Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:23,857 --> 00:00:37,871
Top Secret... Ordine de misiune pentru
Grupul 103 de bombardiere grele
3
00:00:37,871 --> 00:00:56,765
�inta... Gara din Metz,
Fran�a... 18 (optsprezece) avioane.
4
00:01:05,691 --> 00:01:12,406
RAIDUL CELOR 1000 AVIOANE
5
00:01:49,985 --> 00:01:51,737
Bombardier, raporteaz�
6
00:01:57,826 --> 00:02:00,829
�inta complet acoperit�,
Colonele Brandon.
7
00:02:00,829 --> 00:02:02,748
Nu pot vedea nimic.
8
00:02:07,085 --> 00:02:10,881
Navigator, face�i un curs pe
hart� pentru un obiectiv secundar.
9
00:03:02,641 --> 00:03:07,437
Baza american� STEEPLE BASSINGTON
Anglia
1943
10
00:03:24,996 --> 00:03:28,083
GRUPUL 103 BOMBARDIERE GRELE
11
00:03:32,712 --> 00:03:35,257
- Nout��i despre atac ?
- �n orice moment.
12
00:03:35,424 --> 00:03:36,925
- Cafea ?
- Da.
13
00:03:37,717 --> 00:03:40,220
Sper c� colonelul Brandon
a reu�it s�-i loveasc� prin nori.
14
00:03:40,262 --> 00:03:41,721
Nu este posibil.
15
00:03:42,848 --> 00:03:46,518
Ave�i grij� de raportul meteorologic,
vom avea grij� de consumul de combustibil.
16
00:03:48,979 --> 00:03:51,356
�n orice caz,
avem �i o �int� secundar�.
17
00:03:51,398 --> 00:03:54,860
Nu domnule,
�i asta e r�u.
18
00:03:56,069 --> 00:03:57,279
Mai mult dec�t ghinion.
19
00:03:57,279 --> 00:04:00,240
Maior Varga, suntem
�n posesia unor informa�ii noi.
20
00:04:16,882 --> 00:04:18,967
- La naiba.
- La ce te a�teptai ?
21
00:04:18,967 --> 00:04:20,343
La un noroc.
22
00:04:21,303 --> 00:04:22,512
Dle.
23
00:04:23,180 --> 00:04:24,806
Ceva �tiri ?
24
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
" Misiunea a fost suspendat�,
revenim la baz�. "
25
00:04:32,189 --> 00:04:33,356
Asta e tot ?
26
00:04:34,441 --> 00:04:37,027
Gaby, norocul lui Greg
trebuie s� se �mbun�t��easc�...
27
00:04:37,319 --> 00:04:39,613
Crezi c� ar trebui
s� stea la sol, nu-i a�a ?
28
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Cred c� o va face aduc�ndu-i
�napoi �n siguran��.
29
00:05:29,621 --> 00:05:30,956
Pilot la radio.
30
00:05:31,081 --> 00:05:34,292
Red Leader Num�rul 3 este �n
afara formatiei,... avertizeaz�-l !
31
00:05:34,292 --> 00:05:35,961
Pot folosi radioul ?
32
00:05:36,002 --> 00:05:39,256
Negativ, zburam �nc�
peste teritoriul inamic.
33
00:05:47,347 --> 00:05:49,766
Vezi, omul de o�el clipe�te.
34
00:05:52,394 --> 00:05:55,313
Operator, ce spune dl colonel Brandon ?
35
00:05:55,313 --> 00:05:58,733
Spune c� nr. 3 este �n afara
forma�iei, c�pitane Douglas...
36
00:05:58,900 --> 00:05:59,943
Archer.
37
00:06:03,154 --> 00:06:04,155
Rahat !
38
00:06:05,031 --> 00:06:09,327
Pentru ce trebuie s� m� enervez pe ace�ti
�ncep�tori care abia au ie�it din �coal�.
39
00:06:14,291 --> 00:06:16,835
�ii prea departe acest
avion de forma�ie, Archer.
40
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
- Am s� preiau comanda pu�tiule...
- Du-te �n iad...
41
00:06:26,970 --> 00:06:29,598
- Red 3, aici Red Leader... m� auzi !
42
00:06:29,848 --> 00:06:32,892
Red 3, aici Red Leader,
intr� naiba �n forma�ie !
43
00:06:32,934 --> 00:06:35,604
Liderul ro�u, aici Red 3.
�n�eles.
44
00:06:35,729 --> 00:06:40,859
Tot ro�u, ie�i din aer
imediat. P�streaz� t�cerea radio.
45
00:06:40,984 --> 00:06:44,529
Pilotul turelei superioare,
fii cu ochii pe el.
46
00:06:44,571 --> 00:06:47,157
Indic�-mi pozi�ia lui
la fiecare 5 minute.
47
00:06:51,911 --> 00:06:54,331
- Bandi�ii, nem�i !
- Unde �i c��i ?
48
00:06:54,372 --> 00:06:57,000
3 pe 109, la ora 11
de sus, domnule.
49
00:07:03,506 --> 00:07:05,425
Acolo sunt !
Acolo sunt !
50
00:07:07,552 --> 00:07:09,304
Sunt �n spatele nostru,
fii atent !
51
00:07:18,563 --> 00:07:21,483
Vino, vino...
tu, nenorocitule !
52
00:07:24,778 --> 00:07:27,614
Am lovit unul !
Ai v�zut ?
53
00:07:29,949 --> 00:07:32,702
- Aten�ie... vine !
- L-am v�zut, fii atent !
54
00:07:34,120 --> 00:07:36,247
Vine spre mine,
Locotenente... acoper�-m� !
55
00:07:42,671 --> 00:07:43,922
Dumnezeule !
56
00:07:47,384 --> 00:07:49,260
Mai vine un Spitfire britanic.
57
00:08:11,366 --> 00:08:13,993
- Harvey ?
- Ce s-a �nt�mplat ?
58
00:08:14,160 --> 00:08:17,539
Un Spitfire la prins,
l-a lovit din prima trecere.
59
00:08:24,421 --> 00:08:27,632
Cel�lalt neam� a p�r�sit lupta, ura !
60
00:08:42,063 --> 00:08:46,776
S� fiu al naibii... este Archer.
Escortat de un Spitfire.
61
00:08:50,488 --> 00:08:55,618
Turela de sus la pilot, locotenent Archer
e prea sus, ca un miel topit de fric�...
62
00:09:19,142 --> 00:09:22,479
Turela sus... Pute�i vedea �nsemnele
de escadril� ale acestui Spitfire ?
63
00:09:22,520 --> 00:09:25,356
Nu domnule, nu am reu�it
dar se �ntoarce.
64
00:09:38,161 --> 00:09:40,622
Mare Lider prieten, aici este micul prieten
65
00:09:40,622 --> 00:09:44,459
Unul dintre mieii t�i este l�sat
�n urm� cu lupii, sau nu �tiai ?
66
00:09:44,501 --> 00:09:47,962
�tiam, mul�umesc pentru ajutor v�n�torule !
67
00:09:48,004 --> 00:09:51,966
Serios comandante, ar trebui s� ai
grij� de turma ta s� mearg� aproape !
68
00:09:51,966 --> 00:09:54,844
Am spus mul�umesc �i pleac� din calea mea !,
69
00:09:54,886 --> 00:09:57,847
Ai devenit nervos, domnule ?
Dumnezeule !
70
00:10:04,479 --> 00:10:07,148
Ce zice�i ?
V� sim�i�i mai bine ?!
71
00:10:08,900 --> 00:10:12,028
Turela mijlocie, trage
o fotografie acelui bastard.
72
00:10:13,238 --> 00:10:14,447
Am �n�eles, Colonele...
73
00:10:14,989 --> 00:10:17,659
Este un avion splendid B-17.
74
00:10:17,909 --> 00:10:22,539
Dar nu ave�i nicio idee de ce nu v� iubesc
obiectivele mai mari mai ales �n timpul zilei.
75
00:10:22,622 --> 00:10:28,002
P�i, T.P.E., �nseamn�:
Pa, la revedere deocamdat�.
76
00:10:39,222 --> 00:10:43,893
C�nd ateriz�m, vreau ca acest film
s� fie developat �i pilotul identificat.
77
00:10:44,811 --> 00:10:48,690
- Voi trimite un protest c�tre R.A.F.
- A salvat unul din grupul nostru.
78
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Voi men�iona acest lucru
comandantului s�u.
79
00:11:30,732 --> 00:11:34,360
Spune-i comandantului Howard s� vin� �i
s� vorbeasc� cu mine imediat ce ajunge.
80
00:11:40,825 --> 00:11:45,204
17... 18.
�ntregul grup, dle maior.
81
00:12:00,094 --> 00:12:02,931
R�ni�i la bord.
82
00:12:06,184 --> 00:12:07,644
Unul dintre noii pilo�i.
83
00:12:07,810 --> 00:12:09,103
Locotenentul Archer.
84
00:13:36,232 --> 00:13:40,570
Unul dintre bombardiere l-a prins.
Apoi, un Spitfire, care a ie�it de nic�ieri...
85
00:13:40,611 --> 00:13:44,574
- A luptat cu unul �i a dobor�t un altul.
- Ace�ti lupt�tori germani sunt foarte buni.
86
00:13:44,615 --> 00:13:46,909
Nebunul �sta ne-a salvat
de pierderi mai mari.
87
00:13:46,951 --> 00:13:50,413
Avem dou� victime, una la turela
din fa��, iar cealalt� la cea lateral�.
88
00:13:50,413 --> 00:13:53,916
L-am v�zut s�nger�nd p�n� la moarte.
89
00:13:54,000 --> 00:13:55,209
�n regul�, Greg ?
90
00:13:55,668 --> 00:13:57,420
- Unde e Archer ?
- �n spital.
91
00:13:57,462 --> 00:14:00,256
Nimic serios. Doar c�teva
buc��i de sticl� pe scalp.
92
00:14:00,256 --> 00:14:02,675
De �ndat� ce iese, vreau s�-mi fac� un raport...
93
00:14:02,717 --> 00:14:07,555
Domnule, pute�i s� a�tepta�i p�n� m�ine ?
E foarte �ocat dup� asta.
94
00:14:07,847 --> 00:14:11,809
Richman, dac� vrei pozi�ia de capelan,
proceda�i conform regulamentelor.
95
00:14:14,687 --> 00:14:17,190
Pune toat� inima la b�taie...
Toat� inima !
96
00:14:17,857 --> 00:14:20,651
Trebuie s� v� face�i griji �n
leg�tur� cu vremea...
97
00:14:21,277 --> 00:14:24,197
Ar fi trebuit s� termini
�coala parohiala, p�rinte !
98
00:14:33,790 --> 00:14:34,749
Intr�.
99
00:14:37,877 --> 00:14:40,755
- Bun� ziua, Howard.
- Bun� ziua, �efu '.
100
00:14:43,007 --> 00:14:45,468
Ne-a�i f�cut �ngrijora�i,
radio-ul s-a stricat ?
101
00:14:45,885 --> 00:14:49,514
- Cred c� da, nu ai primit raportul ?
- �nc� nu.
102
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Dar cel mai important este
c� te-ai �ntors, aparent �ntreg...
103
00:14:53,726 --> 00:14:55,228
Vrei unul ?
104
00:14:56,104 --> 00:14:57,772
- Mul�umesc.
- Serve�te-te !
105
00:15:00,024 --> 00:15:03,945
C��i nem�i ai dobor�t azi, Howard ?...18
Toat� ziua ?
106
00:15:03,986 --> 00:15:05,863
1 !... �tiu c� a fost confirmat.
107
00:15:06,656 --> 00:15:08,950
- S�n�tate !
- Noroc !
108
00:15:09,158 --> 00:15:12,453
Considera�i c� sunte�i
un pilot experimentat ?
109
00:15:12,495 --> 00:15:15,081
... expert �n toate trucurile
�i tacticile cu inamicii ?
110
00:15:15,164 --> 00:15:17,917
Dac� nu sunt �nc�,
sunt sigur c� voi fi �ntr-o zi.
111
00:15:17,959 --> 00:15:21,045
Bine !,... eu admir ofi�erul care
are �ncredere �n el �nsu�i.
112
00:15:21,087 --> 00:15:22,088
Uit�-te.
113
00:15:22,797 --> 00:15:25,716
- Dac� e ceva gre�it...
- De ce m� �ntrebi asta, Howard ?
114
00:15:25,716 --> 00:15:30,221
- Te-ai distrat...
- Nu, nimic care te-ar putea interesa.
115
00:15:30,304 --> 00:15:33,516
Este o u�urare s� aud asta.
Pentru c�, �n ciuda diferendelor noastre...
116
00:15:33,558 --> 00:15:36,185
A� dori ca ultimul dvs.
raport s� fie cel mai bun.
117
00:15:36,185 --> 00:15:38,437
- B�utura e bun� ?
- Bun�, mul�umesc.
118
00:15:39,021 --> 00:15:40,857
Ne vei p�r�si, Howard.
119
00:15:42,066 --> 00:15:45,361
- V� voi p�r�si ?
- Da, ne vei p�r�si... Ast�zi !
120
00:15:45,653 --> 00:15:48,364
- Pot s� v� �ntreb unde ?
- La Bombardiere !
121
00:15:48,406 --> 00:15:51,492
- Dar eu sunt un pilot de v�n�toare.
- Pentru m�rturisirea ta modest�,..cea mai bun�.
122
00:15:51,492 --> 00:15:52,827
De aceea te-am ales !
123
00:15:52,869 --> 00:15:55,580
�i mi-au spus c� ai o
leg�tur� cu americanii.
124
00:15:55,621 --> 00:15:56,831
Americani ?
125
00:15:56,873 --> 00:16:01,043
Grupul 103 de bombardiere grele,
�n Steeple Bassington, ca s� fiu mai exact.
126
00:16:01,085 --> 00:16:03,671
�i vei �nv��a tactica v�n�torilor inamici...
127
00:16:03,671 --> 00:16:06,924
Poate dori�i s� �ti�i c� �i ceilal�i
pilo�i ai R.A.F. au fost cu grupurile
128
00:16:06,966 --> 00:16:10,011
de bombardiere americane,
un tip de aranjament special.
129
00:16:10,011 --> 00:16:13,097
- Nu po�i face asta.
- Am f�cut-o, comandant Howard.
130
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
Ordinele tale.
131
00:17:08,402 --> 00:17:09,403
Mul�umesc
132
00:17:11,906 --> 00:17:14,533
�tii c� mul�i dintre voi vor
muri �nainte de sf�r�it.
133
00:17:15,159 --> 00:17:17,620
A fost o vreme c�nd am acceptat asta.
134
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
Am acceptat necesitatea...
135
00:17:21,457 --> 00:17:25,795
Dar v�z�nd uciderea camarazilor zi dup� zi...
Nu m� pot obi�nui cu asta.
136
00:17:25,795 --> 00:17:28,673
- Nu po�i ?
137
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
Nu, zilele astea sunt mai
�nsp�im�nt�toare �i mai depresive.
138
00:17:32,760 --> 00:17:36,305
... �i nimic din ce spun sau fac,
nu pare s� conteze.
139
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Ave�i r�bdare.
140
00:17:41,227 --> 00:17:42,937
Tu �i Clay Richmann...
141
00:17:44,105 --> 00:17:46,357
�ntotdeauna vin cu haine
calde pentru vreme rea.
142
00:17:47,900 --> 00:17:50,611
Va trebui s� a�tept
�ntreaga zi, Colonele Brandon ?
143
00:17:50,653 --> 00:17:53,281
�mi pare r�u...
generale Palmer, eram...
144
00:17:56,158 --> 00:17:59,078
Ai avut prea multe
victime �n ultima vreme.
145
00:17:59,829 --> 00:18:02,873
Pilo�ii germani se perfec�ioneaz�
�i �i ating scopul.
146
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
Mi-ai spus.
147
00:18:04,875 --> 00:18:07,920
Generale, sunt gata s� accept
orice sugestie pe care o oferi�i...
148
00:18:10,673 --> 00:18:13,884
Eu folosesc echipajele a�a cum m� pricep mai bine...
149
00:18:14,093 --> 00:18:17,430
Ei cred c� sunt o ma�in�
responsabil� de uciderea tuturor.
150
00:18:17,471 --> 00:18:19,515
��i pas� ce g�ndesc ei ?
151
00:18:21,559 --> 00:18:25,354
Da, domnule. Exist� �ntotdeauna
posibilitatea ca ei s� aib� dreptate.
152
00:18:25,396 --> 00:18:27,648
Nu-mi place aceast�
conversa�ie, dle colonel.
153
00:18:28,316 --> 00:18:31,736
Nu este datoria mea
s�-i duc la moarte.
154
00:18:32,820 --> 00:18:36,949
Mai bine, Greg, las�-l pe Vargas s�
conduc� urm�toarele misiuni.
155
00:18:36,991 --> 00:18:38,326
Este o comand�.
156
00:18:40,953 --> 00:18:45,666
Dac� crede�i c� sunt vinovat,
de ce nu m� �nlocui�i imediat ?
157
00:18:48,461 --> 00:18:50,713
Nu-�i bate joc de mine,
suntem prieteni vechi.
158
00:18:51,297 --> 00:18:55,134
Ar fi simplu s� te elimini �i s� afirmi c� este
mai bine pentru tine �i pentru serviciu.
159
00:18:55,176 --> 00:19:00,139
Se pare c�, �n acest moment, Brandon
este cel mai puternic comandant al nostru,
160
00:19:00,348 --> 00:19:03,351
deoarece �naltul Comandament
a acceptat s�-�i studieze planul.
161
00:19:03,893 --> 00:19:07,063
Un raid de o mie de avioane
peste Germania la lumina zilei.
162
00:19:08,147 --> 00:19:11,025
Am crezut c� planul
a fost anulat, uitat.
163
00:19:11,108 --> 00:19:12,526
Nu te emo�iona prea mult.
164
00:19:13,027 --> 00:19:15,196
Poate fi anulat �nc�,
exista o mul�ime de opozi�ie...
165
00:19:15,237 --> 00:19:18,032
asupra bombardierului pe distan�e lungi
pe timp de zi, �n special pentru englezi.
166
00:19:18,074 --> 00:19:19,867
�i de ce ar vrea s� m� asculte ?
167
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
O s� �tii asta dup�-amiaz�.
168
00:19:22,453 --> 00:19:26,457
V� ve�i �nt�lni cu Poentry �i cu mine.
Vrea s�-i prezin�i �ntregul plan.
169
00:19:26,832 --> 00:19:29,126
Tabele de aproximare pierderi,
strategie de ap�rare,
170
00:19:29,168 --> 00:19:31,295
strategia bombardamentului.
Munca ta...
171
00:19:32,588 --> 00:19:37,301
�i �ncearc� s� fii conving�tor,
este important pentru efortul de r�zboi.
172
00:19:40,471 --> 00:19:43,641
�mpacheteaz�-�i lucrurile,
o s� m� uit prin jur.
173
00:20:00,741 --> 00:20:02,493
Totul e �n regul�, Greg ?
174
00:20:10,209 --> 00:20:11,419
Greg ?
175
00:20:14,255 --> 00:20:16,173
Totul e minunat, Gaby.
176
00:20:38,404 --> 00:20:40,698
Uite ce e, cea mai mare opozi�ie
va veni de la Conway.
177
00:20:41,282 --> 00:20:44,493
S-a dovedit a fi o lovitur� mare
�i asta l-a f�cut mai precaut.
178
00:20:44,493 --> 00:20:46,495
�tii toate trucurile...
179
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
care se pot face �n sala de
conferin�e ca s� pierzi...
180
00:20:49,123 --> 00:20:51,083
�tii ce se va �nt�mpla, Greg...
181
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
Pentru numele lui Dumnezeu,
stai calm.
182
00:20:54,336 --> 00:20:57,923
Te va face un sfetnic teribil,
�i va renun�a la oamenii s�i cu team�.
183
00:20:58,883 --> 00:21:02,052
Acesta este colonelul Greg Brandon
al Grupului de bombardiere 103.
184
00:21:02,052 --> 00:21:04,054
Unii dintre voi deja �l �ti�i...
185
00:21:05,014 --> 00:21:08,601
L-am cunoscut din 1934
c�nd eram �mpreun� �n avion.
186
00:21:09,685 --> 00:21:14,064
Era un t�n�r cu idei noi �i
opinii ferme la momentul respectiv.
187
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
Nu s-a schimbat.
188
00:21:18,110 --> 00:21:19,361
Colonele.
189
00:21:24,867 --> 00:21:27,620
Cu scuze fa�� de ofi�erii
britanici prezen�i.
190
00:21:28,245 --> 00:21:32,666
Recunoa�terea fotografic� arata
ca �n bombardamentele de noapte
191
00:21:32,875 --> 00:21:35,878
Numai o bomb� din cinci lovituri atinge �inta.
192
00:21:35,920 --> 00:21:37,379
Scuza�i-m�...
193
00:21:37,963 --> 00:21:41,258
Nu vreau s� diminuez contribu�ia
englezilor la r�zboiul aerian.
194
00:21:41,967 --> 00:21:45,137
Ei au fost pionieri �n
primele tehnici de lupt�.
195
00:21:46,680 --> 00:21:47,932
Dar, domnilor...
196
00:21:49,141 --> 00:21:52,686
Luftwaffe nu a putut teroriza Londra
p�n� c�nd nu ne-a dominat...
197
00:21:53,938 --> 00:21:58,359
Ce ne face s� credem c� aceea�i
tactic� nu va r�sturna Germania ?
198
00:21:58,692 --> 00:22:00,277
S� mergem la ei, dle colonel.
199
00:22:00,277 --> 00:22:03,197
A�a e, dle general Conway,
vom ajunge la una dintre cele mai
200
00:22:03,239 --> 00:22:05,324
importante centre
industriale ale inamicului.
201
00:22:05,324 --> 00:22:07,409
Un atac �n mas� de o zi.
202
00:22:07,535 --> 00:22:10,371
Un atac de precizie
�l va distruge complet.
203
00:22:10,913 --> 00:22:13,040
Pentru a face acest atac,
vom avea nevoie de toate
204
00:22:13,082 --> 00:22:14,959
B-17 din Anglia.
205
00:22:15,584 --> 00:22:17,086
Pentru a fi exact, domnilor...
206
00:22:17,461 --> 00:22:19,171
o mie de aparate.
207
00:22:20,506 --> 00:22:22,299
��i cunosc planul, Brandon.
208
00:22:23,425 --> 00:22:24,843
S� auzim cum stai.
209
00:22:24,843 --> 00:22:26,679
- �ncerc, domnule.
- Colonele ?
210
00:22:26,887 --> 00:22:30,140
�tii c� �n fiecare zi Luftwaffe
devine mai puternic.
211
00:22:30,182 --> 00:22:31,934
Am motive serioase s� accept
acest lucru, domnule.
212
00:22:31,976 --> 00:22:35,771
�i totu�i dori�i s� risca�i for�a
noastr� de prima linie �ntr-un atac ?
213
00:22:35,813 --> 00:22:38,148
F�r� protec�ia �ntunericului,
mii de avioane
214
00:22:38,148 --> 00:22:40,317
vor fi o �int� compact�
pentru Lufwaffe.
215
00:22:40,359 --> 00:22:41,735
Vom avea pierderi,
nu avem �ndoieli.
216
00:22:41,777 --> 00:22:43,362
Ar fi o sinucidere �n mas�.
217
00:22:43,362 --> 00:22:46,323
Dac� Hitler lanseaz�
invazia prin canal,
218
00:22:46,365 --> 00:22:48,742
schema noastr� ne va l�sa
f�r� nici o putere s� o oprim.
219
00:22:48,784 --> 00:22:52,246
M� �ntreb dac� colonelul realizeaz�
c� pierderile estimate,
220
00:22:52,288 --> 00:22:54,582
pot fi un punct de
cotitur� �n acest r�zboi.
221
00:22:54,707 --> 00:22:57,126
F�r� �ndoial�, pierderile
noastre vor fi ridicate.
222
00:22:58,127 --> 00:22:59,920
Dar dac� reu�im,
223
00:23:00,212 --> 00:23:03,549
�nseamn� mai pu�ini oameni
�i avioane pierdute �n viitor.
224
00:23:03,591 --> 00:23:06,677
Nu avem momentan niciun
bombardier antisubmarin.
225
00:23:06,844 --> 00:23:09,305
Dac� l�s�m du�manii
s� se odihneasc�,
226
00:23:09,305 --> 00:23:12,391
Haita de lupi (Donitz)
va bloca insula.
227
00:23:14,727 --> 00:23:17,563
Avem nevoie de bombardiere �i �n
teatrul de lupt� din Pacific, dle Amiral.
228
00:23:17,563 --> 00:23:19,857
Se pare c� pe Japonia o batem greu.
229
00:23:20,608 --> 00:23:22,818
G�si�i aceste fapte
amuzante, colonele ?
230
00:23:22,860 --> 00:23:24,695
�ncerc s� spun, domnule,
231
00:23:24,737 --> 00:23:28,616
c� nu vom avea niciodat� suficiente avioane
sau pilo�i pentru a ne confrunta cu inamicul,
232
00:23:29,408 --> 00:23:31,619
nu �nainte ca acest
r�zboi s� se �ncheie.
233
00:23:35,706 --> 00:23:39,418
Generalul Palmer a spus
c� ave�i planul preg�tit...
234
00:23:39,710 --> 00:23:43,464
�n regul�, s� auzim.
235
00:23:43,547 --> 00:23:44,757
Da, domnule.
236
00:23:47,718 --> 00:23:52,348
Doar dou� elemente lipsesc
�i va trebui s� le indica�i.
237
00:23:52,890 --> 00:23:55,768
Data atacului �i �inta.
238
00:23:58,479 --> 00:24:04,109
Un atac de aceast� importan�� necesit�
cel pu�in 30 de aeroporturi opera�ionale,
239
00:24:04,401 --> 00:24:09,531
plus 30 de c�mpuri suplimentare pentru
suportul for�elor britanice de lupt�...
240
00:24:24,838 --> 00:24:27,883
�i el a f�cut-o.
Noul campion !
241
00:24:44,358 --> 00:24:45,526
Oh, da, domnule.
242
00:24:45,567 --> 00:24:48,987
Bun� seara, vreau un Gin tonic
�i o mic� camer� lini�tit�.
243
00:24:49,029 --> 00:24:50,823
Ne pare r�u,
nu avem camere.
244
00:24:51,365 --> 00:24:53,659
Pun pariu c� sunt
frumoase �i confortabile.
245
00:24:53,784 --> 00:24:55,953
So�ul meu spune
acelea�i lucruri.
246
00:24:58,789 --> 00:25:02,042
Ai avut vreodat� o zi
c�nd tot norocul te-a p�r�sit ?
247
00:25:02,042 --> 00:25:04,211
Jur c� nu ascund
nici o fat� �n valiza,
248
00:25:04,211 --> 00:25:05,546
dac� asta te deranjeaz�.
249
00:25:05,546 --> 00:25:09,591
Doar nu vreau s� m� prezint la
noua mea unitate �n ultima clip�.
250
00:25:09,591 --> 00:25:11,093
Steeple Bassigton.
251
00:25:11,760 --> 00:25:13,679
Este Baza Aerian� Yankee.
252
00:25:15,514 --> 00:25:19,059
Am fost exilat acolo de
un comandant invidios.
253
00:25:19,268 --> 00:25:23,188
Care crede c� va c�tiga
r�zboiul cu o singur� m�na.
254
00:25:24,398 --> 00:25:28,444
Bine, sus, la cap�tul holului.
255
00:25:28,694 --> 00:25:32,239
Feri�i-v� de yankei, ace�tia
sunt noii vo�tri prieteni.
256
00:25:32,364 --> 00:25:34,408
Confuzie fa�� de domnii inamici.
257
00:25:34,450 --> 00:25:37,870
�i mai ales pentru omul de o�el,
adic� pentru Brandon.
258
00:25:37,870 --> 00:25:42,249
Harvey, te-ai pr�jit prea mult,
Colonelul nu este cu siguran�� du�manul t�u.
259
00:25:43,500 --> 00:25:46,086
�n regul�, l�sa�i b�iatul �n pace...
260
00:25:46,253 --> 00:25:47,713
Ce am spus ?
261
00:25:47,713 --> 00:25:50,132
Nu e loial, Kinby,
�i nu este un domn.
262
00:25:50,174 --> 00:25:53,677
Eu personal admir un
comandant care nu ofer�
263
00:25:53,677 --> 00:25:55,304
confortul oamenilor s�i.
264
00:25:55,304 --> 00:25:57,473
Du-te �n iad, asta-i dreptate !
265
00:25:57,514 --> 00:25:58,640
Toastul este al meu.
266
00:25:58,682 --> 00:26:02,603
�ncet, Kimby, nu merit� ca un
ofi�er s�-�i sparg� geamul.
267
00:26:02,603 --> 00:26:04,563
Foarte bine, domnilor, la timp.
268
00:26:04,605 --> 00:26:07,441
1, 2, 3, deja !
269
00:26:09,818 --> 00:26:11,570
Haide, schimba-�i ! I nu v� opri�i.
270
00:26:11,570 --> 00:26:14,198
Mai mult, 1, 2, 3.
271
00:26:19,578 --> 00:26:23,832
Consumul estimat necesar al
bombardierelor: 3.500 de tone.
272
00:26:24,541 --> 00:26:28,670
Combustibil: 1.850.000
galoane minim...
273
00:26:29,046 --> 00:26:33,550
Muni�ie de calibru 50:
5 milioane de unit��i. Oxigen...
274
00:26:34,218 --> 00:26:37,012
Aceste calcule le vom face
dup� aceea, dle colonel.
275
00:26:37,888 --> 00:26:41,642
�n momentul de fata a� vrea s� �tiu
cum se vor deplasa o mie de avioane...
276
00:26:41,642 --> 00:26:44,728
c�tre o �int� limitat�, f�r� a pierde o
jum�tate de zi pentru a face acest lucru ?
277
00:26:44,770 --> 00:26:48,315
Nu vom avea o singur� cale de
plecare, dle general, ci trei...
278
00:26:48,565 --> 00:26:51,485
Trei grupe care sosesc
acolo prin trasee diferite...
279
00:26:51,527 --> 00:26:53,111
la altitudini diferite.
280
00:26:53,278 --> 00:26:57,741
Durata p�n� la �int�...
maxim 60 de minute.
281
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
... �i pericolul de coliziune ?
282
00:27:00,494 --> 00:27:04,164
�n caz de coliziune din gre�eal�,
puterea noastr� va fi afectat� cu 1%...
283
00:27:04,206 --> 00:27:06,834
Erori de navigare, 0.5%.
284
00:27:07,960 --> 00:27:12,172
Pe zborul c�tre �int�, vom fi ataca�i de
inamic cu antiaeriana �i avia�ie de v�n�toare...
285
00:27:12,881 --> 00:27:14,216
Pierderile sunt greu de estimat...
286
00:27:14,258 --> 00:27:17,928
Cu altitudini diferite de zbor,
nu va exista nici un pericol de a cade
287
00:27:17,970 --> 00:27:20,138
bombe pe bombardierul de dedesubt ?
288
00:27:20,180 --> 00:27:23,809
Dac� fiecare grup �i atinge �inta
la ora fixat�
289
00:27:23,976 --> 00:27:26,061
riscul este foarte mic...
290
00:27:26,687 --> 00:27:30,774
Dar trebuie s� anticip�m manevre timpurii
gre�ite �i manevre de aterizare gre�ite...
291
00:27:30,774 --> 00:27:32,317
�i cu asta, mai multe pierderi...
292
00:27:33,360 --> 00:27:35,362
Domnilor, domnilor.
293
00:27:36,405 --> 00:27:40,200
Acest plan este doar
o referin��, nu o Biblie.
294
00:27:41,827 --> 00:27:45,539
Comandantul de atac se va g�ndi la
rezolvarea problemelor �i deasupra �intei.
295
00:27:45,789 --> 00:27:48,876
Este o responsabilitate
extraordinar�, dle colonel.
296
00:27:48,959 --> 00:27:50,252
Da, �ntr-adev�r.
297
00:27:51,545 --> 00:27:54,798
�i sunte�i dispus s� v� asuma�i
aceast� responsabilitate ?
298
00:28:01,847 --> 00:28:04,141
Bine, las� aici h�r�ile.
299
00:28:04,308 --> 00:28:06,018
Mul�umesc c� ai venit.
300
00:28:31,960 --> 00:28:34,171
De ce nu i-ai r�spuns lui Conway ?
301
00:28:35,547 --> 00:28:37,841
�ti�i un vechi proverb din Armata:
302
00:28:37,925 --> 00:28:39,927
Nu te oferi niciodat�
voluntar pentru nimic.
303
00:28:41,720 --> 00:28:46,016
�i-ai pierdut �ncrederea �n planul t�u ?
Ai g�sit vreun defect �n acesta ?
304
00:28:46,141 --> 00:28:48,435
- Nu...
- Bine !
305
00:28:50,395 --> 00:28:55,692
Pentru c� ceea ce-�i voi
spune este extrem de secret.
306
00:28:58,779 --> 00:29:03,367
V�n�torii Focke-Wulf Fw 190 se
afl� aici �n Mastenburg.
307
00:29:04,576 --> 00:29:07,162
Intelligence Service spune
c� inamicul se preg�te�te...
308
00:29:07,162 --> 00:29:10,999
s� renun�e la fabrica din Mastenburg pentru a
fi dispersat� �n �ase loca�ii diferite din Germania.
309
00:29:11,708 --> 00:29:15,963
Trebuie s� distrugem aceast�
fabric� �nainte de a fi dispersat�.
310
00:29:16,755 --> 00:29:20,842
Masterburg ?
Dar e prea departe.
311
00:29:21,426 --> 00:29:25,722
Mai bine ne pute�i
trimite la Berlin.
312
00:29:26,014 --> 00:29:28,141
�naltul Comandament
vrea Masterburg.
313
00:29:30,477 --> 00:29:33,438
Au avut mai multe variante
pe care le-au studiat..
314
00:29:33,480 --> 00:29:34,898
E treaba lor.
315
00:29:35,107 --> 00:29:38,735
Dar, la urma urmei, au decis
pentru o singur� lovitur�.
316
00:29:40,904 --> 00:29:43,782
Nu crezi c� au alt� alegere ?
317
00:29:45,242 --> 00:29:47,160
Mi-a� fi dorit, Greg.
318
00:29:48,412 --> 00:29:50,622
Planul t�u m� face s�-mi
tremure picioarele.
319
00:30:13,729 --> 00:30:15,439
Mul�umesc pentru c�l�torie.
320
00:30:25,949 --> 00:30:28,827
Ai spart siguran�a ap�r�rii echipei tale.
321
00:30:29,202 --> 00:30:33,165
�i ai devenit practic o �int� neajutorat�...
avionul �i echipajul s�u.
322
00:30:33,206 --> 00:30:36,126
Colonele, recunosc c� am intrat
�n panic�, dar nu se va mai �nt�mpla.
323
00:30:36,126 --> 00:30:38,045
Nu e suficient, locotenente.
324
00:30:41,923 --> 00:30:45,761
�mi pare r�u, dle colonel,
voi a�tepta afar� p�n� termina�i.
325
00:30:48,180 --> 00:30:50,348
Sunte�i nou �n acest grup, locotenente...
326
00:30:50,766 --> 00:30:53,643
Numai pentru asta ��i accept scuzele.
327
00:30:54,186 --> 00:30:57,939
A fost o ac�iune involuntar�, domnule.
Am v�zut acei v�n�tori venind prin...
328
00:30:57,939 --> 00:30:59,483
�i te-ai panicat...
329
00:31:02,944 --> 00:31:04,237
Bun� ziua.
330
00:31:06,448 --> 00:31:09,201
Nu a� intra dac� a� fi �n locul t�u...
331
00:31:09,326 --> 00:31:13,497
�eful t�u jupoaie pielea unui
biet locotenent neajutorat.
332
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
E �ntotdeauna at�t de dur ?
333
00:31:17,751 --> 00:31:20,420
�mi pare r�u, nu ne-am
cunoscut p�n� acum, nu-i a�a ?
334
00:31:20,462 --> 00:31:23,048
Trafton Howard, prietenii
�mi spun Traf.
335
00:31:23,090 --> 00:31:24,966
Comandant al
For�elor Aeriene Regale.
336
00:31:25,008 --> 00:31:29,596
Cel pu�in am fost p�n� ieri, c�nd am fost
transferat la aceast� �coal� de copii.
337
00:31:29,846 --> 00:31:33,100
Ca s� nu mai vorbim de celelalte pedepse
cu care vechiul Hardwick m-a surprins.
338
00:31:33,141 --> 00:31:34,851
Te-am dezam�git, probabil !
339
00:31:35,435 --> 00:31:38,730
Ascult�, nu e�ti prea
vorb�rea��, nu-i a�a ?
340
00:31:39,189 --> 00:31:41,441
Tu e�ti cel care nu m� las� s� vorbesc.
341
00:31:41,483 --> 00:31:46,863
�n mod confiden�ial, este o tactic�
pentru a v� �ndep�rta aten�ia...
342
00:31:47,072 --> 00:31:51,034
elimin�nd tot ceea ce ar tr�da o
impresie proast� despre mine.
343
00:31:51,409 --> 00:31:53,829
V� pute�i obi�nui cu prezen�a mea pe aici.
344
00:31:53,870 --> 00:31:57,207
Minunat� prezen��, loialitate
�i frumuse�e, o combina�ie rar�.
345
00:31:57,707 --> 00:31:59,167
Dar nu ��i �tiu numele...
346
00:31:59,167 --> 00:32:00,627
Locotenentul Ames, domnule.
347
00:32:00,710 --> 00:32:02,003
Locotenentul Ames...
348
00:32:02,045 --> 00:32:06,258
�mi imaginez p�rin�ii care au ales "locotenent"
ca fiind primul nume al unei fete frumoase.
349
00:32:06,925 --> 00:32:08,885
Cred c� �tiau c� vine r�zboiul.
350
00:32:08,927 --> 00:32:12,556
Sincer, brevetul militar ar trebui s� fie folosit
doar pentru prinderea civililor care v�nd b�utura...
351
00:32:12,597 --> 00:32:15,725
Haide, care e primul nume
al t�u, trebuie s� aflu.
352
00:32:21,523 --> 00:32:24,151
Dr�gu� diavol,
�tiu exact ce g�nde�te...
353
00:32:24,151 --> 00:32:27,070
A fi expulzat !!.. este practic
un ritual zilnic pentru mine.
354
00:32:27,112 --> 00:32:28,613
Hei, a�teapt�-m�.
355
00:32:30,949 --> 00:32:32,200
Scuza�i-m�, domnule.
356
00:32:32,492 --> 00:32:35,328
Locotenent Richman a spus
c� vrei aceste poze.
357
00:32:35,328 --> 00:32:36,621
Mul�umesc, Gaby.
358
00:32:36,788 --> 00:32:39,875
Acesta este comandantul Howard,
... colonelul Brandon.
359
00:32:40,667 --> 00:32:42,460
Sper c� nu am stricat efectul scontat
360
00:32:42,502 --> 00:32:45,505
�n timp ce �l critica�i pe
locotenentul vinovat...
361
00:32:45,672 --> 00:32:47,048
Scuza�i-m�, domnule.
362
00:32:49,801 --> 00:32:51,887
Ar fi trebuit s�-i fi v�zut
fa�a c�nd a plecat.
363
00:32:51,928 --> 00:32:54,097
Ai devenit matern,
nu m� �ndoiesc.
364
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
Spune-mi, este rezervarea
personal� a cuiva ?
365
00:32:57,434 --> 00:32:59,561
Sau... poate cineva care s�
ri�te s� mearg� cu tine ?
366
00:33:01,479 --> 00:33:03,523
Ordinele tale, comandante.
367
00:33:05,066 --> 00:33:06,318
Ai fost instruit ?
368
00:33:06,318 --> 00:33:09,446
Mi s-a spus s�-�i familiarizez grupul
369
00:33:09,487 --> 00:33:11,489
cu tactici de v�n�toare a inamicului.
370
00:33:11,531 --> 00:33:13,491
Planifica�i un show, colonele ?
371
00:33:13,491 --> 00:33:15,035
Un lucru grozav,
f�r� �ndoiala.
372
00:33:15,076 --> 00:33:17,829
Dumneavoastr� americanii ave�i
o pasiune pentru lucrurile m�re�e.
373
00:33:17,871 --> 00:33:19,789
Vi se va spune la timp ceea
ce trebuie s� �ti�i...
374
00:33:20,040 --> 00:33:21,416
Destul de suficient.
375
00:33:22,250 --> 00:33:24,044
M-am prezentat la serviciu, domnule.
376
00:33:24,044 --> 00:33:27,005
Po�i �ncepe prin a-mi da
numele unui coleg de-al t�u...
377
00:33:27,005 --> 00:33:28,465
Un pilot al Royal Air Force ?
378
00:33:28,465 --> 00:33:30,050
Vreau s� fac o pl�ngere.
379
00:33:30,050 --> 00:33:32,552
- Dar pentru ce ?
- Impertinen��...,
380
00:33:32,552 --> 00:33:34,763
prostie, temeritate...
381
00:33:39,267 --> 00:33:42,437
Cred c� am ie�it destul
de bine �n poze, nu-i a�a ?
382
00:33:43,063 --> 00:33:45,982
Ne �nt�lnim �n biroul meu
peste 10 minute, comandante...
383
00:33:51,154 --> 00:33:53,865
Pot s� v� asigur c� nu are nici
o no�iune de tactic� a inamicului...
384
00:33:53,907 --> 00:33:55,992
Colonele Brandon ?
385
00:33:56,117 --> 00:33:58,411
Pot s� v� asigur c� comandantul Howard...
386
00:33:58,411 --> 00:34:01,831
�tie mai multe tactici ale inamicului
dec�t voi to�i �efii alia�i la un loc...
387
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
Cred c� voi g�si atitudinea voastr� enervant�...
388
00:34:04,334 --> 00:34:07,003
Pl�tind un pre� derizoriu
pentru un ofi�er competent.
389
00:34:07,045 --> 00:34:08,255
Mul�umesc.
390
00:34:10,924 --> 00:34:13,510
- Este comandantul Howard acolo ?
- Da, domnule.
391
00:34:14,177 --> 00:34:15,637
Trimite-l la mine.
392
00:34:25,855 --> 00:34:28,566
Ia leg�tura cu locotenent Ames
care ��i va aranja cazarea,
393
00:34:28,566 --> 00:34:31,444
�i dup� ce te instalezi, vom discuta
despre �ndatoririle tale.
394
00:34:36,783 --> 00:34:38,535
S-a �nt�mplat ceva, comandante ?
395
00:34:38,576 --> 00:34:42,122
Nimic colonele, m� g�ndesc c� norocul
meu s-a schimbat �n cele din urm�.
396
00:34:45,500 --> 00:34:47,168
Vei �ncepe un nou �nceput, Howard.
397
00:34:47,210 --> 00:34:49,838
E foarte sportiv din
partea ta, dle colonel.
398
00:35:06,771 --> 00:35:10,442
Haide, de�teptarea !
Ridica�i-v� eroilor !
399
00:35:10,483 --> 00:35:13,737
De�teptarea, de�teptarea !
Briefing la ora 5...
400
00:35:13,778 --> 00:35:16,197
Toat� lumea !
Cu echipamentul de zbor !
401
00:35:16,197 --> 00:35:18,366
Echipamentul de zbor pentru ce ?
402
00:35:18,366 --> 00:35:20,368
Pentru control, ce crezi ?
403
00:35:20,368 --> 00:35:23,288
De�teptarea, toat� lumea,
s� facem un du� rece !
404
00:35:23,413 --> 00:35:25,665
Du-te naibii,
suflet uscat !
405
00:35:25,707 --> 00:35:28,835
Ce frig este,
�nchide u�a !
406
00:35:32,255 --> 00:35:33,673
Unde sunt hainele mele ?
407
00:35:43,516 --> 00:35:45,018
Aten�iune !
408
00:35:51,983 --> 00:35:53,234
Sta�i jos.
409
00:35:55,320 --> 00:35:56,780
Voi fi scurt.
410
00:35:58,073 --> 00:36:02,202
Dup� ultima misiune, trebuie s� fi
realizat c�t de neglijen�i a�i fost.
411
00:36:02,869 --> 00:36:05,914
Dac� obiectivul principal era vizibil,
mai mult de 3 v�n�tori inamici
412
00:36:05,955 --> 00:36:07,290
ne-ar fi atacat.
413
00:36:08,208 --> 00:36:10,627
�i mul�i dintre voi
n-a�i mai fi aici acum.
414
00:36:11,628 --> 00:36:13,588
O simpl� observa�ie domnilor.
415
00:36:15,048 --> 00:36:17,258
Germanii sunt mai buni dec�t noi.
416
00:36:17,425 --> 00:36:18,968
�tiu ce g�ndi�i.
417
00:36:19,010 --> 00:36:21,388
Fiecare grup de bombardiere are pierderi.
418
00:36:21,388 --> 00:36:23,390
103 nu face excep�ie.
419
00:36:23,932 --> 00:36:26,643
Pentru c� vreau s� fie
o excep�ie, domnilor.
420
00:36:27,310 --> 00:36:29,938
Dup� ultima misiune,
este evident c�...
421
00:36:29,979 --> 00:36:32,148
discursurile inflamate
nu servesc la nimic.
422
00:36:32,357 --> 00:36:34,651
Ceea ce avem nevoie
este mai mult� preg�tire.
423
00:36:37,362 --> 00:36:39,072
Acestea vor �ncepe de la baz�,
424
00:36:39,072 --> 00:36:41,116
�i vom continua s� urm�m manualul.
425
00:36:41,324 --> 00:36:44,494
Maiorului Varga �i va fi
�ncredin�at� reeducarea.
426
00:36:45,078 --> 00:36:47,664
�i asta va continua
p�n� ce m� voi convinge...
427
00:36:47,705 --> 00:36:50,458
c� pute�i st�p�ni
orice situa�ie de lupt�.
428
00:36:52,085 --> 00:36:54,212
Eu personal, domnilor...
429
00:36:55,672 --> 00:36:58,299
Nu am nici o pl�cere
s� �nv�� din nou lucruri...
430
00:36:58,508 --> 00:37:00,802
pe care ar fi trebuit
s� le fi �nv��at deja.
431
00:37:01,469 --> 00:37:03,430
Dar va trebui s� o facem !
432
00:37:18,653 --> 00:37:20,697
Pilot c�tre echipaj - suntem lovi�i - c�dem !
433
00:37:20,738 --> 00:37:22,073
Turela posterioar� - am s�rit !
434
00:37:22,115 --> 00:37:25,034
- Mitralior central st�nga - s�rit...
- Mitralior central dreapta - s�rit...
435
00:37:56,566 --> 00:37:58,193
Hei, hei !
436
00:37:58,943 --> 00:38:01,279
Ce timp mizerabil a�i scos voi ?
437
00:38:01,321 --> 00:38:04,491
Indiferent ce am f�cut,
nu va fi suficient de bine.
438
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Nu mai fii a�a sup�rat.
439
00:38:07,368 --> 00:38:09,370
Nici timpul nostru
nu a fost mai bun.
440
00:38:09,746 --> 00:38:12,332
Nu voi fi niciodat� �n stare s�-l
mul�umesc pe tic�losul �sta.
441
00:38:12,957 --> 00:38:16,169
Unde este r�zboinicul fericit ?
Unde este ?
442
00:38:16,294 --> 00:38:19,088
Oricine ar vrea s� fie !
443
00:38:19,923 --> 00:38:22,592
Bie�i abuza�i colonial.
444
00:38:22,967 --> 00:38:24,802
Ajunge, b�ie�i.
445
00:38:25,762 --> 00:38:27,597
Ai pornit gre�it, Howard.
446
00:38:27,639 --> 00:38:29,140
Presupun c� �l vei p�r�si pe Brandon ?
447
00:38:29,140 --> 00:38:32,018
Din p�cate, liderul nostru
�nc� nu m-a luminat.
448
00:38:32,143 --> 00:38:34,979
P�n� atunci, presupunerea dvs.
este la fel de bun� c� a mea.
449
00:38:36,105 --> 00:38:38,608
Haide, s� bem o bere !
Haide !
450
00:38:41,486 --> 00:38:43,821
C�te avioane pot
zbura m�ine, Kruger ?
451
00:38:43,821 --> 00:38:46,366
�ntregul grup, domnule,
mai pu�in pas�rea de acolo.
452
00:38:47,158 --> 00:38:48,826
Dac� nu po�i s� le repari pe toate,
caut�-�i de lucru sergent...
453
00:38:48,826 --> 00:38:51,579
Domnule, are mai multe
probleme dec�t un pui orb.
454
00:38:51,579 --> 00:38:54,332
Am reparat motoarele �i
comenzile nu mai ascult�...
455
00:38:54,332 --> 00:38:56,793
Repar�m comenzile
�i sistemul hidraulic...
456
00:38:56,793 --> 00:38:58,711
- Kruger !
- Da, domnule.
457
00:38:58,753 --> 00:39:02,215
Orice ar fi, avionul
�sta s� zboare, bine ?
458
00:39:02,465 --> 00:39:04,384
O s� fac tot posibilul,
dle colonel.
459
00:40:09,991 --> 00:40:11,284
Ce este acum ?
460
00:40:11,284 --> 00:40:13,077
Elevatoarele ac�ioneaz� ciudat.
461
00:40:13,411 --> 00:40:14,746
Taie-le !
462
00:40:19,000 --> 00:40:20,877
Pierdem altitudine,
f� ceva !
463
00:40:20,918 --> 00:40:22,670
Se pare c� nimic nu
mai func�ioneaz� !
464
00:40:23,588 --> 00:40:24,839
Abandona�i misiunea.
465
00:40:26,090 --> 00:40:27,383
Abandona�i misiunea.
466
00:40:30,053 --> 00:40:33,806
Liderul Ro�u, aici este Red 3.
Avem probleme la comenzi.
467
00:40:33,848 --> 00:40:35,183
M� ascul�i ?
468
00:40:35,308 --> 00:40:38,269
Avem probleme la comenzi.
Cer permisiunea de a reveni la baz�.
469
00:40:38,269 --> 00:40:42,023
Red Leader la Red 3.
Permisiunea acordat�.
470
00:41:00,958 --> 00:41:02,418
Sergent Kruger.
471
00:41:02,752 --> 00:41:04,003
Da domnule.
472
00:41:05,004 --> 00:41:06,756
Locotenentul Archer se �ntoarce.
473
00:41:06,798 --> 00:41:09,884
De �ndat� ce ajunge, verifica�i comenzile.
�i raporteaz�-mi.
474
00:41:09,926 --> 00:41:11,052
Da domnule.
475
00:41:35,785 --> 00:41:38,454
La aceast� �nt�lnire, vom
vorbi despre misiunea de ieri.
476
00:41:39,080 --> 00:41:40,873
�i cer navigatorului
Blue Leader:
477
00:41:40,873 --> 00:41:43,501
De ce ai �nt�rziat sosirea
exact cu dou� minute ?
478
00:41:44,335 --> 00:41:46,295
�i cer liderului ro�u:
479
00:41:46,295 --> 00:41:49,215
De ce a e�uat escadrila dvs.
�i nu a lovit �inta ?
480
00:41:49,298 --> 00:41:52,218
�l �ntreb pe liderul ro�u,
c�pitanul Douglas:
481
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Da domnule.
482
00:41:54,971 --> 00:41:58,766
�n avioane exist� extinctoare
pentru incendii mici.
483
00:41:58,933 --> 00:42:01,227
Nu trebuie s� existe haine
sau p�turi care s� zboare.
484
00:42:03,146 --> 00:42:04,981
A� putea continua...
485
00:42:05,106 --> 00:42:07,150
Toat� lumea �tie unde s-a gre�it,
486
00:42:07,191 --> 00:42:08,818
�i unde a fost neglijen��.
487
00:42:08,985 --> 00:42:10,903
Da, ...au lovit �inta.
488
00:42:11,070 --> 00:42:12,947
Chiar au produs daune mari...
489
00:42:13,114 --> 00:42:15,658
Dar nu v� a�tepta�i la felicit�ri.
490
00:42:16,284 --> 00:42:18,995
Nu la asta se refer� mesajul...
Maiorule ?
491
00:42:19,036 --> 00:42:20,413
Aten�iune !
492
00:42:39,682 --> 00:42:40,850
Kruger.
493
00:42:41,934 --> 00:42:43,144
Da domnule.
494
00:42:43,186 --> 00:42:44,604
Am a�teptat raportul t�u.
495
00:42:44,645 --> 00:42:47,523
Voiam s� reexaminez comenzile
locotenentului Archer, domnule.
496
00:42:47,523 --> 00:42:48,566
De ce ?
497
00:42:48,608 --> 00:42:50,109
Nu sunt defecte !
498
00:42:59,869 --> 00:43:03,998
Opre�te-te...
Nu putem dansa aici.
499
00:43:04,582 --> 00:43:07,251
Opre�te-te...
M� doare.
500
00:43:07,293 --> 00:43:08,336
Harvey.
501
00:43:08,753 --> 00:43:10,755
Haidem...
E�ti beat.
502
00:43:11,088 --> 00:43:12,799
Da, doar am plecat
de la comand�.
503
00:43:12,799 --> 00:43:14,884
Nu mai exista grea��.
Sunt liber.
504
00:43:14,926 --> 00:43:17,386
- Hai, te rog.
- Nu, nu.
505
00:43:17,428 --> 00:43:21,808
Nu m� voi �ntoarce la baz�
pentru c� nu voi zbura m�ine,
506
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
sau �n alt� zi,
niciodat�...
507
00:43:23,935 --> 00:43:25,895
Nic�ieri,
nu mai sunt pilot...
508
00:43:26,312 --> 00:43:28,689
Pentru c� am fost descalificat.
509
00:43:28,773 --> 00:43:30,066
Da domnule.
510
00:43:30,691 --> 00:43:32,944
O�elul mi-a t�iat aripile.
511
00:43:32,985 --> 00:43:36,739
�i mi-au l�sat penele
numai pentru siguran��.
512
00:43:39,867 --> 00:43:43,371
�l ur�sc...
Dumnezeule.
513
00:43:44,247 --> 00:43:45,498
�l ur�sc..
514
00:43:57,969 --> 00:43:59,554
Archer a exagerat de data asta.
515
00:43:59,554 --> 00:44:02,890
Quimby, cred c� afacerea
cu zburatul nu se explic�.
516
00:44:03,057 --> 00:44:06,352
La naiba, hai s� bem
ceva cu Archer.
517
00:44:13,276 --> 00:44:14,777
Da, l-am demis pe Archer.
518
00:44:14,819 --> 00:44:17,071
Este un pilot mizerabil �i o
amenin�are pentru echipaj.
519
00:44:17,071 --> 00:44:19,782
- O s�-l distrugi.
- Este necesar...
520
00:44:21,534 --> 00:44:25,621
Tot ceea ce p��e�te el va
impresiona celelalte echipaje.
521
00:44:25,997 --> 00:44:29,959
Dac� ei �nva�� din gre�elile
altora, le va prinde bine.
522
00:44:30,126 --> 00:44:31,711
Greg, ce s-a �nt�mplat cu tine ?
523
00:44:31,711 --> 00:44:34,005
M� g�ndesc la to�i acei
oameni care a�teapt�.
524
00:44:34,046 --> 00:44:37,133
Oricare ar fi dintre ei,
dac� o faci, ei nu te vor urma.
525
00:44:37,133 --> 00:44:39,176
Gaby, nu mi-e u�or s-o fac...
526
00:44:39,719 --> 00:44:42,346
Nu pot spune ce m� a�teapt�
pe mine sau pe tine.
527
00:44:42,388 --> 00:44:44,140
Mi-ai spus...
528
00:44:44,932 --> 00:44:47,184
Singurul lucru care mai conteaz�.
529
00:44:50,438 --> 00:44:52,815
Nu te-ai mai uitat la mine
de c�teva s�pt�m�ni.
530
00:45:02,033 --> 00:45:03,284
�mi pare r�u, eu...
531
00:45:03,284 --> 00:45:05,870
Am avut momente minunate.
532
00:45:12,919 --> 00:45:16,631
- Poate c�nd se termin� asta...
- Ai nevoie de mine acum, Greg.
533
00:45:20,134 --> 00:45:21,510
Te iubesc.
534
00:45:49,455 --> 00:45:52,541
�i-am cerut s� m� �nt�lne�ti
aici pentru siguran��, Greg.
535
00:45:52,833 --> 00:45:53,960
A fost acceptat ?
536
00:45:54,001 --> 00:45:57,630
Doar Vargas �i contactul britanic
pot s� aibe cuno�tin�� despre plan.
537
00:45:58,589 --> 00:46:00,007
A fost acceptat ?
538
00:46:01,092 --> 00:46:02,093
Da...
539
00:46:02,843 --> 00:46:04,679
Au acceptat planul t�u.
540
00:46:05,012 --> 00:46:08,099
Eu trebuie s� stabilesc cine comand�
�i tu vei comanda atacul.
541
00:46:08,182 --> 00:46:10,226
Greg, dac� putem face asta...
542
00:46:12,979 --> 00:46:15,523
Cred c� se va vorbi
foarte mult acolo sus.
543
00:46:15,940 --> 00:46:19,276
V-a�i g�ndit c�t de mult va c�nt�ri
succesul t�u �n efortul de r�zboi ?
544
00:46:22,113 --> 00:46:23,447
Ce e cu tine ?
545
00:46:23,447 --> 00:46:26,951
Aceasta este crea�ia voastr�,
mi-a�i dat porunca.
546
00:46:28,536 --> 00:46:30,579
Acum vrei s� ie�i
afar�, nu-i a�a ?
547
00:46:32,456 --> 00:46:36,168
A fost o vreme c�nd am vrut
s� conduc o mie de avioane.
548
00:46:36,252 --> 00:46:37,336
Greg.
549
00:46:38,254 --> 00:46:40,339
Am nevoie de tine �n acest atac.
550
00:46:41,132 --> 00:46:44,760
Nimeni nu �n�elege strategia
bombardamentelor mai bine dec�t tine.
551
00:46:45,136 --> 00:46:46,929
- Varga �n�elege.
- Nu.
552
00:46:47,471 --> 00:46:50,057
�mi place sau nu, tu e�ti
cheia succesului nostru.
553
00:46:50,516 --> 00:46:53,310
- Nu-mi place.
- E�ti bolnav, Greg ?
554
00:46:54,270 --> 00:46:55,271
Deloc.
555
00:46:55,980 --> 00:46:58,607
Refuzi s� accep�i
responsabilitatea ?
556
00:47:01,110 --> 00:47:03,529
Se pare c� oamenii
mei nu m� pre�uiesc.
557
00:47:03,529 --> 00:47:06,032
Nu �tiu dec�t cum �i pot
ucide mai repede...
558
00:47:06,073 --> 00:47:07,908
Refuzi ?
559
00:47:10,536 --> 00:47:12,580
C�nd vom ataca Masterburgul ?
560
00:47:15,499 --> 00:47:17,084
Pe 19.
561
00:47:19,712 --> 00:47:21,672
Mai pu�in de 3 s�pt�m�ni.
562
00:47:22,298 --> 00:47:26,427
Spune-mi cum naiba pot s� adun o mie
de avioane, combustibil, armament, echipament...
563
00:47:26,427 --> 00:47:29,055
�i preg�te�te-te s� pleci cu
o mie de avioane �n 3 s�pt�m�ni ?
564
00:47:31,724 --> 00:47:34,727
Folosind la maxim timpul care
�i-a mai r�mas, domnule colonel.
565
00:48:16,519 --> 00:48:18,395
Nu comentez, colonele.
566
00:48:18,604 --> 00:48:20,397
Chiar �i neoficial ?
567
00:48:20,439 --> 00:48:22,399
Nu vrei s� le auzi,
crede-m�.
568
00:48:22,441 --> 00:48:24,819
Jocul este terminat,
s�-l ascult�m pe Traff.
569
00:48:26,654 --> 00:48:27,655
Bine.
570
00:48:29,073 --> 00:48:30,533
E o crim�.
571
00:48:30,950 --> 00:48:33,285
Deliberat�,
cu s�nge rece.
572
00:48:33,953 --> 00:48:35,079
Criminal�...
573
00:48:36,330 --> 00:48:40,000
I-am spus colonelului c�
nu sunte�i entuziasmat de acest plan.
574
00:48:40,334 --> 00:48:44,338
La ce reac�ie te po�i a�tepta
de la un plan at�t de disperat ?
575
00:48:44,547 --> 00:48:47,258
RAF a fost de dou� ori �n Masterburg.
576
00:48:47,341 --> 00:48:49,051
Pierderile noastre au fost enorme.
577
00:48:49,093 --> 00:48:51,637
�tim istoria bombardamentelor nocturne...
578
00:48:51,637 --> 00:48:53,514
Dac� nu a�i �nv��at
nimic din ea, cel pu�in...
579
00:48:53,514 --> 00:48:54,932
efectua�i atacul
pe timp de noapte.
580
00:48:54,974 --> 00:48:56,475
Decizia a fost luat�.
581
00:48:56,475 --> 00:48:58,769
Un bombardament de
precizie la lumina zilei,
582
00:48:58,811 --> 00:49:02,106
asupra unei �inte strategice
cu o mie de avioane.
583
00:49:02,106 --> 00:49:05,234
Este prea mult, nu va exista
nici un element de surpriz�.
584
00:49:05,234 --> 00:49:08,487
Germanii vor sim�i atunci c�nd vom
suspenda zborurile normale de patrulare.
585
00:49:08,529 --> 00:49:11,490
Nu vom suspenda zborurile
normale de patrulare.
586
00:49:18,789 --> 00:49:21,542
De ce v-a�i mai deranjat
s�-mi spune�i toate astea ?
587
00:49:22,459 --> 00:49:25,588
De ce e�ti aici - ca s�-i �nve�i pe
oamenii mei s� se apere de v�n�tori...
588
00:49:25,629 --> 00:49:27,423
�i vreau s� anticipa�i
cel mai bine...
589
00:49:27,423 --> 00:49:30,384
ce fel de tactic� va folosi
Luftwaffe �mpotriva noastr�.
590
00:49:30,467 --> 00:49:33,554
Haide... vor veni din fa�� �n
grupuri de 12 sau mai mul�i.
591
00:49:33,554 --> 00:49:35,723
Acesta este pozi�ia �n care avioanele
noastre sunt cele mai vulnerabile.
592
00:49:35,764 --> 00:49:37,016
�tii asta foarte bine !
593
00:49:37,016 --> 00:49:39,935
Brandon, �nc� mai po�i
renun�a la aceast� nebunie.
594
00:49:42,313 --> 00:49:44,565
�n calitate de ofi�er
de leg�tur� britanic,
595
00:49:44,690 --> 00:49:48,319
nu vei fi obligat s� ne �nso�i�i �n
aceast� misiune, comandante.
596
00:49:51,155 --> 00:49:52,281
Colonele,
597
00:49:52,406 --> 00:49:55,618
Voi spune la revedere tuturor,
dar de la sol.
598
00:49:55,743 --> 00:49:58,829
- Hai s� fim calmi...
- Riscul de func�ionare al planului e treaba mea,
599
00:49:58,871 --> 00:50:01,415
dar exista totu�i diferen�a
dintre riscul calculat
600
00:50:01,415 --> 00:50:03,334
�i un dezastru sigur...
601
00:50:09,965 --> 00:50:12,343
Nu �tie s� s� controleze,
nu-i a�a ?
602
00:50:12,343 --> 00:50:14,094
Nu i-am cerut dec�t opinia...
603
00:50:28,859 --> 00:50:30,945
Vin mai multe materiale...
604
00:50:31,320 --> 00:50:34,073
�tii, cred c� cineva
a fost nebun pe aici.
605
00:50:34,114 --> 00:50:36,533
Se pare ca blestematul
serviciu de intenden��...
606
00:50:36,575 --> 00:50:38,285
ne arunc� totul aici.
607
00:50:38,327 --> 00:50:40,996
Nu,... este acela�i
lucru ca �ntotdeauna...
608
00:50:41,163 --> 00:50:42,998
�oferul mi-a spus...
609
00:50:44,208 --> 00:50:45,501
�i ce �nseamn� asta ?
610
00:50:45,501 --> 00:50:48,170
Aceasta �nseamn� c� ne
vom �ngr�a ca porcii,
611
00:50:48,170 --> 00:50:50,422
�nainte de a trimite pe pia��.
612
00:50:50,464 --> 00:50:54,551
Haide, s� mergem solda�i,
hai s� mergem. Mi�ca�i-v�. Haide !
613
00:50:59,056 --> 00:51:00,516
Este cineva acas� ?
614
00:51:00,683 --> 00:51:02,601
�eful t�u este ?
615
00:51:02,768 --> 00:51:05,479
Colonelul Brandon a plecat
ast�zi la o �nt�lnire.
616
00:51:05,521 --> 00:51:08,190
Pot s� comunic cu el dac�
e important, comandante.
617
00:51:08,232 --> 00:51:11,944
Nu, s� nu-l deranj�m pe liderul
nostru c�t timp este acolo.
618
00:51:13,112 --> 00:51:14,655
C�nd...
619
00:51:16,448 --> 00:51:18,492
C�nd v� a�tepta�i s� revin� ?
620
00:51:19,285 --> 00:51:22,871
Probabil la noapte,
t�rziu,... de ce ?
621
00:51:32,047 --> 00:51:33,966
Treze�te-te,
treze�te-te !
622
00:51:34,008 --> 00:51:36,719
Ridic�-te �i
str�luce�te �n soare !
623
00:51:40,556 --> 00:51:41,974
Pleac� de aici.
624
00:51:42,766 --> 00:51:46,228
Nu f�r� s�-�i explic asta !
625
00:51:48,355 --> 00:51:51,025
Cererea dvs. de transfer,
Locotenent.
626
00:51:51,734 --> 00:51:53,110
D�-mi-o.
627
00:51:53,444 --> 00:51:57,990
Trebuie s� recunosc c� este o modalitate
de a evita o acuza�ie de la�itate.
628
00:51:59,867 --> 00:52:03,245
Ce trebuie s� fac, s� stau
a�a p�n� m� vor sp�nzura ?
629
00:52:04,580 --> 00:52:06,623
Aici, �ntre noi,
630
00:52:07,333 --> 00:52:11,128
a existat �ntr-adev�r vreun defect
la comenzile dvs. a doua zi ?
631
00:52:11,295 --> 00:52:12,504
Da.
632
00:52:14,340 --> 00:52:17,885
Cel pu�in...
a�a cred.
633
00:52:17,968 --> 00:52:20,429
Cum ? Nu e�ti sigur !
634
00:52:20,554 --> 00:52:22,222
E�ti fericit pentru c� ai boa�e !
635
00:52:22,264 --> 00:52:24,308
Ce a�i face dac� a�i fi
un pilot nenorocit ?
636
00:52:24,308 --> 00:52:26,894
Tu nu e�ti un pilot
nenorocit, Archer.
637
00:52:27,102 --> 00:52:29,146
Pentru c� nu e�ti
nici m�car pilot.
638
00:52:29,438 --> 00:52:31,857
Sunt la fel de bun ca
oricare altul de acolo.
639
00:52:31,857 --> 00:52:34,485
Vrei s�-mi dovede�ti asta ?...
Mie !
640
00:52:35,986 --> 00:52:38,739
Cum ?
Am fost suspendat.
641
00:52:39,239 --> 00:52:41,075
Voi...
Yankeii...
642
00:52:41,200 --> 00:52:43,452
L�sa�i �ntotdeauna birocra�ia
s� v� stea �n cale.
643
00:52:43,494 --> 00:52:45,662
Exist� multe avioane acolo.
644
00:52:45,662 --> 00:52:47,915
Haide, s� lu�m unul !
645
00:53:26,995 --> 00:53:28,664
- Sergent
- Dle.
646
00:53:28,747 --> 00:53:31,083
- Cine a autorizat acest zbor ?
- Nu �tiu, domnule.
647
00:53:31,125 --> 00:53:32,960
- I-am v�zut ie�ind din hangar...
- Pe cine..
648
00:53:33,043 --> 00:53:35,587
Comandantul Howard
�i locotenentul Archer.
649
00:54:11,457 --> 00:54:16,211
Avioanele sunt ca femeile,
trebuie manevrate u�or.
650
00:54:16,753 --> 00:54:18,797
Nu vira prea str�ns...
651
00:54:19,631 --> 00:54:22,134
Haide, las�-m� s�-�i ar�t...
652
00:54:48,076 --> 00:54:52,122
Am zburat pe avioane mai mici care nu
erau at�t de manevrabile ca acesta.
653
00:54:52,331 --> 00:54:54,833
Hai s� vedem
ce poate s� fac�!
654
00:55:04,384 --> 00:55:06,345
Jacob, d�-mi microfonul.
655
00:55:08,222 --> 00:55:10,933
Turnul de control
c�tre aeronava 85.
656
00:55:11,225 --> 00:55:13,185
85 aici Turnul de control...
657
00:55:13,227 --> 00:55:14,770
M� auzi !
658
00:55:30,911 --> 00:55:33,372
Nu, nebunule.
Aterizeaz�-l !
659
00:55:41,630 --> 00:55:43,298
Aterizeaz� avionul.
660
00:55:45,092 --> 00:55:47,636
Nici o reac�ie,
probabil c� au oprit radioul.
661
00:55:48,595 --> 00:55:50,013
Nu conteaz�.
662
00:55:50,389 --> 00:55:53,141
E t�rziu acum.
Chestia asta va exploda.
663
00:55:55,310 --> 00:55:57,646
A�tepta�i p�n� ve�i
vedea ce avion este.
664
00:57:29,404 --> 00:57:32,824
Acum, ai vrea s�-mi spui
de ce naiba ��i era fric� ?
665
00:57:47,005 --> 00:57:49,925
Bun�, Colonele.
Am crezut c� nu sunte�i aici.
666
00:57:50,509 --> 00:57:53,762
Am v�zut acest zbor acrobatic.
Locotenent Archer ?
667
00:57:55,263 --> 00:57:59,101
R�m�i �n camera ta a�tept�nd
tribunalul mar�ial pentru insubordonare.
668
00:58:05,774 --> 00:58:07,025
Dle colonel ?
669
00:58:07,025 --> 00:58:09,820
Dac� ar fi existat o insubordonare,
era din partea mea.
670
00:58:09,861 --> 00:58:11,446
Nu �n mod inten�ionat.
671
00:58:11,697 --> 00:58:14,408
Locotenentul Archer a fost oaspetele
meu, dac� a� putea spune asta.
672
00:58:14,449 --> 00:58:17,202
Oaspetele dvs., Comandante ?
�n avionul meu ?
673
00:58:17,369 --> 00:58:20,247
Dac� a�i uitat, este mai pu�in de o
s�pt�m�n� �nainte de ziua atacului.
674
00:58:20,288 --> 00:58:22,416
- Nu uit.
- �n momentul de fat� avem nevoie...
675
00:58:22,457 --> 00:58:24,918
- De toate avioanele...
- Colonele, c�t de bune sunt avioanele ?
676
00:58:24,960 --> 00:58:26,920
F�r� nici un b�rbat
care s� le conduc� ?
677
00:58:26,920 --> 00:58:30,674
Am b�gat un la� acolo
�i am scos un pilot.
678
00:58:30,841 --> 00:58:34,344
Nu ai nevoie de pilo�i califica�i ?
679
00:58:34,845 --> 00:58:37,055
Dac� Archer ar fi fost
ultimul pilot de pe P�m�nt,
680
00:58:37,055 --> 00:58:39,099
nu l-a� mai l�sa
s� zboare din nou.
681
00:58:57,784 --> 00:59:00,203
Domnule, lista de piese pe care
v-am dat-o a doua zi...
682
00:59:00,203 --> 00:59:01,955
N-avem nimic, Kruger.
683
00:59:02,622 --> 00:59:03,874
Scuze, d-le colonel,
684
00:59:03,874 --> 00:59:06,793
Dar cum vre�i s� le fac s� zboare ?
685
00:59:07,919 --> 00:59:09,838
- Da�i-mi o sugestie.
- Cum ?
686
00:59:09,921 --> 00:59:13,175
Cu fiecare misiune, se �ntorc
mai rup�i dec�t oric�nd.
687
00:59:13,508 --> 00:59:15,552
- Nu exista piese noi, Kruger.
- De ce ?
688
00:59:15,594 --> 00:59:18,472
De ce dintr-o dat� lipse�te
tot ce am nevoie ?
689
00:59:18,472 --> 00:59:20,307
Ai terminat, sergent ?
690
00:59:20,640 --> 00:59:21,933
Nu, domnule.
691
00:59:22,058 --> 00:59:24,728
Colonelul vrea s� fie at�t de bun
�nc�t s�-mi spun� cum pot s� �in
692
00:59:24,770 --> 00:59:26,271
acest grup s� zboare ?
693
00:59:27,272 --> 00:59:30,150
�n regul�, f� tot ce se poate.
694
00:59:30,192 --> 00:59:33,445
Lua�i tot ce ave�i nevoie de pe aeronavele
defecte �i pune�i pe celelalte aeronave.
695
00:59:40,327 --> 00:59:41,578
P�s�roiule...
696
00:59:42,788 --> 00:59:46,166
��i voi distruge bubele murdare.
697
00:59:54,841 --> 00:59:57,552
Ce dracu' mai planific�
Brandon de 2 ore ?
698
00:59:58,011 --> 01:00:00,889
Am terminat opt
misiuni f�r� gre�eal�.
699
01:00:00,889 --> 01:00:03,558
De ce ne for�eaz� a�a de mult ?
700
01:00:03,767 --> 01:00:05,602
Pentru c� ai nevoie de asta...
701
01:00:05,602 --> 01:00:07,771
Cred c� dac� va �ncepe
s� rup� zidurile...
702
01:00:07,813 --> 01:00:10,148
- Avem dreptul s� �tim �i noi.
- �tiu.
703
01:00:10,315 --> 01:00:13,735
Omul de o�el a descoperit o
modalitate de a demoraliza Luftwaffe.
704
01:00:13,735 --> 01:00:15,403
Da, cum ?
705
01:00:15,570 --> 01:00:18,240
S� fie mai �ocant
dec�t Herman Goering.
706
01:00:19,616 --> 01:00:23,036
Am auzit c� planul prevede
�i folosirea a peste 50...
707
01:00:23,078 --> 01:00:25,163
... tone de bombe incendiare.
708
01:00:25,914 --> 01:00:29,084
A� fi foarte atent
cu astfel de b�rfe,
709
01:00:29,084 --> 01:00:30,961
informa�ii "sc�pate", Jacoby.
710
01:00:53,859 --> 01:00:57,571
Avem probleme �n toate etapele
planului nostru pentru Masterburg.
711
01:00:57,571 --> 01:01:00,407
Dar acesta este cel
mai competent plan care exist�.
712
01:01:01,950 --> 01:01:05,453
Pierderile noastre �n misiunile
de rutin� cresc �n fiecare zi.
713
01:01:05,787 --> 01:01:07,414
Luftwaffe devine eficace.
714
01:01:07,455 --> 01:01:10,166
Penetreaz� forma�iile noastre
a�a cum �i doresc.
715
01:01:10,166 --> 01:01:14,045
�nseamn� c� nu vei avea cele
o mie de avioane pentru marele atac ?
716
01:01:14,087 --> 01:01:17,841
Nu, �nseamn� c� nu pot accepta
victimele pe care le putem anticipa.
717
01:01:17,841 --> 01:01:21,761
Domnule, colonelul Brandon
�i cu mine am lucrat...
718
01:01:21,761 --> 01:01:24,180
la ceva care poate
face diferen�a.
719
01:01:25,640 --> 01:01:26,641
Greg.
720
01:01:38,069 --> 01:01:41,656
Vreau c�te dou� avioane
modificate �n fiecare escadron...
721
01:01:41,698 --> 01:01:44,868
- Vor avea mai multe arme �i muni�ii.
- Dar, colonele...
722
01:01:45,076 --> 01:01:47,454
... a�a c� se va sacrifica
�nc�rc�tura de bombe.
723
01:01:47,495 --> 01:01:50,665
Exact, �nc�rcarea compartimentului de
bombe va varia de la u�oar� la zero.
724
01:01:50,832 --> 01:01:53,919
Avioanele modificate vor fi plasate
strategic �n fiecare escadril�...
725
01:01:53,919 --> 01:01:55,670
O arm� zbur�toare ?
726
01:01:55,712 --> 01:01:57,797
Este principiul distrug�torului
de escort�.
727
01:01:57,839 --> 01:02:00,842
Speram s� contracar�m
atacurile frontale ale v�n�torilor.
728
01:02:01,468 --> 01:02:03,678
Orice comentariu, comandante ?
729
01:02:04,554 --> 01:02:07,724
Cred c� vor avea
o surpriz� trist�...
730
01:02:09,142 --> 01:02:11,019
Ce ordine ai dat, sergent ?
731
01:02:11,102 --> 01:02:14,940
Ca toat� flota s� fie preg�tit�
de zbor pentru a 19-a zi, domnule.
732
01:02:15,065 --> 01:02:17,692
- Adic�, a doua zi dup� m�ine.
- Da, domnule.
733
01:02:17,817 --> 01:02:21,154
Dac� nu a�i bombarda germanii
p�n� atunci, ar putea fi gata.
734
01:02:21,154 --> 01:02:22,405
Dac� a�i putea, dle colonel,
735
01:02:22,447 --> 01:02:26,534
dac� data de 19 este at�t de important�, ar trebui
s� ne eliber�m de aceste ultime misiuni.
736
01:02:26,534 --> 01:02:28,787
Tu nu e�ti consilierul
meu, sergent.
737
01:02:30,872 --> 01:02:34,125
C�nd voi fi convins c� merita�i,
m� voi g�ndi s� v� promovez.
738
01:02:34,250 --> 01:02:36,962
P�n� atunci, p�stra�i-v�
opiniile pentru voi �n�iv�.
739
01:02:38,088 --> 01:02:39,381
Da, domnule.
740
01:02:40,298 --> 01:02:42,258
�ncerca�i s� preg�ti�i aceste avioane.
741
01:02:42,300 --> 01:02:45,011
- O s� �ncerc.
- Asta nu e suficient pentru mine...
742
01:02:46,221 --> 01:02:48,723
E clar, sergent ?
743
01:02:50,141 --> 01:02:51,559
Da, domnule.
744
01:03:07,659 --> 01:03:10,578
Tu e�ti cel mai bun �ef de
�ntre�inere al For�elor Aeriene.
745
01:03:10,829 --> 01:03:12,956
Nu crezi c� ai exagerat pu�in ?
746
01:03:13,081 --> 01:03:14,874
El a avut ordinele sale.
747
01:03:15,375 --> 01:03:19,295
Kruger este unul dintre pu�inii
b�rba�i care au r�mas l�ng� tine.
748
01:03:20,213 --> 01:03:23,425
�i sunt recunosc�tor, s� �tii
asta locotenente, altceva ?
749
01:03:23,883 --> 01:03:25,844
Da, domnule Colonel.
750
01:03:27,470 --> 01:03:29,597
E�ti un tic�los.
751
01:03:30,765 --> 01:03:31,850
Dle.
752
01:03:59,836 --> 01:04:02,547
N-am crezut niciodat� c� au dat ordinul.
753
01:04:02,714 --> 01:04:04,674
Sta�i �n alert�, maior.
754
01:04:04,674 --> 01:04:06,593
Tot personalul st� la baz�.
755
01:04:12,891 --> 01:04:18,063
Germania v� cheam�,
aici e Lordul Rowrow.
756
01:04:18,271 --> 01:04:20,356
Am ni�te �tiri foarte nepl�cute
757
01:04:20,398 --> 01:04:23,568
despre for�ele aeriene
americane de bombardament.
758
01:04:23,735 --> 01:04:28,948
�n timp ce citeam telefaxurile
cu ordinele de m�ine.
759
01:04:29,532 --> 01:04:31,367
Va fi ziua cea mare, domnilor.
760
01:04:31,367 --> 01:04:34,204
Atacul pentru care a�i
fost instrui�i at�t de tare.
761
01:04:34,245 --> 01:04:39,084
Este un experiment la care ve�i
participa cu un raid de o mie de avioane.
762
01:04:39,209 --> 01:04:41,753
Arata ca o ac�iune glorioas�, nu-i a�a ?
763
01:04:42,128 --> 01:04:45,298
Ofi�erii vo�tri nu v� vor
l�sa p�n� �n ultima clip�
764
01:04:45,298 --> 01:04:47,592
m�ine diminea��, care va fi �int� ???
765
01:04:47,592 --> 01:04:49,511
Sigur c� a� putea s� o spun,
766
01:04:49,511 --> 01:04:52,806
dar acest lucru ar reduce surpriz�
�i nemul�umirea lui Luftwaffe,
767
01:04:52,847 --> 01:04:56,726
care se g�nde�te doar la oportunitatea
de a dobor� c�t mai mul�i dintre voi.
768
01:04:57,352 --> 01:05:01,981
Apropo, 103 ar trebui s� fie
interesat� de acest punct;
769
01:05:02,148 --> 01:05:05,902
Autorul acestui atac de suicid
este comandantul s�u,
770
01:05:05,944 --> 01:05:09,155
Este o ru�ine c� niciunul dintre
voi nu poate fi prezent s�-l vad�
771
01:05:09,197 --> 01:05:11,533
afi��nd noua stea a
generalului de brigad�.
772
01:05:11,574 --> 01:05:15,411
Dar vei avea satisfac�ia de a �ti c�
steaua a�i cump�rat-o pentru el ?
773
01:05:15,453 --> 01:05:17,205
Cu vie�ile voastre.
774
01:05:17,789 --> 01:05:21,292
Repet, domnilor,
cu vie�ile voastre.
775
01:05:22,127 --> 01:05:26,339
Aici radio din Berlin,
revenind la programul nostru muzical.
776
01:05:38,434 --> 01:05:39,686
Bine�n�eles c� am auzit,
777
01:05:39,727 --> 01:05:42,313
�ntr-o opera�ie de aceasta
magnitudine este aproape sigur�
778
01:05:42,313 --> 01:05:43,982
apari�ia unei defec�iuni.
779
01:05:43,982 --> 01:05:45,900
Dar dac� �tii at�t
de mult despre plan,
780
01:05:45,942 --> 01:05:47,819
trebuia s� �tie care este �inta.
781
01:05:47,819 --> 01:05:49,946
Dac� lordul Rowrow �tia, ar fi spus
782
01:05:49,988 --> 01:05:51,322
Berlinul blufeaz�.
783
01:05:51,322 --> 01:05:53,741
- Putem s� ne asum�m riscul ?
- E un moment prost
784
01:05:53,783 --> 01:05:55,285
s� vorbim despre riscuri.
785
01:05:55,326 --> 01:05:57,620
Planul t�u este o avalan��, colonele
786
01:05:57,662 --> 01:06:00,415
Prea mare pentru a fi
oprit de un detaliu
787
01:06:00,456 --> 01:06:01,916
�n defec�iunea de siguran��.
788
01:06:02,000 --> 01:06:03,042
Este decis ?
789
01:06:03,084 --> 01:06:05,211
Vei comanda 103 pentru
spectacolul de m�ine.
790
01:06:05,211 --> 01:06:07,505
Vargas este comandantul t�u asistent.
791
01:06:09,716 --> 01:06:13,052
- A� vrea s� fim noroco�i.
- M� rog pentru mai mult dec�t at�t.
792
01:06:18,057 --> 01:06:22,478
A�a c� Brandon a devenit capra
lui Iuda, duc�ndu-ne la masacru.
793
01:06:24,689 --> 01:06:28,318
Ascult� diaconul, e placa lui.
Explic� de ce.
794
01:06:29,360 --> 01:06:30,570
Nu �tiu.
795
01:06:32,655 --> 01:06:35,200
Traff, trebuia s� fi �tiut de
asta cu mult� vreme �n urm�.
796
01:06:35,658 --> 01:06:39,120
Noi, englezii, l-am ascultat
pe Rowrow de ceva timp.
797
01:06:39,579 --> 01:06:41,956
Ne-am �nv��at s�
nu-i acord�m aten�ie.
798
01:07:49,524 --> 01:07:53,444
Dle Maior, m�ine avem treab�.
�nchide�i locul acesta...
799
01:08:59,761 --> 01:09:01,012
Gaby.
800
01:09:03,890 --> 01:09:05,516
�n ciuda a ceea ce am f�cut...
801
01:09:08,186 --> 01:09:09,896
Nu am vrut s� te r�nesc.
802
01:09:11,439 --> 01:09:13,316
Te rog s� nu spui nimic.
803
01:09:14,359 --> 01:09:15,485
Sunt aici.
804
01:09:23,034 --> 01:09:25,370
Exist� at�ta
suferin�� peste tot.
805
01:09:26,746 --> 01:09:29,082
S� uit�m de ea
pentru c�teva minute.
806
01:09:54,565 --> 01:09:55,691
Gaby ?
807
01:09:59,028 --> 01:10:01,656
Va fi cea mai grea misiune
pe care am avut-o vreodat�.
808
01:10:08,454 --> 01:10:10,331
O s� fie at�t de r�u ?
809
01:10:13,334 --> 01:10:14,335
Da...
810
01:10:17,296 --> 01:10:20,216
�tiind asta, de ce nu �ncerci
s� suspenda�i atacul ?
811
01:10:23,636 --> 01:10:27,098
Ai �ncercat vreodat� s� opre�ti
un co�mar dup� ce �ncepe ?
812
01:10:28,474 --> 01:10:30,560
Dac� nu mai crezi
�n planurile tale...
813
01:10:30,601 --> 01:10:32,437
Acolo e�ti, Gaby.
814
01:10:33,396 --> 01:10:35,273
Eu cred �n el.
815
01:10:36,357 --> 01:10:39,402
Mai devreme sau mai t�rziu
va trebui s� mergem la Masterburg.
816
01:10:40,570 --> 01:10:43,239
Numai c� este prea devreme,
prea departe.
817
01:10:45,533 --> 01:10:47,243
�nt�lnirea de m�ine...
818
01:10:47,535 --> 01:10:49,078
Cum m� pot confrunta cu ei ?
819
01:10:49,078 --> 01:10:50,455
Greg, nu.
820
01:10:50,955 --> 01:10:52,415
Nu.
821
01:11:05,678 --> 01:11:07,263
Scopul nostru, domnilor.
822
01:11:07,930 --> 01:11:11,017
Masterburg, unde �i
fabric� avioanele Focke-Wulf...
823
01:11:11,184 --> 01:11:14,812
S� distrugem instala�iile
cu o lovitur� masiv�.
824
01:11:19,066 --> 01:11:23,446
Pilo�ii, navigatorii �i echipajele de pe
bombardiere vor primi instruc�iuni speciale.
825
01:11:24,280 --> 01:11:27,283
- Restul dintre voi este liber...
- Aten�iune !!
826
01:11:31,329 --> 01:11:33,664
Mult noroc.
827
01:11:46,761 --> 01:11:50,681
319 de la Ridgewell, 36 de aeronave.
828
01:11:50,723 --> 01:11:53,809
350 de la Great Ashfield, 38 de aeronave.
829
01:11:53,851 --> 01:11:57,271
100 de la Torphe Abbots, 32 de aeronave.
830
01:11:57,355 --> 01:12:01,943
402 de la Kimbolton, 34 de aeronave.
831
01:13:11,304 --> 01:13:13,723
Pilot �n echipaj,
aterizare de urgen�� !
832
01:14:05,775 --> 01:14:09,028
Pilot �n echipaj,
A fost salvat cineva de pr�bu�ire ?
833
01:14:09,070 --> 01:14:11,822
E greu de spus,
dar se pare c� da.
834
01:14:24,418 --> 01:14:25,795
E�ti bine ?
835
01:14:25,795 --> 01:14:27,421
Sunt bine...
A mai r�mas cineva ?
836
01:14:27,421 --> 01:14:28,714
- Nu, domnule.
- Ce s-a �nt�mplat ?
837
01:14:28,756 --> 01:14:30,841
Se pare c� nu
r�spunde la comenzi...
838
01:14:33,678 --> 01:14:36,263
Dac� nu ai fi masacrat
acest avion, a� fi fost �n aer...
839
01:14:36,305 --> 01:14:37,973
Sunt gata s� r�spund pentru asta.
840
01:14:37,973 --> 01:14:40,059
Pariez c� te voi face
s� pl�te�ti pentru asta.
841
01:14:40,101 --> 01:14:42,895
Bine, dar dac� vrei
s� mergi cu oamenii t�i...
842
01:14:42,895 --> 01:14:45,022
ar fi mai bine s� v� gr�bi�i.
843
01:14:45,022 --> 01:14:48,067
Despre ce naiba vorbe�ti ?
Toate B-17 din Anglia...
844
01:14:48,109 --> 01:14:50,194
- sunt �n zbor...
- Corec�ie, colonele.
845
01:14:50,194 --> 01:14:52,571
Toate mai pu�in unul...
846
01:14:56,992 --> 01:15:02,415
103 de la Steeple Basington, 34 de aeronave.
847
01:15:02,665 --> 01:15:03,666
Unul re�inut.
848
01:15:03,708 --> 01:15:06,669
319 de la Polebrook, 36 de aeronave.
849
01:15:06,669 --> 01:15:09,630
384 de la Glatton, 39 de aeronave.
850
01:15:09,630 --> 01:15:13,551
Generale, colonelul Brandon
s-a pr�bu�it la decolare.
851
01:15:15,845 --> 01:15:17,596
Dar va mai zbura, nu-i a�a ?
852
01:15:17,596 --> 01:15:19,223
Da, domnule.
Dar nu a fost revizuit.
853
01:15:19,223 --> 01:15:21,058
Nu exista niciun mod automat,
nici purt�toare de bombe.
854
01:15:21,100 --> 01:15:22,351
Exist� o singur� mitralier�.
855
01:15:22,393 --> 01:15:24,520
Excelent, cea mai mic� greutate
�i cea mai mare vitez� pentru noi.
856
01:15:24,520 --> 01:15:26,021
- Noi ?
- Ai nevoie de cineva...
857
01:15:26,021 --> 01:15:28,274
pentru a direc�iona �n
timp ce observa�i �inta.
858
01:15:28,274 --> 01:15:31,861
Ve�i avea nevoie �i de un copilot,
iar cei disponibili sunt eu �i cu Archer.
859
01:15:32,653 --> 01:15:34,530
Uita�i, domnule, nu ave�i echipaj,
860
01:15:34,530 --> 01:15:37,116
�i cineva va trebui s�
apere avionul de atac, colonele.
861
01:15:38,826 --> 01:15:41,287
Preg�ti�i avionul pentru zbor, Kruger.
862
01:15:46,709 --> 01:15:49,295
Am spus c� nu l-a� l�sa
pe Archer s� zboare din nou.
863
01:15:49,754 --> 01:15:52,465
Dar dac� trebuie s�
aleg �ntre tine �i el...
864
01:15:55,009 --> 01:15:56,135
C�pitane.
865
01:16:03,309 --> 01:16:05,978
For�a galben� se apropie
de coast� francez�.
866
01:16:06,020 --> 01:16:08,147
Nici un lupt�tor german �nc�.
867
01:16:10,149 --> 01:16:12,902
For ? A Albastr� a �ncheiat
�nt�lnirea �n Marea Nordului ?
868
01:16:12,902 --> 01:16:14,570
I se �ndreapt� spre obiectiv.
869
01:16:14,570 --> 01:16:16,530
Concentrarea a mers
foarte bine, domnule.
870
01:16:16,530 --> 01:16:19,950
Am avut patru ciocniri. A reie�it
�i din calculele Colonelului Brandon...
871
01:16:20,618 --> 01:16:22,703
- E �n regul� ?
- Da, domnule.
872
01:16:22,995 --> 01:16:25,080
Am ordonat s� vin� aici.
873
01:16:56,737 --> 01:16:59,031
Acesta este cursul de interceptare.
874
01:17:00,449 --> 01:17:03,369
Sunt �ntr-adev�r un bun navigator.
Cred c� pute�i avea �ncredere �n mine...
875
01:17:03,410 --> 01:17:04,912
s� te duc acolo.
876
01:17:04,912 --> 01:17:07,998
Credeam c� ai spus c�
este o misiune de sinucidere.
877
01:17:07,998 --> 01:17:09,250
Da, da.
878
01:17:09,291 --> 01:17:12,378
Dar nu este nici un motiv
s� pierzi distrac�ia, nu-i a�a ?
879
01:17:34,066 --> 01:17:35,943
For ? A Ro ? Ie se apropie de coast� francez�.
880
01:17:35,985 --> 01:17:37,862
Dup� forma acoperi�urilor,
i-au g�sit pe ceilal�i...
881
01:17:37,862 --> 01:17:39,321
Suntem bine �i la timp, dle.
882
01:17:39,363 --> 01:17:42,825
P�cat c� nu au un fascicul de zbor
pentru a acoperi toat� ac�iunea.
883
01:18:35,961 --> 01:18:39,089
Lider alb,
sunt Brandon.
884
01:18:40,633 --> 01:18:42,801
Lider alb, r�spunde.
885
01:18:44,136 --> 01:18:47,348
- Unde e�ti, colonele ?
- Chiar �n spatele t�u.
886
01:18:47,681 --> 01:18:49,600
O s� preiau din nou.
887
01:18:53,354 --> 01:18:54,730
- Haschek ?
- Ce e ?
888
01:18:56,023 --> 01:18:57,316
E Brandon.
889
01:18:57,733 --> 01:19:01,236
Nebunul naibii cu piept de o�el
care zboar� pe un schelet.
890
01:19:04,448 --> 01:19:06,909
Acoperirea v�n�torilor no�tri
a atins distan�a maxim�.
891
01:19:07,076 --> 01:19:09,203
- Reveni�i la baze
pentru alimentare.
892
01:19:37,815 --> 01:19:41,527
Artileria s-a oprit.
Uit�-te dup� v�n�torii germani.
893
01:19:45,197 --> 01:19:46,907
Corectarea pozi�iei, pilot.
894
01:19:51,704 --> 01:19:53,539
Germani !
Germani !
895
01:19:53,580 --> 01:19:56,000
E tot Luftwaffe, colonele.
896
01:20:19,314 --> 01:20:21,233
E avionul lui Vargas.
897
01:20:27,281 --> 01:20:29,575
S�ri�i, b�ie�i.
S�ri�i !
898
01:20:38,208 --> 01:20:39,835
Vine de la ora 11.
Vine de la ora 11.
899
01:20:39,835 --> 01:20:40,919
L-am prins !
900
01:20:40,961 --> 01:20:42,755
Vine la ora 10.
901
01:20:43,422 --> 01:20:45,591
- Nu v�d.
- La ora dou�.
902
01:20:45,924 --> 01:20:47,301
Vine pe partea mea.
903
01:20:52,264 --> 01:20:53,974
"Dumnezeule !" "Stai !
904
01:20:54,016 --> 01:20:56,310
- M-a lovit.
- Scoate-l de aici.
905
01:20:56,727 --> 01:20:59,021
Alb 1,
aici este Liderul Alb.
906
01:20:59,146 --> 01:21:01,899
I.P. �ncepe�i bombardamentele.
907
01:21:01,940 --> 01:21:03,108
Mult noroc.
908
01:21:06,361 --> 01:21:09,573
Pilotul bombardierului
Comand� c�tre centru. Toate sunt ale tale.
909
01:21:16,872 --> 01:21:18,248
�inta vizibil�.
910
01:21:18,957 --> 01:21:20,501
Lansez bombele.
911
01:21:58,413 --> 01:22:01,125
Chiar �n capul lor,
dle colonel.
912
01:22:02,835 --> 01:22:05,170
Scuip� afar�, bombele.
913
01:22:06,463 --> 01:22:08,215
Uit�-te la fum.
914
01:22:08,257 --> 01:22:10,467
Ce vedere frumoas�, Kruger.
915
01:22:12,719 --> 01:22:16,974
Primul val a lansat la timp,
rezultate excelente.
916
01:22:20,519 --> 01:22:23,188
Al doilea val:
cu �nt�rziere de 6 minute.
917
01:22:23,355 --> 01:22:25,899
Al treilea val:
cu 9 minute mai devreme.
918
01:22:38,287 --> 01:22:40,581
Conduc�torul alb al liderului ro�u.
919
01:22:40,956 --> 01:22:43,333
E�ti �n �nt�rzierea programului,
accelereaz�.
920
01:22:43,375 --> 01:22:46,545
Blue Leader,
modifica�i cursul.
921
01:22:47,129 --> 01:22:51,049
1, 5, 0 �i p�stra�i cursul.
922
01:22:51,091 --> 01:22:53,260
Aici este Red Leader, pozitiv.
923
01:22:53,302 --> 01:22:55,721
Aici, Blue Leader, pozitiv.
924
01:23:15,490 --> 01:23:19,119
Al doilea val a lansat la timp,
rezultate excelente.
925
01:23:19,161 --> 01:23:20,621
Au luat-o !
926
01:23:22,748 --> 01:23:23,790
Incredibil.
927
01:23:23,832 --> 01:23:26,043
Brandon le-a schimbat
cursul, generale.
928
01:24:01,286 --> 01:24:02,454
D-le colonel ?
929
01:24:03,288 --> 01:24:05,123
Archer, ajut�-l.
930
01:24:55,257 --> 01:24:56,550
Kruger ?
931
01:24:57,592 --> 01:24:58,844
Kruger ?
932
01:25:06,560 --> 01:25:08,312
Howard a fost r�nit.
933
01:25:08,729 --> 01:25:10,188
Kruger este mort.
934
01:25:13,025 --> 01:25:15,193
Pune-i o para�ut� lui Howard.
935
01:25:15,360 --> 01:25:16,945
Vei s�ri cu el.
936
01:25:16,987 --> 01:25:21,033
Domnule, �n graba plec�rii,
am uitat s� lu�m para�utele.
937
01:25:21,158 --> 01:25:23,493
�nc� mai pierdem
altitudine repede.
938
01:25:24,536 --> 01:25:26,830
Colonelul a fost lovit.
Se duce �n jos...
939
01:25:29,124 --> 01:25:30,792
Vezi para�utele !
940
01:25:31,376 --> 01:25:33,295
Uit�-te la para�ute.
941
01:25:36,089 --> 01:25:40,510
Haide�i... Ie�i afar�.
Ie�i afar�.
942
01:26:03,116 --> 01:26:05,786
Al treilea val se apropie de �int�.
943
01:26:41,238 --> 01:26:43,532
Domnilor, domnilor.
944
01:26:43,657 --> 01:26:45,826
Avem un raport final al atacului.
945
01:26:45,867 --> 01:26:48,203
�inta: total distrus�.
946
01:26:48,245 --> 01:26:50,872
Raporteaz� Greystone,
acum la comand�.
947
01:26:50,956 --> 01:26:54,126
Greystone, al doilea adjunct.
948
01:28:05,530 --> 01:28:08,408
Nimeni nu a s�rit din avionul
maiorului Vargas, nimeni !
949
01:28:08,992 --> 01:28:11,828
Nu �tim despre colonel,
a pornit...
950
01:28:11,828 --> 01:28:12,871
Nu l-am v�zut lovit.
951
01:28:12,871 --> 01:28:15,874
Am �ncercat contactul
radio, f�r� r�spuns.
952
01:28:16,666 --> 01:28:19,336
�naltul Comandament
a�teapt� raportul, domnilor.
953
01:28:19,377 --> 01:28:20,754
L�sa�i-i s� a�tepte.
954
01:28:20,962 --> 01:28:23,423
- Locotenente, ai primit o comand�.
- C�pitane.
955
01:28:24,090 --> 01:28:26,134
D�-mi binoclul.
956
01:28:28,345 --> 01:28:29,554
Da, domnule.
957
01:28:38,855 --> 01:28:41,107
Se vede canalul,
dle colonel.
958
01:28:45,612 --> 01:28:49,074
- O s� preiau eu, domnule.
- Ia-�i m�inile de pe man��, Archer.
959
01:28:49,449 --> 01:28:51,785
Mai avem cam 7 minute de combustibil,
960
01:28:51,826 --> 01:28:53,995
�i nu p�strezi cursul,
dle colonel.
961
01:29:01,878 --> 01:29:04,631
Acum pot s� fac acroba�ii �n jurul t�u...
962
01:29:04,714 --> 01:29:07,551
Nu fii �nc�p���nat, Brandon,
m�car pentru o secund�.
963
01:29:07,592 --> 01:29:09,761
�i-�i vei lua �napoi avionul,
964
01:29:09,803 --> 01:29:11,763
chiar dac� ne-ai omor�t deja.
965
01:29:18,770 --> 01:29:20,063
Brandon.
966
01:29:31,491 --> 01:29:33,785
Suntem la 50 de metri mai jos, dle colonel.
967
01:29:35,287 --> 01:29:37,372
Scoate trenul de aterizare.
968
01:29:43,378 --> 01:29:44,671
E blocat...
969
01:29:45,547 --> 01:29:47,841
Desigur, �l voi scoate manual.
970
01:29:54,514 --> 01:29:57,559
Trenul e terminat,
rotile s-au dus �n iad.
971
01:29:58,059 --> 01:30:00,437
Vom ateriza pe burt� din
prima trecere, dle colonel...
972
01:30:00,478 --> 01:30:02,272
Avem carburant zero.
973
01:30:05,775 --> 01:30:08,111
Nu ve�i reu�i aterizarea.
974
01:30:08,653 --> 01:30:10,780
Pot s� aterizez cu avionul �sta.
975
01:30:12,490 --> 01:30:15,285
O or� cu Howard,
�i crede c� e pilot.
976
01:30:15,368 --> 01:30:18,413
O modalitate rapid� de
a afla, d-le colonel.
977
01:31:15,136 --> 01:31:16,388
Sunt �n regul�.
978
01:31:17,138 --> 01:31:18,431
Ia-l pe Howard.
979
01:31:37,701 --> 01:31:39,953
D�-mi drumul, te rog.
980
01:31:45,542 --> 01:31:47,127
�n regul�, Greg ?
981
01:31:47,293 --> 01:31:48,878
Cum a mers, domnule ?
982
01:31:49,337 --> 01:31:52,757
Totul a fost �n regul� cu planul t�u
de o mie de avioane, colonele.
983
01:31:55,802 --> 01:31:59,389
Mul�umim lui Dumnezeu c� pierderile
noastre au fost mult sub prognoze.
984
01:31:59,723 --> 01:32:02,058
�inta a fost complet distrus�.
985
01:32:32,756 --> 01:32:35,800
Ce naiba v� uita�i la mine cu
aceste fe�e proste�ti ?
986
01:32:35,842 --> 01:32:38,428
Haide,...Briefingul
ofi�erilor a�teapt�...
987
01:32:40,305 --> 01:32:41,389
Haide...
988
01:32:44,684 --> 01:32:46,394
Dup� tine, colonele.
989
01:32:58,114 --> 01:33:04,370
SF�R�IT
990
01:33:04,746 --> 01:33:11,002
Traducerea: Gabi Ionescu
www.gionescuro@yahoo.com
82848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.