Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:25,800
Tradu��o e sincronia
- sabras -
2
00:02:12,245 --> 00:02:13,678
Eu tinha 11 anos
3
00:02:13,814 --> 00:02:16,942
quando o General Batista
massacrou minha vila.
4
00:02:17,083 --> 00:02:20,280
Eu o vi torturar o meu pai
5
00:02:20,420 --> 00:02:22,786
e trucidar a minha m�e.
6
00:02:22,923 --> 00:02:25,619
As crian�as que sobreviveram,
eu levei para Juarez.
7
00:02:25,759 --> 00:02:29,092
N�s v�gavamos pelas ruas
como lobos.
8
00:02:29,196 --> 00:02:32,791
Eu voltei na noite do
casamento do general.
9
00:02:32,933 --> 00:02:35,629
Roubei a sua navalha.
10
00:02:35,769 --> 00:02:41,002
O general acordou com o som da
pr�pria garganta sendo cortada.
11
00:02:41,141 --> 00:02:45,703
Enquanto o general sangrava,
eu cantei para ele.
12
00:02:45,846 --> 00:02:49,543
"� melhor sussurrar
o sol est� nascendo".
13
00:02:49,683 --> 00:02:53,517
"� melhor sussurrar
o sol est� nascendo".
14
00:03:01,284 --> 00:03:04,346
11 ANOS DEPOIS
15
00:03:26,052 --> 00:03:29,180
Tem dois tipos de pessoas
no mundo, amigos.
16
00:03:29,322 --> 00:03:31,153
Tem os maus...
17
00:03:32,592 --> 00:03:34,423
e os justos.
18
00:03:34,561 --> 00:03:36,495
E o trabalho dos
homens maus...
19
00:03:36,596 --> 00:03:39,588
� tirar o dinheiro
dos homens justos.
20
00:03:41,167 --> 00:03:44,830
Este instrumento justo aqui
� usado pelos maus
21
00:03:44,938 --> 00:03:47,338
para conseguirem
esse dinheiro.
22
00:03:52,345 --> 00:03:54,006
Essas pistolas est�o velhas.
23
00:03:54,114 --> 00:03:56,082
Claro, elas est�o velhas,
24
00:03:56,216 --> 00:03:57,877
mas elas atiram de verdade.
25
00:03:58,018 --> 00:04:01,385
Agora, nas m�os de um homem
como Louie Chama, bem...
26
00:04:01,521 --> 00:04:03,182
poderiam trazer
grande riqueza.
27
00:04:03,183 --> 00:04:04,863
Olha, pendejo,
28
00:04:04,864 --> 00:04:07,674
Voc� veio aqui para
roubar Louie Chama?
29
00:04:08,295 --> 00:04:09,495
H�?
30
00:04:10,063 --> 00:04:13,191
N�o fode com Louie Chama.
31
00:04:14,100 --> 00:04:15,950
Mate-o com sua pr�pria pistola.
32
00:04:31,084 --> 00:04:32,484
Safado!
33
00:04:46,166 --> 00:04:47,997
Amigo mio!
Uh!
34
00:05:15,028 --> 00:05:18,464
A �ltima coisa que Ransom Pride
falou para mim foi:
35
00:05:18,598 --> 00:05:22,500
"Eu sempre fui um amante,
apesar das matan�as".
36
00:06:06,413 --> 00:06:10,144
O corpo de Ransom Pride
pertence a mim.
37
00:06:10,250 --> 00:06:14,744
E eu entendo que h� algu�m
aqui que acredita o contr�rio.
38
00:06:14,888 --> 00:06:16,288
Mescal?
39
00:06:17,891 --> 00:06:20,155
V� dizer a esse
filho da puta
40
00:06:20,260 --> 00:06:22,592
que ele est� enganado.
41
00:06:24,097 --> 00:06:28,329
Ah, sua safada,
42
00:06:28,435 --> 00:06:32,667
por 20 pesos eu endure�o
meu pau dentro de voc�.
43
00:07:00,800 --> 00:07:05,150
Uma mulher deveria saber melhor
n�o mandar o seu homem sozinho...
44
00:07:08,500 --> 00:07:11,750
especialmente, quando se trata de
negociar com homens como esses,
45
00:07:18,270 --> 00:07:22,070
que at� Cristo n�o consegue
proteger os descuidados.
46
00:07:26,893 --> 00:07:28,724
Uhm.
47
00:07:30,063 --> 00:07:31,826
Espera.
48
00:07:52,519 --> 00:07:55,511
O seu Ransom...
49
00:07:55,655 --> 00:07:58,180
ele matou um padre.
50
00:08:00,093 --> 00:08:04,189
Esse padre era meu irm�o
por nascimento.
51
00:08:04,330 --> 00:08:07,094
E, apesar da f� dele
ser equivocada,
52
00:08:07,200 --> 00:08:09,691
ele continua sendo
meu irm�o na morte.
53
00:08:14,374 --> 00:08:19,471
Portanto, o corpo do
Ransom Pride ser� alimento
54
00:08:19,612 --> 00:08:22,274
para os urubus do diabo,
55
00:08:22,382 --> 00:08:27,718
para total expia��o.
56
00:08:30,790 --> 00:08:32,724
Ele tem um irm�o.
57
00:08:32,859 --> 00:08:37,159
Ent�o, essa � sua oferta?
58
00:08:42,168 --> 00:08:45,160
Uma mulher disposta a comprar
de volta a alma de um homem
59
00:08:48,400 --> 00:08:50,180
com o sangue do irm�o dele...
60
00:08:51,845 --> 00:08:53,710
est� al�m da salva��o.
61
00:09:02,889 --> 00:09:05,153
Os filhotes podem
sair hoje � noite.
62
00:09:07,927 --> 00:09:10,487
Talvez eu deva pensar
alguns nomes para eles.
63
00:09:18,705 --> 00:09:21,731
Ela foi tomada de mim.
64
00:09:21,875 --> 00:09:25,072
Talvez ela pense
que eu sou igual a ele.
65
00:09:29,415 --> 00:09:32,851
Como pode se considerar
igual ao Ransom?
66
00:09:34,554 --> 00:09:35,919
Desculpe, pai.
67
00:09:36,055 --> 00:09:37,545
Eu n�o quis dizer
que �ramos iguais.
68
00:09:37,690 --> 00:09:39,248
Eu s�...
69
00:09:39,392 --> 00:09:41,451
- Eu s� achei que talvez...
- N�o, termine o que voc� disse.
70
00:09:41,594 --> 00:09:42,891
Eu quero ouvir como
71
00:09:43,029 --> 00:09:45,759
voc� acha que �
igual ao seu irm�o.
72
00:09:46,700 --> 00:09:47,900
Vadio?
73
00:09:48,401 --> 00:09:50,301
Correndo, roubando?
74
00:09:54,407 --> 00:09:57,407
Voc� est� certo, pai,
n�o somos nada iguais.
75
00:09:57,977 --> 00:09:59,638
N�o, voc� n�o � nada igual.
76
00:10:01,781 --> 00:10:04,944
E voc� devia
ficar de joelhos
77
00:10:05,084 --> 00:10:09,316
e agradecer ao Senhor no c�u
por n�o ser igual a ele.
78
00:10:21,167 --> 00:10:23,431
Ele est� vindo
me pegar, mam�e.
79
00:10:23,569 --> 00:10:26,129
Ei, mam�e,
80
00:10:26,272 --> 00:10:27,772
sinto muito.
81
00:10:43,156 --> 00:10:44,783
Ela teve os filhotes?
82
00:10:44,924 --> 00:10:47,415
Ela est� sofrendo, pai.
83
00:10:47,527 --> 00:10:49,027
Ela...
84
00:10:50,430 --> 00:10:52,489
O que est� errado
com voc�?
85
00:10:52,632 --> 00:10:54,190
Voc� gosta de
assistir sofrimento?
86
00:10:54,334 --> 00:10:55,961
O qu�?
87
00:10:56,102 --> 00:10:57,626
N�o tem nada errado
comigo, pai.
88
00:10:57,770 --> 00:10:59,761
Vem c�, querida.
Vem c�, querida.
89
00:10:59,872 --> 00:11:01,931
- Pai, por favor.
- Vem c�. Vem c�.
90
00:11:02,041 --> 00:11:03,702
O que est� errado com voc�?
91
00:11:03,843 --> 00:11:06,209
- Pai.
- N�o a deixe sofrer.
92
00:11:06,346 --> 00:11:07,506
Voc� n�o vai deix�-la...
93
00:11:11,884 --> 00:11:13,647
Vem c�, querida.
94
00:11:13,786 --> 00:11:15,549
Deus o amaldi�oe.
95
00:11:18,491 --> 00:11:20,686
O que est� errado com voc�?
96
00:11:30,870 --> 00:11:34,636
Onde est�o os mortos?
97
00:11:34,741 --> 00:11:37,005
Eu sempre me perguntei.
98
00:11:38,911 --> 00:11:41,846
A Escritura nos diz
onde os mortos est�o.
99
00:11:43,816 --> 00:11:47,912
Bem, vejam minha esposa...
100
00:11:54,260 --> 00:11:59,596
A Escritura nos diz
o que acontece com os mortos.
101
00:11:59,732 --> 00:12:01,859
Todos aqueles n�o salvos
que v�o para o t�mulo
102
00:12:02,001 --> 00:12:03,992
devem conhecer o
tormento do inferno.
103
00:12:09,108 --> 00:12:10,871
Prostituta da Babil�nia.
104
00:12:11,010 --> 00:12:13,604
Ransom est� morto.
105
00:12:13,746 --> 00:12:15,441
No M�xico.
106
00:12:21,621 --> 00:12:24,055
Pai, eu pequei.
107
00:12:24,190 --> 00:12:26,590
N�o sou mais digno
de ser chamado teu filho.
108
00:12:26,726 --> 00:12:29,058
Prov�rbios 16:18.
109
00:12:29,195 --> 00:12:32,289
N�o se atreva a citar as
Escrituras para mim, prostituta!
110
00:12:32,432 --> 00:12:37,563
Ezequiel 33:31-32.
111
00:12:39,272 --> 00:12:40,364
"E eles v�m"...
112
00:12:40,473 --> 00:12:45,775
Tessalonicenses 4:15-16-17.
113
00:12:47,046 --> 00:12:48,411
Agora, eu jurei
que enterraria Ransom
114
00:12:48,548 --> 00:12:50,709
ao lado da m�e dele.
115
00:12:50,817 --> 00:12:52,284
Devemos a ele.
116
00:12:56,155 --> 00:13:00,387
Voc� deve a ele, prostituta.
117
00:13:19,892 --> 00:13:24,401
O destino me enviou o
instrumento da minha vingan�a.
118
00:13:24,483 --> 00:13:26,773
no corpo de Ransom Pride.
119
00:13:27,183 --> 00:13:33,579
...e Santa Morte concorda que eu
me encarregue do ritual de morte.
120
00:13:35,300 --> 00:13:37,300
Juliette...
121
00:13:38,698 --> 00:13:42,134
Me ou�a, puta.
122
00:13:42,268 --> 00:13:43,496
Me ou�a.
123
00:13:43,636 --> 00:13:46,161
Ahh.
Fique longe de mim.
124
00:13:48,508 --> 00:13:50,476
Oh!
Ai.
125
00:13:50,510 --> 00:13:51,599
Oh, n�o!
126
00:13:51,711 --> 00:13:54,703
Deixe de se mover como uma
serpente porque voc� n�o �.
127
00:13:54,704 --> 00:13:57,048
Obviamente ele n�o
entendeu as regras...
128
00:13:57,049 --> 00:13:58,812
N�o.
Me desculpe.
129
00:13:59,100 --> 00:14:01,112
Talvez voc� deva
torn�-las claras.
130
00:14:01,554 --> 00:14:03,954
Eu vou sair.
Eu vou sair daqui.
131
00:14:07,200 --> 00:14:14,000
O pai de Ransom Pride foi antes
um assassino de homens...
132
00:14:14,001 --> 00:14:17,091
mas agora � um homem de Deus.
133
00:14:19,000 --> 00:14:23,100
Sua vingan�a ser� t�o grande
quanto a sua tristeza.
134
00:14:24,700 --> 00:14:26,390
Ele tem que saber
135
00:14:26,391 --> 00:14:28,021
que a morte do seu filho
136
00:14:28,022 --> 00:14:31,522
ocorreu por minha ordem,
mas n�o foi pela minha m�o.
137
00:14:54,507 --> 00:14:57,408
Sinto pela sua m�e.
138
00:15:01,113 --> 00:15:03,013
Como ele morreu?
139
00:15:04,417 --> 00:15:05,611
Ele foi baleado.
140
00:15:07,119 --> 00:15:10,054
Um neg�cio de contrabando.
141
00:15:10,189 --> 00:15:12,680
Levou a primeira bala
nas costas.
142
00:15:19,432 --> 00:15:23,266
Aquela puta bastarda
reclamou o corpo.
143
00:15:26,572 --> 00:15:28,802
E n�o sobrou ningu�m
a n�o ser eu e voc�
144
00:15:28,941 --> 00:15:32,536
para fazermos isso por ele.
145
00:15:32,645 --> 00:15:35,808
Como vamos traz�-lo de volta?
146
00:15:35,948 --> 00:15:38,473
Eu j� tenho isso planejado.
147
00:15:43,489 --> 00:15:45,548
Venha.
148
00:15:45,658 --> 00:15:48,252
� hora de voc� desmamar.
149
00:15:58,504 --> 00:16:01,473
Este � do meu pai.
150
00:16:01,607 --> 00:16:04,940
Ransom o levou
quando partiu.
151
00:16:05,077 --> 00:16:10,071
Ele devia ter cuidado melhor
deste cavalo.
152
00:16:10,182 --> 00:16:12,241
Pertence a voc� agora.
153
00:16:12,351 --> 00:16:14,649
Veja que o mere�a.
154
00:16:23,800 --> 00:16:24,800
Champ?
155
00:16:26,932 --> 00:16:27,956
Vamos.
156
00:16:32,138 --> 00:16:33,605
Champ?
157
00:16:47,353 --> 00:16:48,442
Champ!
158
00:17:40,039 --> 00:17:41,836
N�o fa�a isso.
159
00:17:49,248 --> 00:17:52,012
Bem, bem.
160
00:17:52,118 --> 00:17:54,245
Bem-vindo de volta, Capit�o.
161
00:17:54,387 --> 00:17:56,446
Ou devo dizer Reverendo?
162
00:17:56,589 --> 00:17:59,080
A vadia do Ransom conseguiu
mat�-lo no M�xico.
163
00:17:59,225 --> 00:18:01,955
E agora ela voltou
e levou o irm�o dele.
164
00:18:02,094 --> 00:18:04,688
O que matou Edna
quando nasceu?
165
00:18:04,797 --> 00:18:07,459
Graves,
166
00:18:07,600 --> 00:18:10,967
voc� menciona a minha
mulher de novo,
167
00:18:11,103 --> 00:18:13,196
eu juro por Deus,
168
00:18:13,305 --> 00:18:15,535
eu mato voc� com essa
prostituta em seu colo.
169
00:18:15,641 --> 00:18:18,701
Foi voc� quem p�s
a culpa nele por aquilo.
170
00:18:21,313 --> 00:18:24,043
A vadia tem um nome?
171
00:18:25,818 --> 00:18:27,752
�.
172
00:18:29,321 --> 00:18:31,915
Juliette Flowers.
173
00:18:32,057 --> 00:18:34,651
Maldi��o, Capit�o.
174
00:18:34,794 --> 00:18:38,252
Eu acho que ela est�
tomando consci�ncia.
175
00:18:38,397 --> 00:18:41,833
Houve um tempo que ela teria
matado voc�s todos dormindo.
176
00:18:43,669 --> 00:18:46,103
�, em certas partes
do M�xico,
177
00:18:46,238 --> 00:18:48,900
eles cantam corridos
sobre essa garota mesti�a.
178
00:18:49,200 --> 00:18:50,600
�.
179
00:19:04,757 --> 00:19:07,457
M�xico...
180
00:19:07,500 --> 00:19:09,910
meu inferno precioso e bonito.
181
00:19:10,162 --> 00:19:11,462
N�o h� lugar no mundo
182
00:19:11,497 --> 00:19:13,692
que meu pai odeie mais
que o M�xico.
183
00:19:21,977 --> 00:19:25,503
Quantrill e o Bill deixaram voc�
para morrer em Kansas.
184
00:19:29,113 --> 00:19:31,610
Voc� foi baleado de n�o
conseguir montar.
185
00:19:33,457 --> 00:19:34,833
O que eu fiz?
186
00:19:35,861 --> 00:19:37,438
Eu deixei voc�, Graves?
187
00:19:38,423 --> 00:19:39,425
N�o.
188
00:19:40,049 --> 00:19:41,397
Eu n�o deixei voc�.
189
00:19:42,071 --> 00:19:43,641
Eu fiquei direto l� com voc�.
190
00:19:45,673 --> 00:19:47,141
H� uma d�vida aqui.
191
00:19:47,597 --> 00:19:49,361
Eu acho que vim receber.
192
00:19:50,536 --> 00:19:52,629
Pedindo ajuda.
193
00:19:52,738 --> 00:19:55,229
Oh, isso � uma coisa
dif�cil de fazer.
194
00:19:55,374 --> 00:19:59,868
Acho que voc� poderia
pedir a Deus para ajud�-lo.
195
00:20:02,915 --> 00:20:05,076
E talvez a Jesus Cristo.
196
00:20:11,323 --> 00:20:14,349
Eu n�o preciso da ajuda
de Deus para isso, Graves.
197
00:20:25,004 --> 00:20:27,097
Eu preciso de um filho da puta.
198
00:20:27,239 --> 00:20:30,333
O Sr. Graves quer ver voc�.
199
00:20:37,917 --> 00:20:40,943
Seu tio tem um trabalho
para voc�.
200
00:20:46,292 --> 00:20:49,227
Capit�o, contemple a resposta
�s suas preces.
201
00:20:49,361 --> 00:20:51,352
Como voc� ainda
est� vivo, Matthew?
202
00:20:51,463 --> 00:20:54,762
Sabe, voc� n�o �
o �nico que Jesus salva.
203
00:20:57,970 --> 00:21:00,131
Matthew foi o maior
filho da puta,
204
00:21:00,272 --> 00:21:04,038
mas o pior foi Early Pride.
205
00:21:04,143 --> 00:21:06,441
Ele n�o tinha
nenhuma consci�ncia.
206
00:21:10,149 --> 00:21:12,481
Maldi��o, sua puta fodida.
207
00:21:12,618 --> 00:21:15,109
- Quem diabos � voc�?
- � o rapaz da minha irm�.
208
00:21:15,254 --> 00:21:17,950
Tem estado aqui
desde que ela morreu.
209
00:21:18,090 --> 00:21:21,321
Bem, ele est� perturbado.
Eu n�o gosto do jeito dele.
210
00:21:21,460 --> 00:21:23,587
N�o, nem eu.
211
00:21:23,729 --> 00:21:26,220
O filho da puta � mais feio do
que um bode de tr�s focinhos.
212
00:21:26,332 --> 00:21:28,323
Mas ele n�o se importa de
sujar as m�os de sangue
213
00:21:28,467 --> 00:21:29,764
quando um homem
precisa ser morto.
214
00:21:29,902 --> 00:21:31,597
Ou uma mulher.
215
00:21:31,737 --> 00:21:34,399
Uma vadia mesti�a de
nome Juliette Flowers
216
00:21:34,506 --> 00:21:36,770
levou meu filho
para o M�xico.
217
00:21:38,844 --> 00:21:40,505
Eu... eu a conhe�o.
218
00:21:40,646 --> 00:21:41,840
Eu... eu sei quem ela �.
219
00:21:41,981 --> 00:21:44,142
�... �... � a
Juliette Flowers.
220
00:21:44,283 --> 00:21:46,410
Ela... ela... ela �
aquela garota...
221
00:21:46,518 --> 00:21:48,486
� seu parente?
222
00:21:55,461 --> 00:21:58,259
N�o me importa o que
v�o fazer com ela.
223
00:22:03,183 --> 00:22:05,773
Diabo, voc� pode gaguejar
com ela at� a morte, se quiser.
224
00:22:06,578 --> 00:22:07,717
Mas se certifiquem
225
00:22:07,720 --> 00:22:09,460
que ela n�o esteja respirando
quando terminarem.
226
00:22:11,143 --> 00:22:12,940
Agora, se afaste de mim.
227
00:22:33,399 --> 00:22:34,991
Eu ouvi que ele
mal tinha 15 anos
228
00:22:35,134 --> 00:22:37,694
quando ele e meu tio andavam
em Northfield com McCluskey.
229
00:22:37,836 --> 00:22:40,532
- Foi o que voc� ouviu?
- �.
230
00:22:40,570 --> 00:22:42,770
Diabos, eu e o Early mal
t�nhamos desmamados
231
00:22:42,771 --> 00:22:45,000
quando fomos recrutados
por Quantrill.
232
00:22:46,145 --> 00:22:47,976
Naquela �poca, o Reverendo
parecia um homem,
233
00:22:48,080 --> 00:22:49,479
mas olhando para
ele agora, diabos,
234
00:22:49,581 --> 00:22:51,310
ele n�o era mais
do que um rapaz.
235
00:22:54,586 --> 00:22:56,520
Bem, n�s matamos
tudo quanto � homem,
236
00:22:56,655 --> 00:22:58,418
n�s matamos
tudo quanto � crian�a
237
00:22:58,557 --> 00:23:00,354
e n�s matamos
tudo quanto � c�o.
238
00:23:00,492 --> 00:23:01,925
E cavalgamos com tudo
que � mulher.
239
00:23:02,061 --> 00:23:03,551
E quando elas n�o podiam
cavalgar mais,
240
00:23:03,696 --> 00:23:05,254
n�s as mat�vamos.
241
00:23:34,059 --> 00:23:37,290
O Reverendo vai andar atr�s
de n�s como um diabo.
242
00:23:37,429 --> 00:23:40,023
Ele vai me a�oitar,
243
00:23:40,132 --> 00:23:42,100
mas ele vai matar voc�.
244
00:23:42,234 --> 00:23:43,963
Eu duvido.
245
00:23:44,103 --> 00:23:47,038
Parece que ele
sempre me odiou.
246
00:23:47,139 --> 00:23:48,936
Por causa da sua m�e?
247
00:23:49,074 --> 00:23:50,803
Era como se eu
fosse o culpado.
248
00:23:58,550 --> 00:24:01,246
Ransom disse que
n�o foi minha culpa.
249
00:24:01,386 --> 00:24:02,876
� s� o velho se
embebedar de u�sque
250
00:24:02,988 --> 00:24:05,582
e come�a a me praguejar.
251
00:24:05,724 --> 00:24:07,658
Ransom nunca o deixaria
p�r as m�os em mim.
252
00:24:09,728 --> 00:24:12,595
Depois que ele desmaiava,
253
00:24:12,731 --> 00:24:15,427
Ransom sempre dizia:
254
00:24:15,567 --> 00:24:17,592
"N�o � sua culpa".
255
00:25:16,128 --> 00:25:17,618
Tem algu�m aqui
para ver voc�.
256
00:25:17,729 --> 00:25:19,196
Diga para esperar.
257
00:25:19,331 --> 00:25:21,663
Eu estou fazendo isso.
258
00:25:21,800 --> 00:25:23,631
Voc� vai querer
ouvir isso.
259
00:25:23,735 --> 00:25:25,327
Agora.
260
00:25:25,470 --> 00:25:27,028
�?
261
00:25:27,172 --> 00:25:29,970
Este homem me disse...
262
00:25:30,075 --> 00:25:33,010
que Ransom matou um
padre antes de morrer.
263
00:25:33,145 --> 00:25:34,578
O qu�?
264
00:25:34,713 --> 00:25:36,340
Esse padre era o
irm�o mais novo
265
00:25:36,481 --> 00:25:39,541
de uma mulher que eles
chamam de Maria La Morena.
266
00:25:39,685 --> 00:25:43,314
Ela manteve o corpo do
Ransom em recompensa.
267
00:25:45,119 --> 00:25:47,370
Aparentemente,
Juliette Flowers
268
00:25:47,475 --> 00:25:50,849
pretende trocar o seu
rapaz vivo pelo morto.
269
00:26:22,060 --> 00:26:24,722
Buenos dias, ni�a.
270
00:26:24,863 --> 00:26:27,024
A menina � surda.
271
00:26:27,132 --> 00:26:28,565
Ela � surda.
272
00:26:28,700 --> 00:26:31,066
Ela � bonita tamb�m.
273
00:26:31,203 --> 00:26:33,899
Disse que � bonita tamb�m.
274
00:26:35,741 --> 00:26:37,709
V�o com Deus
275
00:26:41,380 --> 00:26:42,904
Aposto que voc� n�o sabia,
276
00:26:43,048 --> 00:26:45,312
que a primeira vez que
deitaram o olho um no outro,
277
00:26:45,450 --> 00:26:48,112
quando Ransom foi jogado
na mesma cadeia mexicana,
278
00:26:48,253 --> 00:26:50,744
onde eles estavam
segurando Juliette Flowers.
279
00:26:50,889 --> 00:26:52,254
Eles estavam se preparando
para enforc�-la
280
00:26:52,391 --> 00:26:53,949
por ter estribuchado
aquele homem
281
00:26:54,092 --> 00:26:56,617
e batido naquela prostituta
at� a morte em Juarez.
282
00:26:56,762 --> 00:26:57,956
E Ransom,
283
00:26:58,096 --> 00:26:59,961
bem, ele foi preso
por estar b�bado
284
00:27:00,098 --> 00:27:02,589
e mijado na est�tua
de algum santo.
285
00:27:04,436 --> 00:27:05,767
Ei, quando n�s a pegarmos,
286
00:27:05,904 --> 00:27:07,735
n�o mate-a logo.
287
00:27:07,839 --> 00:27:09,966
Certifique-se que ela n�o possa
nos ferir, mas n�o mate-a logo.
288
00:27:10,108 --> 00:27:12,599
S�... s� a amarre.
289
00:27:12,744 --> 00:27:14,974
Amarre para que ela
n�o possa fazer nada.
290
00:27:16,815 --> 00:27:18,749
Por que voc� n�o
estava com ele?
291
00:27:18,850 --> 00:27:20,943
Que diferen�a isso faz?
292
00:27:23,522 --> 00:27:26,514
Ele ia voltar
por voc�, sabe?
293
00:27:26,658 --> 00:27:28,819
�, bem, ele nunca voltou.
294
00:27:28,961 --> 00:27:30,428
Era para ele estar
olhando por mim,
295
00:27:30,529 --> 00:27:32,827
em vez de estar correndo
pelo M�xico com voc�.
296
00:27:54,186 --> 00:27:56,677
N�o agora, Ransom.
297
00:28:00,659 --> 00:28:03,628
Mostre um pouco de paci�ncia.
298
00:28:03,729 --> 00:28:06,357
Paci�ncia � uma virtude
que eu n�o possuo.
299
00:28:06,498 --> 00:28:10,400
Bem, voc� n�o � muito
prudente e comedido, tamb�m.
300
00:28:23,181 --> 00:28:27,083
Me sinto voltando para Glory
depois de terminar as tarefas.
301
00:28:27,219 --> 00:28:28,686
Por alguma raz�o,
302
00:28:28,820 --> 00:28:31,550
ele acreditava honestamente
que certas tarefas eram ind�gnas.
303
00:28:31,690 --> 00:28:34,181
"Um homem com vis�o
n�o pode ser incomodado
304
00:28:34,326 --> 00:28:37,318
por detalhes insignificantes".
305
00:28:37,429 --> 00:28:39,897
Quantas vezes
eu ouvi isso?
306
00:28:41,666 --> 00:28:44,726
Aquele maldito rancho
em Michoac�n
307
00:28:44,870 --> 00:28:46,428
nunca deveria estar l�,
308
00:28:46,571 --> 00:28:48,869
mas ele colocou na cabe�a
que �amos compr�-lo.
309
00:28:49,007 --> 00:28:50,338
Quando comprasse,
ele iria pegar voc�
310
00:28:50,442 --> 00:28:52,069
e trazer para c�.
311
00:28:54,379 --> 00:28:55,744
O orgulho n�o o deixava
pegar voc�
312
00:28:55,881 --> 00:28:57,508
enquanto estava
se escondendo,
313
00:28:57,616 --> 00:28:59,243
dormindo em cavernas.
314
00:29:09,594 --> 00:29:11,960
Vou esconder os cavalos.
315
00:29:48,433 --> 00:29:50,424
Voc� tem algum u�sque?
316
00:29:56,675 --> 00:29:59,075
Voc� tem algum u�sque?
317
00:30:09,488 --> 00:30:10,750
Eu... eu digo a voc�,
318
00:30:10,856 --> 00:30:12,824
Eu digo a voc�
uma coisa, Mathew
319
00:30:12,958 --> 00:30:16,792
Esse Ransom Pride era
um sortudo filho da puta.
320
00:30:16,928 --> 00:30:19,692
Ele matou um juiz federal
uma vez em Tyler.
321
00:30:19,831 --> 00:30:21,458
Pulou de uma janela
do segundo andar
322
00:30:21,600 --> 00:30:23,591
e nem quebrou o p�.
323
00:30:23,702 --> 00:30:25,135
Ele era um sortudo
filho da puta.
324
00:30:25,270 --> 00:30:26,760
Sorte n�o tem nada
a ver com isso.
325
00:30:26,872 --> 00:30:28,430
Serviu de motivo para
ele tentar fazer
326
00:30:28,540 --> 00:30:31,202
um neg�cio de contrabando
de armas sozinho.
327
00:30:31,343 --> 00:30:33,777
N�o devia ter feito
uma coisa como essa.
328
00:30:33,879 --> 00:30:35,346
Uou!
329
00:30:35,480 --> 00:30:37,607
O qu�?
330
00:30:37,716 --> 00:30:40,685
Acha que est�o por aqui?
Est�o por aqui, n�o?
331
00:30:40,819 --> 00:30:43,185
Ya, ya, ya!
332
00:30:46,191 --> 00:30:47,488
Onde voc� estiver,
333
00:30:47,626 --> 00:30:50,493
� um bom lugar como qualquer
outro para come�ar de novo.
334
00:30:55,700 --> 00:30:58,498
Estou pronto para
come�ar de novo.
335
00:31:03,675 --> 00:31:06,075
Agora, como voc�
vai come�ar de novo?
336
00:31:06,211 --> 00:31:08,338
Voc� ainda nem
come�ou a come�ar.
337
00:31:08,480 --> 00:31:11,574
� uma boa hora como
qualquer outra.
338
00:31:20,659 --> 00:31:22,217
Se voc� vai
come�ar alguma coisa,
339
00:31:22,360 --> 00:31:24,726
por Deus, voc� deve...
340
00:31:27,165 --> 00:31:29,065
voc� deve terminar.
341
00:31:29,201 --> 00:31:31,829
E seja o que for
a droga que voc� fizer,
342
00:31:31,937 --> 00:31:34,167
� melhor que
valha a pena.
343
00:31:40,378 --> 00:31:43,211
Porque quando voc�...
344
00:31:43,348 --> 00:31:46,511
quando voc� faz
um investimento,
345
00:31:46,618 --> 00:31:48,677
um compromisso...
346
00:31:51,122 --> 00:31:53,181
voc� segue em frente.
347
00:31:58,730 --> 00:32:02,723
Voc� sabe a diferen�a
entre investimento
348
00:32:02,867 --> 00:32:04,596
e compromisso?
349
00:32:04,736 --> 00:32:07,534
Uhm?
�.
350
00:32:07,639 --> 00:32:10,437
Voc� pega uma bandeja
de presunto e ovos.
351
00:32:10,575 --> 00:32:13,874
Agora, a galinha...
352
00:32:13,979 --> 00:32:15,708
� investimento.
353
00:32:15,814 --> 00:32:17,577
O porco...
354
00:32:17,616 --> 00:32:18,766
est� comprometido.
355
00:32:35,667 --> 00:32:38,932
Se eu tivesse minha vida
para viver de novo,
356
00:32:39,070 --> 00:32:43,268
eu viveria muito, muito pouco
dela mesma.
357
00:32:43,408 --> 00:32:45,774
Quando se ouve
pessoas dizerem
358
00:32:45,910 --> 00:32:49,243
que n�o mudariam
suas vidas,
359
00:32:49,347 --> 00:32:52,077
eu acho que s�o
mentirosas ou tolas.
360
00:32:52,183 --> 00:32:55,152
A vida � aprendizagem.
361
00:32:55,287 --> 00:32:58,120
E se voc� respeitar a vida
362
00:32:58,256 --> 00:33:00,656
e aprender com ela,
363
00:33:00,792 --> 00:33:05,786
voc�, � claro, n�o far� as
coisas do mesmo modo.
364
00:33:05,930 --> 00:33:07,329
Para come�ar,
365
00:33:07,465 --> 00:33:11,128
se eu tivesse minha vida
para viver de novo,
366
00:33:11,269 --> 00:33:14,261
eu nunca diria "n�o"
a uma mulher.
367
00:33:14,372 --> 00:33:17,205
E eu n�o faria nada
368
00:33:17,342 --> 00:33:19,173
simplesmente por dinheiro.
369
00:33:31,956 --> 00:33:35,221
Se formos vender as
pistolas em Tres Piedras...
370
00:33:35,360 --> 00:33:38,193
Como se atreve a me
esquentar com o �nico prop�sito
371
00:33:38,330 --> 00:33:41,299
de vender uma droga
de arma velha?
372
00:33:43,535 --> 00:33:45,696
N�s n�o ficaremos em Tres Piedras
mais do que um par de horas.
373
00:33:45,837 --> 00:33:47,236
Oh, eu n�o vou.
374
00:33:47,372 --> 00:33:49,499
Entramos correndo,
375
00:33:49,641 --> 00:33:52,235
fazemos o neg�cio,
376
00:33:52,377 --> 00:33:53,537
depois sa�mos correndo.
377
00:33:53,678 --> 00:33:55,373
Eu n�o vou.
378
00:33:55,513 --> 00:33:56,741
Bem, eu dei a minha palavra.
379
00:33:56,881 --> 00:33:59,748
�, voc� deu a sua palavra
a Louie Chama.
380
00:34:01,319 --> 00:34:03,913
Voc� deu a ele a sua palavra
antes de falar comigo.
381
00:34:14,366 --> 00:34:16,027
V�o com Deus.
382
00:34:16,167 --> 00:34:17,259
O que ele disse?
383
00:34:17,402 --> 00:34:19,199
Ele n�o estava
falando com voc�.
384
00:34:30,181 --> 00:34:32,012
Ol�, chiquita.
385
00:34:33,585 --> 00:34:34,609
Uou, uou, uou.
386
00:34:34,753 --> 00:34:36,050
H�?
387
00:34:36,187 --> 00:34:39,020
Voc� viu Juliette Flowers?
388
00:34:39,124 --> 00:34:42,753
Oh, voc� � uma menina bonita.
389
00:34:42,894 --> 00:34:44,293
�, eu sei que voc� viu,
390
00:34:44,429 --> 00:34:46,294
sua putinha fodida.
391
00:34:46,431 --> 00:34:47,557
H�?
392
00:34:47,699 --> 00:34:49,530
Voc� a viu, sua
putinha fodida?
393
00:34:49,634 --> 00:34:51,226
N�s n�o temos tempo
394
00:34:51,369 --> 00:34:54,133
para voc�
molhar o seu pau.
395
00:34:54,272 --> 00:34:56,968
Se vai matar algu�m, mostre
alguma droga de respeito.
396
00:35:00,245 --> 00:35:01,439
Coloque o seu
pau porco
397
00:35:01,579 --> 00:35:03,706
de volta dentro da cal�a
e monte de novo.
398
00:35:07,786 --> 00:35:09,048
Nos veremos.
399
00:35:15,093 --> 00:35:16,822
Remonte.
400
00:35:30,100 --> 00:35:34,000
Agora � tecer a teia da aranha...
401
00:35:34,043 --> 00:35:37,643
e esperar pacientemente a vespa
402
00:35:41,700 --> 00:35:46,800
Atra�da pela beleza
da teia da aranha,
403
00:35:46,801 --> 00:35:49,201
a vespa curiosa se aproxima.
404
00:35:50,700 --> 00:35:53,000
Ela � enredada...
405
00:35:53,001 --> 00:35:54,701
na armadilha!
406
00:36:51,923 --> 00:36:53,220
Oi, gringo...
407
00:36:59,264 --> 00:37:00,526
Puta asquerosa,
vou apagar voc�!
408
00:37:10,742 --> 00:37:11,902
Segura, filho.
409
00:37:12,043 --> 00:37:13,772
- N�o se mexa.
- O que voc� est� fazendo?
410
00:37:13,912 --> 00:37:15,174
Aqui.
411
00:37:15,280 --> 00:37:16,440
Que diabos voc� est� fazendo?
412
00:37:16,581 --> 00:37:18,776
A traqueia dele
foi esmagada.
413
00:37:18,917 --> 00:37:20,714
Tenho que enfiar esse
tubo debaixo da goela,
414
00:37:20,852 --> 00:37:23,116
ou ele vai sufocar at� a morte
no pr�prio sangue.
415
00:37:25,056 --> 00:37:27,286
Segure a cabe�a dele.
Calma, filho.
416
00:37:33,965 --> 00:37:36,729
Segura, filho.
Segura.
417
00:37:44,642 --> 00:37:46,576
Uma hora a sudoeste
daqui, tem um homem.
418
00:37:46,711 --> 00:37:49,145
Agora, ele n�o �
exatamente um cirurgi�o,
419
00:37:49,280 --> 00:37:51,908
mas ele consegue
manter um galo vivo.
420
00:37:53,785 --> 00:37:55,446
Filho, voc� vai ficar bem.
421
00:37:55,587 --> 00:37:56,747
Voc� vai ficar bem.
422
00:37:56,888 --> 00:37:58,082
Agora, eu preciso
que voc� se levante.
423
00:37:58,222 --> 00:37:59,450
Venha.
424
00:37:59,591 --> 00:38:01,889
Vamos ficar de p�.
Levante-se.
425
00:38:01,993 --> 00:38:05,156
Venha.
Voc� consegue, filho.
426
00:38:09,400 --> 00:38:10,890
Vou pegar os cavalos.
427
00:38:49,707 --> 00:38:51,334
Que diabos voc� est� fazendo?
428
00:38:51,476 --> 00:38:53,307
Para que diabos voc� quer isso?
429
00:38:53,444 --> 00:38:55,105
Porque eu quero.
430
00:38:58,616 --> 00:39:00,447
E quando matarmos
aquela prostituta,
431
00:39:00,551 --> 00:39:02,644
eu vou cortar alguma coisa
dela tamb�m.
432
00:39:02,787 --> 00:39:04,277
Com o diabo que voc� vai.
433
00:39:04,389 --> 00:39:05,822
Ele disse para mat�-la,
� tudo.
434
00:39:05,957 --> 00:39:07,481
N�o disse nada
sobre cort�-la.
435
00:39:07,625 --> 00:39:09,058
Quer fazer um rabo preto
para voc�,
436
00:39:09,093 --> 00:39:10,160
v� em frente.
437
00:39:10,294 --> 00:39:13,229
Se me envergonhar,
eu mato voc�.
438
00:39:26,010 --> 00:39:30,310
N�o � o que precisamos
mas temos que arriscar.
439
00:39:30,415 --> 00:39:32,315
O rapaz est� ferido.
440
00:39:45,663 --> 00:39:48,757
Temos um rapaz aqui fora
bem rasgado.
441
00:39:48,900 --> 00:39:51,198
Ele est� com muita dor.
442
00:39:51,335 --> 00:39:52,859
N�s temos algo para dor.
443
00:40:08,052 --> 00:40:10,680
Meu nome � Cerce.
444
00:40:10,788 --> 00:40:12,756
E este � meu irm�o Solomon.
445
00:40:14,792 --> 00:40:16,783
Ele est� morrendo.
446
00:41:06,778 --> 00:41:10,475
Agora, voc� se importa
de eu perguntar,
447
00:41:10,615 --> 00:41:13,982
se voc�s tem algum
destino particular,
448
00:41:14,118 --> 00:41:18,487
ou voc�s simplesmente
vagam por a�?
449
00:41:19,623 --> 00:41:20,921
Tres Piedras.
450
00:41:21,025 --> 00:41:23,926
Todo equin�cio, somos obrigados
a fazer uma peregrina��o
451
00:41:24,028 --> 00:41:26,462
a esta parte
podre da terra,
452
00:41:26,597 --> 00:41:28,326
onde atuamos
453
00:41:28,466 --> 00:41:30,627
para imbecis analfabetos
e prostitutas pat�ticas,
454
00:41:30,768 --> 00:41:33,293
que zombam de n�s.
455
00:41:34,639 --> 00:41:36,334
Por qu�?
456
00:41:36,474 --> 00:41:38,806
Quatro batidas.
Valetes sobre Rainhas.
457
00:41:42,713 --> 00:41:46,672
Quer dizer que algu�m ganhou
de voc� em um jogo de cartas?
458
00:41:46,818 --> 00:41:48,877
Maria La Morena.
459
00:41:52,957 --> 00:41:54,549
Tem um c�rculo vicioso,
de mal faminto
460
00:41:54,692 --> 00:41:59,493
se alimentando dos
pobres ossos de Solomon.
461
00:41:59,630 --> 00:42:03,498
Ele ir� expirar primeiro.
462
00:42:03,634 --> 00:42:05,829
Depois eu vou morrer.
463
00:42:07,638 --> 00:42:10,835
E nos �ltimos momentos
antes de eu morrer...
464
00:42:12,743 --> 00:42:15,678
pela primeira vez
na minha vida,
465
00:42:15,813 --> 00:42:18,646
eu vou ficar sozinho.
466
00:42:34,765 --> 00:42:37,757
Depois que ela morreu, algo
escuro e vicioso entrou nele.
467
00:42:38,600 --> 00:42:40,620
O velho s� pegou
e rachou em dois.
468
00:42:41,105 --> 00:42:42,697
O filho da puta costumava
nos levar
469
00:42:42,840 --> 00:42:44,364
a uma antiga cidade do c�o
ao norte de Glory,
470
00:42:44,508 --> 00:42:45,998
com um par de rifles 22.
471
00:42:46,110 --> 00:42:47,873
Agora, eu n�o me importava
de matar os bichinhos,
472
00:42:48,012 --> 00:42:49,604
mas o Champ...
473
00:42:49,747 --> 00:42:51,237
os defendia com ferocidade.
474
00:42:53,084 --> 00:42:56,451
Maldito, Champ podia atirar.
475
00:45:15,393 --> 00:45:21,393
Fica calmo, seja corajoso,
veja os sinais.
476
00:45:33,077 --> 00:45:34,567
Ahh.
477
00:45:36,914 --> 00:45:41,681
Ent�o, uh...
Como parece?
478
00:45:42,953 --> 00:45:44,853
O qu�?
479
00:45:44,955 --> 00:45:47,788
Uhm, estar numa...
480
00:45:47,925 --> 00:45:51,088
uh...
481
00:45:51,228 --> 00:45:52,786
� �timo.
482
00:45:55,399 --> 00:45:58,129
Como � estar numa...
483
00:46:01,906 --> 00:46:04,568
Voc� j� esteve num carnaval
em New Orleans?
484
00:46:04,708 --> 00:46:06,767
De fato eu j�.
485
00:46:09,613 --> 00:46:11,911
- � como isso?
- Oh, sim.
486
00:46:14,085 --> 00:46:16,280
Uma vez eu comi uma
bucetinha em p�.
487
00:46:22,126 --> 00:46:24,788
Eu vim aqui por um peda�o
de Juliette Flowers.
488
00:46:39,443 --> 00:46:41,274
Qual de voc�s
babacas coitados
489
00:46:41,412 --> 00:46:43,437
quer tomar caf� no
inferno primeiro?
490
00:46:49,954 --> 00:46:51,785
Vem, sua puta fodida.
491
00:47:06,604 --> 00:47:08,367
Oh, querido Jesus.
492
00:47:08,506 --> 00:47:11,532
Oh, eu estou furado.
493
00:47:11,675 --> 00:47:13,973
Ah, eu estou baleado.
494
00:47:14,111 --> 00:47:15,442
Mam�e, n�o me deixe morrer.
495
00:47:27,691 --> 00:47:30,125
Vem, seu bund�o
preto bastardo.
496
00:47:30,227 --> 00:47:32,718
Atira.
Eu j� nasci morto.
497
00:47:51,482 --> 00:47:52,813
Oh, meu Deus!
498
00:47:54,518 --> 00:47:58,438
Vem de uma vez.
Est� danado.
499
00:48:00,753 --> 00:48:01,815
Ai!
500
00:48:03,100 --> 00:48:04,700
O est�mago dele...
501
00:48:05,100 --> 00:48:08,300
est� muito mal...
502
00:48:09,500 --> 00:48:12,100
Ele n�o tem mais tempo.
503
00:48:15,105 --> 00:48:17,232
N�o h� nada
que possamos fazer.
504
00:48:20,044 --> 00:48:23,411
Voc� poderia me
dar um u�sque.
505
00:48:36,126 --> 00:48:38,924
N�s o enterraremos.
506
00:48:39,063 --> 00:48:41,623
Se nos encontrarmos
em Tres Piedras,
507
00:48:41,765 --> 00:48:43,699
vamos ser como estranhos.
508
00:48:58,148 --> 00:49:00,207
Depois de me matarem,
509
00:49:00,317 --> 00:49:02,251
voc� me leva de volta
para Glory.
510
00:49:02,386 --> 00:49:03,478
Jure.
511
00:49:03,621 --> 00:49:06,385
Juliette, jure agora.
512
00:49:06,490 --> 00:49:07,787
Eu juro que levarei voc�
de volta para Glory
513
00:49:07,925 --> 00:49:09,586
e enterrarei voc�
ao lado da sua m�e.
514
00:49:20,738 --> 00:49:23,673
# Voe para longe #
# em suas asas velhas #
515
00:49:23,807 --> 00:49:27,265
# Negras como elas podem ser #
516
00:49:27,411 --> 00:49:30,903
# Acreditando que o que #
# voc� deixa para tr�s #
517
00:49:31,015 --> 00:49:34,280
# Est� sendo queimado #
# como lixo e detritos #
518
00:49:34,418 --> 00:49:37,945
# Como voc� morreu #
# igual um santo nas alturas #
519
00:49:38,088 --> 00:49:42,115
# Ao lado de jogadores #
# e ladr�es #
520
00:49:42,259 --> 00:49:46,025
# Ent�o voe para longe #
# em suas asas, agora #
521
00:49:46,163 --> 00:49:49,655
# Negras como elas podem ser #
522
00:49:53,437 --> 00:49:57,134
# Negras como elas podem ser #
523
00:50:05,449 --> 00:50:08,213
� primeira vez
que eu vejo isso.
524
00:50:08,352 --> 00:50:10,115
O qu�?
525
00:50:10,220 --> 00:50:12,711
Algu�m morrer.
526
00:50:12,856 --> 00:50:15,381
N�o � bonito, �?
527
00:50:15,526 --> 00:50:16,726
N�o.
528
00:50:17,961 --> 00:50:21,362
� pior se for voc� que
puxou o gatilho.
529
00:50:23,500 --> 00:50:25,229
Precisamos trocar
suas ataduras.
530
00:50:25,369 --> 00:50:27,894
- Elas est�o boas.
- N�s vamos troc�-las.
531
00:50:33,744 --> 00:50:37,544
Como vamos
traz�-lo de volta?
532
00:50:37,681 --> 00:50:39,876
N�s vamos negociar
por ele.
533
00:50:40,017 --> 00:50:42,349
O que vamos negociar?
534
00:50:42,486 --> 00:50:44,818
O que ela quiser.
535
00:50:44,922 --> 00:50:46,253
O que n�s temos?
536
00:50:51,261 --> 00:50:52,922
Voc�.
537
00:51:29,299 --> 00:51:33,699
A mulher que matou
esses homens...
538
00:51:35,205 --> 00:51:37,036
N�o havia mulher aqui.
539
00:51:43,981 --> 00:51:45,642
O que voc� disse?
540
00:51:47,751 --> 00:51:49,412
Vem c�.
541
00:51:49,553 --> 00:51:54,217
Eu estou cansado de tentar
falar mexicano com voc�.
542
00:51:54,324 --> 00:51:57,157
A mulher que matou
esses homens...
543
00:51:57,294 --> 00:51:59,592
Quando ela partiu?
544
00:51:59,730 --> 00:52:04,530
De tarde, senhor.
Ela partiu de tarde.
545
00:52:08,772 --> 00:52:12,731
N�o havia mulher, hein?
546
00:52:12,843 --> 00:52:15,835
Foi isso que voc� disse?
547
00:52:15,979 --> 00:52:18,311
Voc� me ou�a.
548
00:52:18,449 --> 00:52:21,111
Eu quero que voc� cavalgue
at� Bandera no Texas,
549
00:52:21,251 --> 00:52:23,913
e encontre um homem
chamado Pastor Graves.
550
00:52:24,021 --> 00:52:26,922
E voc� d� a ele isto.
Comprende?
551
00:52:27,024 --> 00:52:28,924
Uhmm.
552
00:52:29,026 --> 00:52:32,086
�.
Aposto que sim.
553
00:53:07,030 --> 00:53:09,123
Voc� tem certeza
que pode fazer isso?
554
00:53:11,835 --> 00:53:13,132
Se fosse ao contr�rio,
555
00:53:13,237 --> 00:53:15,535
meu irm�o faria por mim.
556
00:53:20,978 --> 00:53:22,309
Um tiro.
557
00:53:22,412 --> 00:53:25,404
Direto na cabe�a.
558
00:53:43,367 --> 00:53:45,767
Maria La Morena est�
esperando voc�.
559
00:54:33,600 --> 00:54:34,692
N�o, n�o, n�o.
560
00:54:36,286 --> 00:54:38,379
Uhm?
Uhm?
561
00:54:47,931 --> 00:54:50,422
Uma vida jovem...
562
00:54:50,567 --> 00:54:52,626
preenchida com tristeza.
563
00:54:55,739 --> 00:55:00,233
Isso �... amor,
564
00:55:00,344 --> 00:55:03,472
mas est� manchado
com sangue.
565
00:55:07,084 --> 00:55:09,746
H� felicidade,
566
00:55:09,853 --> 00:55:12,014
ainda...
567
00:55:12,155 --> 00:55:14,146
H� infelicidade.
568
00:55:22,432 --> 00:55:23,521
Rapaz!
569
00:55:33,977 --> 00:55:37,606
Voc� me custou $500 d�lares.
570
00:55:40,350 --> 00:55:42,045
Esse � um neg�cio melhor.
571
00:55:42,185 --> 00:55:43,675
N�o.
572
00:55:49,059 --> 00:55:51,050
Leve seu rabo para fora.
573
00:55:54,364 --> 00:55:58,357
$500 d�lares...
574
00:55:58,502 --> 00:56:01,451
$500 d�lares para comprar
o corpo de seu irm�o de volta
575
00:56:01,461 --> 00:56:04,658
de um bando
de mexicanos vodus
576
00:56:04,808 --> 00:56:07,743
e levar sua bunda
� salvo para Glory.
577
00:56:07,878 --> 00:56:11,507
O que voc� estava
pensando, hein?
578
00:56:11,648 --> 00:56:13,081
Voc� acha que
iria conseguir
579
00:56:13,216 --> 00:56:14,683
mat�-la, mat�-los,
580
00:56:14,818 --> 00:56:16,752
p�r Ransom em um cavalo,
e cavalgar fora de l�?
581
00:56:21,058 --> 00:56:22,582
Como aquela mulher
tem esse tipo de poder
582
00:56:22,726 --> 00:56:24,193
sobre minha prole?
583
00:56:27,597 --> 00:56:29,895
A �nica coisa mais ignorante
do que um rapaz,
584
00:56:30,033 --> 00:56:32,024
� um rapaz que pensa ser
uma droga de homem.
585
00:56:32,169 --> 00:56:34,865
Tira isso da cabe�a.
Voc� n�o � um maldito Apache.
586
00:56:48,919 --> 00:56:50,011
$11 d�lares.
587
00:56:50,120 --> 00:56:53,055
$50 d�lares de prata americanos.
588
00:57:28,291 --> 00:57:31,226
Voc� sabe que o que eu fiz
l� atr�s estava certo, Champ.
589
00:57:38,235 --> 00:57:42,331
Eu sei que voc�
me odeia por isso.
590
00:57:42,472 --> 00:57:44,963
Eu sei que voc� me odeia
por muita coisa.
591
00:57:48,745 --> 00:57:51,976
Eu tento todo dia
n�o odiar voc�, Champ.
592
00:57:59,122 --> 00:58:01,283
Porque eu amava a sua m�e.
593
00:58:01,324 --> 00:58:03,314
E eu sei que ela �
uma parte de voc�.
594
00:58:03,426 --> 00:58:06,623
Mas � dif�cil,
porque ela morreu...
595
00:58:06,763 --> 00:58:08,697
por sua causa.
596
00:58:10,300 --> 00:58:12,860
Estou disposto a fazer
uma tr�gua entre n�s,
597
00:58:13,003 --> 00:58:14,197
se voc� estiver disposto.
598
00:58:17,140 --> 00:58:19,270
Vamos fazer isso por sua m�e.
599
00:58:25,949 --> 00:58:27,149
�.
600
00:58:28,296 --> 00:58:29,984
Estamos de acordo, Champ?
601
00:58:31,274 --> 00:58:33,329
Champ!
Champ!
602
00:58:35,088 --> 00:58:37,180
Deus amaldi�oe voc�, rapaz!
603
00:58:38,662 --> 00:58:40,186
Eu vou...
604
00:58:40,330 --> 00:58:41,957
Champ?
605
00:58:47,204 --> 00:58:49,229
Champ?
606
00:59:07,257 --> 00:59:10,522
Estou feliz que pudemos
concordar sobre o pre�o.
607
00:59:10,660 --> 00:59:12,525
Eu esperei toda
a minha vida
608
00:59:12,662 --> 00:59:15,392
para ser fodida
por um porco.
609
00:59:30,080 --> 00:59:31,580
Filha da puta!
610
00:59:32,916 --> 00:59:34,008
Ai!
611
00:59:37,454 --> 00:59:39,012
N�s decidimos ficar.
612
00:59:39,122 --> 00:59:41,886
Tr�s anos atr�s, algu�m
fez uma aposta terr�vel.
613
00:59:42,025 --> 00:59:45,085
Quatro batidas de
valetes sobre rainhas.
614
00:59:45,228 --> 00:59:47,355
N�o podemos permitir que
este tempo precioso que temos
615
00:59:47,464 --> 00:59:48,954
seja manchado pelo rid�culo...
616
00:59:49,099 --> 00:59:50,726
A motocicleta.
617
00:59:54,104 --> 00:59:57,039
...ent�o, por que n�o
uma morte r�pida
618
00:59:57,140 --> 00:59:58,573
com dignidade.
619
01:00:17,669 --> 01:00:20,185
Tragam-me essa puta
620
01:00:20,245 --> 01:00:22,345
e matem qualquer pessoa
que a tenha ajudado!
621
01:00:22,632 --> 01:00:24,156
J�!
622
01:01:43,300 --> 01:01:44,500
Ahh!
623
01:02:00,597 --> 01:02:02,690
Al� est� ela.
624
01:02:06,436 --> 01:02:07,733
Caiu, hein?
625
01:02:21,918 --> 01:02:23,579
Filho da puta.
626
01:02:23,720 --> 01:02:24,744
Onde...
627
01:02:24,888 --> 01:02:27,356
Chupador!
Ugh. Aah.
628
01:02:27,457 --> 01:02:28,719
Uou!
Uou!
629
01:02:36,100 --> 01:02:37,300
Vem.
630
01:02:45,775 --> 01:02:47,766
Quando o meu pai apareceu,
631
01:02:47,911 --> 01:02:50,880
eu devia ter ido em frente
e puxado o gatilho.
632
01:02:50,980 --> 01:02:52,880
Bem, quem diabos saberia
633
01:02:52,982 --> 01:02:54,745
que aquele filho da puta
apareceria no M�xico?
634
01:02:54,884 --> 01:02:56,749
Ransom n�o teria
nem piscado.
635
01:02:56,886 --> 01:02:58,979
Ele teria atirado nela
e dito: Al�, pai".
636
01:03:00,557 --> 01:03:02,821
Bem, voc� nunca
vai ser o Ransom.
637
01:03:06,729 --> 01:03:09,254
Eu n�o quero
que voc� seja.
638
01:03:33,690 --> 01:03:39,592
- Ela escapou...
- Juliette, Juliette...
639
01:03:41,600 --> 01:03:44,400
Por que ignorou
sua obriga��o?
640
01:03:44,900 --> 01:03:47,400
Esta d�vida �
para ser paga.
641
01:03:58,014 --> 01:03:59,208
Uou.
642
01:04:04,020 --> 01:04:05,715
Matthew,
643
01:04:05,855 --> 01:04:10,849
eu nunca vi voc� dar para tr�s
ou quebrar sua palavra.
644
01:04:13,696 --> 01:04:18,496
Enterre este...
queime o outro.
645
01:04:42,926 --> 01:04:44,587
Ele n�o devia ter
mais de 13 anos
646
01:04:44,727 --> 01:04:46,661
quando dei a ele
esta medalha.
647
01:04:49,165 --> 01:04:51,565
A guerra tinha acabado.
648
01:04:51,701 --> 01:04:55,228
Esses dois yankees filhos da puta
surgiram em nossa cabana.
649
01:04:55,371 --> 01:04:57,703
Eu e o Early Pride nos
escondemos debaixo do assoalho,
650
01:04:57,840 --> 01:04:59,501
mas eles pegaram Matthew.
651
01:05:01,945 --> 01:05:05,711
O sargento da Uni�o segurou
a m�o dele em cima da mesa,
652
01:05:05,848 --> 01:05:08,783
o tenente tirou
um machado...
653
01:05:08,918 --> 01:05:12,410
e disse: "Eu vou come�ar
a cortar coisas fora...
654
01:05:12,555 --> 01:05:14,079
"at� voc� nos dizer
onde os outros
655
01:05:14,224 --> 01:05:16,715
rebeldezinhos bastardos
est�o escondidos".
656
01:05:20,563 --> 01:05:22,531
Eles deceparam
um dedo dele.
657
01:05:22,632 --> 01:05:25,123
Eles estavam rindo.
658
01:05:25,268 --> 01:05:27,463
Cortaram fora outro dedo.
659
01:05:27,604 --> 01:05:31,199
O sangue escorria fora da mesa
pelas rachaduras em cima de mim.
660
01:05:31,307 --> 01:05:35,437
E eu gritei:
"Estamos aqui embaixo".
661
01:05:35,578 --> 01:05:38,206
Quando eles olharam para baixo,
Matthew pegou o machado,
662
01:05:38,314 --> 01:05:40,077
acertou aquele Yankee,
663
01:05:40,216 --> 01:05:44,084
que quase cortou
a cabe�a dele fora.
664
01:05:44,220 --> 01:05:45,915
O outro correu
para a porta.
665
01:05:46,055 --> 01:05:47,886
Matthew enterrou o machado
nas costas dele.
666
01:05:50,927 --> 01:05:54,988
N�o vou descansar
enquanto n�o v�-la morta.
667
01:05:58,401 --> 01:06:00,961
Voc� ser� testemunha
da morte dela.
668
01:06:02,438 --> 01:06:06,670
Mas ser� pela minha m�o.
669
01:06:20,757 --> 01:06:22,952
Oh, puta,
670
01:06:23,092 --> 01:06:25,083
venha para onde
eu possa v�-la.
671
01:06:26,696 --> 01:06:29,324
- Uou.
- Ai.
672
01:06:39,676 --> 01:06:41,473
- Pare.
- Saia do meu caminho, rapaz.
673
01:06:41,611 --> 01:06:42,839
Por favor.
674
01:06:42,979 --> 01:06:44,310
- Saia da minha frente, rapaz.
- Pare, pai.
675
01:06:44,447 --> 01:06:47,439
N�o se atreva a tentar
roub�-la de mim.
676
01:06:50,119 --> 01:06:51,211
Meu mais profundo pesar
677
01:06:51,354 --> 01:06:54,016
foi deix�-la viva
em Tres Piedras.
678
01:06:54,157 --> 01:06:55,681
E ao contr�rio de L�zaro,
679
01:06:55,825 --> 01:06:58,521
voc� n�o vai subir
dentre os mortos.
680
01:06:58,661 --> 01:07:03,496
Evangelho de Jo�o 11:35.
681
01:07:03,633 --> 01:07:05,999
Jesus chorou.
682
01:07:06,135 --> 01:07:08,569
Eu n�o vou.
683
01:07:11,341 --> 01:07:13,969
Eu vou matar voc� agora.
684
01:07:14,077 --> 01:07:15,305
Mas isso vai levar
algum tempo.
685
01:07:18,047 --> 01:07:20,982
Primeiro, eu vou atirar
no seu est�mago
686
01:07:21,084 --> 01:07:22,483
e voc� vai gritar
687
01:07:22,585 --> 01:07:25,053
para o Senhor Jesus Cristo
salvar a sua alma.
688
01:07:27,390 --> 01:07:29,085
Mas Ele n�o vai ouvir uma
palavra que voc� disser
689
01:07:29,225 --> 01:07:31,250
atrav�s desses l�bios
de prostituta
690
01:07:31,394 --> 01:07:35,023
que tiveram seus �ltimos
flertes com a minha prole.
691
01:07:35,164 --> 01:07:37,724
Existe um Deus
acima do seu Deus
692
01:07:37,867 --> 01:07:41,428
que voc� ante Ele
ter� que responder
693
01:07:41,571 --> 01:07:44,699
pela sua covardia
e hipocrisia.
694
01:07:46,209 --> 01:07:47,409
Talvez.
695
01:09:00,116 --> 01:09:02,346
Est� tudo bem.
696
01:09:02,485 --> 01:09:04,976
Voc� est� bem.
697
01:09:31,013 --> 01:09:33,208
Onde est� ele?
698
01:09:39,722 --> 01:09:42,555
Ele est� morto.
699
01:10:14,257 --> 01:10:16,257
Eu vou enterrar
o meu irm�o.
700
01:10:20,863 --> 01:10:24,321
# O tempo est� pr�ximo #
701
01:10:24,433 --> 01:10:28,529
# Para a grande atribula��o #
702
01:10:28,671 --> 01:10:32,334
# Este jovem #
703
01:10:32,441 --> 01:10:37,674
# Ter� consci�ncia disso #
704
01:10:37,780 --> 01:10:41,011
# Porque est� escrito #
705
01:10:41,117 --> 01:10:45,178
# Em uma B�blia crist� #
706
01:10:45,288 --> 01:10:49,019
# Dos quatro cavaleiros #
707
01:10:49,125 --> 01:10:53,391
# do apocalipse #
708
01:11:10,313 --> 01:11:12,042
Querido Ransom,
709
01:11:14,083 --> 01:11:15,243
a mulher que voc�
amou em vida,
710
01:11:15,384 --> 01:11:17,875
tem agora o tra�do na morte.
711
01:11:17,987 --> 01:11:20,285
Voc� deve sofrer muito,
712
01:11:20,423 --> 01:11:23,881
sabendo que ela tem
deitado com o seu irm�o.
713
01:11:23,993 --> 01:11:28,896
Tenha a certeza, o dia do
julgamento est� na m�o,
714
01:11:28,998 --> 01:11:32,331
pois antes do p�r do sol,
715
01:11:32,468 --> 01:11:36,461
a carne dela vai alimentar
alguns abutres negros,
716
01:11:36,606 --> 01:11:39,507
enquanto os ossos
717
01:11:39,642 --> 01:11:42,076
descansar�o no altar
da Santa Muerte.
718
01:11:58,961 --> 01:12:00,826
Esta manh� bem cedo, Ransom,
719
01:12:00,963 --> 01:12:02,794
Juliette Flowers vai
acordar com o som
720
01:12:02,932 --> 01:12:06,197
da pr�pria garganta
sendo cortada.
721
01:12:46,809 --> 01:12:48,209
Est� tudo bem.
722
01:12:49,245 --> 01:12:50,645
Eu j� volto.
723
01:13:32,288 --> 01:13:34,888
Voc� se lembra, Juliette?
724
01:13:36,125 --> 01:13:37,456
Na noite do casamento,
725
01:13:37,593 --> 01:13:41,427
uma jovem noiva
chorou no jardim.
726
01:13:43,232 --> 01:13:46,463
O general estava
dormindo na cama,
727
01:13:46,602 --> 01:13:51,403
enquanto uma crian�a pulou
os muros da fazenda,
728
01:13:51,540 --> 01:13:54,373
e deslizou a navalha
para fora da caixa.
729
01:13:54,477 --> 01:13:56,206
O general acordou...
730
01:13:57,613 --> 01:13:59,911
com o som da pr�pria
garganta sendo cortada.
731
01:14:02,485 --> 01:14:06,046
Enquanto ele estava
deitado l�, morrendo,
732
01:14:06,155 --> 01:14:09,784
essa criancinha cantava.
733
01:14:22,464 --> 01:14:24,683
# � melhor... #
734
01:14:28,994 --> 01:14:30,860
# sussurrar #
735
01:14:31,777 --> 01:14:38,308
# que no c�u est� levantando #
736
01:14:38,964 --> 01:14:40,918
# o sol #
737
01:15:04,513 --> 01:15:06,640
Eu esperei no meu
vestido de noiva,
738
01:15:06,782 --> 01:15:08,511
enquanto meu general sangrava
739
01:15:08,651 --> 01:15:12,553
e foi a sua voz
que eu ouvi cantar.
740
01:16:03,539 --> 01:16:05,666
Eu enterrei o seu pai
741
01:16:05,774 --> 01:16:08,538
deste lado desse
maldito rio.
742
01:16:10,045 --> 01:16:13,037
Esta noite os dois estar�o
se fodendo no inferno...
743
01:16:22,291 --> 01:16:24,225
Voc� matou o seu pai.
744
01:16:27,296 --> 01:16:28,854
Voc� matou a sua m�e.
745
01:16:30,633 --> 01:16:31,759
Ai.
746
01:16:31,901 --> 01:16:33,926
Como se sente?
747
01:16:48,918 --> 01:16:50,078
Aah!
748
01:17:04,733 --> 01:17:05,927
Como se sente?
749
01:17:53,882 --> 01:17:57,181
Ap�s Ransom estar deitado para
descansar ao lado da m�e,
750
01:17:57,319 --> 01:18:00,117
Champ e eu partimos
para Tulsa.
751
01:18:00,222 --> 01:18:03,385
Depois, nos dirigimos a oeste
para o Novo M�xico.
752
01:18:03,525 --> 01:18:06,289
Julho de 39 Champ
morreu de mal�ria
753
01:18:06,395 --> 01:18:08,886
no Hospital Mesilla Valley
em Las Cruces.
754
01:18:11,900 --> 01:18:15,131
Eu assisti o enterro
com o nosso �nico filho,
755
01:18:15,237 --> 01:18:19,139
Jackson Pride.
756
01:18:19,241 --> 01:18:21,072
A l�pide do Champ
tem uma cita��o
757
01:18:21,210 --> 01:18:23,041
do seu irm�o, Ransom.
758
01:18:24,680 --> 01:18:29,640
"Eu sempre fui um amante,
apesar das matan�as".
759
01:18:37,500 --> 01:18:44,500
Tradu��o e sincronia
- sabras -
53673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.