09,837
Go!
415
00:43:12,920 --> 00:43:15,480
Go!
416
00:43:26,720 --> 00:43:34,229
Oh, mom help me. Help!
417
00:43:38,560 --> 00:43:41,999
Help!
418
00:43:42,000 --> 00:43:43,959
Help me!
419
00:43:43,960 --> 00:43:50,079
Help! Doc help me.
Hurry! It's coming!
420
00:43:50,080 --> 00:43:54,392
Pull me out, doc.
421
00:43:57,680 --> 00:44:02,435
Hurry. Why are you stopping!
422
00:44:03,320 --> 00:44:08,639
No! No! /Give it to me/Don't.
423
00:44:08,640 --> 00:44:11,479
No! No!
424
00:44:11,480 --> 00:44:12,799
Give it to me.
425
00:44:12,800 --> 00:44:17,430
I said no! You mad, doc!
426
00:44:19,480 --> 00:44:22,159
Doctor!
427
00:44:22,160 --> 00:44:25,118
Mad doc.
428
00:44:28,560 --> 00:44:34,119
Oh! Mom.
429
00:44:34,120 --> 00:44:37,399
Help!
430
00:44:37,400 --> 00:44:41,791
Hey guy, help Berm!
431
00:44:43,560 --> 00:44:44,799
Help!
432
00:44:44,800 --> 00:44:50,352
Odd, help me!
433
00:44:53,080 --> 00:44:56,516
Let's all pull at the same time.
434
00:44:59,160 --> 00:45:05,279
Ah! I'm free! /Hurry! This way.
435
00:45:05,280 --> 00:45:07,748
Hurry!
436
00:45:08,680 --> 00:45:12,719
Odd! Come here...
437
00:45:29,640 --> 00:45:35,799
I'm really upset!
That mad doc took away the bag.
438
00:45:35,800 --> 00:45:39,588
Stop here, I can't walk.
439
00:45:41,400 --> 00:45:44,278
Be careful!
440
00:45:48,880 --> 00:45:53,199
We're lucky to survive that cave.
441
00:45:53,200 --> 00:45:58,115
Thank you so much, Ball.
442
00:45:59,160 --> 00:46:05,508
Don't mention it,
friends always help each other.
443
00:46:11,520 --> 00:46:16,199
Now, how are we going to
get out of here?
444
00:46:16,200 --> 00:46:21,159
We don't have that much time left...
445
00:46:21,160 --> 00:46:24,436
Berm.
446
00:46:25,240 --> 00:46:29,679
You've already promised us
that you'd take good care of that bag.
447
00:46:29,680 --> 00:46:32,759
Now it's gone.
What do you have to say?
448
00:46:32,760 --> 00:46:34,639
Minnie...
449
00:46:34,640 --> 00:46:35,959
I'm sorry.
450
00:46:35,960 --> 00:46:38,959
What was that? I can't hear you.
451
00:46:38,960 --> 00:46:43,879
Sorry! I'm apologize to everyone.
That I couldn't take care of the bag.
452
00:46:43,880 --> 00:46:46,599
Very good!
453
00:46:47,800 --> 00:46:50,079
We all forgive Berm, right?
454
00:46:50,080 --> 00:46:54,159
Then, you need to promise
not to mention it again, got that?
455
00:46:54,160 --> 00:46:57,948
Yeah, I promise/Good.
456
00:46:59,400 --> 00:47:03,279
It's almost the full eclipse.
457
00:47:05,080 --> 00:47:09,559
Let's hurry and go. Or else we're not
gonna make it. Let's go.
458
00:47:09,560 --> 00:47:12,119
Wait!
459
00:47:12,120 --> 00:47:15,749
But we don't have...
460
00:47:18,720 --> 00:47:21,119
You mean this?
461
00:47:21,120 --> 00:47:28,390
You gonna tell me that you will put
that bag on the shrine.
462
00:47:30,560 --> 00:47:34,319
This is what I mean.
463
00:47:34,320 --> 00:47:38,079
When Berm pushed Ball down...
464
00:47:38,080 --> 00:47:42,759
I just sneaked the dagger away
and return only the bag.
465
00:47:42,760 --> 00:47:47,479
So inside the bag!
I put a stone inside.
466
00:47:47,480 --> 00:47:52,159
Sneaky! /I called it real smart.
467
00:47:52,160 --> 00:47:58,838
But why would the doctor
have done such a thing?
468
00:48:02,280 --> 00:48:06,717
I think we should hurry and leave.
469
00:48:10,240 --> 00:48:12,719
Berm, patient. We almost there.
470
00:48:12,720 --> 00:48:13,279
Yeah. Be Patient.
.
471
00:48:13,280 --> 00:48:17,478
Yeah. Be Patient.
.
472
00:48:19,560 --> 00:48:25,590
It's hurt/You are so big.
473
00:48:30,120 --> 00:48:36,119
Patient! Oh! I'm so tired.
474
00:48:36,120 --> 00:48:43,754
Let take some rest.
475
00:48:47,640 --> 00:48:51,959
Hey! Guys! I found the temple.
476
00:48:51,960 --> 00:48:55,111
It's really.
477
00:49:05,480 --> 00:49:07,999
Berm, where are you going?
478
00:49:08,000 --> 00:49:11,231
Where are you going?
479
00:49:17,520 --> 00:49:20,239
Berm!
480
00:49:21,200 --> 00:49:23,998
Are you that hungry?
481
00:49:25,560 --> 00:49:27,999
Berm, just now you were trying
to eat a bug!
482
00:49:28,000 --> 00:49:31,390
Do you know what you're doing?
483
00:49:38,920 --> 00:49:45,959
Just now, when I saw that bug
then I was so hungry.
484
00:49:45,960 --> 00:49:48,399
What's wrong with me?
485
00:49:48,400 --> 00:49:54,157
I think Berm must be ill
Well, let me see.
486
00:49:58,960 --> 00:50:04,319
Ewe! Why has Berm's sweat
become this weird?
487
00:50:04,320 --> 00:50:09,999
What's wrong with you?
488
00:50:10,000 --> 00:50:12,959
Don't come any closer! /Help me!
489
00:50:12,960 --> 00:50:18,079
I said don't come any closer,
or else I'll hurt her for real.
490
00:50:18,080 --> 00:50:20,439
Be cool, doctor.
491
00:50:20,440 --> 00:50:22,439
Give me the dagger.
492
00:50:22,440 --> 00:50:27,399
That dagger needs to be returned
to where its belong.
493
00:50:27,400 --> 00:50:32,319
It doesn't matter
who has the dagger, does it?
494
00:50:32,320 --> 00:50:36,639
Do you know?
495
00:50:36,640 --> 00:50:46,199
How many decades our family...
has spent for this temple?
496
00:50:46,200 --> 00:50:52,599
I have to stand insults
and humiliation from those people.
497
00:50:52,600 --> 00:50:57,999
No one wanted to associate
with my family.
498
00:50:58,000 --> 00:51:02,879
No neighbors...
and no friends at school.
499
00:51:02,880 --> 00:51:05,399
Nobody at all!
500
00:51:05,400 --> 00:51:11,959
That dagger is the only way those people
would accept me.
501
00:51:11,960 --> 00:51:15,959
You mean you're not gonna return it
to its place.
502
00:51:15,960 --> 00:51:19,032
It's necessary, child.
503
00:51:19,880 --> 00:51:25,199
I don't know how long
it will be before the lunar eclipse.
504
00:51:25,200 --> 00:51:32,788
I can't wait any longer.
Give it to me, now!
505
00:51:52,800 --> 00:51:56,999
Actually, Minnie is the president of
our judo club.
506
00:51:57,000 --> 00:51:59,753
Really?
507
00:52:00,320 --> 00:52:04,950
I guess there're lots of things
I still don't know.
508
00:52:06,240 --> 00:52:09,118
Enough, Minnie. Enough...
509
00:52:19,600 --> 00:52:23,719
The reason we could enter
this place is because of this book.
510
00:52:23,720 --> 00:52:27,279
If nobody believes in you,
but it's only us who believe in you.
511
00:52:27,280 --> 00:52:32,959
That dagger is useless,
if we can't get out of here.
512
00:52:32,960 --> 00:52:41,439
If we're stuck in here for the rest of
our lives, your truth is going to die here.
513
00:52:41,440 --> 00:52:46,594
Doctor is going to leave us
to die here. For real?
.
514
00:52:47,840 --> 00:52:49,876
Berm!
515
00:52:52,840 --> 00:52:59,079
Oh! Damn! That fatty...
became one of them now.
516
00:52:59,080 --> 00:53:02,675
So what's going on now, doctor?
517
00:53:04,160 --> 00:53:13,990
His howl will call all the frogs
for a buffet.
518
00:53:15,120 --> 00:53:20,353
What buffet? /We're the buffet!
519
00:53:22,560 --> 00:53:25,518
Lunar eclipse.
520
00:53:27,240 --> 00:53:31,313
Get back to temple! /Hurry up!
521
00:53:31,480 --> 00:53:34,278
Hurry, Ball!
522
00:53:35,680 --> 00:53:39,832
Berm hurry!
523
00:53:40,960 --> 00:53:42,951
Doctor, wait for us.
524
00:54:03,760 --> 00:54:06,797
Hurry, they're right behind us.
525
00:54:09,120 --> 00:54:10,479
Hurry!
526
00:54:10,480 --> 00:54:13,119
They're right behind us.
527
00:54:13,800 --> 00:54:15,631
Hurry.
528
00:54:17,120 --> 00:54:18,917
Go!
529
00:54:21,280 --> 00:54:23,157
Hurry!
530
00:54:28,080 --> 00:54:31,117
This same place again?
531
00:54:36,200 --> 00:54:39,510
Go! Go!
532
00:54:58,520 --> 00:55:02,229
Holy Shit!
533
00:55:06,040 --> 00:55:09,157
So. What's now?
.
534
00:56:06,400 --> 00:56:07,519
Lunar eclipse!
535
00:56:07,520 --> 00:56:08,669
Lunar eclipse!
536
00:56:17,400 --> 00:56:22,399
I'll count one... two... three... and then
you run to the door we entered, okay?
537
00:56:22,400 --> 00:56:26,239
Ball! I'll count to three, you hear?
538
00:56:26,240 --> 00:56:28,913
Take care Berm for me, okay?
539
00:56:29,240 --> 00:56:31,356
One...
540
00:56:31,720 --> 00:56:32,999
Two...
541
00:56:33,000 --> 00:56:34,559
What do you mean?
542
00:56:34,560 --> 00:56:38,348
Three! /Aren't you coming with us?
543
00:56:39,880 --> 00:56:43,190
Go! Hurry up!
544
00:56:45,360 --> 00:56:47,590
Be careful man!
545
00:57:15,400 --> 00:57:17,391
Odd!
546
00:57:19,160 --> 00:57:21,435
Let's help Odd.
547
00:57:36,560 --> 00:57:39,313
We're damned!
548
00:58:55,640 --> 00:58:58,239
Let them go.
549
00:58:58,240 --> 00:59:01,198
Let him go, now!
550
00:59:20,400 --> 00:59:22,279
Doctor...
551
00:59:22,280 --> 00:59:25,519
Time is running out.
Go now.
552
00:59:25,520 --> 00:59:27,679
No! We must go together!
553
00:59:27,680 --> 00:59:32,239
You go first,
I'll follow you later.
554
00:59:32,240 --> 00:59:33,759
Odd...
555
00:59:33,760 --> 00:59:35,519
I think Berm is not going to make it.
556
00:59:35,520 --> 00:59:38,193
Go!
557
01:00:47,160 --> 01:00:50,869
Doctor William, hurry now.
558
01:00:57,960 --> 01:01:01,239
Doctor William, hurry now.
The door is closing.
559
01:01:01,240 --> 01:01:04,199
Doctor William, hurry!
560
01:01:04,200 --> 01:01:05,759
Hurry, doctor. Hurry!
561
01:01:05,760 --> 01:01:07,910
Doctor William, hurry!
562
01:01:08,160 --> 01:01:11,479
Hurry, doctor. Hurry!
Hurry, doctor. Hurry.
563
01:01:11,480 --> 01:01:15,837
Doctor, hurry!
Don't thinking about me.
564
01:01:23,600 --> 01:01:27,119
Ah! Teacher!
565
01:01:27,120 --> 01:01:30,908
Berm! You are healing.
566
01:01:31,960 --> 01:01:35,111
Yeah. I'm healed.
.
567
01:01:35,680 --> 01:01:41,319
Gotcha, you naughty kids.
What are you doing here?
568
01:01:41,320 --> 01:01:43,879
Ah... Teacher!
569
01:01:43,880 --> 01:01:48,317
Haven't I told you
not to come in here?
570
01:01:49,360 --> 01:01:52,796
I'll behave now, teacher.
571
01:01:58,360 --> 01:02:02,273
I won't be naughty anymore.
572
01:02:20,160 --> 01:02:23,914
What's wrong, Odd?
573
01:02:29,760 --> 01:02:35,437
I'm sure the doctor
must have found a way out.
574
01:02:37,320 --> 01:02:39,639
I hope so, too.
575
01:02:39,640 --> 01:02:44,999
With his reputation,
I'm sure he made it.
576
01:02:45,000 --> 01:02:50,279
Yeah! This type of person
doesn't die easily.
577
01:02:52,080 --> 01:02:54,159
Hey, Child.
578
01:02:54,160 --> 01:02:58,879
Has anyone seen my sweater?
The black one with yellow stripes.
579
01:02:58,880 --> 01:03:02,156
No. We haven't seen it.
.
580
01:03:03,800 --> 01:03:07,634
I put it in front of my room.
581
01:03:48,200 --> 01:03:54,594
Can I have a ride to the city?
582
01:03:55,200 --> 01:03:59,830
Hurry, Just get in
Thank you so much.
41561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.