All language subtitles for The.Last.Rites.Of.The.Ransom.Pride.2010.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:25,800 Tradu��o e sincronia - sabras - 2 00:02:12,245 --> 00:02:13,678 Eu tinha 11 anos 3 00:02:13,814 --> 00:02:16,942 quando o General Batista massacrou minha vila. 4 00:02:17,083 --> 00:02:20,280 Eu o vi torturar o meu pai 5 00:02:20,420 --> 00:02:22,786 e trucidar a minha m�e. 6 00:02:22,923 --> 00:02:25,619 As crian�as que sobreviveram, eu levei para Juarez. 7 00:02:25,759 --> 00:02:29,092 N�s v�gavamos pelas ruas como lobos. 8 00:02:29,196 --> 00:02:32,791 Eu voltei na noite do casamento do general. 9 00:02:32,933 --> 00:02:35,629 Roubei a sua navalha. 10 00:02:35,769 --> 00:02:41,002 O general acordou com o som da pr�pria garganta sendo cortada. 11 00:02:41,141 --> 00:02:45,703 Enquanto o general sangrava, eu cantei para ele. 12 00:02:45,846 --> 00:02:49,543 "� melhor sussurrar o sol est� nascendo". 13 00:02:49,683 --> 00:02:53,517 "� melhor sussurrar o sol est� nascendo". 14 00:03:01,284 --> 00:03:04,346 11 ANOS DEPOIS 15 00:03:26,052 --> 00:03:29,180 Tem dois tipos de pessoas no mundo, amigos. 16 00:03:29,322 --> 00:03:31,153 Tem os maus... 17 00:03:32,592 --> 00:03:34,423 e os justos. 18 00:03:34,561 --> 00:03:36,495 E o trabalho dos homens maus... 19 00:03:36,596 --> 00:03:39,588 � tirar o dinheiro dos homens justos. 20 00:03:41,167 --> 00:03:44,830 Este instrumento justo aqui � usado pelos maus 21 00:03:44,938 --> 00:03:47,338 para conseguirem esse dinheiro. 22 00:03:52,345 --> 00:03:54,006 Essas pistolas est�o velhas. 23 00:03:54,114 --> 00:03:56,082 Claro, elas est�o velhas, 24 00:03:56,216 --> 00:03:57,877 mas elas atiram de verdade. 25 00:03:58,018 --> 00:04:01,385 Agora, nas m�os de um homem como Louie Chama, bem... 26 00:04:01,521 --> 00:04:03,182 poderiam trazer grande riqueza. 27 00:04:03,183 --> 00:04:04,863 Olha, pendejo, 28 00:04:04,864 --> 00:04:07,674 Voc� veio aqui para roubar Louie Chama? 29 00:04:08,295 --> 00:04:09,495 H�? 30 00:04:10,063 --> 00:04:13,191 N�o fode com Louie Chama. 31 00:04:14,100 --> 00:04:15,950 Mate-o com sua pr�pria pistola. 32 00:04:31,084 --> 00:04:32,484 Safado! 33 00:04:46,166 --> 00:04:47,997 Amigo mio! Uh! 34 00:05:15,028 --> 00:05:18,464 A �ltima coisa que Ransom Pride falou para mim foi: 35 00:05:18,598 --> 00:05:22,500 "Eu sempre fui um amante, apesar das matan�as". 36 00:06:06,413 --> 00:06:10,144 O corpo de Ransom Pride pertence a mim. 37 00:06:10,250 --> 00:06:14,744 E eu entendo que h� algu�m aqui que acredita o contr�rio. 38 00:06:14,888 --> 00:06:16,288 Mescal? 39 00:06:17,891 --> 00:06:20,155 V� dizer a esse filho da puta 40 00:06:20,260 --> 00:06:22,592 que ele est� enganado. 41 00:06:24,097 --> 00:06:28,329 Ah, sua safada, 42 00:06:28,435 --> 00:06:32,667 por 20 pesos eu endure�o meu pau dentro de voc�. 43 00:07:00,800 --> 00:07:05,150 Uma mulher deveria saber melhor n�o mandar o seu homem sozinho... 44 00:07:08,500 --> 00:07:11,750 especialmente, quando se trata de negociar com homens como esses, 45 00:07:18,270 --> 00:07:22,070 que at� Cristo n�o consegue proteger os descuidados. 46 00:07:26,893 --> 00:07:28,724 Uhm. 47 00:07:30,063 --> 00:07:31,826 Espera. 48 00:07:52,519 --> 00:07:55,511 O seu Ransom... 49 00:07:55,655 --> 00:07:58,180 ele matou um padre. 50 00:08:00,093 --> 00:08:04,189 Esse padre era meu irm�o por nascimento. 51 00:08:04,330 --> 00:08:07,094 E, apesar da f� dele ser equivocada, 52 00:08:07,200 --> 00:08:09,691 ele continua sendo meu irm�o na morte. 53 00:08:14,374 --> 00:08:19,471 Portanto, o corpo do Ransom Pride ser� alimento 54 00:08:19,612 --> 00:08:22,274 para os urubus do diabo, 55 00:08:22,382 --> 00:08:27,718 para total expia��o. 56 00:08:30,790 --> 00:08:32,724 Ele tem um irm�o. 57 00:08:32,859 --> 00:08:37,159 Ent�o, essa � sua oferta? 58 00:08:42,168 --> 00:08:45,160 Uma mulher disposta a comprar de volta a alma de um homem 59 00:08:48,400 --> 00:08:50,180 com o sangue do irm�o dele... 60 00:08:51,845 --> 00:08:53,710 est� al�m da salva��o. 61 00:09:02,889 --> 00:09:05,153 Os filhotes podem sair hoje � noite. 62 00:09:07,927 --> 00:09:10,487 Talvez eu deva pensar alguns nomes para eles. 63 00:09:18,705 --> 00:09:21,731 Ela foi tomada de mim. 64 00:09:21,875 --> 00:09:25,072 Talvez ela pense que eu sou igual a ele. 65 00:09:29,415 --> 00:09:32,851 Como pode se considerar igual ao Ransom? 66 00:09:34,554 --> 00:09:35,919 Desculpe, pai. 67 00:09:36,055 --> 00:09:37,545 Eu n�o quis dizer que �ramos iguais. 68 00:09:37,690 --> 00:09:39,248 Eu s�... 69 00:09:39,392 --> 00:09:41,451 - Eu s� achei que talvez... - N�o, termine o que voc� disse. 70 00:09:41,594 --> 00:09:42,891 Eu quero ouvir como 71 00:09:43,029 --> 00:09:45,759 voc� acha que � igual ao seu irm�o. 72 00:09:46,700 --> 00:09:47,900 Vadio? 73 00:09:48,401 --> 00:09:50,301 Correndo, roubando? 74 00:09:54,407 --> 00:09:57,407 Voc� est� certo, pai, n�o somos nada iguais. 75 00:09:57,977 --> 00:09:59,638 N�o, voc� n�o � nada igual. 76 00:10:01,781 --> 00:10:04,944 E voc� devia ficar de joelhos 77 00:10:05,084 --> 00:10:09,316 e agradecer ao Senhor no c�u por n�o ser igual a ele. 78 00:10:21,167 --> 00:10:23,431 Ele est� vindo me pegar, mam�e. 79 00:10:23,569 --> 00:10:26,129 Ei, mam�e, 80 00:10:26,272 --> 00:10:27,772 sinto muito. 81 00:10:43,156 --> 00:10:44,783 Ela teve os filhotes? 82 00:10:44,924 --> 00:10:47,415 Ela est� sofrendo, pai. 83 00:10:47,527 --> 00:10:49,027 Ela... 84 00:10:50,430 --> 00:10:52,489 O que est� errado com voc�? 85 00:10:52,632 --> 00:10:54,190 Voc� gosta de assistir sofrimento? 86 00:10:54,334 --> 00:10:55,961 O qu�? 87 00:10:56,102 --> 00:10:57,626 N�o tem nada errado comigo, pai. 88 00:10:57,770 --> 00:10:59,761 Vem c�, querida. Vem c�, querida. 89 00:10:59,872 --> 00:11:01,931 - Pai, por favor. - Vem c�. Vem c�. 90 00:11:02,041 --> 00:11:03,702 O que est� errado com voc�? 91 00:11:03,843 --> 00:11:06,209 - Pai. - N�o a deixe sofrer. 92 00:11:06,346 --> 00:11:07,506 Voc� n�o vai deix�-la... 93 00:11:11,884 --> 00:11:13,647 Vem c�, querida. 94 00:11:13,786 --> 00:11:15,549 Deus o amaldi�oe. 95 00:11:18,491 --> 00:11:20,686 O que est� errado com voc�? 96 00:11:30,870 --> 00:11:34,636 Onde est�o os mortos? 97 00:11:34,741 --> 00:11:37,005 Eu sempre me perguntei. 98 00:11:38,911 --> 00:11:41,846 A Escritura nos diz onde os mortos est�o. 99 00:11:43,816 --> 00:11:47,912 Bem, vejam minha esposa... 100 00:11:54,260 --> 00:11:59,596 A Escritura nos diz o que acontece com os mortos. 101 00:11:59,732 --> 00:12:01,859 Todos aqueles n�o salvos que v�o para o t�mulo 102 00:12:02,001 --> 00:12:03,992 devem conhecer o tormento do inferno. 103 00:12:09,108 --> 00:12:10,871 Prostituta da Babil�nia. 104 00:12:11,010 --> 00:12:13,604 Ransom est� morto. 105 00:12:13,746 --> 00:12:15,441 No M�xico. 106 00:12:21,621 --> 00:12:24,055 Pai, eu pequei. 107 00:12:24,190 --> 00:12:26,590 N�o sou mais digno de ser chamado teu filho. 108 00:12:26,726 --> 00:12:29,058 Prov�rbios 16:18. 109 00:12:29,195 --> 00:12:32,289 N�o se atreva a citar as Escrituras para mim, prostituta! 110 00:12:32,432 --> 00:12:37,563 Ezequiel 33:31-32. 111 00:12:39,272 --> 00:12:40,364 "E eles v�m"... 112 00:12:40,473 --> 00:12:45,775 Tessalonicenses 4:15-16-17. 113 00:12:47,046 --> 00:12:48,411 Agora, eu jurei que enterraria Ransom 114 00:12:48,548 --> 00:12:50,709 ao lado da m�e dele. 115 00:12:50,817 --> 00:12:52,284 Devemos a ele. 116 00:12:56,155 --> 00:13:00,387 Voc� deve a ele, prostituta. 117 00:13:19,892 --> 00:13:24,401 O destino me enviou o instrumento da minha vingan�a. 118 00:13:24,483 --> 00:13:26,773 no corpo de Ransom Pride. 119 00:13:27,183 --> 00:13:33,579 ...e Santa Morte concorda que eu me encarregue do ritual de morte. 120 00:13:35,300 --> 00:13:37,300 Juliette... 121 00:13:38,698 --> 00:13:42,134 Me ou�a, puta. 122 00:13:42,268 --> 00:13:43,496 Me ou�a. 123 00:13:43,636 --> 00:13:46,161 Ahh. Fique longe de mim. 124 00:13:48,508 --> 00:13:50,476 Oh! Ai. 125 00:13:50,510 --> 00:13:51,599 Oh, n�o! 126 00:13:51,711 --> 00:13:54,703 Deixe de se mover como uma serpente porque voc� n�o �. 127 00:13:54,704 --> 00:13:57,048 Obviamente ele n�o entendeu as regras... 128 00:13:57,049 --> 00:13:58,812 N�o. Me desculpe. 129 00:13:59,100 --> 00:14:01,112 Talvez voc� deva torn�-las claras. 130 00:14:01,554 --> 00:14:03,954 Eu vou sair. Eu vou sair daqui. 131 00:14:07,200 --> 00:14:14,000 O pai de Ransom Pride foi antes um assassino de homens... 132 00:14:14,001 --> 00:14:17,091 mas agora � um homem de Deus. 133 00:14:19,000 --> 00:14:23,100 Sua vingan�a ser� t�o grande quanto a sua tristeza. 134 00:14:24,700 --> 00:14:26,390 Ele tem que saber 135 00:14:26,391 --> 00:14:28,021 que a morte do seu filho 136 00:14:28,022 --> 00:14:31,522 ocorreu por minha ordem, mas n�o foi pela minha m�o. 137 00:14:54,507 --> 00:14:57,408 Sinto pela sua m�e. 138 00:15:01,113 --> 00:15:03,013 Como ele morreu? 139 00:15:04,417 --> 00:15:05,611 Ele foi baleado. 140 00:15:07,119 --> 00:15:10,054 Um neg�cio de contrabando. 141 00:15:10,189 --> 00:15:12,680 Levou a primeira bala nas costas. 142 00:15:19,432 --> 00:15:23,266 Aquela puta bastarda reclamou o corpo. 143 00:15:26,572 --> 00:15:28,802 E n�o sobrou ningu�m a n�o ser eu e voc� 144 00:15:28,941 --> 00:15:32,536 para fazermos isso por ele. 145 00:15:32,645 --> 00:15:35,808 Como vamos traz�-lo de volta? 146 00:15:35,948 --> 00:15:38,473 Eu j� tenho isso planejado. 147 00:15:43,489 --> 00:15:45,548 Venha. 148 00:15:45,658 --> 00:15:48,252 � hora de voc� desmamar. 149 00:15:58,504 --> 00:16:01,473 Este � do meu pai. 150 00:16:01,607 --> 00:16:04,940 Ransom o levou quando partiu. 151 00:16:05,077 --> 00:16:10,071 Ele devia ter cuidado melhor deste cavalo. 152 00:16:10,182 --> 00:16:12,241 Pertence a voc� agora. 153 00:16:12,351 --> 00:16:14,649 Veja que o mere�a. 154 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Champ? 155 00:16:26,932 --> 00:16:27,956 Vamos. 156 00:16:32,138 --> 00:16:33,605 Champ? 157 00:16:47,353 --> 00:16:48,442 Champ! 158 00:17:40,039 --> 00:17:41,836 N�o fa�a isso. 159 00:17:49,248 --> 00:17:52,012 Bem, bem. 160 00:17:52,118 --> 00:17:54,245 Bem-vindo de volta, Capit�o. 161 00:17:54,387 --> 00:17:56,446 Ou devo dizer Reverendo? 162 00:17:56,589 --> 00:17:59,080 A vadia do Ransom conseguiu mat�-lo no M�xico. 163 00:17:59,225 --> 00:18:01,955 E agora ela voltou e levou o irm�o dele. 164 00:18:02,094 --> 00:18:04,688 O que matou Edna quando nasceu? 165 00:18:04,797 --> 00:18:07,459 Graves, 166 00:18:07,600 --> 00:18:10,967 voc� menciona a minha mulher de novo, 167 00:18:11,103 --> 00:18:13,196 eu juro por Deus, 168 00:18:13,305 --> 00:18:15,535 eu mato voc� com essa prostituta em seu colo. 169 00:18:15,641 --> 00:18:18,701 Foi voc� quem p�s a culpa nele por aquilo. 170 00:18:21,313 --> 00:18:24,043 A vadia tem um nome? 171 00:18:25,818 --> 00:18:27,752 �. 172 00:18:29,321 --> 00:18:31,915 Juliette Flowers. 173 00:18:32,057 --> 00:18:34,651 Maldi��o, Capit�o. 174 00:18:34,794 --> 00:18:38,252 Eu acho que ela est� tomando consci�ncia. 175 00:18:38,397 --> 00:18:41,833 Houve um tempo que ela teria matado voc�s todos dormindo. 176 00:18:43,669 --> 00:18:46,103 �, em certas partes do M�xico, 177 00:18:46,238 --> 00:18:48,900 eles cantam corridos sobre essa garota mesti�a. 178 00:18:49,200 --> 00:18:50,600 �. 179 00:19:04,757 --> 00:19:07,457 M�xico... 180 00:19:07,500 --> 00:19:09,910 meu inferno precioso e bonito. 181 00:19:10,162 --> 00:19:11,462 N�o h� lugar no mundo 182 00:19:11,497 --> 00:19:13,692 que meu pai odeie mais que o M�xico. 183 00:19:21,977 --> 00:19:25,503 Quantrill e o Bill deixaram voc� para morrer em Kansas. 184 00:19:29,113 --> 00:19:31,610 Voc� foi baleado de n�o conseguir montar. 185 00:19:33,457 --> 00:19:34,833 O que eu fiz? 186 00:19:35,861 --> 00:19:37,438 Eu deixei voc�, Graves? 187 00:19:38,423 --> 00:19:39,425 N�o. 188 00:19:40,049 --> 00:19:41,397 Eu n�o deixei voc�. 189 00:19:42,071 --> 00:19:43,641 Eu fiquei direto l� com voc�. 190 00:19:45,673 --> 00:19:47,141 H� uma d�vida aqui. 191 00:19:47,597 --> 00:19:49,361 Eu acho que vim receber. 192 00:19:50,536 --> 00:19:52,629 Pedindo ajuda. 193 00:19:52,738 --> 00:19:55,229 Oh, isso � uma coisa dif�cil de fazer. 194 00:19:55,374 --> 00:19:59,868 Acho que voc� poderia pedir a Deus para ajud�-lo. 195 00:20:02,915 --> 00:20:05,076 E talvez a Jesus Cristo. 196 00:20:11,323 --> 00:20:14,349 Eu n�o preciso da ajuda de Deus para isso, Graves. 197 00:20:25,004 --> 00:20:27,097 Eu preciso de um filho da puta. 198 00:20:27,239 --> 00:20:30,333 O Sr. Graves quer ver voc�. 199 00:20:37,917 --> 00:20:40,943 Seu tio tem um trabalho para voc�. 200 00:20:46,292 --> 00:20:49,227 Capit�o, contemple a resposta �s suas preces. 201 00:20:49,361 --> 00:20:51,352 Como voc� ainda est� vivo, Matthew? 202 00:20:51,463 --> 00:20:54,762 Sabe, voc� n�o � o �nico que Jesus salva. 203 00:20:57,970 --> 00:21:00,131 Matthew foi o maior filho da puta, 204 00:21:00,272 --> 00:21:04,038 mas o pior foi Early Pride. 205 00:21:04,143 --> 00:21:06,441 Ele n�o tinha nenhuma consci�ncia. 206 00:21:10,149 --> 00:21:12,481 Maldi��o, sua puta fodida. 207 00:21:12,618 --> 00:21:15,109 - Quem diabos � voc�? - � o rapaz da minha irm�. 208 00:21:15,254 --> 00:21:17,950 Tem estado aqui desde que ela morreu. 209 00:21:18,090 --> 00:21:21,321 Bem, ele est� perturbado. Eu n�o gosto do jeito dele. 210 00:21:21,460 --> 00:21:23,587 N�o, nem eu. 211 00:21:23,729 --> 00:21:26,220 O filho da puta � mais feio do que um bode de tr�s focinhos. 212 00:21:26,332 --> 00:21:28,323 Mas ele n�o se importa de sujar as m�os de sangue 213 00:21:28,467 --> 00:21:29,764 quando um homem precisa ser morto. 214 00:21:29,902 --> 00:21:31,597 Ou uma mulher. 215 00:21:31,737 --> 00:21:34,399 Uma vadia mesti�a de nome Juliette Flowers 216 00:21:34,506 --> 00:21:36,770 levou meu filho para o M�xico. 217 00:21:38,844 --> 00:21:40,505 Eu... eu a conhe�o. 218 00:21:40,646 --> 00:21:41,840 Eu... eu sei quem ela �. 219 00:21:41,981 --> 00:21:44,142 �... �... � a Juliette Flowers. 220 00:21:44,283 --> 00:21:46,410 Ela... ela... ela � aquela garota... 221 00:21:46,518 --> 00:21:48,486 � seu parente? 222 00:21:55,461 --> 00:21:58,259 N�o me importa o que v�o fazer com ela. 223 00:22:03,183 --> 00:22:05,773 Diabo, voc� pode gaguejar com ela at� a morte, se quiser. 224 00:22:06,578 --> 00:22:07,717 Mas se certifiquem 225 00:22:07,720 --> 00:22:09,460 que ela n�o esteja respirando quando terminarem. 226 00:22:11,143 --> 00:22:12,940 Agora, se afaste de mim. 227 00:22:33,399 --> 00:22:34,991 Eu ouvi que ele mal tinha 15 anos 228 00:22:35,134 --> 00:22:37,694 quando ele e meu tio andavam em Northfield com McCluskey. 229 00:22:37,836 --> 00:22:40,532 - Foi o que voc� ouviu? - �. 230 00:22:40,570 --> 00:22:42,770 Diabos, eu e o Early mal t�nhamos desmamados 231 00:22:42,771 --> 00:22:45,000 quando fomos recrutados por Quantrill. 232 00:22:46,145 --> 00:22:47,976 Naquela �poca, o Reverendo parecia um homem, 233 00:22:48,080 --> 00:22:49,479 mas olhando para ele agora, diabos, 234 00:22:49,581 --> 00:22:51,310 ele n�o era mais do que um rapaz. 235 00:22:54,586 --> 00:22:56,520 Bem, n�s matamos tudo quanto � homem, 236 00:22:56,655 --> 00:22:58,418 n�s matamos tudo quanto � crian�a 237 00:22:58,557 --> 00:23:00,354 e n�s matamos tudo quanto � c�o. 238 00:23:00,492 --> 00:23:01,925 E cavalgamos com tudo que � mulher. 239 00:23:02,061 --> 00:23:03,551 E quando elas n�o podiam cavalgar mais, 240 00:23:03,696 --> 00:23:05,254 n�s as mat�vamos. 241 00:23:34,059 --> 00:23:37,290 O Reverendo vai andar atr�s de n�s como um diabo. 242 00:23:37,429 --> 00:23:40,023 Ele vai me a�oitar, 243 00:23:40,132 --> 00:23:42,100 mas ele vai matar voc�. 244 00:23:42,234 --> 00:23:43,963 Eu duvido. 245 00:23:44,103 --> 00:23:47,038 Parece que ele sempre me odiou. 246 00:23:47,139 --> 00:23:48,936 Por causa da sua m�e? 247 00:23:49,074 --> 00:23:50,803 Era como se eu fosse o culpado. 248 00:23:58,550 --> 00:24:01,246 Ransom disse que n�o foi minha culpa. 249 00:24:01,386 --> 00:24:02,876 � s� o velho se embebedar de u�sque 250 00:24:02,988 --> 00:24:05,582 e come�a a me praguejar. 251 00:24:05,724 --> 00:24:07,658 Ransom nunca o deixaria p�r as m�os em mim. 252 00:24:09,728 --> 00:24:12,595 Depois que ele desmaiava, 253 00:24:12,731 --> 00:24:15,427 Ransom sempre dizia: 254 00:24:15,567 --> 00:24:17,592 "N�o � sua culpa". 255 00:25:16,128 --> 00:25:17,618 Tem algu�m aqui para ver voc�. 256 00:25:17,729 --> 00:25:19,196 Diga para esperar. 257 00:25:19,331 --> 00:25:21,663 Eu estou fazendo isso. 258 00:25:21,800 --> 00:25:23,631 Voc� vai querer ouvir isso. 259 00:25:23,735 --> 00:25:25,327 Agora. 260 00:25:25,470 --> 00:25:27,028 �? 261 00:25:27,172 --> 00:25:29,970 Este homem me disse... 262 00:25:30,075 --> 00:25:33,010 que Ransom matou um padre antes de morrer. 263 00:25:33,145 --> 00:25:34,578 O qu�? 264 00:25:34,713 --> 00:25:36,340 Esse padre era o irm�o mais novo 265 00:25:36,481 --> 00:25:39,541 de uma mulher que eles chamam de Maria La Morena. 266 00:25:39,685 --> 00:25:43,314 Ela manteve o corpo do Ransom em recompensa. 267 00:25:45,119 --> 00:25:47,370 Aparentemente, Juliette Flowers 268 00:25:47,475 --> 00:25:50,849 pretende trocar o seu rapaz vivo pelo morto. 269 00:26:22,060 --> 00:26:24,722 Buenos dias, ni�a. 270 00:26:24,863 --> 00:26:27,024 A menina � surda. 271 00:26:27,132 --> 00:26:28,565 Ela � surda. 272 00:26:28,700 --> 00:26:31,066 Ela � bonita tamb�m. 273 00:26:31,203 --> 00:26:33,899 Disse que � bonita tamb�m. 274 00:26:35,741 --> 00:26:37,709 V�o com Deus 275 00:26:41,380 --> 00:26:42,904 Aposto que voc� n�o sabia, 276 00:26:43,048 --> 00:26:45,312 que a primeira vez que deitaram o olho um no outro, 277 00:26:45,450 --> 00:26:48,112 quando Ransom foi jogado na mesma cadeia mexicana, 278 00:26:48,253 --> 00:26:50,744 onde eles estavam segurando Juliette Flowers. 279 00:26:50,889 --> 00:26:52,254 Eles estavam se preparando para enforc�-la 280 00:26:52,391 --> 00:26:53,949 por ter estribuchado aquele homem 281 00:26:54,092 --> 00:26:56,617 e batido naquela prostituta at� a morte em Juarez. 282 00:26:56,762 --> 00:26:57,956 E Ransom, 283 00:26:58,096 --> 00:26:59,961 bem, ele foi preso por estar b�bado 284 00:27:00,098 --> 00:27:02,589 e mijado na est�tua de algum santo. 285 00:27:04,436 --> 00:27:05,767 Ei, quando n�s a pegarmos, 286 00:27:05,904 --> 00:27:07,735 n�o mate-a logo. 287 00:27:07,839 --> 00:27:09,966 Certifique-se que ela n�o possa nos ferir, mas n�o mate-a logo. 288 00:27:10,108 --> 00:27:12,599 S�... s� a amarre. 289 00:27:12,744 --> 00:27:14,974 Amarre para que ela n�o possa fazer nada. 290 00:27:16,815 --> 00:27:18,749 Por que voc� n�o estava com ele? 291 00:27:18,850 --> 00:27:20,943 Que diferen�a isso faz? 292 00:27:23,522 --> 00:27:26,514 Ele ia voltar por voc�, sabe? 293 00:27:26,658 --> 00:27:28,819 �, bem, ele nunca voltou. 294 00:27:28,961 --> 00:27:30,428 Era para ele estar olhando por mim, 295 00:27:30,529 --> 00:27:32,827 em vez de estar correndo pelo M�xico com voc�. 296 00:27:54,186 --> 00:27:56,677 N�o agora, Ransom. 297 00:28:00,659 --> 00:28:03,628 Mostre um pouco de paci�ncia. 298 00:28:03,729 --> 00:28:06,357 Paci�ncia � uma virtude que eu n�o possuo. 299 00:28:06,498 --> 00:28:10,400 Bem, voc� n�o � muito prudente e comedido, tamb�m. 300 00:28:23,181 --> 00:28:27,083 Me sinto voltando para Glory depois de terminar as tarefas. 301 00:28:27,219 --> 00:28:28,686 Por alguma raz�o, 302 00:28:28,820 --> 00:28:31,550 ele acreditava honestamente que certas tarefas eram ind�gnas. 303 00:28:31,690 --> 00:28:34,181 "Um homem com vis�o n�o pode ser incomodado 304 00:28:34,326 --> 00:28:37,318 por detalhes insignificantes". 305 00:28:37,429 --> 00:28:39,897 Quantas vezes eu ouvi isso? 306 00:28:41,666 --> 00:28:44,726 Aquele maldito rancho em Michoac�n 307 00:28:44,870 --> 00:28:46,428 nunca deveria estar l�, 308 00:28:46,571 --> 00:28:48,869 mas ele colocou na cabe�a que �amos compr�-lo. 309 00:28:49,007 --> 00:28:50,338 Quando comprasse, ele iria pegar voc� 310 00:28:50,442 --> 00:28:52,069 e trazer para c�. 311 00:28:54,379 --> 00:28:55,744 O orgulho n�o o deixava pegar voc� 312 00:28:55,881 --> 00:28:57,508 enquanto estava se escondendo, 313 00:28:57,616 --> 00:28:59,243 dormindo em cavernas. 314 00:29:09,594 --> 00:29:11,960 Vou esconder os cavalos. 315 00:29:48,433 --> 00:29:50,424 Voc� tem algum u�sque? 316 00:29:56,675 --> 00:29:59,075 Voc� tem algum u�sque? 317 00:30:09,488 --> 00:30:10,750 Eu... eu digo a voc�, 318 00:30:10,856 --> 00:30:12,824 Eu digo a voc� uma coisa, Mathew 319 00:30:12,958 --> 00:30:16,792 Esse Ransom Pride era um sortudo filho da puta. 320 00:30:16,928 --> 00:30:19,692 Ele matou um juiz federal uma vez em Tyler. 321 00:30:19,831 --> 00:30:21,458 Pulou de uma janela do segundo andar 322 00:30:21,600 --> 00:30:23,591 e nem quebrou o p�. 323 00:30:23,702 --> 00:30:25,135 Ele era um sortudo filho da puta. 324 00:30:25,270 --> 00:30:26,760 Sorte n�o tem nada a ver com isso. 325 00:30:26,872 --> 00:30:28,430 Serviu de motivo para ele tentar fazer 326 00:30:28,540 --> 00:30:31,202 um neg�cio de contrabando de armas sozinho. 327 00:30:31,343 --> 00:30:33,777 N�o devia ter feito uma coisa como essa. 328 00:30:33,879 --> 00:30:35,346 Uou! 329 00:30:35,480 --> 00:30:37,607 O qu�? 330 00:30:37,716 --> 00:30:40,685 Acha que est�o por aqui? Est�o por aqui, n�o? 331 00:30:40,819 --> 00:30:43,185 Ya, ya, ya! 332 00:30:46,191 --> 00:30:47,488 Onde voc� estiver, 333 00:30:47,626 --> 00:30:50,493 � um bom lugar como qualquer outro para come�ar de novo. 334 00:30:55,700 --> 00:30:58,498 Estou pronto para come�ar de novo. 335 00:31:03,675 --> 00:31:06,075 Agora, como voc� vai come�ar de novo? 336 00:31:06,211 --> 00:31:08,338 Voc� ainda nem come�ou a come�ar. 337 00:31:08,480 --> 00:31:11,574 � uma boa hora como qualquer outra. 338 00:31:20,659 --> 00:31:22,217 Se voc� vai come�ar alguma coisa, 339 00:31:22,360 --> 00:31:24,726 por Deus, voc� deve... 340 00:31:27,165 --> 00:31:29,065 voc� deve terminar. 341 00:31:29,201 --> 00:31:31,829 E seja o que for a droga que voc� fizer, 342 00:31:31,937 --> 00:31:34,167 � melhor que valha a pena. 343 00:31:40,378 --> 00:31:43,211 Porque quando voc�... 344 00:31:43,348 --> 00:31:46,511 quando voc� faz um investimento, 345 00:31:46,618 --> 00:31:48,677 um compromisso... 346 00:31:51,122 --> 00:31:53,181 voc� segue em frente. 347 00:31:58,730 --> 00:32:02,723 Voc� sabe a diferen�a entre investimento 348 00:32:02,867 --> 00:32:04,596 e compromisso? 349 00:32:04,736 --> 00:32:07,534 Uhm? �. 350 00:32:07,639 --> 00:32:10,437 Voc� pega uma bandeja de presunto e ovos. 351 00:32:10,575 --> 00:32:13,874 Agora, a galinha... 352 00:32:13,979 --> 00:32:15,708 � investimento. 353 00:32:15,814 --> 00:32:17,577 O porco... 354 00:32:17,616 --> 00:32:18,766 est� comprometido. 355 00:32:35,667 --> 00:32:38,932 Se eu tivesse minha vida para viver de novo, 356 00:32:39,070 --> 00:32:43,268 eu viveria muito, muito pouco dela mesma. 357 00:32:43,408 --> 00:32:45,774 Quando se ouve pessoas dizerem 358 00:32:45,910 --> 00:32:49,243 que n�o mudariam suas vidas, 359 00:32:49,347 --> 00:32:52,077 eu acho que s�o mentirosas ou tolas. 360 00:32:52,183 --> 00:32:55,152 A vida � aprendizagem. 361 00:32:55,287 --> 00:32:58,120 E se voc� respeitar a vida 362 00:32:58,256 --> 00:33:00,656 e aprender com ela, 363 00:33:00,792 --> 00:33:05,786 voc�, � claro, n�o far� as coisas do mesmo modo. 364 00:33:05,930 --> 00:33:07,329 Para come�ar, 365 00:33:07,465 --> 00:33:11,128 se eu tivesse minha vida para viver de novo, 366 00:33:11,269 --> 00:33:14,261 eu nunca diria "n�o" a uma mulher. 367 00:33:14,372 --> 00:33:17,205 E eu n�o faria nada 368 00:33:17,342 --> 00:33:19,173 simplesmente por dinheiro. 369 00:33:31,956 --> 00:33:35,221 Se formos vender as pistolas em Tres Piedras... 370 00:33:35,360 --> 00:33:38,193 Como se atreve a me esquentar com o �nico prop�sito 371 00:33:38,330 --> 00:33:41,299 de vender uma droga de arma velha? 372 00:33:43,535 --> 00:33:45,696 N�s n�o ficaremos em Tres Piedras mais do que um par de horas. 373 00:33:45,837 --> 00:33:47,236 Oh, eu n�o vou. 374 00:33:47,372 --> 00:33:49,499 Entramos correndo, 375 00:33:49,641 --> 00:33:52,235 fazemos o neg�cio, 376 00:33:52,377 --> 00:33:53,537 depois sa�mos correndo. 377 00:33:53,678 --> 00:33:55,373 Eu n�o vou. 378 00:33:55,513 --> 00:33:56,741 Bem, eu dei a minha palavra. 379 00:33:56,881 --> 00:33:59,748 �, voc� deu a sua palavra a Louie Chama. 380 00:34:01,319 --> 00:34:03,913 Voc� deu a ele a sua palavra antes de falar comigo. 381 00:34:14,366 --> 00:34:16,027 V�o com Deus. 382 00:34:16,167 --> 00:34:17,259 O que ele disse? 383 00:34:17,402 --> 00:34:19,199 Ele n�o estava falando com voc�. 384 00:34:30,181 --> 00:34:32,012 Ol�, chiquita. 385 00:34:33,585 --> 00:34:34,609 Uou, uou, uou. 386 00:34:34,753 --> 00:34:36,050 H�? 387 00:34:36,187 --> 00:34:39,020 Voc� viu Juliette Flowers? 388 00:34:39,124 --> 00:34:42,753 Oh, voc� � uma menina bonita. 389 00:34:42,894 --> 00:34:44,293 �, eu sei que voc� viu, 390 00:34:44,429 --> 00:34:46,294 sua putinha fodida. 391 00:34:46,431 --> 00:34:47,557 H�? 392 00:34:47,699 --> 00:34:49,530 Voc� a viu, sua putinha fodida? 393 00:34:49,634 --> 00:34:51,226 N�s n�o temos tempo 394 00:34:51,369 --> 00:34:54,133 para voc� molhar o seu pau. 395 00:34:54,272 --> 00:34:56,968 Se vai matar algu�m, mostre alguma droga de respeito. 396 00:35:00,245 --> 00:35:01,439 Coloque o seu pau porco 397 00:35:01,579 --> 00:35:03,706 de volta dentro da cal�a e monte de novo. 398 00:35:07,786 --> 00:35:09,048 Nos veremos. 399 00:35:15,093 --> 00:35:16,822 Remonte. 400 00:35:30,100 --> 00:35:34,000 Agora � tecer a teia da aranha... 401 00:35:34,043 --> 00:35:37,643 e esperar pacientemente a vespa 402 00:35:41,700 --> 00:35:46,800 Atra�da pela beleza da teia da aranha, 403 00:35:46,801 --> 00:35:49,201 a vespa curiosa se aproxima. 404 00:35:50,700 --> 00:35:53,000 Ela � enredada... 405 00:35:53,001 --> 00:35:54,701 na armadilha! 406 00:36:51,923 --> 00:36:53,220 Oi, gringo... 407 00:36:59,264 --> 00:37:00,526 Puta asquerosa, vou apagar voc�! 408 00:37:10,742 --> 00:37:11,902 Segura, filho. 409 00:37:12,043 --> 00:37:13,772 - N�o se mexa. - O que voc� est� fazendo? 410 00:37:13,912 --> 00:37:15,174 Aqui. 411 00:37:15,280 --> 00:37:16,440 Que diabos voc� est� fazendo? 412 00:37:16,581 --> 00:37:18,776 A traqueia dele foi esmagada. 413 00:37:18,917 --> 00:37:20,714 Tenho que enfiar esse tubo debaixo da goela, 414 00:37:20,852 --> 00:37:23,116 ou ele vai sufocar at� a morte no pr�prio sangue. 415 00:37:25,056 --> 00:37:27,286 Segure a cabe�a dele. Calma, filho. 416 00:37:33,965 --> 00:37:36,729 Segura, filho. Segura. 417 00:37:44,642 --> 00:37:46,576 Uma hora a sudoeste daqui, tem um homem. 418 00:37:46,711 --> 00:37:49,145 Agora, ele n�o � exatamente um cirurgi�o, 419 00:37:49,280 --> 00:37:51,908 mas ele consegue manter um galo vivo. 420 00:37:53,785 --> 00:37:55,446 Filho, voc� vai ficar bem. 421 00:37:55,587 --> 00:37:56,747 Voc� vai ficar bem. 422 00:37:56,888 --> 00:37:58,082 Agora, eu preciso que voc� se levante. 423 00:37:58,222 --> 00:37:59,450 Venha. 424 00:37:59,591 --> 00:38:01,889 Vamos ficar de p�. Levante-se. 425 00:38:01,993 --> 00:38:05,156 Venha. Voc� consegue, filho. 426 00:38:09,400 --> 00:38:10,890 Vou pegar os cavalos. 427 00:38:49,707 --> 00:38:51,334 Que diabos voc� est� fazendo? 428 00:38:51,476 --> 00:38:53,307 Para que diabos voc� quer isso? 429 00:38:53,444 --> 00:38:55,105 Porque eu quero. 430 00:38:58,616 --> 00:39:00,447 E quando matarmos aquela prostituta, 431 00:39:00,551 --> 00:39:02,644 eu vou cortar alguma coisa dela tamb�m. 432 00:39:02,787 --> 00:39:04,277 Com o diabo que voc� vai. 433 00:39:04,389 --> 00:39:05,822 Ele disse para mat�-la, � tudo. 434 00:39:05,957 --> 00:39:07,481 N�o disse nada sobre cort�-la. 435 00:39:07,625 --> 00:39:09,058 Quer fazer um rabo preto para voc�, 436 00:39:09,093 --> 00:39:10,160 v� em frente. 437 00:39:10,294 --> 00:39:13,229 Se me envergonhar, eu mato voc�. 438 00:39:26,010 --> 00:39:30,310 N�o � o que precisamos mas temos que arriscar. 439 00:39:30,415 --> 00:39:32,315 O rapaz est� ferido. 440 00:39:45,663 --> 00:39:48,757 Temos um rapaz aqui fora bem rasgado. 441 00:39:48,900 --> 00:39:51,198 Ele est� com muita dor. 442 00:39:51,335 --> 00:39:52,859 N�s temos algo para dor. 443 00:40:08,052 --> 00:40:10,680 Meu nome � Cerce. 444 00:40:10,788 --> 00:40:12,756 E este � meu irm�o Solomon. 445 00:40:14,792 --> 00:40:16,783 Ele est� morrendo. 446 00:41:06,778 --> 00:41:10,475 Agora, voc� se importa de eu perguntar, 447 00:41:10,615 --> 00:41:13,982 se voc�s tem algum destino particular, 448 00:41:14,118 --> 00:41:18,487 ou voc�s simplesmente vagam por a�? 449 00:41:19,623 --> 00:41:20,921 Tres Piedras. 450 00:41:21,025 --> 00:41:23,926 Todo equin�cio, somos obrigados a fazer uma peregrina��o 451 00:41:24,028 --> 00:41:26,462 a esta parte podre da terra, 452 00:41:26,597 --> 00:41:28,326 onde atuamos 453 00:41:28,466 --> 00:41:30,627 para imbecis analfabetos e prostitutas pat�ticas, 454 00:41:30,768 --> 00:41:33,293 que zombam de n�s. 455 00:41:34,639 --> 00:41:36,334 Por qu�? 456 00:41:36,474 --> 00:41:38,806 Quatro batidas. Valetes sobre Rainhas. 457 00:41:42,713 --> 00:41:46,672 Quer dizer que algu�m ganhou de voc� em um jogo de cartas? 458 00:41:46,818 --> 00:41:48,877 Maria La Morena. 459 00:41:52,957 --> 00:41:54,549 Tem um c�rculo vicioso, de mal faminto 460 00:41:54,692 --> 00:41:59,493 se alimentando dos pobres ossos de Solomon. 461 00:41:59,630 --> 00:42:03,498 Ele ir� expirar primeiro. 462 00:42:03,634 --> 00:42:05,829 Depois eu vou morrer. 463 00:42:07,638 --> 00:42:10,835 E nos �ltimos momentos antes de eu morrer... 464 00:42:12,743 --> 00:42:15,678 pela primeira vez na minha vida, 465 00:42:15,813 --> 00:42:18,646 eu vou ficar sozinho. 466 00:42:34,765 --> 00:42:37,757 Depois que ela morreu, algo escuro e vicioso entrou nele. 467 00:42:38,600 --> 00:42:40,620 O velho s� pegou e rachou em dois. 468 00:42:41,105 --> 00:42:42,697 O filho da puta costumava nos levar 469 00:42:42,840 --> 00:42:44,364 a uma antiga cidade do c�o ao norte de Glory, 470 00:42:44,508 --> 00:42:45,998 com um par de rifles 22. 471 00:42:46,110 --> 00:42:47,873 Agora, eu n�o me importava de matar os bichinhos, 472 00:42:48,012 --> 00:42:49,604 mas o Champ... 473 00:42:49,747 --> 00:42:51,237 os defendia com ferocidade. 474 00:42:53,084 --> 00:42:56,451 Maldito, Champ podia atirar. 475 00:45:15,393 --> 00:45:21,393 Fica calmo, seja corajoso, veja os sinais. 476 00:45:33,077 --> 00:45:34,567 Ahh. 477 00:45:36,914 --> 00:45:41,681 Ent�o, uh... Como parece? 478 00:45:42,953 --> 00:45:44,853 O qu�? 479 00:45:44,955 --> 00:45:47,788 Uhm, estar numa... 480 00:45:47,925 --> 00:45:51,088 uh... 481 00:45:51,228 --> 00:45:52,786 � �timo. 482 00:45:55,399 --> 00:45:58,129 Como � estar numa... 483 00:46:01,906 --> 00:46:04,568 Voc� j� esteve num carnaval em New Orleans? 484 00:46:04,708 --> 00:46:06,767 De fato eu j�. 485 00:46:09,613 --> 00:46:11,911 - � como isso? - Oh, sim. 486 00:46:14,085 --> 00:46:16,280 Uma vez eu comi uma bucetinha em p�. 487 00:46:22,126 --> 00:46:24,788 Eu vim aqui por um peda�o de Juliette Flowers. 488 00:46:39,443 --> 00:46:41,274 Qual de voc�s babacas coitados 489 00:46:41,412 --> 00:46:43,437 quer tomar caf� no inferno primeiro? 490 00:46:49,954 --> 00:46:51,785 Vem, sua puta fodida. 491 00:47:06,604 --> 00:47:08,367 Oh, querido Jesus. 492 00:47:08,506 --> 00:47:11,532 Oh, eu estou furado. 493 00:47:11,675 --> 00:47:13,973 Ah, eu estou baleado. 494 00:47:14,111 --> 00:47:15,442 Mam�e, n�o me deixe morrer. 495 00:47:27,691 --> 00:47:30,125 Vem, seu bund�o preto bastardo. 496 00:47:30,227 --> 00:47:32,718 Atira. Eu j� nasci morto. 497 00:47:51,482 --> 00:47:52,813 Oh, meu Deus! 498 00:47:54,518 --> 00:47:58,438 Vem de uma vez. Est� danado. 499 00:48:00,753 --> 00:48:01,815 Ai! 500 00:48:03,100 --> 00:48:04,700 O est�mago dele... 501 00:48:05,100 --> 00:48:08,300 est� muito mal... 502 00:48:09,500 --> 00:48:12,100 Ele n�o tem mais tempo. 503 00:48:15,105 --> 00:48:17,232 N�o h� nada que possamos fazer. 504 00:48:20,044 --> 00:48:23,411 Voc� poderia me dar um u�sque. 505 00:48:36,126 --> 00:48:38,924 N�s o enterraremos. 506 00:48:39,063 --> 00:48:41,623 Se nos encontrarmos em Tres Piedras, 507 00:48:41,765 --> 00:48:43,699 vamos ser como estranhos. 508 00:48:58,148 --> 00:49:00,207 Depois de me matarem, 509 00:49:00,317 --> 00:49:02,251 voc� me leva de volta para Glory. 510 00:49:02,386 --> 00:49:03,478 Jure. 511 00:49:03,621 --> 00:49:06,385 Juliette, jure agora. 512 00:49:06,490 --> 00:49:07,787 Eu juro que levarei voc� de volta para Glory 513 00:49:07,925 --> 00:49:09,586 e enterrarei voc� ao lado da sua m�e. 514 00:49:20,738 --> 00:49:23,673 # Voe para longe # # em suas asas velhas # 515 00:49:23,807 --> 00:49:27,265 # Negras como elas podem ser # 516 00:49:27,411 --> 00:49:30,903 # Acreditando que o que # # voc� deixa para tr�s # 517 00:49:31,015 --> 00:49:34,280 # Est� sendo queimado # # como lixo e detritos # 518 00:49:34,418 --> 00:49:37,945 # Como voc� morreu # # igual um santo nas alturas # 519 00:49:38,088 --> 00:49:42,115 # Ao lado de jogadores # # e ladr�es # 520 00:49:42,259 --> 00:49:46,025 # Ent�o voe para longe # # em suas asas, agora # 521 00:49:46,163 --> 00:49:49,655 # Negras como elas podem ser # 522 00:49:53,437 --> 00:49:57,134 # Negras como elas podem ser # 523 00:50:05,449 --> 00:50:08,213 � primeira vez que eu vejo isso. 524 00:50:08,352 --> 00:50:10,115 O qu�? 525 00:50:10,220 --> 00:50:12,711 Algu�m morrer. 526 00:50:12,856 --> 00:50:15,381 N�o � bonito, �? 527 00:50:15,526 --> 00:50:16,726 N�o. 528 00:50:17,961 --> 00:50:21,362 � pior se for voc� que puxou o gatilho. 529 00:50:23,500 --> 00:50:25,229 Precisamos trocar suas ataduras. 530 00:50:25,369 --> 00:50:27,894 - Elas est�o boas. - N�s vamos troc�-las. 531 00:50:33,744 --> 00:50:37,544 Como vamos traz�-lo de volta? 532 00:50:37,681 --> 00:50:39,876 N�s vamos negociar por ele. 533 00:50:40,017 --> 00:50:42,349 O que vamos negociar? 534 00:50:42,486 --> 00:50:44,818 O que ela quiser. 535 00:50:44,922 --> 00:50:46,253 O que n�s temos? 536 00:50:51,261 --> 00:50:52,922 Voc�. 537 00:51:29,299 --> 00:51:33,699 A mulher que matou esses homens... 538 00:51:35,205 --> 00:51:37,036 N�o havia mulher aqui. 539 00:51:43,981 --> 00:51:45,642 O que voc� disse? 540 00:51:47,751 --> 00:51:49,412 Vem c�. 541 00:51:49,553 --> 00:51:54,217 Eu estou cansado de tentar falar mexicano com voc�. 542 00:51:54,324 --> 00:51:57,157 A mulher que matou esses homens... 543 00:51:57,294 --> 00:51:59,592 Quando ela partiu? 544 00:51:59,730 --> 00:52:04,530 De tarde, senhor. Ela partiu de tarde. 545 00:52:08,772 --> 00:52:12,731 N�o havia mulher, hein? 546 00:52:12,843 --> 00:52:15,835 Foi isso que voc� disse? 547 00:52:15,979 --> 00:52:18,311 Voc� me ou�a. 548 00:52:18,449 --> 00:52:21,111 Eu quero que voc� cavalgue at� Bandera no Texas, 549 00:52:21,251 --> 00:52:23,913 e encontre um homem chamado Pastor Graves. 550 00:52:24,021 --> 00:52:26,922 E voc� d� a ele isto. Comprende? 551 00:52:27,024 --> 00:52:28,924 Uhmm. 552 00:52:29,026 --> 00:52:32,086 �. Aposto que sim. 553 00:53:07,030 --> 00:53:09,123 Voc� tem certeza que pode fazer isso? 554 00:53:11,835 --> 00:53:13,132 Se fosse ao contr�rio, 555 00:53:13,237 --> 00:53:15,535 meu irm�o faria por mim. 556 00:53:20,978 --> 00:53:22,309 Um tiro. 557 00:53:22,412 --> 00:53:25,404 Direto na cabe�a. 558 00:53:43,367 --> 00:53:45,767 Maria La Morena est� esperando voc�. 559 00:54:33,600 --> 00:54:34,692 N�o, n�o, n�o. 560 00:54:36,286 --> 00:54:38,379 Uhm? Uhm? 561 00:54:47,931 --> 00:54:50,422 Uma vida jovem... 562 00:54:50,567 --> 00:54:52,626 preenchida com tristeza. 563 00:54:55,739 --> 00:55:00,233 Isso �... amor, 564 00:55:00,344 --> 00:55:03,472 mas est� manchado com sangue. 565 00:55:07,084 --> 00:55:09,746 H� felicidade, 566 00:55:09,853 --> 00:55:12,014 ainda... 567 00:55:12,155 --> 00:55:14,146 H� infelicidade. 568 00:55:22,432 --> 00:55:23,521 Rapaz! 569 00:55:33,977 --> 00:55:37,606 Voc� me custou $500 d�lares. 570 00:55:40,350 --> 00:55:42,045 Esse � um neg�cio melhor. 571 00:55:42,185 --> 00:55:43,675 N�o. 572 00:55:49,059 --> 00:55:51,050 Leve seu rabo para fora. 573 00:55:54,364 --> 00:55:58,357 $500 d�lares... 574 00:55:58,502 --> 00:56:01,451 $500 d�lares para comprar o corpo de seu irm�o de volta 575 00:56:01,461 --> 00:56:04,658 de um bando de mexicanos vodus 576 00:56:04,808 --> 00:56:07,743 e levar sua bunda � salvo para Glory. 577 00:56:07,878 --> 00:56:11,507 O que voc� estava pensando, hein? 578 00:56:11,648 --> 00:56:13,081 Voc� acha que iria conseguir 579 00:56:13,216 --> 00:56:14,683 mat�-la, mat�-los, 580 00:56:14,818 --> 00:56:16,752 p�r Ransom em um cavalo, e cavalgar fora de l�? 581 00:56:21,058 --> 00:56:22,582 Como aquela mulher tem esse tipo de poder 582 00:56:22,726 --> 00:56:24,193 sobre minha prole? 583 00:56:27,597 --> 00:56:29,895 A �nica coisa mais ignorante do que um rapaz, 584 00:56:30,033 --> 00:56:32,024 � um rapaz que pensa ser uma droga de homem. 585 00:56:32,169 --> 00:56:34,865 Tira isso da cabe�a. Voc� n�o � um maldito Apache. 586 00:56:48,919 --> 00:56:50,011 $11 d�lares. 587 00:56:50,120 --> 00:56:53,055 $50 d�lares de prata americanos. 588 00:57:28,291 --> 00:57:31,226 Voc� sabe que o que eu fiz l� atr�s estava certo, Champ. 589 00:57:38,235 --> 00:57:42,331 Eu sei que voc� me odeia por isso. 590 00:57:42,472 --> 00:57:44,963 Eu sei que voc� me odeia por muita coisa. 591 00:57:48,745 --> 00:57:51,976 Eu tento todo dia n�o odiar voc�, Champ. 592 00:57:59,122 --> 00:58:01,283 Porque eu amava a sua m�e. 593 00:58:01,324 --> 00:58:03,314 E eu sei que ela � uma parte de voc�. 594 00:58:03,426 --> 00:58:06,623 Mas � dif�cil, porque ela morreu... 595 00:58:06,763 --> 00:58:08,697 por sua causa. 596 00:58:10,300 --> 00:58:12,860 Estou disposto a fazer uma tr�gua entre n�s, 597 00:58:13,003 --> 00:58:14,197 se voc� estiver disposto. 598 00:58:17,140 --> 00:58:19,270 Vamos fazer isso por sua m�e. 599 00:58:25,949 --> 00:58:27,149 �. 600 00:58:28,296 --> 00:58:29,984 Estamos de acordo, Champ? 601 00:58:31,274 --> 00:58:33,329 Champ! Champ! 602 00:58:35,088 --> 00:58:37,180 Deus amaldi�oe voc�, rapaz! 603 00:58:38,662 --> 00:58:40,186 Eu vou... 604 00:58:40,330 --> 00:58:41,957 Champ? 605 00:58:47,204 --> 00:58:49,229 Champ? 606 00:59:07,257 --> 00:59:10,522 Estou feliz que pudemos concordar sobre o pre�o. 607 00:59:10,660 --> 00:59:12,525 Eu esperei toda a minha vida 608 00:59:12,662 --> 00:59:15,392 para ser fodida por um porco. 609 00:59:30,080 --> 00:59:31,580 Filha da puta! 610 00:59:32,916 --> 00:59:34,008 Ai! 611 00:59:37,454 --> 00:59:39,012 N�s decidimos ficar. 612 00:59:39,122 --> 00:59:41,886 Tr�s anos atr�s, algu�m fez uma aposta terr�vel. 613 00:59:42,025 --> 00:59:45,085 Quatro batidas de valetes sobre rainhas. 614 00:59:45,228 --> 00:59:47,355 N�o podemos permitir que este tempo precioso que temos 615 00:59:47,464 --> 00:59:48,954 seja manchado pelo rid�culo... 616 00:59:49,099 --> 00:59:50,726 A motocicleta. 617 00:59:54,104 --> 00:59:57,039 ...ent�o, por que n�o uma morte r�pida 618 00:59:57,140 --> 00:59:58,573 com dignidade. 619 01:00:17,669 --> 01:00:20,185 Tragam-me essa puta 620 01:00:20,245 --> 01:00:22,345 e matem qualquer pessoa que a tenha ajudado! 621 01:00:22,632 --> 01:00:24,156 J�! 622 01:01:43,300 --> 01:01:44,500 Ahh! 623 01:02:00,597 --> 01:02:02,690 Al� est� ela. 624 01:02:06,436 --> 01:02:07,733 Caiu, hein? 625 01:02:21,918 --> 01:02:23,579 Filho da puta. 626 01:02:23,720 --> 01:02:24,744 Onde... 627 01:02:24,888 --> 01:02:27,356 Chupador! Ugh. Aah. 628 01:02:27,457 --> 01:02:28,719 Uou! Uou! 629 01:02:36,100 --> 01:02:37,300 Vem. 630 01:02:45,775 --> 01:02:47,766 Quando o meu pai apareceu, 631 01:02:47,911 --> 01:02:50,880 eu devia ter ido em frente e puxado o gatilho. 632 01:02:50,980 --> 01:02:52,880 Bem, quem diabos saberia 633 01:02:52,982 --> 01:02:54,745 que aquele filho da puta apareceria no M�xico? 634 01:02:54,884 --> 01:02:56,749 Ransom n�o teria nem piscado. 635 01:02:56,886 --> 01:02:58,979 Ele teria atirado nela e dito: Al�, pai". 636 01:03:00,557 --> 01:03:02,821 Bem, voc� nunca vai ser o Ransom. 637 01:03:06,729 --> 01:03:09,254 Eu n�o quero que voc� seja. 638 01:03:33,690 --> 01:03:39,592 - Ela escapou... - Juliette, Juliette... 639 01:03:41,600 --> 01:03:44,400 Por que ignorou sua obriga��o? 640 01:03:44,900 --> 01:03:47,400 Esta d�vida � para ser paga. 641 01:03:58,014 --> 01:03:59,208 Uou. 642 01:04:04,020 --> 01:04:05,715 Matthew, 643 01:04:05,855 --> 01:04:10,849 eu nunca vi voc� dar para tr�s ou quebrar sua palavra. 644 01:04:13,696 --> 01:04:18,496 Enterre este... queime o outro. 645 01:04:42,926 --> 01:04:44,587 Ele n�o devia ter mais de 13 anos 646 01:04:44,727 --> 01:04:46,661 quando dei a ele esta medalha. 647 01:04:49,165 --> 01:04:51,565 A guerra tinha acabado. 648 01:04:51,701 --> 01:04:55,228 Esses dois yankees filhos da puta surgiram em nossa cabana. 649 01:04:55,371 --> 01:04:57,703 Eu e o Early Pride nos escondemos debaixo do assoalho, 650 01:04:57,840 --> 01:04:59,501 mas eles pegaram Matthew. 651 01:05:01,945 --> 01:05:05,711 O sargento da Uni�o segurou a m�o dele em cima da mesa, 652 01:05:05,848 --> 01:05:08,783 o tenente tirou um machado... 653 01:05:08,918 --> 01:05:12,410 e disse: "Eu vou come�ar a cortar coisas fora... 654 01:05:12,555 --> 01:05:14,079 "at� voc� nos dizer onde os outros 655 01:05:14,224 --> 01:05:16,715 rebeldezinhos bastardos est�o escondidos". 656 01:05:20,563 --> 01:05:22,531 Eles deceparam um dedo dele. 657 01:05:22,632 --> 01:05:25,123 Eles estavam rindo. 658 01:05:25,268 --> 01:05:27,463 Cortaram fora outro dedo. 659 01:05:27,604 --> 01:05:31,199 O sangue escorria fora da mesa pelas rachaduras em cima de mim. 660 01:05:31,307 --> 01:05:35,437 E eu gritei: "Estamos aqui embaixo". 661 01:05:35,578 --> 01:05:38,206 Quando eles olharam para baixo, Matthew pegou o machado, 662 01:05:38,314 --> 01:05:40,077 acertou aquele Yankee, 663 01:05:40,216 --> 01:05:44,084 que quase cortou a cabe�a dele fora. 664 01:05:44,220 --> 01:05:45,915 O outro correu para a porta. 665 01:05:46,055 --> 01:05:47,886 Matthew enterrou o machado nas costas dele. 666 01:05:50,927 --> 01:05:54,988 N�o vou descansar enquanto n�o v�-la morta. 667 01:05:58,401 --> 01:06:00,961 Voc� ser� testemunha da morte dela. 668 01:06:02,438 --> 01:06:06,670 Mas ser� pela minha m�o. 669 01:06:20,757 --> 01:06:22,952 Oh, puta, 670 01:06:23,092 --> 01:06:25,083 venha para onde eu possa v�-la. 671 01:06:26,696 --> 01:06:29,324 - Uou. - Ai. 672 01:06:39,676 --> 01:06:41,473 - Pare. - Saia do meu caminho, rapaz. 673 01:06:41,611 --> 01:06:42,839 Por favor. 674 01:06:42,979 --> 01:06:44,310 - Saia da minha frente, rapaz. - Pare, pai. 675 01:06:44,447 --> 01:06:47,439 N�o se atreva a tentar roub�-la de mim. 676 01:06:50,119 --> 01:06:51,211 Meu mais profundo pesar 677 01:06:51,354 --> 01:06:54,016 foi deix�-la viva em Tres Piedras. 678 01:06:54,157 --> 01:06:55,681 E ao contr�rio de L�zaro, 679 01:06:55,825 --> 01:06:58,521 voc� n�o vai subir dentre os mortos. 680 01:06:58,661 --> 01:07:03,496 Evangelho de Jo�o 11:35. 681 01:07:03,633 --> 01:07:05,999 Jesus chorou. 682 01:07:06,135 --> 01:07:08,569 Eu n�o vou. 683 01:07:11,341 --> 01:07:13,969 Eu vou matar voc� agora. 684 01:07:14,077 --> 01:07:15,305 Mas isso vai levar algum tempo. 685 01:07:18,047 --> 01:07:20,982 Primeiro, eu vou atirar no seu est�mago 686 01:07:21,084 --> 01:07:22,483 e voc� vai gritar 687 01:07:22,585 --> 01:07:25,053 para o Senhor Jesus Cristo salvar a sua alma. 688 01:07:27,390 --> 01:07:29,085 Mas Ele n�o vai ouvir uma palavra que voc� disser 689 01:07:29,225 --> 01:07:31,250 atrav�s desses l�bios de prostituta 690 01:07:31,394 --> 01:07:35,023 que tiveram seus �ltimos flertes com a minha prole. 691 01:07:35,164 --> 01:07:37,724 Existe um Deus acima do seu Deus 692 01:07:37,867 --> 01:07:41,428 que voc� ante Ele ter� que responder 693 01:07:41,571 --> 01:07:44,699 pela sua covardia e hipocrisia. 694 01:07:46,209 --> 01:07:47,409 Talvez. 695 01:09:00,116 --> 01:09:02,346 Est� tudo bem. 696 01:09:02,485 --> 01:09:04,976 Voc� est� bem. 697 01:09:31,013 --> 01:09:33,208 Onde est� ele? 698 01:09:39,722 --> 01:09:42,555 Ele est� morto. 699 01:10:14,257 --> 01:10:16,257 Eu vou enterrar o meu irm�o. 700 01:10:20,863 --> 01:10:24,321 # O tempo est� pr�ximo # 701 01:10:24,433 --> 01:10:28,529 # Para a grande atribula��o # 702 01:10:28,671 --> 01:10:32,334 # Este jovem # 703 01:10:32,441 --> 01:10:37,674 # Ter� consci�ncia disso # 704 01:10:37,780 --> 01:10:41,011 # Porque est� escrito # 705 01:10:41,117 --> 01:10:45,178 # Em uma B�blia crist� # 706 01:10:45,288 --> 01:10:49,019 # Dos quatro cavaleiros # 707 01:10:49,125 --> 01:10:53,391 # do apocalipse # 708 01:11:10,313 --> 01:11:12,042 Querido Ransom, 709 01:11:14,083 --> 01:11:15,243 a mulher que voc� amou em vida, 710 01:11:15,384 --> 01:11:17,875 tem agora o tra�do na morte. 711 01:11:17,987 --> 01:11:20,285 Voc� deve sofrer muito, 712 01:11:20,423 --> 01:11:23,881 sabendo que ela tem deitado com o seu irm�o. 713 01:11:23,993 --> 01:11:28,896 Tenha a certeza, o dia do julgamento est� na m�o, 714 01:11:28,998 --> 01:11:32,331 pois antes do p�r do sol, 715 01:11:32,468 --> 01:11:36,461 a carne dela vai alimentar alguns abutres negros, 716 01:11:36,606 --> 01:11:39,507 enquanto os ossos 717 01:11:39,642 --> 01:11:42,076 descansar�o no altar da Santa Muerte. 718 01:11:58,961 --> 01:12:00,826 Esta manh� bem cedo, Ransom, 719 01:12:00,963 --> 01:12:02,794 Juliette Flowers vai acordar com o som 720 01:12:02,932 --> 01:12:06,197 da pr�pria garganta sendo cortada. 721 01:12:46,809 --> 01:12:48,209 Est� tudo bem. 722 01:12:49,245 --> 01:12:50,645 Eu j� volto. 723 01:13:32,288 --> 01:13:34,888 Voc� se lembra, Juliette? 724 01:13:36,125 --> 01:13:37,456 Na noite do casamento, 725 01:13:37,593 --> 01:13:41,427 uma jovem noiva chorou no jardim. 726 01:13:43,232 --> 01:13:46,463 O general estava dormindo na cama, 727 01:13:46,602 --> 01:13:51,403 enquanto uma crian�a pulou os muros da fazenda, 728 01:13:51,540 --> 01:13:54,373 e deslizou a navalha para fora da caixa. 729 01:13:54,477 --> 01:13:56,206 O general acordou... 730 01:13:57,613 --> 01:13:59,911 com o som da pr�pria garganta sendo cortada. 731 01:14:02,485 --> 01:14:06,046 Enquanto ele estava deitado l�, morrendo, 732 01:14:06,155 --> 01:14:09,784 essa criancinha cantava. 733 01:14:22,464 --> 01:14:24,683 # � melhor... # 734 01:14:28,994 --> 01:14:30,860 # sussurrar # 735 01:14:31,777 --> 01:14:38,308 # que no c�u est� levantando # 736 01:14:38,964 --> 01:14:40,918 # o sol # 737 01:15:04,513 --> 01:15:06,640 Eu esperei no meu vestido de noiva, 738 01:15:06,782 --> 01:15:08,511 enquanto meu general sangrava 739 01:15:08,651 --> 01:15:12,553 e foi a sua voz que eu ouvi cantar. 740 01:16:03,539 --> 01:16:05,666 Eu enterrei o seu pai 741 01:16:05,774 --> 01:16:08,538 deste lado desse maldito rio. 742 01:16:10,045 --> 01:16:13,037 Esta noite os dois estar�o se fodendo no inferno... 743 01:16:22,291 --> 01:16:24,225 Voc� matou o seu pai. 744 01:16:27,296 --> 01:16:28,854 Voc� matou a sua m�e. 745 01:16:30,633 --> 01:16:31,759 Ai. 746 01:16:31,901 --> 01:16:33,926 Como se sente? 747 01:16:48,918 --> 01:16:50,078 Aah! 748 01:17:04,733 --> 01:17:05,927 Como se sente? 749 01:17:53,882 --> 01:17:57,181 Ap�s Ransom estar deitado para descansar ao lado da m�e, 750 01:17:57,319 --> 01:18:00,117 Champ e eu partimos para Tulsa. 751 01:18:00,222 --> 01:18:03,385 Depois, nos dirigimos a oeste para o Novo M�xico. 752 01:18:03,525 --> 01:18:06,289 Julho de 39 Champ morreu de mal�ria 753 01:18:06,395 --> 01:18:08,886 no Hospital Mesilla Valley em Las Cruces. 754 01:18:11,900 --> 01:18:15,131 Eu assisti o enterro com o nosso �nico filho, 755 01:18:15,237 --> 01:18:19,139 Jackson Pride. 756 01:18:19,241 --> 01:18:21,072 A l�pide do Champ tem uma cita��o 757 01:18:21,210 --> 01:18:23,041 do seu irm�o, Ransom. 758 01:18:24,680 --> 01:18:29,640 "Eu sempre fui um amante, apesar das matan�as". 759 01:18:37,500 --> 01:18:44,500 Tradu��o e sincronia - sabras - 53673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.