Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:03,023
Eu o nomearei
M�o do Rei.
2
00:00:03,024 --> 00:00:06,460
Tenho um filho, voc� uma filha,
uniremos nossas casas.
3
00:00:06,461 --> 00:00:07,861
Na temporada passada...
4
00:00:07,862 --> 00:00:10,398
Apresento Viserys
da Casa Targaryen,
5
00:00:10,399 --> 00:00:12,634
e sua irm�, Daenerys.
6
00:00:12,635 --> 00:00:15,637
Eu lhe dou uma rainha
e ele me d� um ex�rcito.
7
00:00:18,263 --> 00:00:20,141
Dizem que o garoto
pode sobreviver.
8
00:00:20,142 --> 00:00:23,145
Caro irm�o, �s vezes me faz
perguntar de que lado est�.
9
00:00:23,146 --> 00:00:24,880
Sabe o quanto amo
a minha fam�lia.
10
00:00:24,881 --> 00:00:27,115
H� grande honra em servir
a Patrulha da Noite.
11
00:00:27,116 --> 00:00:30,686
N�s, Starks, temos protegido
a Muralha por milhares de anos.
12
00:00:30,687 --> 00:00:34,323
Jon Arryn achou todos bastardos
do Rei Robert. Por qu�?
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,659
O Rei n�o tem filhos leg�timos.
14
00:00:36,660 --> 00:00:38,461
-Ama seus filhos?
-De todo o cora��o.
15
00:00:38,462 --> 00:00:41,063
-N�o mais que amo os meus.
-E s�o todos do Jaime.
16
00:00:41,064 --> 00:00:43,800
Quando o Rei retornar da ca�ada
contarei toda a verdade.
17
00:00:43,801 --> 00:00:46,836
Quero o que � meu.
Ele me prometeu uma coroa.
18
00:00:46,837 --> 00:00:49,173
-N�o! N�o!
-Uma coroa para um rei.
19
00:00:49,174 --> 00:00:51,442
Ele n�o era um drag�o.
20
00:00:51,443 --> 00:00:54,278
Fogo n�o pode matar um drag�o.
21
00:00:54,279 --> 00:00:56,413
Jon Snow,
Comandante Mormont
22
00:00:56,414 --> 00:00:59,049
o solicitou como
seu intendente pessoal.
23
00:00:59,050 --> 00:01:01,317
Ele quer prepar�-lo
para o comando.
24
00:01:01,318 --> 00:01:02,919
Ned! Est�vamos ca�ando.
25
00:01:02,920 --> 00:01:06,088
Quando Robert morrer, ser� tarde
demais para n�s dois.
26
00:01:06,089 --> 00:01:08,023
E Stannis?
Ele � seu irm�o mais velho.
27
00:01:08,024 --> 00:01:10,125
N�o se trata da maldita
linha de sucess�o.
28
00:01:10,126 --> 00:01:11,926
Ele n�o � um rei.
Eu sou.
29
00:01:11,927 --> 00:01:14,929
-Temos um novo rei agora.
-Ele n�o tem direito ao trono.
30
00:01:14,930 --> 00:01:17,364
Matem-no! Matem todos!
Eu ordeno!
31
00:01:17,365 --> 00:01:20,867
Vou convocado a Porto Real
para jurar lealdade ao rei.
32
00:01:20,868 --> 00:01:23,670
Joffrey acorrentou meu pai
e agora quer ser bajulado?
33
00:01:23,671 --> 00:01:26,005
Irei para Porto Real,
mas n�o sozinho.
34
00:01:26,006 --> 00:01:28,475
Chame os vassalos.
35
00:01:28,476 --> 00:01:31,378
-Mate-o, Robb.
-Vale mais vivo do que morto.
36
00:01:32,392 --> 00:01:36,417
Enquanto eu for seu rei,
trai��o nunca passar� impune.
37
00:01:36,418 --> 00:01:37,887
-N�o! N�o!
-Pare, meu filho.
38
00:01:38,554 --> 00:01:40,021
Voc� ir� a Porto Real
39
00:01:40,022 --> 00:01:42,189
e servir� como M�o do Rei
em meu lugar.
40
00:01:42,190 --> 00:01:45,826
Voc� controlar� aquele garoto,
a m�e dele tamb�m, se preciso.
41
00:01:45,827 --> 00:01:47,461
Por favor,
deixe-me ir pra casa.
42
00:01:47,462 --> 00:01:49,463
Minha m�e disse
que ainda nos casaremos,
43
00:01:49,464 --> 00:01:51,832
ent�o ficar� aqui
e obedecer�.
44
00:01:52,800 --> 00:01:55,168
Minha espada � sua
na vit�ria e na derrota.
45
00:01:55,169 --> 00:01:58,938
O Rei do Norte!
O Rei do Norte!
46
00:01:58,939 --> 00:02:00,311
-Qual seu nome?
-Arry.
47
00:02:00,312 --> 00:02:01,640
Arry, o menino �rf�o.
48
00:02:01,641 --> 00:02:04,644
S�o mil l�guas
daqui at� a Muralha.
49
00:02:04,645 --> 00:02:06,713
Iremos para al�m
da Muralha amanh�.
50
00:02:06,714 --> 00:02:08,681
A Patrulha da Noite Cavalgar�
com for�a
51
00:02:08,682 --> 00:02:10,916
contra os selvagens,
os Caminhantes Brancos,
52
00:02:10,917 --> 00:02:12,518
e o que mais exista l� fora.
53
00:02:12,519 --> 00:02:15,320
Ele morrer� esta noite,
Khaleesi.
54
00:02:15,321 --> 00:02:18,658
Drogo n�o ter� utilidade
para ovos de drag�o na morte.
55
00:02:18,659 --> 00:02:20,860
Voc� n�o entende.
56
00:02:22,429 --> 00:02:24,464
Sangue do meu sangue.
57
00:02:35,829 --> 00:02:41,628
DarkSide
Winter is Coming
58
00:02:41,629 --> 00:02:44,186
Finovsk Rivers
richlips Lannister
59
00:02:44,187 --> 00:02:46,687
Samara Arryn
JouJou Targaryen
60
00:02:46,688 --> 00:02:49,188
Mel Baratheon
Iago Snow
61
00:02:49,189 --> 00:02:51,689
deGroote Seaworth
@renatamm Stark
62
00:02:51,690 --> 00:02:55,690
Todos juramentados
� Casa DarkSide
63
00:04:42,323 --> 00:04:44,371
Belo golpe.
64
00:04:44,372 --> 00:04:46,140
Belo golpe, C�o.
65
00:04:50,287 --> 00:04:51,912
Gostou?
66
00:04:51,913 --> 00:04:53,814
Foi um belo golpe,
Vossa Gra�a.
67
00:04:53,815 --> 00:04:56,150
Eu j� disse isso.
68
00:04:57,385 --> 00:04:59,520
Sim, Vossa Gra�a.
69
00:05:06,962 --> 00:05:09,330
-Quem � o pr�ximo?
-Lothor Brune,
70
00:05:09,331 --> 00:05:12,634
cavaleiro livre a servi�o
de Lorde Baelish.
71
00:05:12,635 --> 00:05:16,071
Sor Dontos, o Vermelho,
da Casa Hollard.
72
00:05:18,742 --> 00:05:21,611
Sor Dontos, o Vermelho,
da Casa Hollard!
73
00:05:21,812 --> 00:05:24,520
Aqui estou.
Aqui estou.
74
00:05:31,288 --> 00:05:33,922
Perd�o, Vossa Gra�a.
75
00:05:33,923 --> 00:05:35,757
Minhas mais profundas desculpas.
76
00:05:35,758 --> 00:05:37,659
-Est� b�bado?
-N�o.
77
00:05:38,106 --> 00:05:40,295
N�o.
N�o, Vossa Gra�a.
78
00:05:40,296 --> 00:05:43,097
-Tomei dois copos de vinho.
-Dois copos?
79
00:05:43,098 --> 00:05:45,300
N�o � muito.
80
00:05:45,538 --> 00:05:47,803
Por favor,
tome mais um.
81
00:05:47,804 --> 00:05:49,205
Tem certeza,
Vossa Gra�a?
82
00:05:49,206 --> 00:05:51,541
Sim. Para celebrar
o dia de meu nome.
83
00:05:51,542 --> 00:05:54,277
Tome dois.
Tome o quanto quiser.
84
00:05:55,441 --> 00:05:57,215
Ficarei honrado,
Vossa Gra�a.
85
00:05:58,617 --> 00:06:01,719
Sor Meryn, ajude Sor Dontos
a comemorar o dia de meu nome.
86
00:06:02,253 --> 00:06:04,021
Garanta que beba
at� se fartar.
87
00:06:22,062 --> 00:06:23,910
N�o pode!
88
00:06:24,543 --> 00:06:26,328
O que voc� disse?
89
00:06:27,579 --> 00:06:29,480
Disse que eu n�o posso?
90
00:06:29,481 --> 00:06:32,182
S� quis dizer
que seria m� sorte
91
00:06:32,183 --> 00:06:33,950
matar um homem
no dia de seu nome.
92
00:06:33,951 --> 00:06:36,792
Que supersti��o camponesa
est�pida �...
93
00:06:36,793 --> 00:06:38,120
A garota est� certa.
94
00:06:38,121 --> 00:06:40,122
O que um homem planta
no dia de seu nome,
95
00:06:40,123 --> 00:06:41,457
colhe durante todo ano.
96
00:06:45,273 --> 00:06:46,662
Levem-no!
97
00:06:46,663 --> 00:06:48,898
O matarei amanh�,
o tolo.
98
00:06:52,231 --> 00:06:53,569
Ele �.
99
00:06:53,570 --> 00:06:55,921
Um tolo...
� t�o esperto em perceber.
100
00:06:55,956 --> 00:06:58,608
Ele ser� melhor como bobo
do que como cavaleiro.
101
00:06:58,609 --> 00:07:01,178
Ele n�o merece a miseric�rdia
de uma morte r�pida.
102
00:07:03,281 --> 00:07:06,183
Ouviu minha senhora,
Sor Dontos?
103
00:07:06,184 --> 00:07:09,353
A partir de hoje,
ser� meu novo bobo.
104
00:07:09,776 --> 00:07:11,272
Obrigado,
Vossa Gra�a.
105
00:07:11,557 --> 00:07:14,584
E � senhora, obrigado.
106
00:07:14,827 --> 00:07:16,540
Amado sobrinho...
107
00:07:24,003 --> 00:07:26,378
Procuramos por voc�
no campo de batalha.
108
00:07:28,640 --> 00:07:31,135
N�o conseguimos encontr�-lo.
109
00:07:32,609 --> 00:07:34,711
Estive aqui,
governando o reino.
110
00:07:34,712 --> 00:07:37,265
Que �timo trabalho tem feito.
111
00:07:38,248 --> 00:07:39,882
Olhe para voc�.
112
00:07:41,184 --> 00:07:43,352
Mais linda do que nunca.
113
00:07:43,353 --> 00:07:47,556
E voc�! Ficar� maior
que o C�o de Ca�a,
114
00:07:47,557 --> 00:07:50,059
e muito mais bonito.
115
00:07:50,060 --> 00:07:51,994
Esse da� n�o gosta de mim.
116
00:07:51,995 --> 00:07:53,663
N�o imagino o porqu�.
117
00:07:53,664 --> 00:07:56,733
-Soubemos que tinha morrido.
-Estou feliz por estar vivo.
118
00:07:57,315 --> 00:07:58,668
Eu tamb�m, querida.
119
00:07:58,669 --> 00:08:00,770
A morte � mon�tona,
especialmente agora,
120
00:08:00,771 --> 00:08:03,807
com tanta emo��o no mundo.
121
00:08:04,476 --> 00:08:06,576
Senhora,
sinto por sua perda.
122
00:08:07,479 --> 00:08:09,147
Perda?
123
00:08:09,148 --> 00:08:11,082
O pai dela era
um traidor confesso.
124
00:08:11,083 --> 00:08:12,718
Mais ainda assim,
pai dela.
125
00:08:12,719 --> 00:08:16,855
Tendo perdido o seu amado pai
recentemente, pode entender.
126
00:08:20,460 --> 00:08:22,627
Meu pai era um traidor.
127
00:08:22,628 --> 00:08:24,829
Minha m�e e meu irm�o
tamb�m s�o traidores.
128
00:08:24,830 --> 00:08:27,732
Sou leal ao meu amado Joffrey.
129
00:08:28,734 --> 00:08:30,708
Claro que �.
130
00:08:34,717 --> 00:08:36,874
Aproveite o dia de seu nome,
Vossa Gra�a.
131
00:08:36,875 --> 00:08:38,809
Gostaria de poder ficar
e celebrar,
132
00:08:38,810 --> 00:08:41,511
mas h� trabalho a ser feito.
133
00:08:41,512 --> 00:08:43,041
Que trabalho?
134
00:08:43,648 --> 00:08:45,416
Por que est� aqui?
135
00:08:49,247 --> 00:08:54,232
O corvo chegou da Cidadela
esta manh�, Vossa Gra�a.
136
00:08:55,091 --> 00:08:57,993
O conclave se reuniu,
avaliou os relat�rios
137
00:08:57,994 --> 00:09:00,163
de meistres por todos
os Sete Reinos...
138
00:09:00,919 --> 00:09:03,632
e declararam
que este grande ver�o
139
00:09:03,633 --> 00:09:06,469
acabou, afinal.
140
00:09:06,470 --> 00:09:09,305
O mais longo ver�o
de que se � lembrado.
141
00:09:09,306 --> 00:09:11,707
Os camponeses dizem
que um longo ver�o significa
142
00:09:11,708 --> 00:09:14,444
-um inverno ainda mais longo.
-Uma simples supersti��o.
143
00:09:14,445 --> 00:09:17,314
Temos trigo o suficiente
para um inverno de 5 anos.
144
00:09:17,315 --> 00:09:18,993
Se durar mais...
145
00:09:19,898 --> 00:09:22,285
teremos menos camponeses.
146
00:09:22,286 --> 00:09:25,621
A cidade est� tomada por
refugiados, fugindo da guerra.
147
00:09:25,656 --> 00:09:28,957
N�o h� onde abrig�-los.
E com o inverno, vai piorar.
148
00:09:28,958 --> 00:09:31,893
Comanda a Patrulha da Cidade,
n�o �, Lorde Slynt?
149
00:09:33,396 --> 00:09:35,297
Comando, Vossa Gra�a.
150
00:09:35,298 --> 00:09:37,332
N�o � um Lorde
sob meu comando?
151
00:09:37,333 --> 00:09:40,870
Devo meu t�tulo e terras
� sua generosidade, Vossa Gra�a.
152
00:09:40,871 --> 00:09:43,339
Ent�o fa�a seu trabalho.
Feche os port�es.
153
00:09:43,340 --> 00:09:46,037
Camponeses ficam no campo,
n�o na capital.
154
00:09:46,510 --> 00:09:48,188
Sim, Vossa Gra�a.
155
00:09:54,817 --> 00:09:56,351
N�o levantem.
156
00:09:57,420 --> 00:10:01,189
Mais deslumbrante que nunca,
minha irm�.
157
00:10:02,258 --> 00:10:04,362
A guerra lhe faz bem.
158
00:10:05,028 --> 00:10:07,929
Perdoem a interrup��o.
Continuem.
159
00:10:09,364 --> 00:10:10,798
O que est� fazendo aqui?
160
00:10:11,582 --> 00:10:14,334
Tem sido
uma jornada memor�vel.
161
00:10:14,988 --> 00:10:18,306
Mijei de cima da Muralha...
162
00:10:18,966 --> 00:10:23,317
dormi numa Cela do C�u,
lutei com as Tribos da Montanha.
163
00:10:23,352 --> 00:10:25,417
Tantas aventuras...
164
00:10:25,982 --> 00:10:28,636
tanto pelo que ser grato.
165
00:10:28,751 --> 00:10:32,762
O que faz aqui?
Este � o Pequeno Conselho.
166
00:10:32,797 --> 00:10:35,425
Sim.
Creio que a M�o do Rei
167
00:10:35,426 --> 00:10:37,660
� bem-vinda �s reuni�es
do Pequeno Conselho.
168
00:10:37,661 --> 00:10:39,396
Nosso pai �
a M�o do Rei.
169
00:10:39,397 --> 00:10:42,433
Sim,
mas em sua aus�ncia.
170
00:10:49,607 --> 00:10:51,876
Seu pai nomeou
Lorde Tyrion
171
00:10:51,877 --> 00:10:54,745
para servir como a M�o
em seu lugar enquanto luta.
172
00:10:54,746 --> 00:10:56,889
Fora!
Todos para fora!
173
00:11:02,087 --> 00:11:05,006
Queria saber como induziu
nosso pai a isso.
174
00:11:05,041 --> 00:11:06,724
Se eu fosse capaz
de enganar o pai,
175
00:11:06,725 --> 00:11:08,359
eu seria imperador
do mundo.
176
00:11:08,863 --> 00:11:10,999
Voc� causou isso.
177
00:11:11,134 --> 00:11:12,497
Eu n�o fiz nada.
178
00:11:12,498 --> 00:11:14,399
Isso mesmo.
Voc� n�o fez nada.
179
00:11:14,400 --> 00:11:16,801
Quando seu filho pediu
a cabe�a de Ned Stark.
180
00:11:16,802 --> 00:11:18,903
Agora o Norte inteiro
se voltou contra n�s.
181
00:11:18,904 --> 00:11:21,405
-Eu tentei impedir.
-Tentou? Voc� falhou.
182
00:11:21,406 --> 00:11:24,475
Esse teatrinho nos assombrar�
por uma gera��o.
183
00:11:24,476 --> 00:11:25,854
Robb Stark
� uma crian�a.
184
00:11:25,855 --> 00:11:28,512
Que ganhou todas
as batalhas que lutou.
185
00:11:29,037 --> 00:11:31,373
Voc� entende que estamos
perdendo a guerra?
186
00:11:31,374 --> 00:11:34,018
-O que entende de guerra?
-Nada.
187
00:11:34,119 --> 00:11:35,820
Mas entendo as pessoas.
188
00:11:35,821 --> 00:11:37,922
E sei que nossos inimigos
se odeiam,
189
00:11:37,923 --> 00:11:40,825
quase o tanto
quanto nos odeiam.
190
00:11:45,131 --> 00:11:47,799
-Joffrey � Rei.
-Joffrey � Rei.
191
00:11:48,356 --> 00:11:50,168
Voc� est� aqui
para aconselh�-lo.
192
00:11:50,169 --> 00:11:52,070
S� estou aqui
para aconselh�-lo.
193
00:11:52,457 --> 00:11:54,640
E se o Rei ouvir
o que eu disser,
194
00:11:54,641 --> 00:11:58,276
talvez consiga trazer
seu tio Jaime de volta.
195
00:11:59,879 --> 00:12:02,773
-Como?
-Voc� ama seus filhos.
196
00:12:03,015 --> 00:12:04,548
Sua �nica
qualidade redentora.
197
00:12:04,549 --> 00:12:06,296
Isso e suas ma��s do rosto.
198
00:12:07,619 --> 00:12:10,487
Os Starks tamb�m
amam seus filhos.
199
00:12:10,488 --> 00:12:13,089
-E temos dois deles.
-Um.
200
00:12:14,692 --> 00:12:17,694
-Um?
-Arya, a pestinha, despareceu.
201
00:12:17,695 --> 00:12:20,730
Desapareceu?
Em uma nuvem de fuma�a?
202
00:12:22,666 --> 00:12:25,835
T�nhamos 3 Starks
para trocar.
203
00:12:25,836 --> 00:12:28,572
Voc� decapitou um
e deixou a outra escapar.
204
00:12:29,174 --> 00:12:31,509
O pai ficar� furioso.
205
00:12:32,643 --> 00:12:34,244
Deve ser estranho
para voc�.
206
00:12:36,748 --> 00:12:39,049
Ser a filha
decepcionante.
207
00:12:46,559 --> 00:12:48,847
Meu Lorde,
que os Antigos Deuses
208
00:12:48,848 --> 00:12:53,132
acompanhem seu irm�o
e nossos filhos do Norte.
209
00:12:53,133 --> 00:12:57,136
As paredes de minha fortaleza
n�o aguentar�o o inverno.
210
00:12:57,137 --> 00:13:01,039
As pedras foram cimentadas
na �poca do Reino de Aerys.
211
00:13:01,040 --> 00:13:03,441
E temo
que os pedreiros de hoje
212
00:13:03,442 --> 00:13:05,992
n�o sejam aptos a carregar
o martelo de seus pais.
213
00:13:07,212 --> 00:13:09,647
Quando eu era crian�a,
lembro-me de v�-los
214
00:13:09,648 --> 00:13:11,314
construindo uma nova torre,
215
00:13:11,315 --> 00:13:14,251
na pra�a Torrhen
em um ver�o.
216
00:13:14,252 --> 00:13:16,386
Os homens trabalhavam
naquela �poca.
217
00:13:16,387 --> 00:13:19,323
Hoje, minha fortaleza
parece que foi constru�da
218
00:13:19,324 --> 00:13:21,592
por crian�as b�badas.
219
00:13:21,593 --> 00:13:25,763
� noite pode ouvir o vento
uivando pelas lacunas.
220
00:13:26,429 --> 00:13:28,281
E os deuses
nos livrem de chuva,
221
00:13:28,282 --> 00:13:31,035
ou acabarei dormindo e comendo
sob uma cachoeira.
222
00:13:31,036 --> 00:13:33,228
A manuten��o
de uma fortaleza
223
00:13:33,229 --> 00:13:36,142
geralmente cabe
ao lorde da fortaleza.
224
00:13:36,143 --> 00:13:37,643
Geralmente, sim.
225
00:13:37,644 --> 00:13:39,344
Mas enviei todos os jovens
226
00:13:39,345 --> 00:13:41,280
para lutar a guerra
de Robb Stark.
227
00:13:41,281 --> 00:13:44,416
Rei Robb.
E n�o � a guerra dele.
228
00:13:44,726 --> 00:13:47,719
-Ele n�o escolheu ela.
-Talvez n�o, meu Lorde.
229
00:13:47,720 --> 00:13:49,954
Mas convocou os vassalos
e levou seus homens.
230
00:13:49,955 --> 00:13:53,966
Joffrey matou meu pai,
seu suserano.
231
00:13:54,192 --> 00:13:56,693
Lembra-se de seus votos,
senhor?
232
00:13:56,694 --> 00:13:58,595
Claro que lembro.
233
00:13:58,596 --> 00:14:00,526
Podemos disponibilizar
quatro pedreiros
234
00:14:00,527 --> 00:14:02,003
por uma semana,
meu Senhor.
235
00:14:02,004 --> 00:14:04,768
Ser� suficiente
para consertar seus muros?
236
00:14:05,311 --> 00:14:07,071
Creio que sim.
237
00:14:13,012 --> 00:14:15,381
N�o queremos ele aqui
o dia todo, n�o �?
238
00:14:16,650 --> 00:14:19,719
N�o gostei do modo
que estava falando sobre Robb.
239
00:14:19,720 --> 00:14:21,520
Nem eu.
240
00:14:23,790 --> 00:14:26,692
Mas, ouvir pessoas
que voc� preferia n�o ouvir
241
00:14:26,693 --> 00:14:30,763
� uma de suas responsabilidades
como Lorde de Winterfell.
242
00:14:34,241 --> 00:14:35,967
Lorde Portan.
243
00:14:35,968 --> 00:14:38,110
Meu Lorde,
que os antigos deuses
244
00:14:38,111 --> 00:14:39,502
protejam seu irm�o,
245
00:14:39,503 --> 00:14:41,171
e todos os nossos
filhos do Norte.
246
00:15:29,623 --> 00:15:34,194
Ferva por uma hora
e beba o ch�.
247
00:15:34,195 --> 00:15:36,431
Faz toda sua dor
ir embora.
248
00:15:36,432 --> 00:15:38,714
N�o tenho nenhuma dor.
249
00:15:39,401 --> 00:15:41,001
Sorte sua.
250
00:15:42,070 --> 00:15:43,704
Por ali.
251
00:15:46,641 --> 00:15:48,909
Voc� anda tendo
esses sonhos de novo.
252
00:15:48,910 --> 00:15:52,345
-Eu n�o sonho.
-Todos sonham.
253
00:15:52,346 --> 00:15:54,033
Eu n�o.
254
00:15:55,315 --> 00:15:57,616
Ouvi alguns dos homens
falando sobre o cometa.
255
00:15:58,110 --> 00:15:59,585
Dizem que � um press�gio.
256
00:15:59,586 --> 00:16:03,089
Dizem que significa que Robb
ter� uma grande vit�ria no Sul.
257
00:16:03,090 --> 00:16:04,914
Dizem?
258
00:16:06,660 --> 00:16:10,264
Ouvi alguns tolos dizendo
que � o vermelho Lannister.
259
00:16:10,265 --> 00:16:13,667
Significa que os Lannisters
governar�o os Sete Reinos.
260
00:16:14,227 --> 00:16:17,104
Ouvi um cavalari�o dizer
que � a cor do sangue
261
00:16:17,105 --> 00:16:19,474
para marcar a morte
de seu pai.
262
00:16:23,312 --> 00:16:26,580
As estrelas
n�o caem por homens.
263
00:16:26,581 --> 00:16:29,149
O cometa vermelho
quer dizer uma coisa, garoto.
264
00:16:30,284 --> 00:16:31,885
Drag�es.
265
00:16:33,721 --> 00:16:36,350
Os drag�es est�o todos mortos.
266
00:16:36,490 --> 00:16:38,697
Est�o mortos h� s�culos.
267
00:17:22,236 --> 00:17:25,004
O que seu irm�o disse
sobre eles, Khaleesi?
268
00:17:25,005 --> 00:17:26,707
Ele disse
que comiam carne.
269
00:17:26,708 --> 00:17:28,761
Ele n�o disse
que tipo de carne?
270
00:17:30,444 --> 00:17:33,439
Meu irm�o n�o sabia
nada sobre drag�es.
271
00:17:33,474 --> 00:17:36,515
Ele n�o sabia nada
sobre nada.
272
00:18:10,219 --> 00:18:12,720
Ela foi o primeiro presente
de Drogo para mim.
273
00:18:13,245 --> 00:18:15,423
Eu me l3mbr0.
274
00:18:17,292 --> 00:18:19,961
Eu prometi proteg�-los.
275
00:18:19,962 --> 00:18:22,330
Prometi que seus inimigos
iriam morrer gritando.
276
00:18:22,331 --> 00:18:24,866
Como posso fazer
a fome gritar?
277
00:18:24,867 --> 00:18:27,869
Um truque que nunca
aprendi, receio.
278
00:18:29,705 --> 00:18:31,806
Isso tem fim?
279
00:18:31,807 --> 00:18:33,807
� o mais a leste
que eu j� estive.
280
00:18:33,808 --> 00:18:35,374
Mas, sim, Khaleesi,
281
00:18:35,375 --> 00:18:37,444
tudo tem fim,
at� mesmo o Deserto Vermelho.
282
00:18:37,445 --> 00:18:39,480
E tem certeza
que n�o h� outro caminho?
283
00:18:39,481 --> 00:18:42,149
Se formos ao sul,
� terra de Lazarheen,
284
00:18:42,150 --> 00:18:44,752
os Homens-Ovelha nos matar�o
e tomar�o seus drag�es.
285
00:18:44,753 --> 00:18:46,687
Se formos para Oeste
ao mar de Dothraki,
286
00:18:46,688 --> 00:18:48,755
o primeiro khalasar
que encontrarmos
287
00:18:48,756 --> 00:18:50,390
nos matar�
e tomar� seus drag�es.
288
00:18:50,391 --> 00:18:52,993
Ningu�m levar�
meus drag�es.
289
00:18:53,962 --> 00:18:56,897
Eles est�o muito fracos
para lutar,
290
00:18:56,898 --> 00:18:58,932
como seu povo.
291
00:18:58,933 --> 00:19:01,269
Voc� precisa ser
a for�a deles.
292
00:19:02,204 --> 00:19:04,339
Assim como voc�
� a minha.
293
00:19:07,749 --> 00:19:09,792
Sangue do meu sangue.
294
00:19:16,311 --> 00:19:20,981
Rakaro, Aggo, Kovarro.
Peguem os cavalos restantes.
295
00:19:21,259 --> 00:19:25,667
Voc� montar� a leste.
Voc� sudeste e voc� nordeste.
296
00:19:25,702 --> 00:19:28,691
O que buscamos, Khaleesi?
297
00:19:28,692 --> 00:19:32,237
Cidades, vidas ou mortas.
Caravanas e pessoas.
298
00:19:33,060 --> 00:19:35,774
Rios ou lagos.
Ou o Grande Mar Salgado.
299
00:19:35,775 --> 00:19:37,969
Descubram a extens�o
do Deserto Vermelho,
300
00:19:37,970 --> 00:19:40,716
e o que nos aguarda adiante.
301
00:19:51,319 --> 00:19:52,984
Rakharo...
302
00:19:53,838 --> 00:19:56,665
� minha �ltima esperan�a,
sangue do meu sangue.
303
00:19:57,458 --> 00:19:59,860
N�o falharei,
sangue do meu sangue.
304
00:20:01,364 --> 00:20:03,421
Voc� nunca falhou.
305
00:20:08,370 --> 00:20:12,417
� uma hora ruim come�ar.
306
00:21:08,198 --> 00:21:10,299
Est� sendo dif�cil?
307
00:21:10,300 --> 00:21:11,901
Nada me matou ainda.
308
00:21:11,902 --> 00:21:14,545
-Sua bunda estragou o tren�.
-Voc� me ofereceu carona.
309
00:21:14,546 --> 00:21:17,740
Queria que parasse de reclamar
por estar com bolhas.
310
00:21:31,654 --> 00:21:34,526
Eu nasci num lugar
como esse.
311
00:21:34,561 --> 00:21:37,399
Depois,
tive tempos dif�ceis.
312
00:21:39,362 --> 00:21:42,998
-S�o garotas?
-As filhas do Craster.
313
00:21:43,578 --> 00:21:46,768
N�o vejo uma garota
h� seis meses.
314
00:21:46,769 --> 00:21:48,737
Continuaria n�o vendo,
se fosse voc�.
315
00:21:49,874 --> 00:21:52,174
Ele n�o gosta
que mexam com suas filhas?
316
00:21:52,175 --> 00:21:54,977
Ele n�o gosta que mexam
com suas esposas.
317
00:21:57,240 --> 00:22:00,457
Ele se casa com suas filhas,
e elas lhe d�o mais filhas.
318
00:22:00,458 --> 00:22:03,633
E assim por diante.
319
00:22:03,634 --> 00:22:05,681
-Isso � nojento.
-� mais que nojento.
320
00:22:05,682 --> 00:22:09,046
Todos os outros selvagens
em 500km desapareceram.
321
00:22:09,675 --> 00:22:11,999
Craster continua aqui.
322
00:22:12,000 --> 00:22:14,192
Deve estar fazendo
algo direito.
323
00:22:16,000 --> 00:22:18,477
O que acontece
com os meninos?
324
00:22:19,137 --> 00:22:23,721
Casa-se com as filhas,
o que faz com os filhos?
325
00:22:26,474 --> 00:22:28,402
Disse que planejava
parar aqui
326
00:22:28,403 --> 00:22:30,416
no caminho
para as Presas de Gelo.
327
00:22:30,417 --> 00:22:32,280
As pessoas fazem
muitos planos.
328
00:22:32,281 --> 00:22:35,728
N�o vejo Benjen Stark
h� 3 anos.
329
00:22:35,729 --> 00:22:39,396
N�o sinto sua falta.
Sempre me tratou feito lixo.
330
00:22:41,013 --> 00:22:43,614
N�o tomo um bom vinho
h� um tempo.
331
00:22:43,615 --> 00:22:46,661
Voc�s do Sul fazem
bom vinho, admito.
332
00:22:46,662 --> 00:22:50,471
-N�o somos do Sul.
-Quem � est� linda menina?
333
00:22:52,000 --> 00:22:54,918
� mais bonita
que metade de minhas filhas.
334
00:22:54,919 --> 00:22:58,066
Tem uma linda vagina
entre as pernas?
335
00:22:58,067 --> 00:23:00,681
-Qual seu nome?
-Jon Snow.
336
00:23:00,682 --> 00:23:04,195
Snow, �?
Escute-me, bastardo!
337
00:23:04,800 --> 00:23:08,999
Voc�s do sul da Muralha,
s�o do Sul.
338
00:23:09,000 --> 00:23:13,013
Mas agora est�o no Norte,
o verdadeiro Norte.
339
00:23:13,014 --> 00:23:15,391
O rapaz n�o quis irrit�-lo.
340
00:23:15,968 --> 00:23:19,097
Se eu pegar este bastardinho
falando com minhas filhas...
341
00:23:19,098 --> 00:23:21,579
Ningu�m falar�
com sua filhas,
342
00:23:21,580 --> 00:23:26,446
tem minha palavra.
Agora sente e cale a boca.
343
00:23:29,559 --> 00:23:33,503
-Trouxe aquele bom vinho?
-Trouxe.
344
00:23:33,504 --> 00:23:36,053
Passamos por 6 vilarejos
a caminho para c�,
345
00:23:36,054 --> 00:23:38,431
todos 6 abandonados.
346
00:23:38,900 --> 00:23:41,308
Aonde foram
todos os selvagens?
347
00:23:41,309 --> 00:23:44,091
Poderia te dizer,
mas estou com sede.
348
00:23:44,900 --> 00:23:47,919
H� um barril de vinho de Dorne
no tren�, traga aqui!
349
00:23:47,920 --> 00:23:49,599
Sim, comandante.
350
00:23:49,600 --> 00:23:52,356
Quer saber para onde
todos foram?
351
00:23:52,357 --> 00:23:54,726
Para o Norte.
352
00:23:54,727 --> 00:23:57,470
Se juntar ao Mance Rayder.
353
00:23:58,359 --> 00:24:00,544
Seu velho amigo.
354
00:24:00,545 --> 00:24:04,617
Ele n�o � meu amigo.
Ele traiu seu juramento.
355
00:24:04,618 --> 00:24:06,693
-Traiu seus irm�os.
-Sim, claro.
356
00:24:06,894 --> 00:24:09,999
Mas antes ele foi
um corvo negro
357
00:24:10,000 --> 00:24:13,099
agora �
O Rei Al�m da Muralha.
358
00:24:13,100 --> 00:24:15,474
Vem se chamando
assim h� anos.
359
00:24:15,475 --> 00:24:19,054
Do que ele � rei?
De um lago congelado por a�.
360
00:24:20,500 --> 00:24:24,960
� um machado bonito.
Forjado h� pouco tempo?
361
00:24:27,000 --> 00:24:29,193
Me d� aqui.
362
00:24:29,652 --> 00:24:32,932
Far�o outro
no Castelo Negro. Aqui.
363
00:24:35,414 --> 00:24:37,554
� de um belo a�o.
364
00:24:41,100 --> 00:24:44,473
Quer saber o que
Mance Rayder est� fazendo?
365
00:24:44,474 --> 00:24:46,175
Montando um ex�rcito.
366
00:24:46,597 --> 00:24:50,127
Pelo que ouvi, possui mais
homens que seus reis do Sul.
367
00:24:50,128 --> 00:24:53,223
E para onde planeja
levar este ex�rcito?
368
00:24:53,224 --> 00:24:57,078
Quando se est� no Norte,
s� h� uma dire��o a seguir.
369
00:24:59,000 --> 00:25:02,772
P�ssimo tempo para se viver
sozinho nas florestas.
370
00:25:03,600 --> 00:25:05,889
Os ventos g�lidos
est�o chegando.
371
00:25:06,500 --> 00:25:10,498
Deixe que venham,
minhas ra�zes s�o profundas.
372
00:25:11,813 --> 00:25:17,767
Esposa, diga ao Lorde Corvo
o qu�o contente somos.
373
00:25:18,489 --> 00:25:20,455
Este � nosso lugar.
374
00:25:20,456 --> 00:25:22,685
Nosso marido
nos mant�m a salvo.
375
00:25:22,686 --> 00:25:25,076
Melhor viver livre
que morrer escrava.
376
00:25:27,900 --> 00:25:31,218
N�o te deixa com inveja,
velho?
377
00:25:31,219 --> 00:25:34,762
Ver-me com tantas esposas
e voc� sem ningu�m.
378
00:25:36,178 --> 00:25:38,046
Escolhemos caminhos distintos.
379
00:25:38,047 --> 00:25:42,237
Claro. Escolheu o caminho
s� com garotos ao seu lado.
380
00:25:44,635 --> 00:25:48,008
Imagino que queira
dormir sob meu teto
381
00:25:48,009 --> 00:25:49,899
e comer todos
os meus porcos.
382
00:25:49,900 --> 00:25:53,393
Um teto ser� bem vindo.
O caminho tem sido dif�cil.
383
00:25:53,394 --> 00:25:56,127
Trouxemos nossa comida
e bom a�o para voc�.
384
00:25:59,134 --> 00:26:02,222
Se algum homem puser a m�o
em uma de minhas esposas,
385
00:26:02,568 --> 00:26:05,218
perde a m�o.
386
00:26:06,850 --> 00:26:10,125
E vejo este a�
observando muito.
387
00:26:10,434 --> 00:26:12,766
Talvez devesse
arrancar os olhos dele.
388
00:26:13,500 --> 00:26:17,082
Seu teto, suas regras.
389
00:26:29,700 --> 00:26:33,940
Quem sou eu?
Quem sou eu?
390
00:26:34,000 --> 00:26:37,775
-Lorde Comandante.
-E quem � voc�?
391
00:26:37,776 --> 00:26:40,719
-Jon Snow.
-Quem � voc�?
392
00:26:41,900 --> 00:26:46,282
-Seu intendente.
-Quer liderar um dia?
393
00:26:48,800 --> 00:26:51,813
Ent�o aprenda a obedecer.
394
00:27:08,530 --> 00:27:13,499
Senhor da Luz, venha a n�s
em nossa escurid�o.
395
00:27:13,500 --> 00:27:17,126
Oferecemos a voc�
estes falsos deuses.
396
00:27:17,127 --> 00:27:20,350
Pegue-os e derrame
sua luz sobre n�s.
397
00:27:22,100 --> 00:27:25,295
Pois a noite � escura
e cheia de horrores.
398
00:27:26,150 --> 00:27:29,565
A noite � escura
e cheia de horrores!
399
00:27:31,800 --> 00:27:36,599
Ap�s um longo ver�o
a escurid�o cair� sobre n�s.
400
00:27:36,600 --> 00:27:39,045
Estrelas sangrar�o.
401
00:27:39,736 --> 00:27:41,859
Precisamos impedi-la.
402
00:27:41,860 --> 00:27:46,019
O h�lito gelado do inverno
congelar� os oceanos.
403
00:27:46,206 --> 00:27:50,247
-Agora n�o.
-Os mortos se erguer�o no Norte.
404
00:27:51,900 --> 00:27:55,774
Todos voc�s foram nomeados
sob a luz dos Sete.
405
00:27:55,775 --> 00:27:58,699
� assim que tratam
os deuses de seus pais?
406
00:27:58,700 --> 00:28:03,259
Est�o t�o ansiosos
para cuspir em seus ancestrais?
407
00:28:11,858 --> 00:28:14,359
Voc� cheira a medo.
408
00:28:14,360 --> 00:28:18,596
Medo, mijo e ossos velhos.
409
00:28:19,831 --> 00:28:21,532
Quer me impedir?
410
00:28:25,971 --> 00:28:27,838
Impe�a.
411
00:28:40,453 --> 00:28:42,421
Est� escrito nos livros antigos,
412
00:28:42,422 --> 00:28:46,458
que um guerreiro tirar�
uma espada das chamas.
413
00:28:47,294 --> 00:28:50,662
E tal espada
ser� chamada Lumin�fera.
414
00:28:55,469 --> 00:28:57,750
Stannis Baratheon,
415
00:28:59,005 --> 00:29:03,509
guerreiro da luz,
sua espada o espera.
416
00:29:33,675 --> 00:29:37,244
Senhor,
jogue sua luz sobre n�s!
417
00:29:38,779 --> 00:29:42,115
Pois a noite � escura
e cheia de horrores.
418
00:29:44,952 --> 00:29:48,221
Pois a noite � escura
e cheia de horrores.
419
00:30:15,283 --> 00:30:18,852
Essa mulher o levar� a uma
guerra que n�o pode vencer.
420
00:30:18,853 --> 00:30:20,820
Stannis � nosso rei.
421
00:30:20,821 --> 00:30:22,188
O seguiremos aonde for,
422
00:30:22,189 --> 00:30:24,923
-mesmo n�o gostando da trilha.
-Rei...
423
00:30:24,924 --> 00:30:27,059
Desde que aquele javali
matou seu irm�o,
424
00:30:27,060 --> 00:30:29,127
todo lorde quer ser coroado.
425
00:30:29,128 --> 00:30:31,263
N�o sirvo aos outros.
Sirvo a Stannis.
426
00:30:31,264 --> 00:30:37,016
Assim como eu. Mas lealdade
significa dizer duras verdades.
427
00:30:37,770 --> 00:30:40,672
Ele est� rodeado
por tolos e fan�ticos,
428
00:30:41,974 --> 00:30:44,876
mas confia em voc�, Davos.
429
00:30:44,877 --> 00:30:47,784
Se o disser a verdade...
430
00:30:49,382 --> 00:30:51,317
Qual � a verdade?
431
00:31:03,864 --> 00:31:05,798
Declaro pela honra
de minha casa,
432
00:31:05,799 --> 00:31:07,266
que meu amado irm�o Robert...
433
00:31:07,267 --> 00:31:09,902
N�o era meu irm�o amado.
434
00:31:09,903 --> 00:31:12,138
Eu n�o o amava.
Ele n�o me amava.
435
00:31:12,139 --> 00:31:14,006
Uma cortesia inofensiva,
Vossa Gra�a.
436
00:31:14,007 --> 00:31:15,374
Uma mentira. Tire-a.
437
00:31:18,311 --> 00:31:20,812
Que meu irm�o Robert
n�o deixou herdeiros leg�timos.
438
00:31:20,813 --> 00:31:22,748
Sendo o garoto Joffrey,
o garoto Tommen,
439
00:31:22,749 --> 00:31:24,684
e a garota Myrcella
nascidos do incesto,
440
00:31:24,685 --> 00:31:27,821
entre Cersei Lannister
e seu irm�o Jaime Lannister.
441
00:31:27,822 --> 00:31:30,857
-Por direito de nascen�a...
-Jaime Lannister, o Regicida.
442
00:31:30,858 --> 00:31:33,694
Chame-o pelo que �.
443
00:31:33,695 --> 00:31:36,631
E seu irm�o Jaime Lannister,
o Regicida.
444
00:31:36,632 --> 00:31:39,901
Por direito de nascen�a e sangue
eu hoje clamo...
445
00:31:39,902 --> 00:31:43,071
Coloque Sor Jaime Lannister,
o Regicida.
446
00:31:43,072 --> 00:31:45,307
O que quer que seja,
ainda � um cavaleiro.
447
00:31:45,308 --> 00:31:47,375
Sor Jaime Lannister,
o Regicida.
448
00:31:47,376 --> 00:31:49,744
Por direito de nascen�a
e sangue,
449
00:31:49,745 --> 00:31:53,215
eu hoje clamo
o Trono de Ferro de Westeros.
450
00:31:53,216 --> 00:31:55,551
Que todos os homens
declarem sua lealdade.
451
00:31:55,552 --> 00:31:58,086
Quando Ned soube da verdade,
contou apenas a mim.
452
00:31:58,087 --> 00:31:59,729
N�o cometerei o mesmo erro.
453
00:32:00,456 --> 00:32:02,591
Mande esta carta
a todos os cantos do reino.
454
00:32:02,592 --> 00:32:04,138
Da �rvore � Muralha.
455
00:32:04,527 --> 00:32:06,849
Chegou o tempo de escolher.
456
00:32:07,463 --> 00:32:09,965
Que nenhum homem use
da ignor�ncia como desculpa.
457
00:32:09,966 --> 00:32:12,601
Vossa Gra�a, os Lannisters
s�o o verdadeiro inimigo.
458
00:32:12,602 --> 00:32:14,936
Se, por ora, pudesse
fazer paz com seu irm�o...
459
00:32:14,937 --> 00:32:17,138
N�o terei paz
enquanto ele se disser rei.
460
00:32:17,139 --> 00:32:19,207
Muitos j� declararam
lealdade a ele.
461
00:32:19,208 --> 00:32:20,876
Mace Tyrell, Randyll Tarly.
462
00:32:20,911 --> 00:32:24,279
Stannis n�o precisa implorar
apoio a um ou outro lorde.
463
00:32:24,280 --> 00:32:25,881
O Senhor da Luz o apoia.
464
00:32:25,882 --> 00:32:29,385
E de quantos navios
o Senhor da Luz disp�e?
465
00:32:29,386 --> 00:32:31,987
-Ele n�o precisa de navios.
-Tenho certeza que n�o,
466
00:32:31,988 --> 00:32:33,589
mas n�s precisaremos
na guerra.
467
00:32:33,948 --> 00:32:36,525
Se n�o com Renly,
alie-se a Robb Stark.
468
00:32:36,526 --> 00:32:38,861
Que poderia roubar
a metade norte de meu reino.
469
00:32:38,862 --> 00:32:40,663
Sempre servi a ladr�es
o que merecem,
470
00:32:40,664 --> 00:32:42,365
como bem sabe, Sor Davos.
471
00:32:42,366 --> 00:32:45,401
Joffrey, Renly, Robb Stark,
s�o todos ladr�es.
472
00:32:45,402 --> 00:32:47,826
Eles se ajoelhar�o
ou os destruirei.
473
00:32:48,870 --> 00:32:52,508
Devo-lhe desculpas, meu rei.
474
00:32:52,509 --> 00:32:54,610
Meu papel � servir.
475
00:32:54,611 --> 00:32:58,714
Escolheu um novo deus
no lugar dos deuses antigos.
476
00:32:58,715 --> 00:33:02,030
Que o Senhor da Luz nos proteja.
477
00:33:02,252 --> 00:33:04,653
Devemos beber juntos?
478
00:33:05,038 --> 00:33:06,688
N�o fa�a isso.
479
00:33:06,689 --> 00:33:11,494
Uma ta�a de vinho para honrar
o Deus verdadeiro.
480
00:33:57,511 --> 00:34:00,847
A noite � escura e cheia
de horrores, velho,
481
00:34:01,315 --> 00:34:04,373
mas o fogo queima
todos eles.
482
00:34:25,639 --> 00:34:27,640
Vossa Gra�a.
483
00:34:38,920 --> 00:34:41,227
Rei do Norte.
484
00:34:43,625 --> 00:34:45,460
Fico esperando
que voc� me deixe
485
00:34:45,461 --> 00:34:47,529
em algum castelo
para prote��o,
486
00:34:47,530 --> 00:34:50,541
mas continua me arrastando
pelos acampamentos.
487
00:34:51,700 --> 00:34:54,269
Come�ou a gostar
de mim, Stark?
488
00:34:54,270 --> 00:34:56,104
� isso?
489
00:34:56,105 --> 00:34:58,106
Nunca te vi com uma garota.
490
00:34:59,208 --> 00:35:01,676
Se te deixasse
com um dos meus vassalos,
491
00:35:01,677 --> 00:35:04,746
seu pai descobriria
em 2 semanas.
492
00:35:04,747 --> 00:35:08,250
E meu vassalo receberia
um corvo com a mensagem:
493
00:35:08,251 --> 00:35:11,854
"Liberte meu filho, e ficar�
mais rico do que j� sonhou.
494
00:35:11,855 --> 00:35:15,424
Se negue e sua casa ser�
destru�da, por completo."
495
00:35:15,425 --> 00:35:17,760
N�o acredita na lealdade
496
00:35:17,761 --> 00:35:20,096
dos homens
que te seguem na batalha?
497
00:35:20,097 --> 00:35:22,131
Confio neles com minha vida.
498
00:35:23,634 --> 00:35:27,537
-Mas n�o com sua vida.
-Garoto esperto.
499
00:35:27,538 --> 00:35:29,205
O que foi?
500
00:35:29,206 --> 00:35:30,973
N�o gosta de ser
chamado de garoto?
501
00:35:31,908 --> 00:35:34,143
Ofendeu-se?
502
00:35:41,117 --> 00:35:43,985
Voc� mesmo se ofendeu,
Regicida.
503
00:35:45,654 --> 00:35:47,999
Foi derrotado por um garoto.
504
00:35:48,891 --> 00:35:51,558
Est� sob cust�dia
de um garoto.
505
00:35:54,199 --> 00:35:56,543
Talvez seja morto
por um garoto.
506
00:36:03,004 --> 00:36:04,806
Stannis Baratheon
enviou corvos
507
00:36:04,807 --> 00:36:06,763
para todos os lordes
de Westeros.
508
00:36:08,211 --> 00:36:11,914
O Rei Joffrey Baratheon
n�o � nem o rei verdadeiro,
509
00:36:11,915 --> 00:36:14,068
nem um Baratheon.
510
00:36:14,585 --> 00:36:16,553
Ele � seu filho bastardo.
511
00:36:16,554 --> 00:36:19,156
Se isso for verdade,
Stannis � o verdadeiro rei.
512
00:36:19,157 --> 00:36:20,928
Que conveniente para ele.
513
00:36:22,045 --> 00:36:27,097
Meu pai soube a verdade.
Por isso ele foi executado.
514
00:36:27,098 --> 00:36:30,000
Eu era seu prisioneiro quando
Ned Stark perdeu a cabe�a.
515
00:36:30,001 --> 00:36:32,301
Seu filho o matou
para que o mundo
516
00:36:32,302 --> 00:36:34,939
n�o soubesse a verdade.
E voc�...
517
00:36:35,438 --> 00:36:37,508
Voc� empurrou
meu irm�o de uma janela
518
00:36:37,509 --> 00:36:39,477
porque ele viu
voc� com a Rainha.
519
00:36:44,550 --> 00:36:46,501
Voc� tem provas?
520
00:36:47,520 --> 00:36:50,056
Ou quer fofocar
como vendedoras de peixe?
521
00:36:50,057 --> 00:36:52,559
Estou enviando um de seus primos
para Porto Real
522
00:36:52,560 --> 00:36:54,127
com meus termos de paz.
523
00:36:54,128 --> 00:36:57,197
Acha que meu pai ir�
negociar com voc�?
524
00:36:57,198 --> 00:36:59,633
N�o o conhece muito bem.
525
00:36:59,634 --> 00:37:03,223
N�o, mas ele est�
come�ando a me conhecer.
526
00:37:04,038 --> 00:37:07,673
Tr�s vit�rias
n�o o fazem conquistador.
527
00:37:09,142 --> 00:37:11,777
� melhor que tr�s derrotas.
528
00:37:40,209 --> 00:37:41,942
Esta cidade fede.
529
00:37:45,214 --> 00:37:46,814
Como cad�veres.
530
00:37:46,815 --> 00:37:48,982
Sim, a cad�veres.
531
00:37:49,599 --> 00:37:51,485
E merda.
532
00:37:51,486 --> 00:37:53,286
Achei que queria
vir para c�.
533
00:37:56,723 --> 00:37:58,414
Amo isso.
534
00:37:59,125 --> 00:38:01,614
Ama o cheiro
de cad�veres e merda?
535
00:38:02,829 --> 00:38:05,698
E porra, alho e rum.
536
00:38:05,699 --> 00:38:08,109
Conseguir sentir cheiro
de porra da varanda?
537
00:38:08,869 --> 00:38:12,439
Amo o cheiro.
Amo o barulho.
538
00:38:12,440 --> 00:38:14,575
Cidades me deixam
com vontade de foder.
539
00:38:15,333 --> 00:38:17,531
Assim como o campo.
540
00:38:20,783 --> 00:38:25,419
-Perten�o a esse lugar.
-Sim, mas precisa ter cuidado.
541
00:38:25,420 --> 00:38:27,021
Ningu�m pode saber
que est� aqui.
542
00:38:27,022 --> 00:38:28,722
Ningu�m saber�.
543
00:38:28,723 --> 00:38:30,324
N�o confie em ningu�m daqui.
544
00:38:30,325 --> 00:38:33,527
S�o todos mentirosos.
Bons e maus mentirosos.
545
00:38:33,528 --> 00:38:35,995
Um ou dois
�timos mentirosos.
546
00:38:35,996 --> 00:38:37,330
E voc�?
547
00:38:37,610 --> 00:38:40,699
Eu? N�o sou daqui.
Sou escravo da verdade.
548
00:38:41,855 --> 00:38:43,854
Verdade?
549
00:38:45,105 --> 00:38:48,507
Voc� � o maior pequeno
mentiroso que j� conheci.
550
00:38:48,508 --> 00:38:50,542
Por que acha
que sou t�o pequeno?
551
00:38:50,543 --> 00:38:55,079
Estou sendo esmagado com o peso
de toda essa verdade.
552
00:38:59,251 --> 00:39:02,086
Ned Stark dormiu
em cima disso.
553
00:39:02,087 --> 00:39:05,924
Como se o pobre homem
n�o tenha sofrido o suficiente.
554
00:39:07,727 --> 00:39:11,197
Uma de v�rias mudan�as
que faremos por aqui.
555
00:39:22,375 --> 00:39:25,711
-Lorde Baelish.
-Vossa Gra�a.
556
00:39:25,712 --> 00:39:28,313
Imagino se eu poderia
pedir um favor.
557
00:39:28,314 --> 00:39:29,848
� claro, vossa Gra�a.
558
00:39:29,849 --> 00:39:31,817
A filha mais nova
de Ned Stark, Arya,
559
00:39:31,818 --> 00:39:34,052
n�o conseguimos localiz�-la.
560
00:39:34,667 --> 00:39:36,588
Se ela fugiu da capital,
561
00:39:36,589 --> 00:39:38,689
Winterfell parece ser
o destino l�gico.
562
00:39:38,690 --> 00:39:41,259
Mas meus amigos do Norte
n�o reportam nem sinal dela.
563
00:39:41,499 --> 00:39:43,228
Curioso.
564
00:39:43,229 --> 00:39:45,397
Se formos
negociar com os Starks,
565
00:39:45,398 --> 00:39:47,699
a garota tem grande valor.
Quem encontr�-la...
566
00:39:47,700 --> 00:39:50,065
Bom, conhece bem
os Lannisters e suas d�vidas.
567
00:39:50,066 --> 00:39:52,305
Poderia perguntar
ao Varys onde ela est�.
568
00:39:53,253 --> 00:39:56,042
Ele ter� uma resposta.
Se voc� acreditar�...
569
00:39:56,043 --> 00:40:00,147
Eu sempre tive problemas
para acreditar em eunucos.
570
00:40:00,148 --> 00:40:02,176
Quem sabe o que eles querem?
571
00:40:02,817 --> 00:40:05,387
Um p�ssaro-das-cem-l�nguas.
572
00:40:05,954 --> 00:40:07,737
Criou seu pr�prio selo,
n�o �?
573
00:40:07,738 --> 00:40:09,038
Sim.
574
00:40:09,039 --> 00:40:11,825
Apropriado...
Para um homem que se criou
575
00:40:11,826 --> 00:40:13,593
e com tantas can��es
para cantar.
576
00:40:13,594 --> 00:40:15,262
Fico feliz que tenha gostado.
577
00:40:15,263 --> 00:40:18,832
Algumas pessoas t�m a sorte
de nascerem na fam�lia certa.
578
00:40:18,833 --> 00:40:21,501
Outros precisam encontrar
seu pr�prio caminho.
579
00:40:22,870 --> 00:40:24,937
Ouvi uma can��o uma vez
580
00:40:24,938 --> 00:40:27,706
sobre um rapaz
de origem modesta
581
00:40:27,707 --> 00:40:31,376
que encontrou um caminho
para uma fam�lia proeminente.
582
00:40:31,377 --> 00:40:32,978
Ele amava a irm� mais velha.
583
00:40:32,979 --> 00:40:36,615
Infelizmente,
ela tinha olhos para outro.
584
00:40:36,795 --> 00:40:39,017
Quando meninos e meninas
vivem no mesmo lar,
585
00:40:39,018 --> 00:40:41,686
situa��es embara�osas
podem surgir.
586
00:40:41,687 --> 00:40:44,355
Sou que �s vezes,
at� irm�o e irm�
587
00:40:44,356 --> 00:40:46,891
desenvolvem certas afei��es.
588
00:40:46,892 --> 00:40:49,359
E quando tais afei��es
se tornam p�blicas,
589
00:40:49,360 --> 00:40:53,263
� realmente embara�oso,
590
00:40:53,264 --> 00:40:55,598
especialmente
em fam�lias proeminentes.
591
00:40:55,599 --> 00:40:58,868
Mas fam�lias proeminentes
esquecem uma simples verdade
592
00:40:58,869 --> 00:41:01,023
que eu descobri.
593
00:41:01,338 --> 00:41:06,397
-E que verdade � essa?
-Conhecimento � poder.
594
00:41:09,214 --> 00:41:11,716
Prendam-no.
595
00:41:13,552 --> 00:41:15,554
Cortem sua garganta.
596
00:41:15,889 --> 00:41:18,601
Parem.
Esperem.
597
00:41:19,192 --> 00:41:21,561
Mudei de ideia.
Soltem-no.
598
00:41:24,198 --> 00:41:26,198
Deem 3 passos para tr�s.
599
00:41:27,601 --> 00:41:30,035
Virem-se.
600
00:41:30,036 --> 00:41:31,703
Fechem os olhos.
601
00:41:35,709 --> 00:41:38,344
Poder � poder.
602
00:41:40,079 --> 00:41:43,749
Fique um tempo distante
de suas moedas e putas
603
00:41:43,750 --> 00:41:45,684
para encontrar
a garota Stark.
604
00:41:45,685 --> 00:41:48,398
Eu agradeceria muito.
605
00:41:58,932 --> 00:42:01,266
Voc� � o Sor Alton Lannister?
606
00:42:01,267 --> 00:42:03,869
Sou, Vossa Gra�a.
607
00:42:03,870 --> 00:42:07,440
Ofere�o paz a seus primos
se aceitarem meus termos.
608
00:42:07,441 --> 00:42:11,778
Primeiro, sua fam�lia deve
libertar minhas irm�s.
609
00:42:12,439 --> 00:42:15,480
Segundo, os ossos de meu pai
nos devem ser devolvidos
610
00:42:15,481 --> 00:42:17,649
para que ele possa descansar
com sua fam�lia
611
00:42:17,650 --> 00:42:20,218
na cripta sob Winterfell.
612
00:42:20,219 --> 00:42:22,221
E os restos daqueles
que morreram com ele
613
00:42:22,222 --> 00:42:24,657
tamb�m devem ser devolvidos.
614
00:42:24,658 --> 00:42:27,494
Suas fam�lias poder�o honr�-los
com funerais apropriados.
615
00:42:27,495 --> 00:42:30,263
-Um pedido honrado, Sua Gra�a.
-Terceiro...
616
00:42:31,733 --> 00:42:33,835
Joffrey e a Rainha Regente
devem renunciar
617
00:42:33,836 --> 00:42:36,230
de qualquer dom�nio
sobre o Norte.
618
00:42:37,073 --> 00:42:39,308
De hoje at� o fim dos tempos,
619
00:42:39,309 --> 00:42:41,877
somos um reino
livre e independente.
620
00:42:41,878 --> 00:42:43,879
O Rei do Norte.
621
00:42:43,880 --> 00:42:46,381
O Rei do Norte.
622
00:42:46,382 --> 00:42:47,983
Nem Joffrey ou seus homens
623
00:42:47,984 --> 00:42:50,285
devem pisar em nossas terras
novamente.
624
00:42:50,286 --> 00:42:52,187
Se ele desrespeitar tais ordens,
625
00:42:52,188 --> 00:42:55,757
ele ter� o mesmo destino
que meu pai.
626
00:42:55,758 --> 00:43:00,094
Mas eu n�o preciso de um servo
que decapite-o por mim.
627
00:43:00,095 --> 00:43:03,331
Esses s�o..
Vossa Gra�a, esses s�o...
628
00:43:03,332 --> 00:43:05,128
Esses s�o meus termos.
629
00:43:06,201 --> 00:43:09,370
Se a Rainha Regente e seu filho
aceitarem-nos, declararei paz.
630
00:43:09,371 --> 00:43:10,874
Do contr�rio...
631
00:43:12,374 --> 00:43:14,843
Encherei o Sul
com cad�veres de Lannisters.
632
00:43:14,844 --> 00:43:17,779
Rei Joffrey � um Baratheon,
Vossa Gra�a.
633
00:43:17,780 --> 00:43:19,581
� mesmo?
634
00:43:20,784 --> 00:43:22,740
Partir� na alvorada,
Sor Alton.
635
00:43:23,754 --> 00:43:26,127
Isso � tudo por hoje.
636
00:43:41,437 --> 00:43:43,590
Uma palavra,
Vossa Gra�a.
637
00:43:45,241 --> 00:43:48,109
N�o precisa me chamar assim
quando n�o h� ningu�m aqui.
638
00:43:48,110 --> 00:43:50,946
N�o � t�o ruim
depois que se acostuma.
639
00:43:50,947 --> 00:43:53,271
Me alegra que um de n�s
se acostumou.
640
00:43:53,272 --> 00:43:56,184
Os Lannisters v�o rejeitar
seus termos, voc� sabe?
641
00:43:56,185 --> 00:43:57,919
Claro que v�o.
642
00:43:57,920 --> 00:44:00,288
Podemos lutar com eles
quanto tempo quiser,
643
00:44:00,289 --> 00:44:03,464
mas n�o os derrotaremos
at� tomar Porto Real.
644
00:44:05,330 --> 00:44:08,322
E n�o podemos tomar
Porto Real sem navios.
645
00:44:08,600 --> 00:44:11,269
Meu pai tem navios
e homens que sabem navegar.
646
00:44:11,270 --> 00:44:13,071
Homens que lutaram
com meu pai.
647
00:44:13,072 --> 00:44:15,539
E lutaram contra Rei Robert
para libertarem-se
648
00:44:15,540 --> 00:44:19,344
do dom�nio do Sul,
assim como faz agora.
649
00:44:20,512 --> 00:44:23,057
Eu sou seu �nico
filho vivo.
650
00:44:23,616 --> 00:44:26,752
Ele me escutar�.
Sei que ir�.
651
00:44:29,188 --> 00:44:31,663
N�o sou um Stark.
Eu sei disso.
652
00:44:32,492 --> 00:44:35,461
Mas seu pai me criou
para ser um homem honrado.
653
00:44:37,230 --> 00:44:39,732
N�s podemos
ving�-lo juntos.
654
00:44:41,750 --> 00:44:44,036
Voc� n�o quer
Balon Greyjoy como aliado.
655
00:44:44,037 --> 00:44:46,339
Preciso dos navios.
Dizem que ele tem uns 200.
656
00:44:46,340 --> 00:44:50,142
E dizem que um milh�o de ratos
vivem nos esgotos de Porto Real.
657
00:44:50,143 --> 00:44:51,911
Vamos reuni-los
para lutar por n�s?
658
00:44:51,912 --> 00:44:53,980
Entendo que n�o confie
no Lorde Greyjoy.
659
00:44:53,981 --> 00:44:57,789
N�o confio nele,
pois ele n�o � confi�vel.
660
00:44:58,485 --> 00:45:01,154
Seu pai teve de ir � guerra
para por fim a rebeli�o.
661
00:45:01,155 --> 00:45:05,058
Sim. E agora, sou eu quem
se rebela contra o trono.
662
00:45:05,059 --> 00:45:07,360
Antes de mim,
foi meu pai.
663
00:45:07,361 --> 00:45:09,561
Casou-se com um rebelde
e deu � luz a outro.
664
00:45:09,562 --> 00:45:14,467
Dei � luz mais que rebeldes,
algo que parece ter esquecido.
665
00:45:14,468 --> 00:45:16,502
Se eu trocar o Regicida
por duas garotas,
666
00:45:16,503 --> 00:45:18,800
meus vassalos ir�o
me pendurar pelos p�s.
667
00:45:18,801 --> 00:45:22,003
Quer deixar Sansa
nas m�os da rainha?
668
00:45:22,004 --> 00:45:24,105
E Arya...
669
00:45:24,106 --> 00:45:27,142
N�o ouvi uma palavra
sobre Arya.
670
00:45:27,543 --> 00:45:30,545
-Por quem lutamos?
-� mais complicado do que isso!
671
00:45:30,546 --> 00:45:32,681
Voc� sabe que �.
672
00:45:47,031 --> 00:45:50,767
� hora de eu ir para casa.
673
00:45:50,768 --> 00:45:53,670
N�o tenho visto
Bran ou Rickon h� meses.
674
00:45:54,539 --> 00:45:57,374
Voc� n�o pode ir
a Winterfell.
675
00:45:57,814 --> 00:45:59,376
Como disse?
676
00:45:59,377 --> 00:46:02,446
Mandarei Rodrik
para vigiar os garotos,
677
00:46:02,447 --> 00:46:07,116
pois amanh�, ir� ao Sul
para Ponta Tempestade.
678
00:46:07,395 --> 00:46:09,151
Por que, em nome de...
679
00:46:09,152 --> 00:46:13,089
Porque preciso que negocie
com Renly Baratheon.
680
00:46:13,090 --> 00:46:15,258
Ele reuniu um ex�rcito
de 100 mil soldados.
681
00:46:15,259 --> 00:46:17,026
Voc� o conhece.
Conhece sua fam�lia.
682
00:46:17,027 --> 00:46:19,495
N�o o vejo desde
que ele era um garoto.
683
00:46:19,530 --> 00:46:20,863
Voc� tem outros lordes...
684
00:46:20,864 --> 00:46:23,634
Em qual deles confio
mais em que voc�?
685
00:46:24,968 --> 00:46:30,272
Se Renly ficar do nosso lado,
seremos dois contra um.
686
00:46:30,273 --> 00:46:32,325
Quando sentirem
o fechar das mand�bulas,
687
00:46:32,326 --> 00:46:36,011
eles pedir�o paz.
Pegaremos as garotas de volta.
688
00:46:36,012 --> 00:46:39,515
E todos iremos
para casa, para sempre.
689
00:46:47,422 --> 00:46:49,691
Partirei ao amanhecer.
690
00:46:58,135 --> 00:47:01,837
Estaremos todos juntos
em breve, eu prometo.
691
00:47:06,843 --> 00:47:09,444
Fez muito bem.
692
00:47:10,747 --> 00:47:12,247
Seu pai...
693
00:47:12,860 --> 00:47:14,360
estaria orgulhoso.
694
00:47:22,059 --> 00:47:25,361
-Cumprimente o Lorde Renly.
-Rei Renly.
695
00:47:26,697 --> 00:47:29,603
H� um Rei em cada canto, agora.
696
00:47:42,313 --> 00:47:44,000
O que � isso?
697
00:47:44,882 --> 00:47:47,283
Estou dando a essa sala
uma apar�ncia adequada.
698
00:47:47,284 --> 00:47:50,186
Diga o que quiser dos Targaryen.
Eles eram conquistadores.
699
00:47:50,187 --> 00:47:53,055
Esse � o trono
de um conquistador.
700
00:47:53,056 --> 00:47:56,758
E precisa de uma sala � altura,
n�o com flores e trepadeiras.
701
00:47:56,759 --> 00:47:59,161
N�o conseguimos achar
Arya Stark.
702
00:47:59,162 --> 00:48:01,329
Com sorte, est� morta
em alguma vala por a�.
703
00:48:01,330 --> 00:48:03,331
Talvez. Mas se n�o,
precisaremos dela.
704
00:48:03,332 --> 00:48:05,801
Nunca devolver�o Jaime
para n�s apenas pela Sansa.
705
00:48:05,802 --> 00:48:08,337
Acho que devolver�o.
Eles s�o fracos.
706
00:48:08,338 --> 00:48:10,205
E d�o muito valor
�s suas mulheres.
707
00:48:10,929 --> 00:48:14,076
Precisamos dar ao nosso ex�rcito
a tarefa de encontr�-la.
708
00:48:14,077 --> 00:48:15,978
Mandar o m�ximo de homens
que pudermos.
709
00:48:15,979 --> 00:48:18,013
Tenho certeza que se pedir
ao seu av�...
710
00:48:18,014 --> 00:48:21,850
O Rei n�o pede.
Ele ordena!
711
00:48:21,851 --> 00:48:24,753
E a estupidez do meu av�
no campo de batalha,
712
00:48:24,754 --> 00:48:27,689
� o motivo de Robb Stark
estar com tio Jamie.
713
00:48:27,690 --> 00:48:32,093
-Sua vida est� em perigo.
-Estamos em guerra.
714
00:48:32,094 --> 00:48:35,195
Todas as nossas vidas
est�o em perigo.
715
00:48:38,199 --> 00:48:41,735
Ouvi uma mentira repugnante
sobre meu Tio Jaime.
716
00:48:41,736 --> 00:48:43,370
E sobre voc�.
717
00:48:44,539 --> 00:48:46,273
Nosso inimigos dir�o
qualquer coisa
718
00:48:46,274 --> 00:48:48,209
para enfraquecer
sua inten��o ao trono.
719
00:48:48,210 --> 00:48:50,245
N�o � uma inten��o.
O trono � meu.
720
00:48:51,547 --> 00:48:53,649
Claro que �.
721
00:48:55,619 --> 00:48:57,553
Ningu�m acredita
nessa fofoca.
722
00:48:57,554 --> 00:48:59,689
Algu�m acredita.
723
00:49:01,025 --> 00:49:06,229
Meu pai tinha outros filhos?
Al�m de mim, Tommen e Myrcella?
724
00:49:08,032 --> 00:49:10,032
O que est� perguntando?
725
00:49:10,033 --> 00:49:14,037
Se ele fodeu outras mulheres,
quando se cansou de voc�.
726
00:49:14,038 --> 00:49:15,839
Quanto bastardos
ele tem por a�...
727
00:49:31,488 --> 00:49:35,824
O que voc� fez
� pun�vel com morte.
728
00:49:39,261 --> 00:49:42,030
Nunca far�
isso novamente.
729
00:49:42,031 --> 00:49:43,932
Nunca.
730
00:49:49,872 --> 00:49:52,073
Isso � tudo, m�e.
731
00:49:58,581 --> 00:50:00,816
N�o, n�o, n�o.
732
00:50:00,817 --> 00:50:03,652
Tem ideia do qu�o rid�cula
voc� parece?
733
00:50:03,653 --> 00:50:05,154
V� com delicadeza.
734
00:50:05,155 --> 00:50:08,157
Devagar,
com paix�o.
735
00:50:11,963 --> 00:50:15,866
V�o tomar banho.
Vistam-se.
736
00:50:15,867 --> 00:50:18,469
As duas trabalhar�o essa noite.
737
00:50:22,239 --> 00:50:24,240
Fazemos as coisas
diferentes aqui, Daisy.
738
00:50:24,241 --> 00:50:28,243
N�o � um bordel de 5 cobres
do Sal�o de Palha.
739
00:50:28,244 --> 00:50:30,779
-Sal�o Palheiro.
-De onde quer que tenha vindo.
740
00:50:30,780 --> 00:50:35,449
Nosso estabelecimento n�o
atende lavradores e pastores.
741
00:50:35,450 --> 00:50:36,914
Lorde Olsen.
742
00:50:37,585 --> 00:50:39,319
Gosto � tudo aqui.
743
00:50:39,320 --> 00:50:41,221
O Mindinho � um
homem extravagante.
744
00:50:41,222 --> 00:50:43,024
N�o o chame assim.
745
00:50:43,025 --> 00:50:46,961
Ele n�o gosta.
� Lorde Baelish.
746
00:50:52,168 --> 00:50:57,373
Finge n�o falar a l�ngua comum
para a acharem ex�tica.
747
00:50:57,374 --> 00:50:59,802
Ela cresceu
na Baixada das Pulgas.
748
00:51:00,684 --> 00:51:02,912
Ela � linda.
749
00:51:02,913 --> 00:51:06,349
Uma puta idiota, mas,
toda panela tem sua tampa.
750
00:51:11,321 --> 00:51:13,556
Comandante.
751
00:51:13,557 --> 00:51:16,692
Bom v�-lo... novamente.
752
00:51:31,409 --> 00:51:35,547
Sabe que esse estabelecimento
� do Lorde Petyr Baelish,
753
00:51:35,548 --> 00:51:37,749
o Mestre da Moeda do Rei?
754
00:51:37,750 --> 00:51:39,718
Moedas que enchem
muitos bolsos.
755
00:51:39,719 --> 00:51:42,454
-� uma ordem.
-Ordem de quem?
756
00:51:42,455 --> 00:51:45,456
Algu�m que n�o se importa
com o que Mindinho pensa.
757
00:52:03,074 --> 00:52:06,644
N�o, n�o pode.
N�o! Por favor!
758
00:52:06,645 --> 00:52:09,346
N�o!
N�o o meu Barra!
759
00:52:09,347 --> 00:52:12,783
-Por favor, por favor.
-J� chega.
760
00:52:12,784 --> 00:52:14,852
-Mate o bastardo.
-N�o, n�o!
761
00:52:14,853 --> 00:52:17,388
-Por favor.
-D� ele aqui.
762
00:52:17,389 --> 00:52:19,924
N�o, por favor.
763
00:52:29,834 --> 00:52:32,202
Espalhem-se.
Procurem em cada casa.
764
00:52:32,203 --> 00:52:34,771
Cada quarto.
Olhe cada quarto.
765
00:52:59,229 --> 00:53:01,764
Gendry!
O nome dele � Gendry.
766
00:53:01,765 --> 00:53:03,665
Onde est� o bastardo?
767
00:53:03,666 --> 00:53:06,301
Com a Patrulha da Noite!
Por favor, pare!
768
00:53:06,302 --> 00:53:07,702
Onde?
769
00:53:07,703 --> 00:53:10,705
O levaram para a Estrada do Rei,
rumo ao Norte.
770
00:53:10,706 --> 00:53:14,341
-Como o reconheceremos?
-Seu elmo de cabe�a de touro.
771
00:53:14,342 --> 00:53:17,577
-Ele mesmo que fez.
-Encontre-o.
772
00:53:46,284 --> 00:53:52,234
www.darksite.tv
773
00:53:52,235 --> 00:53:53,835
www.twitter.com/DarkLegendas
59109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.