Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,994 --> 00:01:37,030
Aye, mamicita, it is hot.
2
00:01:37,030 --> 00:01:38,999
Whew!
3
00:01:38,999 --> 00:01:40,968
Ah, oui, she is tres hot.
4
00:01:42,370 --> 00:01:45,038
Hey, this what we join
the French Foreign Legion,
5
00:01:45,038 --> 00:01:47,341
to suffocate
in petticoats?
6
00:01:47,341 --> 00:01:49,843
(SCOFFS)
The corporals who walk,
who suffocate,
7
00:01:49,843 --> 00:01:51,445
but not the sergeant
who rides.
8
00:01:55,749 --> 00:01:57,017
I'm not a sergeant,
9
00:01:57,017 --> 00:01:59,052
I'm a merchant
and you're my daughters.
10
00:01:59,052 --> 00:02:01,054
Now, you don't think
I'd pull rank on you girls.
11
00:02:01,054 --> 00:02:02,923
Bah!
12
00:02:02,923 --> 00:02:05,058
Well, how else you going
to catch a Riff prisoner
for the lieutenant?
13
00:02:05,058 --> 00:02:06,627
You think I'm not hot.
14
00:02:06,627 --> 00:02:07,795
This beard's killing me.
15
00:02:13,000 --> 00:02:15,469
Honest, it hurts me to ride
while you walk.
16
00:02:15,469 --> 00:02:16,937
But with only one jackass
in the crowd.
17
00:02:16,937 --> 00:02:18,672
Permit a correction,
Sergeant.
18
00:02:18,672 --> 00:02:21,542
In this crowd
there are four jackasses.
19
00:02:21,542 --> 00:02:24,111
Why is it we always get
those dirty jobs?
20
00:02:24,111 --> 00:02:25,413
What two
other Legionnaires
21
00:02:25,413 --> 00:02:27,415
could pass for
native beauties
as well as you.
22
00:02:27,415 --> 00:02:29,283
And besides,
think of the rewards.
23
00:02:29,283 --> 00:02:31,352
Reward!
Sure.
24
00:02:31,352 --> 00:02:32,986
You get a little better
at this sort of thing,
25
00:02:32,986 --> 00:02:35,456
you'll both marry a Sheik.
26
00:02:35,456 --> 00:02:38,292
Now listen, Mike,
for almost two weeks now
27
00:02:38,292 --> 00:02:39,927
we have been away
from Tarfa,
28
00:02:39,927 --> 00:02:41,429
and all the time
you make jokes...
Hold it.
29
00:02:42,230 --> 00:02:43,364
MIKE: Riffs.
30
00:02:50,638 --> 00:02:53,241
How many?
I'm not sure,
four or five maybe.
31
00:02:53,241 --> 00:02:55,976
What tribe?
Black stripes.
Hussin's boys.
32
00:02:55,976 --> 00:02:58,579
LUIS: Ah, at last.
33
00:02:58,579 --> 00:03:00,981
Remember, no shooting.
Their pals won't be far away.
34
00:03:00,981 --> 00:03:04,285
Sure, Mike,
we do it the hard way.
35
00:03:04,285 --> 00:03:06,354
Always the hard way
with Sergeant Mike.
36
00:03:06,354 --> 00:03:08,389
And no rough stuff
until they dismount.
37
00:03:08,389 --> 00:03:10,424
PIERRE: What if they
don't dismount?
38
00:03:10,424 --> 00:03:11,759
They'll dismount.
39
00:03:11,759 --> 00:03:13,461
You kids have got
real sex appeal.
40
00:03:15,095 --> 00:03:16,697
(INDISTINCT SHOUTING)
41
00:03:29,443 --> 00:03:30,711
Peace, Brother.
42
00:03:30,711 --> 00:03:32,713
Peace and Allah's blessing.
43
00:03:32,713 --> 00:03:34,682
To what oasis
are you bound,
old goat?
44
00:03:34,682 --> 00:03:37,285
Uh, to Houran, Excellency,
with my daughters,
45
00:03:37,285 --> 00:03:39,620
to market
my humble produce.
46
00:03:39,620 --> 00:03:41,655
I think the market
will pay higher
for your daughters
47
00:03:41,655 --> 00:03:43,023
than your produce.
48
00:03:43,023 --> 00:03:44,525
(ALL LAUGHING)
49
00:03:47,395 --> 00:03:51,932
Uh! Alas, Excellency,
the girls are undeserving
of your gentle flattery,
50
00:03:51,932 --> 00:03:55,436
for they are as ugly
as the bloated she-camel.
51
00:03:55,436 --> 00:03:57,438
Ugly?
Yes.
52
00:03:57,438 --> 00:03:59,773
Can it be that a father
speaks the truth
about his daughters?
53
00:04:01,141 --> 00:04:02,810
Or is it that
he is greedy,
54
00:04:02,810 --> 00:04:05,513
and would not share
his precious doves
55
00:04:05,513 --> 00:04:06,980
even with the warriors
of the Caid Hussin?
56
00:04:06,980 --> 00:04:08,316
Oh, but, Excellency...
57
00:04:08,316 --> 00:04:11,151
It was to your daughters
I addressed myself.
58
00:04:11,151 --> 00:04:12,586
(ALL LAUGHING)
59
00:04:14,322 --> 00:04:17,425
Speak in your
own soft voices,
pretty ones.
60
00:04:17,425 --> 00:04:18,926
(EXCLAIMING)
61
00:04:18,926 --> 00:04:21,362
Aye, favored one,
they cannot speak,
62
00:04:21,362 --> 00:04:24,932
for Allah has
cursed them both,
deaf and mute.
63
00:04:24,932 --> 00:04:26,800
Indeed?
Yes.
64
00:04:26,800 --> 00:04:29,036
Then you do not appreciate
your blessings.
65
00:04:29,036 --> 00:04:30,671
Eternal silence
in a woman
66
00:04:30,671 --> 00:04:33,807
is a quality
to be highly prized.
Take them.
67
00:04:33,807 --> 00:04:36,977
Oh, no, sir!
Mercy, Master.
68
00:04:48,689 --> 00:04:50,391
(BOTH GRUNTING)
69
00:05:07,408 --> 00:05:08,842
Aha, torito. Aha.
70
00:05:12,946 --> 00:05:14,515
Aha, toro...
71
00:05:15,248 --> 00:05:16,784
Torito...
72
00:05:23,791 --> 00:05:24,892
(ALL LAUGHING)
73
00:05:35,736 --> 00:05:37,137
(ALL LAUGHING)
74
00:05:44,945 --> 00:05:47,415
Not you, Yussif,
I want you to meet
Lieutenant Kruger.
75
00:05:47,415 --> 00:05:48,449
He's your type.
76
00:05:52,586 --> 00:05:54,087
(BUGLE CALL)
77
00:06:08,902 --> 00:06:10,571
GUARD: All right, prisoners,
back to work.
78
00:07:01,855 --> 00:07:03,023
(GRUNTS)
79
00:07:03,991 --> 00:07:05,292
Get out!
80
00:07:13,701 --> 00:07:15,402
(KNOCKING ON DOOR)
81
00:07:15,769 --> 00:07:16,937
Come...
82
00:07:18,706 --> 00:07:21,008
Mademoiselle De Latour,
Lieutenant.
83
00:07:23,611 --> 00:07:24,912
My dear.
84
00:07:26,847 --> 00:07:28,849
Orderly!
85
00:07:28,849 --> 00:07:32,052
There are three prisoners
at work in the square below.
86
00:07:32,052 --> 00:07:33,721
When they finish
their detail,
87
00:07:33,721 --> 00:07:35,656
they will be
confined to their cells
88
00:07:35,656 --> 00:07:37,625
for the duration
of their sentences.
89
00:07:37,625 --> 00:07:40,327
They have insulted
Mademoiselle De Latour.
90
00:07:40,327 --> 00:07:42,129
Yes, Lieutenant.
91
00:07:45,533 --> 00:07:47,568
But, Cherie,
they meant no harm.
92
00:07:47,568 --> 00:07:50,771
While you are in Tarfa,
you enjoy my protection.
93
00:07:50,771 --> 00:07:55,175
I want this
clearly understood
by my men and by you.
94
00:08:03,383 --> 00:08:05,318
I have something
to show you!
95
00:08:05,318 --> 00:08:07,120
I hope you like it.
96
00:08:09,089 --> 00:08:12,626
Oh, Cherie,
it's beautiful.
97
00:08:14,061 --> 00:08:15,195
Permit me.
98
00:08:19,667 --> 00:08:21,769
(KNOCKING)
99
00:08:21,769 --> 00:08:25,438
Sorry, Lieutenant,
the Administrator is
just entering the building.
100
00:08:25,438 --> 00:08:29,677
Why the devil
doesn't he notify me
in advance of those visits.
101
00:08:29,677 --> 00:08:31,845
I regret this, my dear.
102
00:08:31,845 --> 00:08:33,480
I understand.
103
00:08:33,480 --> 00:08:34,848
Later?
Later.
104
00:08:40,087 --> 00:08:41,789
Your Honor.
Lieutenant Kruger...
105
00:08:48,128 --> 00:08:49,429
An aperitif?
106
00:08:49,429 --> 00:08:51,665
Permit me to come
right to the point,
Lieutenant.
107
00:08:51,665 --> 00:08:54,067
I had another complaint
from a Berber,
108
00:08:54,067 --> 00:08:56,436
one of
the native merchants.
Indeed?
109
00:08:56,436 --> 00:08:58,405
You had
his caravan searched
110
00:08:58,405 --> 00:08:59,740
and confiscated
several items,
111
00:08:59,740 --> 00:09:02,375
including some
valuable gems.
112
00:09:02,375 --> 00:09:05,078
It is part of my duty
to recover stolen property.
113
00:09:05,078 --> 00:09:08,882
The mere fact
that merchandise is in
the possession of a Berber
114
00:09:08,882 --> 00:09:10,984
does not mean
it is stolen.
115
00:09:10,984 --> 00:09:13,253
I'm afraid I must use
my own judgment.
116
00:09:13,253 --> 00:09:15,689
Major Berthot left me
in full command.
117
00:09:15,689 --> 00:09:16,957
That's true,
118
00:09:16,957 --> 00:09:19,226
but with orders
to cooperate
with my efforts
119
00:09:19,226 --> 00:09:21,995
to bring peace
to this territory.
120
00:09:21,995 --> 00:09:24,297
A dead Riff
is a peaceful Riff.
121
00:09:52,760 --> 00:09:53,827
Mike!
122
00:09:53,827 --> 00:09:55,328
Sergeant Mike.
123
00:09:55,328 --> 00:09:56,463
Sergeant Mike.
124
00:09:57,731 --> 00:09:59,166
Sergeant Mike.
125
00:09:59,767 --> 00:10:00,968
Mossul.
126
00:10:03,871 --> 00:10:05,906
Why you act as though
you didn't expect
to see me again.
127
00:10:05,906 --> 00:10:07,975
You've been away
so long.
128
00:10:07,975 --> 00:10:09,042
How's business?
129
00:10:09,042 --> 00:10:11,044
Terrible since
you went away.
130
00:10:50,217 --> 00:10:51,618
Who is she?
131
00:10:51,618 --> 00:10:53,854
She's the new dancer
at the Oasis.
132
00:10:53,854 --> 00:10:56,924
Lieutenant Kruger
just confined three men
to their cells
133
00:10:56,924 --> 00:10:58,726
for seeing less
than you saw.
134
00:10:58,726 --> 00:11:00,060
Worth it.
135
00:11:00,060 --> 00:11:01,394
Find out
where she lives.
136
00:11:01,394 --> 00:11:03,396
And if she would
like to meet you.
137
00:11:03,396 --> 00:11:05,432
I've already
found that out.
Get going.
138
00:11:11,104 --> 00:11:12,605
We just get back
139
00:11:12,605 --> 00:11:14,207
and already
you start trouble
with the lieutenant.
140
00:11:20,380 --> 00:11:21,915
Another Riff prisoner.
141
00:11:21,915 --> 00:11:25,552
You are sabotaging
my peace talks
with Sheik Ben Allal.
142
00:11:25,552 --> 00:11:28,021
That is one of
Caid Hussin's men.
Even worse.
143
00:11:28,021 --> 00:11:30,824
Don't you see,
Hussin is boiling
for an excuse
144
00:11:30,824 --> 00:11:31,992
to attack Tarfa.
145
00:11:31,992 --> 00:11:33,060
Hussin attack?
146
00:11:33,060 --> 00:11:34,661
(SCOFFS)
Nonsense.
147
00:11:34,661 --> 00:11:35,963
He's an ordinary bandit.
148
00:11:35,963 --> 00:11:37,164
You are mad.
149
00:11:37,164 --> 00:11:39,199
Hussin is a Caid.
A Chief.
150
00:11:39,199 --> 00:11:41,368
You must leave
military matters to me.
151
00:11:41,368 --> 00:11:42,836
They have been
left to you
long enough.
152
00:11:42,836 --> 00:11:45,038
Major Berthot
and the regiment
returns Friday.
153
00:11:45,038 --> 00:11:46,539
I shall make
a full report
154
00:11:46,539 --> 00:11:48,441
of your
irresponsible conduct.
155
00:11:49,342 --> 00:11:51,845
You are a meddling
old fool.
156
00:11:51,845 --> 00:11:54,815
We shall see
what Major Berthot
has to say.
157
00:11:54,815 --> 00:11:58,385
Major Berthot
is a soldier
and I am a soldier.
158
00:11:58,385 --> 00:12:00,387
He will understand
what I have done here.
159
00:12:00,387 --> 00:12:01,789
He will promote me.
160
00:12:01,789 --> 00:12:03,356
You are mad, Kruger.
161
00:12:08,461 --> 00:12:09,596
Attention.
162
00:12:13,100 --> 00:12:15,268
Why the devil did you
bring him here for?
163
00:12:15,268 --> 00:12:16,703
Your orders, sir.
164
00:12:16,703 --> 00:12:20,440
My orders were, Sergeant,
to get me a prisoner
in a hurry.
165
00:12:20,440 --> 00:12:22,709
You've been gone
for two weeks.
166
00:12:22,709 --> 00:12:25,813
I know you are
a great favorite
of Major Berthot,
167
00:12:25,813 --> 00:12:27,647
but until
he comes back,
168
00:12:27,647 --> 00:12:30,818
I am in full command
here, understand?
169
00:12:30,818 --> 00:12:33,353
I understand
he'll be back soon, sir.
170
00:12:38,291 --> 00:12:40,693
I don't like you,
Kincaid,
171
00:12:40,693 --> 00:12:43,596
and one day perhaps
you might give me
the opportunity
172
00:12:43,596 --> 00:12:45,165
to deflate you.
173
00:12:46,834 --> 00:12:51,338
And now, my little bird,
you will sing for me, no?
174
00:12:51,338 --> 00:12:52,906
Where is your Caid?
175
00:12:52,906 --> 00:12:54,241
Where is he hiding?
176
00:12:57,878 --> 00:12:59,880
What are you
waiting for, a medal?
177
00:12:59,880 --> 00:13:01,181
(SHOUTING) Get out!
178
00:13:07,287 --> 00:13:09,589
(SINGING IN FRENCH)
179
00:13:22,235 --> 00:13:23,770
(KNOCKING ON DOOR)
180
00:13:23,770 --> 00:13:24,972
Mossul?
181
00:13:24,972 --> 00:13:26,106
Yeah?
182
00:13:28,708 --> 00:13:29,877
Towel.
183
00:13:39,352 --> 00:13:41,021
Pants.
184
00:13:41,021 --> 00:13:42,455
How'd you make out?
185
00:13:42,455 --> 00:13:45,625
Okay. She lives
across the street
from the Oasis Cafe.
186
00:13:45,625 --> 00:13:47,027
Good boy.
187
00:13:51,098 --> 00:13:52,665
(SNIFFING)
188
00:13:53,466 --> 00:13:54,734
Shirt.
189
00:14:04,978 --> 00:14:06,213
(GRUNTING)
190
00:14:09,682 --> 00:14:10,951
(MOSSUL GRUNTING)
191
00:14:18,758 --> 00:14:21,294
How do you figure
this girl, Mossul,
champagne or jewelry?
192
00:14:21,294 --> 00:14:23,696
Jewelry seemed
appropriate.
193
00:14:23,696 --> 00:14:25,598
I... I took the liberty.
Allez.
194
00:14:26,099 --> 00:14:27,234
Oops.
195
00:14:28,168 --> 00:14:29,336
This looks like
a real imitation.
196
00:14:29,336 --> 00:14:30,938
You must have blown
the whole bankroll.
197
00:14:30,938 --> 00:14:35,042
Oh, no. Papa Abdul
was pleased to sell it
at a discount.
198
00:14:35,042 --> 00:14:38,278
I have been of
some service to him
in the past.
199
00:14:38,278 --> 00:14:40,480
You should have been
a general instead
of an orderly.
200
00:14:40,480 --> 00:14:41,814
Jacket.
201
00:14:56,396 --> 00:14:59,366
This one seems
like a nice girl.
202
00:14:59,366 --> 00:15:01,468
You going to start
that again.
203
00:15:01,468 --> 00:15:03,303
Why are you always
trying to marry me off?
204
00:15:03,303 --> 00:15:05,505
I should like
to see you settle down.
205
00:15:05,505 --> 00:15:07,640
If I settle down
you'll be out of a job.
206
00:15:07,640 --> 00:15:08,976
Orderlies are
for fighting men.
207
00:15:08,976 --> 00:15:11,211
But married men
are fighting men.
208
00:15:11,211 --> 00:15:12,645
You're a cynical
little devil.
209
00:15:12,645 --> 00:15:14,614
That's the
native in me.
210
00:15:14,614 --> 00:15:17,784
I suppose you figure
there'll be other dames
even if I was married?
211
00:15:17,784 --> 00:15:19,586
That's the French in me.
212
00:15:29,696 --> 00:15:30,830
Cap.
213
00:16:01,261 --> 00:16:03,930
What are you two boys
doing here?
Waiting for you.
214
00:16:03,930 --> 00:16:06,199
Well, you're not
the only one,
now stand back.
215
00:16:07,067 --> 00:16:08,401
Don't do it, Mike.
216
00:16:08,401 --> 00:16:09,902
There are other girls.
217
00:16:09,902 --> 00:16:11,471
She belongs
to the lieutenant.
218
00:16:11,471 --> 00:16:13,306
He does not outrank me
in there.
219
00:16:13,306 --> 00:16:16,409
Now, Mike,
we have had many
narrow escapes together.
220
00:16:16,409 --> 00:16:18,045
We three. Huh.
221
00:16:18,045 --> 00:16:20,480
It would only be silly
after winning all those
fights with the Riffs,
222
00:16:20,480 --> 00:16:22,549
to end up by losing
to a Legionnaire.
223
00:16:22,549 --> 00:16:24,051
Kruger's no Legionnaire.
224
00:16:24,051 --> 00:16:26,819
He would not hesitate
to shoot you.
225
00:16:26,819 --> 00:16:28,921
You've been spending
too much time dressed
as native woman,
226
00:16:28,921 --> 00:16:33,060
you're getting soft.
Now listen, Mike,
we love you very much.
227
00:16:33,060 --> 00:16:35,895
And it you are shot,
we are going to be
very sad.
228
00:16:35,895 --> 00:16:38,365
We will have to put on
our dress parade uniforms
229
00:16:38,365 --> 00:16:40,133
when the bugler
plays taps,
230
00:16:40,133 --> 00:16:43,136
we will have to stand
at attention, and...
231
00:16:43,136 --> 00:16:45,572
And when they carry
your poor dead body...
232
00:16:45,572 --> 00:16:49,276
We'll... We'll spit
right in your eye.
233
00:16:49,276 --> 00:16:50,543
Be careful
I don't spit
right back.
234
00:16:55,248 --> 00:16:57,084
Women.
Yeah. Women.
235
00:17:02,422 --> 00:17:03,656
BOTH: Women!
236
00:18:04,284 --> 00:18:06,186
My name is Mike Kincaid.
237
00:18:06,186 --> 00:18:07,520
Mine is Marie De Latour.
238
00:18:08,621 --> 00:18:09,989
What kept you, Mike?
239
00:18:09,989 --> 00:18:12,024
Two corporals
and a lieutenant.
240
00:18:12,024 --> 00:18:14,026
You mustn't stay.
He comes here often.
241
00:18:14,026 --> 00:18:15,628
Not today, baby.
242
00:18:15,628 --> 00:18:17,330
He's trying to make a
Riff prisoner talk,
243
00:18:17,330 --> 00:18:19,166
and they don't talk.
244
00:18:23,736 --> 00:18:25,272
My mother's.
245
00:18:25,272 --> 00:18:27,039
She'd of wanted
a girl like you
to have it.
246
00:18:32,179 --> 00:18:34,181
I don't think
you ever had a mother.
247
00:18:50,730 --> 00:18:54,033
It you are depending
on Legion regulations
248
00:18:54,033 --> 00:18:56,203
to keep me
from torturing you,
249
00:18:56,203 --> 00:18:57,870
you are
very much mistaken.
250
00:18:57,870 --> 00:19:00,707
Here, I make the rules.
251
00:19:00,707 --> 00:19:03,643
Do you think
you can force
information from me?
252
00:19:03,643 --> 00:19:05,612
You do not even know
what goes on in
your own camp.
253
00:19:05,612 --> 00:19:06,879
What do you mean
by that?
254
00:19:06,879 --> 00:19:08,215
You, hope
to intimidate me,
255
00:19:08,215 --> 00:19:10,550
a chieftain of
the Caid Hussin?
256
00:19:10,550 --> 00:19:12,785
Even your own inferiors
defy you.
257
00:19:12,785 --> 00:19:14,120
Nobody defies me.
258
00:19:16,289 --> 00:19:18,124
Indeed?
259
00:19:18,124 --> 00:19:21,294
When I arrived
a young woman departed,
260
00:19:21,294 --> 00:19:24,431
she is your friend,
but when she pleased
the sergeant,
261
00:19:24,431 --> 00:19:27,234
he didn't hesitate
to send his boy
to arrange a rendezvous.
262
00:19:30,570 --> 00:19:32,539
(SHOUTING) Orderly.
263
00:19:32,539 --> 00:19:33,673
Orderly.
264
00:19:34,741 --> 00:19:35,975
Orderly.
265
00:20:15,181 --> 00:20:16,349
Come and get it.
266
00:20:16,349 --> 00:20:17,784
Oh, Henri!
(LAUGHING)
267
00:20:19,252 --> 00:20:21,187
How is the lieutenant?
268
00:20:21,187 --> 00:20:22,989
You better worry
about the sergeant.
269
00:20:22,989 --> 00:20:26,493
The sergeant
struck a blow
for liberty, eh?
270
00:20:26,493 --> 00:20:28,395
How many teeth
did the lieutenant lose?
271
00:20:28,395 --> 00:20:30,029
Did, he bleed much?
272
00:20:30,029 --> 00:20:33,065
(ALL LAUGHING)
273
00:20:35,435 --> 00:20:38,271
You're the lieutenant's
wet-nurse, tell us about it.
274
00:20:38,271 --> 00:20:39,606
Yes, did he suffer?
275
00:20:39,606 --> 00:20:41,274
We will all
suffer for this.
276
00:20:41,274 --> 00:20:42,975
The lieutenant is
in an evil mood.
277
00:20:42,975 --> 00:20:44,577
Huh. When isn't he
in an evil mood?
278
00:20:44,577 --> 00:20:47,013
Yes, Henri,
tell us about
the lieutenant's moods.
279
00:20:48,648 --> 00:20:51,851
Hey, who is
making the coffee,
a camel?
280
00:20:51,851 --> 00:20:53,085
(ALL LAUGHING)
281
00:20:53,786 --> 00:20:55,121
Stop complaining.
282
00:20:55,121 --> 00:20:56,956
You're better off
than the sergeant
and the Riff.
283
00:20:56,956 --> 00:20:59,025
I have orders
that they are
to get nothing.
284
00:20:59,025 --> 00:21:02,194
The sergeant is
an honored guest here,
285
00:21:02,194 --> 00:21:05,231
he is welcome
to my breakfast.
286
00:21:05,231 --> 00:21:07,767
Anybody's welcome
to my breakfast.
(ALL LAUGHING)
287
00:21:07,767 --> 00:21:10,403
Better eat it
yourself, Londos.
288
00:21:10,403 --> 00:21:13,506
You're quite a hero
amongst your own kind,
Sergeant?
289
00:21:13,506 --> 00:21:14,874
Toll me something, Henri,
290
00:21:14,874 --> 00:21:16,609
do you really love
the lieutenant,
291
00:21:16,609 --> 00:21:18,845
or did you marry him
for his money?
292
00:21:18,845 --> 00:21:21,414
You'll find out soon enough
what it means to provoke
the lieutenant.
293
00:21:21,414 --> 00:21:23,215
He'll have you shot
for striking him.
294
00:21:28,655 --> 00:21:30,723
Goodbye, you dirty rat.
295
00:21:30,723 --> 00:21:31,858
(ALL LAUGHING)
296
00:21:38,097 --> 00:21:40,433
Psst! Mike!
Luis!
297
00:21:40,433 --> 00:21:41,468
Hurry up.
298
00:21:41,468 --> 00:21:42,902
The blood is rushing
to my head.
299
00:21:43,903 --> 00:21:45,472
Water,
300
00:21:46,406 --> 00:21:47,907
salami,
301
00:21:47,907 --> 00:21:49,175
tobacco!
302
00:21:49,175 --> 00:21:50,510
Good old Luis.
303
00:21:50,510 --> 00:21:53,613
Good old Pierre,
he is holding me
by the feet.
304
00:21:53,613 --> 00:21:57,216
Say, Mike, for lunch
we bring you a gun.
305
00:21:57,216 --> 00:21:59,519
Never mind the gun.
I don't want to shoot
any Legionnaires.
306
00:21:59,519 --> 00:22:00,887
It's the only way, Mike.
307
00:22:00,887 --> 00:22:03,289
PIERRE: Hey! Hurry up.
The Guards will spot us.
308
00:22:03,289 --> 00:22:06,192
Don't you worry.
I'll find some way out
of this jam.
309
00:22:06,192 --> 00:22:07,394
And thanks.
310
00:22:07,394 --> 00:22:08,761
Okay, take him up.
311
00:22:56,576 --> 00:22:58,110
Here.
312
00:22:59,045 --> 00:23:00,447
Well, go on, take it.
313
00:23:13,693 --> 00:23:15,027
(BREATHING HEAVILY)
314
00:23:27,774 --> 00:23:29,141
Allah bless you
for a merciful man.
315
00:23:30,477 --> 00:23:31,778
And curse you
for a treacherous one.
316
00:23:31,778 --> 00:23:33,580
You put the lieutenant
on my tail.
317
00:23:33,580 --> 00:23:35,982
It became necessary
that I get him off mine.
318
00:24:00,507 --> 00:24:03,309
I regret fate chose me
to be the instrument
of your downfall.
319
00:24:04,176 --> 00:24:06,513
It hasn't hurt
your appetite.
320
00:24:06,513 --> 00:24:08,915
Your food brings comfort
to my last moments,
321
00:24:09,982 --> 00:24:12,118
so I shall give you advice
to prolong yours.
322
00:24:16,523 --> 00:24:19,125
Take the gun
your friends offered you
and escape.
323
00:24:19,125 --> 00:24:20,893
That's just what
the lieutenant
would like.
324
00:24:20,893 --> 00:24:22,829
He'd have me shot
without a court-martial.
325
00:24:23,663 --> 00:24:25,231
Keep your advice.
326
00:24:25,231 --> 00:24:26,766
It's more than advice.
It's information.
327
00:24:29,902 --> 00:24:32,338
All here in Tarfa
are about to die.
328
00:24:32,338 --> 00:24:34,774
Caid Hussin attacks
at the sinking of
tomorrow's sun.
329
00:24:35,542 --> 00:24:36,876
Are you crazy?
330
00:24:36,876 --> 00:24:38,811
Hussin knows that
the regiment is gone.
331
00:24:38,811 --> 00:24:41,047
He has acquired new arms,
new warriors...
332
00:24:41,047 --> 00:24:42,314
He attacks.
333
00:24:44,250 --> 00:24:46,185
You telling me this
so I can escape?
334
00:24:46,185 --> 00:24:49,656
I have nothing else
to offer in exchange
for your food,
335
00:24:49,656 --> 00:24:53,359
and Muhammad has written
it is a sin to die
with a kindness unrepaid.
336
00:24:54,260 --> 00:24:56,563
Muhammad was a wise man.
337
00:24:56,563 --> 00:24:58,097
Take the gun, my friend.
338
00:24:58,097 --> 00:25:01,300
Thanks, pal,
but I don't think
I'll need that gun now.
339
00:25:01,300 --> 00:25:03,836
But you must save yourself,
nothing can save Tarfa.
340
00:25:03,836 --> 00:25:04,937
That's what you think.
341
00:25:04,937 --> 00:25:06,472
(SHOUTING)
Guard! Guard!
342
00:25:10,276 --> 00:25:11,978
(ALL YELLING)
343
00:25:20,119 --> 00:25:21,854
I presume
you are expecting
some reward
344
00:25:21,854 --> 00:25:23,122
for bringing me
this information?
345
00:25:23,122 --> 00:25:25,191
Yes, sir, freedom.
346
00:25:25,191 --> 00:25:26,458
Do you think
I'd release you?
347
00:25:26,458 --> 00:25:28,160
You are a fool.
348
00:25:28,160 --> 00:25:30,462
Lieutenant, the regiment
will be back in five days.
349
00:25:30,462 --> 00:25:32,899
If Hussin's attack
can be stalled until then,
you've got a chance.
350
00:25:32,899 --> 00:25:34,166
I can stall it.
351
00:25:34,166 --> 00:25:36,068
And you can also desert.
352
00:25:36,068 --> 00:25:37,737
Whoever deserted
and got away with it?
353
00:25:37,737 --> 00:25:39,505
It would be impossible
to delay an attack.
354
00:25:39,505 --> 00:25:41,240
Tough, but not impossible.
355
00:25:41,240 --> 00:25:43,109
I can annoy Hussin
with a diversionary action.
356
00:25:43,109 --> 00:25:46,613
Stab his camp,
keep his cutthroats busy
with hit and run plays.
357
00:25:46,613 --> 00:25:49,048
Keep them chasing me
for five days.
358
00:25:49,048 --> 00:25:50,416
Suicidal.
359
00:25:50,416 --> 00:25:52,218
What've I got to lose?
360
00:25:59,626 --> 00:26:00,793
You and who else?
361
00:26:00,793 --> 00:26:02,862
A dozen men.
Can't spare them.
362
00:26:02,862 --> 00:26:04,631
You've got seven men
rotting in your prisons.
363
00:26:04,631 --> 00:26:05,965
They'd go for
the same reason
I'd go.
364
00:26:05,965 --> 00:26:07,166
Free them.
365
00:26:07,166 --> 00:26:08,200
Drop the charges
against them,
366
00:26:08,200 --> 00:26:09,301
give them a chance
to be men again.
367
00:26:09,301 --> 00:26:10,369
I'll think it over.
368
00:26:10,369 --> 00:26:11,971
Lieutenant, you haven't
got time to think.
369
00:26:11,971 --> 00:26:13,372
If my scheme
doesn't work,
370
00:26:13,372 --> 00:26:14,741
you've still got
a city to defend
371
00:26:14,741 --> 00:26:16,643
and only one company
of Legionnaires
to do it with.
372
00:26:16,643 --> 00:26:17,710
You've got civilians
to organize,
373
00:26:17,710 --> 00:26:19,245
colonists to bring in off
the desert...
374
00:26:19,245 --> 00:26:20,913
Are you telling me
my job?
375
00:26:23,049 --> 00:26:25,117
Let's cut out
the double-talk, Lieutenant.
376
00:26:25,117 --> 00:26:26,418
Nothing means
anything to you
377
00:26:26,418 --> 00:26:28,020
except your career
and your own hide.
378
00:26:28,020 --> 00:26:30,757
If Hussin attacks
before the regiment
gets back, you're through.
379
00:26:33,660 --> 00:26:35,527
Orderly.
380
00:26:35,527 --> 00:26:36,829
(SHOUTING) Orderly.
381
00:26:36,829 --> 00:26:38,164
Send for the administrator.
382
00:26:41,768 --> 00:26:46,338
Sergeant, remember,
I'm the one who
uncovered this plot.
383
00:26:47,273 --> 00:26:49,976
I am the one
who is devising
your mission
384
00:26:49,976 --> 00:26:52,311
and I'm the one
who is saving Tarfa.
385
00:26:52,311 --> 00:26:54,413
Lieutenant... Yes, sir.
386
00:26:58,284 --> 00:27:00,987
Sergeant, take command.
387
00:27:00,987 --> 00:27:02,755
(BUGLE CALL)
388
00:27:11,030 --> 00:27:13,499
Present arms.
389
00:27:17,003 --> 00:27:18,437
Ho!
390
00:27:41,828 --> 00:27:43,529
Buenos dias, Sergeant.
391
00:27:46,332 --> 00:27:47,767
Deserting?
392
00:27:47,767 --> 00:27:50,737
When we get back
the lieutenant
will drop the charges.
393
00:27:50,737 --> 00:27:52,138
Just like
for the rest of you.
394
00:27:52,138 --> 00:27:53,873
They must have
loved their sergeant.
395
00:27:53,873 --> 00:27:55,742
They've come
to join the heroes.
(ALL LAUGHING)
396
00:27:56,408 --> 00:27:58,544
Volunteers. Heroes.
397
00:27:58,544 --> 00:28:00,046
(ALL LAUGHING)
398
00:28:02,581 --> 00:28:03,750
Volunteers.
399
00:28:03,750 --> 00:28:04,984
(LAUGHING CONTINUES)
400
00:28:05,852 --> 00:28:07,754
Okay, boys,
break out the bottles!
401
00:28:08,387 --> 00:28:09,922
(ALL CHEERING)
402
00:28:25,104 --> 00:28:27,139
(LAUGHING)
Browning!
403
00:28:27,139 --> 00:28:29,075
For the first time
since I join the Legion
404
00:28:29,075 --> 00:28:31,778
I begin to smell
those beer gardens
of Berlin.
405
00:28:31,778 --> 00:28:33,179
You're close to them,
Kurt, old man.
Yeah.
406
00:28:33,179 --> 00:28:34,580
Just over
the horizon there.
407
00:28:34,580 --> 00:28:36,849
Not far from
the pubs of London.
408
00:28:36,849 --> 00:28:38,918
That's where
I'm heading, London.
Eh, Mouse?
409
00:28:38,918 --> 00:28:40,152
Yeah.
410
00:28:40,152 --> 00:28:41,788
(SHOUTS)
Paris for me.
411
00:28:41,788 --> 00:28:44,056
Paris, eh, Roshko,
mon ami?
412
00:28:44,056 --> 00:28:45,892
We team up again,
my little Mouse.
413
00:28:45,892 --> 00:28:48,027
We were the best burglars
on the Left Bank,
414
00:28:48,027 --> 00:28:49,661
the little Mouse and me.
415
00:28:49,661 --> 00:28:51,097
But this time
we got to expand.
416
00:28:51,097 --> 00:28:52,598
We rob the Right Bank too.
417
00:28:52,598 --> 00:28:54,566
Ah, we rob all the banks.
418
00:28:54,566 --> 00:28:56,502
(ALL LAUGHING)
419
00:28:56,502 --> 00:28:59,505
My family, before they
were slaughtered
by the invaders.
420
00:28:59,505 --> 00:29:01,240
My father, my mother,
421
00:29:01,240 --> 00:29:03,709
my brothers
and my sisters.
422
00:29:03,709 --> 00:29:05,912
I go back home.
I join the army.
423
00:29:05,912 --> 00:29:07,513
The invaders come back.
I kill.
424
00:29:08,614 --> 00:29:10,216
Mmm. Nice looking sister.
425
00:29:16,722 --> 00:29:18,825
Hey, leave some of that
for me, will you?
426
00:29:18,825 --> 00:29:19,859
What for?
427
00:29:19,859 --> 00:29:21,527
Tonight we can sneak
into Sidi-Abahd,
428
00:29:21,527 --> 00:29:22,929
there's plenty
of whiskey in town.
429
00:29:22,929 --> 00:29:24,063
BOTH: Sidi-Abahd.
430
00:29:24,063 --> 00:29:25,564
Sidi-Abahd.
431
00:29:25,564 --> 00:29:26,833
KURT: Well, we'll tear
the place down.
432
00:29:26,833 --> 00:29:28,100
BROWNING:
Sidi-Abahd or bust.
433
00:29:28,100 --> 00:29:29,401
LONDOS: Sidi-Abahd.
LUSTIG: Tonight.
434
00:29:29,401 --> 00:29:30,970
Okay boys,
your two minutes are up.
435
00:29:30,970 --> 00:29:32,471
Remount.
436
00:29:32,471 --> 00:29:33,639
JARDINE: Remount?
437
00:29:53,259 --> 00:29:55,661
(BOTTLES SHATTERING)
438
00:29:55,661 --> 00:29:56,896
What's the idea, Kincaid?
439
00:29:56,896 --> 00:29:58,064
Sergeant to you, Lustig.
440
00:29:59,932 --> 00:30:02,634
I don't intend
to make this job
any tougher than it is,
441
00:30:02,634 --> 00:30:03,802
but alcohol
is dehydrating
442
00:30:03,802 --> 00:30:06,305
and there ain't
much water out there.
443
00:30:06,305 --> 00:30:09,141
You've all had
your last shot of liquor
until we got back to Tarfa.
444
00:30:09,141 --> 00:30:10,910
Those of us
who got back.
445
00:30:10,910 --> 00:30:12,311
Pick up your hat,
Browning.
446
00:30:14,847 --> 00:30:16,048
You too, Kurt.
447
00:30:17,349 --> 00:30:18,951
When we hit that desert,
the sun'll be murder.
448
00:30:18,951 --> 00:30:20,686
You're not much good
to us with sunstroke.
449
00:30:24,356 --> 00:30:26,492
You'll get your chance
to do some killing, Londos,
450
00:30:26,492 --> 00:30:28,194
only it'll be here,
not home
451
00:30:28,194 --> 00:30:30,229
and they won't be
your old enemies,
they'll be Riffs.
452
00:30:32,865 --> 00:30:34,233
But if you don't
keep this clean,
453
00:30:34,233 --> 00:30:36,168
they'll be killing you
instead of you
killing them.
454
00:30:38,337 --> 00:30:40,672
Now get this straight,
all of you.
455
00:30:40,672 --> 00:30:43,309
This is a dirty patrol.
456
00:30:43,309 --> 00:30:46,778
For as long as it lasts,
every move you make,
every thought you think,
457
00:30:46,778 --> 00:30:49,681
you move and think
like Legionnaires.
458
00:30:49,681 --> 00:30:52,885
You're really going through
with this thing, Sergeant?
459
00:30:57,189 --> 00:30:59,926
Just what was it
that you had in mind,
Jardine?
460
00:30:59,926 --> 00:31:01,493
Desertion?
461
00:31:01,493 --> 00:31:04,563
Not here in Riff country
for one of those special
slow deaths
462
00:31:04,563 --> 00:31:06,698
they reserve
for stray Legionnaires?
463
00:31:06,698 --> 00:31:11,938
And you, Sergeant,
were you planning for
us all to be heroes?
464
00:31:14,941 --> 00:31:16,175
I'm planning
to hit the Riffs
465
00:31:16,175 --> 00:31:18,410
and keep 'em
running in circles
for five days.
466
00:31:18,410 --> 00:31:19,811
I don't care
if we do it
467
00:31:19,811 --> 00:31:22,314
because we want
to be heroes
or free men.
468
00:31:22,314 --> 00:31:23,649
The main reason
we're going to do it
469
00:31:23,649 --> 00:31:26,218
is because we have
no other choice.
470
00:31:26,218 --> 00:31:28,020
There's just
one other thing...
471
00:31:29,388 --> 00:31:32,058
Each man has
got to depend
on the next man.
472
00:31:32,058 --> 00:31:34,961
I'm going to see to it
that the next man
doesn't let him down.
473
00:31:34,961 --> 00:31:37,429
Okay, you've had
your two minutes
and I've had mine.
474
00:31:39,531 --> 00:31:41,067
Now get back
on your horses!
475
00:32:11,597 --> 00:32:14,100
Another camp, Sergeant.
A fresh one.
476
00:32:28,080 --> 00:32:29,381
Still hot.
477
00:32:29,381 --> 00:32:31,450
Must have been
over a hundred
in that bunch.
478
00:32:31,450 --> 00:32:33,552
Headed toward
the mountains,
like the rest of them.
479
00:32:33,552 --> 00:32:35,254
It looks like
we're on the right track.
480
00:32:35,254 --> 00:32:38,524
Suppose there are more
of 'em headed this way,
behind us?
481
00:32:38,524 --> 00:32:39,791
There probably are,
Jardine,
482
00:32:39,791 --> 00:32:41,260
so let's keep moving.
483
00:33:13,392 --> 00:33:14,860
Madre mia.
484
00:33:14,860 --> 00:33:16,962
My father's father.
Shh.
485
00:33:19,065 --> 00:33:20,966
My mother's mother.
486
00:33:20,966 --> 00:33:22,301
(ROCKS RUMBLING)
487
00:33:25,271 --> 00:33:26,472
(NEIGHING)
488
00:33:30,942 --> 00:33:32,078
Quiet.
489
00:33:46,625 --> 00:33:48,994
The biggest camp
I ever saw.
490
00:33:48,994 --> 00:33:51,330
Every mother's son
of a Riff.
491
00:33:57,569 --> 00:34:00,106
MIKE: White burneeses,
Sheik Ben Allal's boys.
492
00:34:01,006 --> 00:34:02,541
We're in the wrong camp.
493
00:34:04,443 --> 00:34:07,979
Oh, oh. Black stripes.
Hussin's cup-throats.
494
00:34:09,948 --> 00:34:11,350
It's the right camp.
495
00:34:11,350 --> 00:34:12,751
But I don't understand it.
496
00:34:12,751 --> 00:34:14,753
Ben Allal is a cockroach,
497
00:34:14,753 --> 00:34:16,555
he talks peace
with the French
498
00:34:16,555 --> 00:34:19,125
and then he prepares
to slaughter them.
499
00:34:19,125 --> 00:34:21,993
No, the old boy's
always been
on the square.
500
00:34:21,993 --> 00:34:24,630
Hussin must have
sucked him into this
somehow.
501
00:34:24,630 --> 00:34:26,832
We're onto something
bigger than we thought.
502
00:34:29,468 --> 00:34:32,138
Look at that black tent,
the big one.
503
00:34:32,138 --> 00:34:33,405
Extra guards.
504
00:34:34,640 --> 00:34:37,176
That means weapons
and ammunition.
505
00:34:37,176 --> 00:34:40,146
And quite a big pile of it
according to my boastful
little cell-mate.
506
00:34:40,846 --> 00:34:42,314
That's it, boys.
507
00:34:42,314 --> 00:34:43,549
Blow up that
ammunition dump
508
00:34:43,549 --> 00:34:45,284
and we start this job
with a bong.
509
00:34:45,284 --> 00:34:47,519
End us with a bang, too.
510
00:34:47,519 --> 00:34:49,788
Relax, Jardine.
511
00:34:49,788 --> 00:34:52,191
I'll only need
two men for this job,
besides myself.
512
00:34:52,191 --> 00:34:54,626
I go.
I got the matches.
Let's go.
513
00:34:54,626 --> 00:34:56,228
You take charge, Corporal,
back here.
514
00:34:56,228 --> 00:34:57,463
Take me.
515
00:34:57,463 --> 00:34:59,631
It I can't kill the fiends
who invaded my homeland,
516
00:34:59,631 --> 00:35:00,732
I kill Riffs.
517
00:35:00,732 --> 00:35:02,634
To me
they are all the same.
518
00:35:02,634 --> 00:35:05,171
Each one I kill
makes sweeter the sleep
of my father,
519
00:35:05,171 --> 00:35:06,805
my mother,
my brothers...
520
00:35:06,805 --> 00:35:08,274
And your sisters.
I know, Londos.
521
00:35:08,274 --> 00:35:09,675
Okay, you're in.
522
00:35:32,898 --> 00:35:34,966
(BEATING)
523
00:36:06,865 --> 00:36:08,700
(EXCLAIMS IN DISGUST)
524
00:36:22,381 --> 00:36:23,549
HUSSIN RIFF: Stay!
525
00:36:31,923 --> 00:36:34,426
Yesterday, before you
pass through here,
526
00:36:34,426 --> 00:36:36,595
my steel would have
passed through you,
527
00:36:37,596 --> 00:36:41,367
but tonight,
you of the Sheik Ben Allal
528
00:36:41,367 --> 00:36:42,834
have become
blood brothers
529
00:36:42,834 --> 00:36:44,970
to we of the Caid Hussin.
530
00:36:44,970 --> 00:36:46,305
Pass, O brothers.
531
00:36:52,478 --> 00:36:53,679
Oh, brother!
532
00:37:03,789 --> 00:37:07,092
(GREETING ARABIC)
533
00:37:18,704 --> 00:37:19,838
MIKE: Abdul,
you work too hard.
534
00:37:19,838 --> 00:37:21,039
You should take a rest.
535
00:37:21,039 --> 00:37:22,408
Why don't you
come out to my farm
536
00:37:22,408 --> 00:37:24,042
and rest for
a couple of weeks.
537
00:37:24,042 --> 00:37:25,677
I just got in a new stock
of halabal, too.
538
00:37:25,677 --> 00:37:27,078
LUIS: I want you to
meet my daughter,
539
00:37:27,078 --> 00:37:28,380
she's a beautiful girl.
540
00:37:28,380 --> 00:37:29,681
I wish you'd take
my daughter.
541
00:37:29,681 --> 00:37:32,083
As a matter of fact,
I wish you'd take
my wife.
542
00:37:32,083 --> 00:37:33,352
MIKE: Well, Abdul,
it's time to go.
543
00:37:33,352 --> 00:37:35,387
Goodnight.
LUIS: Goodnight, Yussif.
544
00:37:43,562 --> 00:37:45,130
Here are the grenades.
545
00:37:45,130 --> 00:37:46,965
Plant them deep,
right in the ammunition.
546
00:37:46,965 --> 00:37:48,567
Go out the same way
we go in,
547
00:37:48,567 --> 00:37:50,336
and don't stop running.
548
00:37:50,336 --> 00:37:52,338
Without legs?
That ain't funny!
549
00:37:52,338 --> 00:37:54,139
Who said it was funny.
550
00:37:54,506 --> 00:37:55,607
Come on.
551
00:38:48,293 --> 00:38:50,396
No wonder
they've got this place
so heavily guarded.
552
00:38:50,396 --> 00:38:52,498
Let's get out of here.
553
00:38:52,498 --> 00:38:53,899
(FOOTSTEPS APPROACHING)
554
00:39:01,206 --> 00:39:03,074
GUARD:
Who seeks entry here?
555
00:39:03,074 --> 00:39:05,811
AIDE: Our noble chief,
the Caid Hussin.
556
00:39:05,811 --> 00:39:07,946
AIDE 2: Our venerable
Sheik Ben Allal.
557
00:39:07,946 --> 00:39:09,280
The big brass.
558
00:39:09,280 --> 00:39:11,049
Your father!
Your husband-to-be.
559
00:39:15,253 --> 00:39:16,688
Wait a minute.
560
00:39:35,541 --> 00:39:37,576
A thousand pardons, Mahla,
561
00:39:37,576 --> 00:39:39,511
we would have a word
with you, my daughter.
562
00:39:42,213 --> 00:39:43,314
No!
563
00:39:52,858 --> 00:39:55,527
The wedding gown
of my mother's mothers.
564
00:39:55,527 --> 00:39:58,063
I desire you wear it
for the ceremony.
565
00:39:59,330 --> 00:40:00,666
BEN ALLAL:
Mahla, my daughter,
566
00:40:00,666 --> 00:40:01,867
I think you should wear
567
00:40:01,867 --> 00:40:04,770
the traditional garments
of our own people.
568
00:40:04,770 --> 00:40:07,405
By this marriage,
our people become as one.
569
00:40:08,540 --> 00:40:10,909
I shall wear
your gown, Caid.
570
00:40:10,909 --> 00:40:14,946
You have one quality
I very much admire
in a wife, obedience.
571
00:40:17,048 --> 00:40:20,151
The hour of the ceremony
draws near.
572
00:40:20,151 --> 00:40:21,887
I must hurry and dress.
573
00:40:29,260 --> 00:40:32,097
So that's what's bringing
these two outfits together
for the attack.
574
00:40:32,097 --> 00:40:33,364
A marriage of state.
575
00:40:35,567 --> 00:40:36,802
My father...
576
00:40:41,139 --> 00:40:43,008
Does my marriage
still distress you?
577
00:40:43,675 --> 00:40:45,477
Not your marriage...
578
00:40:45,477 --> 00:40:46,945
Your husband.
579
00:40:48,079 --> 00:40:50,015
There is no other way.
580
00:40:50,015 --> 00:40:52,784
Our two peoples
are enemies,
581
00:40:52,784 --> 00:40:56,622
when I became his bride,
we become as one people,
one army.
582
00:40:58,256 --> 00:41:00,458
If only that marriage
could be delayed
four more days.
583
00:41:00,458 --> 00:41:02,093
What?
584
00:41:02,093 --> 00:41:04,896
When Hussin gets that girl,
he also gets her father's
fighting men.
585
00:41:04,896 --> 00:41:06,898
He can't attack Tarfa
without them.
586
00:41:08,534 --> 00:41:11,002
I see that
you are determined,
my daughter.
587
00:41:11,903 --> 00:41:13,204
Yes, Father.
588
00:41:14,940 --> 00:41:16,942
I cannot hope
to persuade our people
589
00:41:16,942 --> 00:41:19,144
that you are wrong
and I am right.
590
00:41:29,120 --> 00:41:33,058
That's it, boys.
No girl, no marriage,
no attack.
591
00:41:33,058 --> 00:41:36,227
I shoot her
in the boudoir.
Put that thing away.
592
00:41:36,227 --> 00:41:37,663
A Legionnaire
kill that girl,
593
00:41:37,663 --> 00:41:39,264
this mob'd wipe up Tarfa
before dawn.
594
00:41:40,398 --> 00:41:41,967
But steal her,
595
00:41:41,967 --> 00:41:45,170
and every last one of 'em
would be busy trying to
get her back.
596
00:41:45,170 --> 00:41:46,605
Steal a Sheik's daughter?
597
00:41:46,605 --> 00:41:49,741
Mike, you know
what they'll do to us
when they catch us.
598
00:41:49,741 --> 00:41:51,977
We'll worry about that
when they catch us.
599
00:42:19,805 --> 00:42:21,707
MIKE: Let's go.
600
00:42:21,707 --> 00:42:24,275
LUIS: Not yet, Mike.
I want to see her in
that bridal gown.
601
00:42:24,275 --> 00:42:25,476
Snap out of it.
602
00:42:25,476 --> 00:42:26,745
(WOMEN SCREAMING)
603
00:42:35,754 --> 00:42:37,689
LUIS: Hey, Mike.
604
00:42:37,689 --> 00:42:38,957
I got one, too.
605
00:42:38,957 --> 00:42:39,991
Drop her.
606
00:42:39,991 --> 00:42:41,526
(SCREAMING)
607
00:42:41,526 --> 00:42:43,762
Legionnaires! Legionnaires!
Legionnaires!
608
00:42:48,133 --> 00:42:49,367
(GRUNTING)
609
00:42:57,042 --> 00:42:58,944
Legionnaires!
Legionnaires!
610
00:44:15,987 --> 00:44:18,123
Go on upstream.
I'll catch up with you.
611
00:45:01,599 --> 00:45:04,469
Eijah, take your men
upstream...
612
00:45:04,469 --> 00:45:05,971
The rest of you
come with me.
613
00:45:21,552 --> 00:45:23,789
RIFF: Eijah, this way.
614
00:45:58,156 --> 00:45:59,657
MIKE: Mouse, get up there
and keep your eyes open.
615
00:45:59,657 --> 00:46:01,827
Hey, Sarge,
the little Mouse
gets lonesome without me.
616
00:46:01,827 --> 00:46:02,961
All right, go ahead.
617
00:46:02,961 --> 00:46:04,129
The rest of you inside.
618
00:46:14,639 --> 00:46:16,174
Put the horses
up there.
619
00:46:27,018 --> 00:46:28,854
Hold the pack horse there,
Lustig.
620
00:46:33,024 --> 00:46:35,626
Hey, this is very nice.
Tres cozy.
621
00:46:35,626 --> 00:46:38,496
We can sit tight here
for the next four days
while the Riff's prowl.
622
00:46:38,496 --> 00:46:40,966
Yah. And that
little Riff beauty
will keep them prowling.
623
00:46:40,966 --> 00:46:42,868
You're a smart man,
Sergeant.
624
00:46:42,868 --> 00:46:44,369
Yeah, until they spot us.
625
00:46:44,369 --> 00:46:46,171
(ALL LAUGHING)
626
00:46:46,171 --> 00:46:48,239
What about her, Sarge?
627
00:46:48,239 --> 00:46:49,975
Untie her,
but don't let her
out of your sight.
628
00:46:49,975 --> 00:46:51,442
LONDOS: Look at her eyes.
629
00:46:51,442 --> 00:46:54,045
Look how she hates.
She hates like I hate.
630
00:46:54,445 --> 00:46:55,546
Wonderful.
631
00:46:56,081 --> 00:46:58,416
You filthy swine.
632
00:46:58,416 --> 00:47:00,651
Aha, my little kookooch.
633
00:47:00,651 --> 00:47:04,155
She hates
just as well with her voice
as she does with her eyes.
634
00:47:04,155 --> 00:47:05,256
She's a real woman.
635
00:47:05,256 --> 00:47:06,557
She hates
with everything.
636
00:47:07,192 --> 00:47:09,127
Londos, let her alone.
637
00:47:09,127 --> 00:47:11,229
Kurt, help Lustig
unpack that machine gun.
638
00:47:11,229 --> 00:47:12,397
Set it up
at the entrance.
639
00:47:12,397 --> 00:47:13,664
Hey! That's my baby.
640
00:47:14,565 --> 00:47:15,800
I'm the machine gunner.
641
00:47:16,667 --> 00:47:18,069
Londos! The girl!
642
00:47:22,974 --> 00:47:24,309
(NEIGHING)
643
00:49:14,119 --> 00:49:16,021
Just one more, baby.
644
00:49:48,386 --> 00:49:49,520
Grab her, Luis!
645
00:49:53,058 --> 00:49:54,192
(CLICKING)
646
00:50:17,982 --> 00:50:19,884
It's my legs, Sarge,
647
00:50:19,884 --> 00:50:21,719
I can't move my legs.
648
00:50:21,719 --> 00:50:23,654
What do you think?
649
00:50:23,654 --> 00:50:27,225
I don't know.
He's hurt pretty bad.
650
00:50:27,225 --> 00:50:29,026
See what you've done,
woman?
651
00:50:29,026 --> 00:50:31,329
You can't blame her
for trying to get away.
652
00:50:31,329 --> 00:50:34,165
LONDOS: You're right, Mike.
It was my fault.
653
00:50:34,165 --> 00:50:36,201
I understand your hatred,
my little kookooch.
654
00:50:37,168 --> 00:50:40,371
It's like mine.
I forgive you.
655
00:50:41,472 --> 00:50:43,608
I don't want
your forgiveness.
656
00:50:43,608 --> 00:50:45,410
MOUSE: Riffs!
657
00:50:46,377 --> 00:50:48,179
Riffs!
How far?
658
00:50:48,179 --> 00:50:49,947
Three minutes,
maybe four.
659
00:50:49,947 --> 00:50:51,282
Now you shall all die.
660
00:50:51,282 --> 00:50:52,650
Well, came on.
Let's go.
661
00:50:55,820 --> 00:50:57,788
You must go, Mike.
I'll be all right in here.
662
00:50:57,788 --> 00:50:59,724
He's right, Mike,
we can double back
for him.
663
00:50:59,724 --> 00:51:00,991
They won't stop here
when they see us.
664
00:51:01,892 --> 00:51:03,128
All right, go ahead.
665
00:51:03,128 --> 00:51:04,462
Luis, you take care
of the girl.
666
00:51:05,963 --> 00:51:07,665
We'll get back to you
as soon as we can.
Sure.
667
00:51:08,933 --> 00:51:11,602
Just in case
they spot you,
there's your baby.
668
00:51:19,144 --> 00:51:20,745
BROWNING:
I've got your stuff
on my horse.
669
00:51:20,745 --> 00:51:22,046
MIKE: Fine. Keep going.
670
00:51:27,152 --> 00:51:29,154
Mike, you can't stay here.
671
00:51:29,154 --> 00:51:30,521
You're too good
a sergeant to...
672
00:51:30,521 --> 00:51:33,158
I know. I know.
Just wanted
to say goodbye.
673
00:51:33,158 --> 00:51:36,161
It's too bad you Americans
have no word for Au revoir.
674
00:51:36,161 --> 00:51:37,895
We do.
I'll be seein' you.
675
00:51:39,164 --> 00:51:42,300
All right you said it,
go ahead.
676
00:51:48,439 --> 00:51:51,742
Sarge! Take my rife,
and keep it clean.
677
00:52:18,703 --> 00:52:20,205
(GUNSHOT)
678
00:52:25,510 --> 00:52:28,279
Wait here.
I'll see if I can help
the sergeant.
679
00:52:43,761 --> 00:52:45,430
That's for my father...
680
00:52:45,430 --> 00:52:46,564
My mother...
681
00:52:46,564 --> 00:52:48,233
My sisters and brothers.
682
00:52:49,600 --> 00:52:50,801
(GUNFIRE)
683
00:53:05,450 --> 00:53:06,717
Get that machine gun.
684
00:53:27,272 --> 00:53:29,106
My father...
685
00:53:29,940 --> 00:53:31,309
My mother...
686
00:53:45,990 --> 00:53:47,292
I've got
to replace my horse.
687
00:53:47,292 --> 00:53:48,426
Take the men
to the temple ruins.
688
00:53:48,426 --> 00:53:49,494
Pierre and I will
meet you there tonight.
689
00:53:49,494 --> 00:53:51,195
Sure, Mike. Vamanos.
690
00:53:51,195 --> 00:53:52,330
MIKE: Luis, wait.
691
00:53:53,631 --> 00:53:55,032
I don't want
any more trouble.
692
00:53:55,733 --> 00:53:57,034
Keep them away from her.
693
00:53:57,034 --> 00:53:58,303
LUIS: Sure, Mike.
694
00:54:33,338 --> 00:54:34,772
He swallowed
the bait, Master.
695
00:54:34,772 --> 00:54:36,574
They will lead us
to Mahla.
696
00:54:36,574 --> 00:54:38,976
Follow them,
we'll be a mile
behind you.
697
00:54:38,976 --> 00:54:40,345
If they discover
your presence,
698
00:54:40,345 --> 00:54:42,480
I'll lighten
your heavy feet
over a slow fire.
699
00:55:25,089 --> 00:55:26,857
Uh-uh.
700
00:55:26,857 --> 00:55:30,027
Mustn't touch.
I can look, can't I?
701
00:55:31,261 --> 00:55:32,830
Sergeant Kincaid
will spank.
702
00:55:37,935 --> 00:55:40,605
Ever seen one of
these native girls dance?
703
00:55:40,605 --> 00:55:43,841
Sure, she's not
the type.
704
00:55:44,742 --> 00:55:47,144
Ah, she's like
all the rest.
705
00:55:47,144 --> 00:55:48,746
Just a little high
and mighty, that's all.
706
00:55:48,746 --> 00:55:50,280
Yeah. (CHUCKLES)
707
00:55:50,280 --> 00:55:51,916
She needs to be tamed.
708
00:55:51,916 --> 00:55:53,250
It would be interesting.
709
00:55:55,553 --> 00:55:59,424
Gentlemen, shall we have
a little entertainment?
710
00:56:01,826 --> 00:56:04,261
I don't know,
711
00:56:04,261 --> 00:56:06,897
that corporal is pretty
quick on the trigger.
712
00:56:06,897 --> 00:56:09,434
I can talk that sap
out of his sister.
713
00:56:22,913 --> 00:56:26,784
Woman, take your
burning eyes off of me.
714
00:56:26,784 --> 00:56:29,053
Do you fear
they will melt away
your false face?
715
00:56:30,855 --> 00:56:33,458
What is false
about my face?
716
00:56:33,458 --> 00:56:37,462
All of it,
even to the last hair
of your moustache.
717
00:56:37,462 --> 00:56:39,329
Do not provoke me, woman,
718
00:56:40,598 --> 00:56:43,100
I will not
tolerate any ridicule
about my moustache.
719
00:56:45,169 --> 00:56:48,172
How do you keep it fastened
to your unclean flesh?
720
00:56:48,973 --> 00:56:50,107
With camel grease?
721
00:56:52,276 --> 00:56:53,878
You think it's false, huh?
722
00:56:55,145 --> 00:56:57,548
Do you ask me
to believe that it's real?
723
00:57:02,987 --> 00:57:06,924
Woman, if you can
pull my moustache
from my face,
724
00:57:07,925 --> 00:57:09,293
I will set you free.
725
00:57:13,163 --> 00:57:14,364
Go ahead, woman.
726
00:57:20,871 --> 00:57:22,272
(CHUCKLES)
727
00:57:23,508 --> 00:57:25,175
Very thoughtful of you.
728
00:57:26,511 --> 00:57:28,278
All tied up for us.
729
00:57:28,278 --> 00:57:29,814
(ALL LAUGHING)
730
00:57:34,719 --> 00:57:35,986
(SCREAMING)
731
00:57:56,541 --> 00:57:58,008
(SCREAMING)
732
00:57:59,610 --> 00:58:00,911
(CRYING)
733
00:58:13,223 --> 00:58:15,926
I should have known
you dirty, stinking...
734
00:58:15,926 --> 00:58:19,329
Sarge, we were
just trying to catch her
for you.
735
00:58:19,329 --> 00:58:20,931
She beamed Luis
and made a break
for it.
736
00:58:20,931 --> 00:58:22,332
I gave orders
for her to be let alone.
737
00:58:23,033 --> 00:58:24,735
What's the matter, Sarge,
738
00:58:24,735 --> 00:58:26,236
you afraid of
a little competition?
739
00:58:26,837 --> 00:58:28,372
LUIS: Mike, wait.
740
00:58:29,574 --> 00:58:31,776
It was my fault, Mike.
741
00:58:31,776 --> 00:58:34,278
Mamacita, what a rap
she gave me.
742
00:58:36,781 --> 00:58:38,315
From now on
you're staying with me.
743
00:58:38,783 --> 00:58:39,984
Naturally.
744
00:58:43,453 --> 00:58:45,022
I'll shoot the first man
that gets near her.
745
00:58:51,461 --> 00:58:52,963
All right, go on,
lie down.
746
00:58:57,001 --> 00:58:59,904
You expect me
to sleep here?
747
00:59:00,605 --> 00:59:01,672
Yep.
748
00:59:03,874 --> 00:59:05,743
But why do you pick
the most uncomfortable
place?
749
00:59:07,377 --> 00:59:08,679
You'll find out.
750
00:59:09,914 --> 00:59:11,982
There, we can do
without this, though.
751
00:59:16,153 --> 00:59:17,622
Now go on.
Get some sleep.
752
00:59:22,793 --> 00:59:24,228
I don't trust you.
753
00:59:25,996 --> 00:59:27,397
Go on. Lie down.
754
00:59:30,768 --> 00:59:33,638
So, you're the same
low breed as your men.
755
00:59:44,314 --> 00:59:46,450
Well, you know
how it is, baby,
756
00:59:46,450 --> 00:59:49,854
we're all rough, tough
Legionnaires.
757
00:59:49,854 --> 00:59:52,823
So, you really
didn't rescue me after all.
758
00:59:52,823 --> 00:59:54,759
You were only saving me
for yourself.
759
00:59:54,759 --> 00:59:56,661
You catch on quick.
760
00:59:56,661 --> 00:59:58,095
For a moment, Sergeant,
761
00:59:58,095 --> 01:00:00,665
I... I thought you had
a grain of decency in you.
762
01:00:00,665 --> 01:00:02,499
Well, we all
make mistakes.
763
01:00:04,334 --> 01:00:05,535
(GRUNTS)
764
01:00:07,872 --> 01:00:09,774
Did I hurt your vanity?
765
01:00:09,774 --> 01:00:10,908
Well, it serves you right.
766
01:00:10,908 --> 01:00:12,209
You ought to know by now
767
01:00:12,209 --> 01:00:13,944
that to me,
you're strictly
a military objective.
768
01:00:13,944 --> 01:00:16,113
Oh!
769
01:00:16,113 --> 01:00:18,515
Look, kid,
why don't you relax,
770
01:00:18,515 --> 01:00:19,984
make things easy
on yourself.
771
01:00:19,984 --> 01:00:21,886
Three more days
and I'll have you back
with your people.
772
01:00:23,821 --> 01:00:26,056
You won't live
three more days.
773
01:00:29,326 --> 01:00:30,728
(SIGHS)
774
01:01:03,293 --> 01:01:04,729
(RUSTLING)
775
01:01:08,733 --> 01:01:10,100
It is of a roughness.
776
01:01:11,468 --> 01:01:13,403
It is of a noisiness too.
777
01:01:13,403 --> 01:01:14,571
I'm a light sleeper.
778
01:01:14,571 --> 01:01:16,573
One false move
out of you
during the night
779
01:01:16,573 --> 01:01:19,109
and I'll tie you
to the belly of a horse
for the rest of the trip.
780
01:01:19,744 --> 01:01:20,878
Pleasant dreams.
781
01:01:24,749 --> 01:01:25,983
Lie down!
782
01:01:38,362 --> 01:01:41,165
The sergeant and the girl
sleep there.
783
01:01:41,165 --> 01:01:42,933
We must bring her
to safety before we attack.
784
01:01:42,933 --> 01:01:44,835
Of course we must.
Get the girl.
785
01:01:56,646 --> 01:01:57,782
(RUSTLING)
786
01:01:59,216 --> 01:02:00,517
Go to sleep.
787
01:02:16,867 --> 01:02:18,002
(RUSTLING)
788
01:02:22,039 --> 01:02:23,440
Will you go to sleep?
789
01:02:33,217 --> 01:02:34,684
You fool!
You'll hit the girl!
790
01:02:37,822 --> 01:02:39,056
(GUNSHOT)
791
01:02:41,191 --> 01:02:42,559
(GUNFIRE)
792
01:02:48,833 --> 01:02:50,100
Our machine gun.
793
01:02:50,100 --> 01:02:52,169
They can thank
our big-hearted sergeant
for that.
794
01:02:53,470 --> 01:02:55,472
Fine way for Hussin
to treat his bride!
795
01:02:55,472 --> 01:02:56,841
He didn't know it was I.
796
01:02:56,841 --> 01:02:58,976
Well, I got no time
to argue, now stay put.
797
01:03:00,677 --> 01:03:02,412
This firing
is endangering Mahla.
798
01:03:05,115 --> 01:03:06,583
I'm as concerned
for her safety
as you.
799
01:03:07,918 --> 01:03:09,519
Legionnaires!
800
01:03:09,519 --> 01:03:12,289
Give us the girl,
we give you your lives.
801
01:03:12,289 --> 01:03:14,358
You've got to do it,
Kincaid. We're through.
802
01:03:14,358 --> 01:03:16,260
Keep your eyes open
and your mouth shut.
803
01:03:16,260 --> 01:03:18,262
You can't make a deal
with that lying rat.
804
01:03:20,130 --> 01:03:21,932
Hussin!
805
01:03:21,932 --> 01:03:23,300
Come and get her.
806
01:03:36,080 --> 01:03:37,247
(GUNSHOT)
807
01:03:38,782 --> 01:03:40,584
(GUNSHOT)
808
01:03:40,584 --> 01:03:42,619
Reload the machine gun
and we'll charge
the position.
809
01:03:42,619 --> 01:03:45,155
No, Excellency.
With Mahla there
I cannot permit it.
810
01:03:51,896 --> 01:03:53,563
There will be
no more delays,
811
01:03:53,563 --> 01:03:55,599
even if the girl
is lost in the attack.
812
01:03:55,599 --> 01:03:57,167
But the wedding,
Your Excellency.
813
01:03:57,167 --> 01:04:00,370
Her death at the hands
of the Legionnaires
will serve as well.
814
01:04:25,229 --> 01:04:26,763
Why don't they come?
815
01:04:31,535 --> 01:04:33,703
They're going to rush us.
816
01:04:33,703 --> 01:04:35,605
If we can stop 'em
we have a chance
of getting out.
817
01:04:35,605 --> 01:04:36,806
MAHLA: Never.
818
01:04:36,806 --> 01:04:38,142
Allah has doomed you.
819
01:04:39,309 --> 01:04:41,645
Not if he lets this sand
storm blow full blast!
820
01:04:46,216 --> 01:04:47,517
HUSSIN: Charge!
821
01:04:51,088 --> 01:04:52,222
PIERRE: Here they come!
822
01:04:53,123 --> 01:04:54,491
(GUNFIRE)
823
01:05:11,708 --> 01:05:12,977
(SCREAMING)
824
01:05:18,082 --> 01:05:19,283
(SCREAMING)
825
01:05:26,523 --> 01:05:27,624
HUSSIN: Back!
826
01:05:27,624 --> 01:05:29,426
Get back, you dogs!
827
01:05:31,895 --> 01:05:33,397
MIKE: Mouse.
828
01:05:35,865 --> 01:05:37,401
MOUSE: Yeah.
829
01:05:37,401 --> 01:05:39,569
MIKE: Got the horses
before they rush us again.
830
01:05:39,569 --> 01:05:42,006
And let's hope this stuff
has blown thick enough
to cover us.
831
01:05:42,006 --> 01:05:43,473
Get going.
Yeah.
832
01:05:44,008 --> 01:05:45,142
(WIND HOWLING)
833
01:05:48,212 --> 01:05:49,579
MIKE: Let's go.
834
01:05:51,081 --> 01:05:52,349
Keep down low, now.
835
01:06:58,815 --> 01:07:02,086
I can see nothing
with this sand blowing
in my eyes, little Mouse.
836
01:07:02,086 --> 01:07:04,188
How does the sergeant know
where we are going?
837
01:07:05,222 --> 01:07:06,756
He keeps his eyes closed.
838
01:07:11,261 --> 01:07:13,597
If this compass is right
and if this map is right,
839
01:07:13,597 --> 01:07:14,964
we should reach
the mountains
840
01:07:14,964 --> 01:07:17,901
and Kahlim's water hole
sometime tomorrow,
if I'm right.
841
01:07:17,901 --> 01:07:20,437
Kahlim's water hole,
that's a Riff village, Mike.
842
01:07:20,437 --> 01:07:23,240
I know,
I'll take a chance they've
all gone to join Hussin.
843
01:07:23,240 --> 01:07:24,841
It's the last place
they'd look for us.
844
01:07:26,776 --> 01:07:29,413
Will you help me
to escape?
Huh?
845
01:07:30,314 --> 01:07:32,549
My father is
an important Sheik.
846
01:07:32,549 --> 01:07:35,519
You would be taken safely
to any port in Africa
847
01:07:35,519 --> 01:07:38,122
and you will be rewarded.
848
01:07:38,122 --> 01:07:41,158
For a job like that...
849
01:07:41,158 --> 01:07:43,360
I'd have to have
the cash in advance.
850
01:09:12,216 --> 01:09:13,350
Here, drink this.
851
01:09:37,006 --> 01:09:41,110
Ah, if this was only beer.
852
01:09:41,110 --> 01:09:42,812
As long as you're dreaming,
make mine cognac.
853
01:09:44,248 --> 01:09:46,983
Lots of beer and cognac
in Tarfa.
854
01:09:46,983 --> 01:09:49,419
And Tarfa
is just over those hills.
855
01:09:49,419 --> 01:09:52,256
We can climb them
under the cover of darkness
without horses.
856
01:09:52,256 --> 01:09:53,523
Tomorrow's the fifth day.
857
01:09:53,523 --> 01:09:54,724
We can go back.
858
01:09:54,724 --> 01:09:56,560
Major Berthot and
the regiment
will be there.
859
01:09:56,560 --> 01:09:58,395
ROSHKO:
And medals for all of us.
860
01:09:58,395 --> 01:09:59,729
(ALL LAUGHING)
861
01:09:59,729 --> 01:10:01,064
What do you say now,
Jardine?
862
01:10:01,064 --> 01:10:04,268
I'll be glad it's over
when it's over.
863
01:10:04,268 --> 01:10:05,369
(ALL LAUGHING)
(MOCKING)
864
01:10:05,369 --> 01:10:06,903
LUIS: Home tomorrow!
865
01:10:06,903 --> 01:10:08,037
(LAUGHING)
866
01:10:13,410 --> 01:10:14,978
(SINGING IN FRENCH)
867
01:10:18,415 --> 01:10:21,251
Hey! Hey! Hey! Look!
868
01:10:21,251 --> 01:10:22,552
PIERRE:
It's a Legion truck!
869
01:10:22,552 --> 01:10:23,887
LUIS: I'll fix it man,
and we'll go for a ride.
870
01:10:23,887 --> 01:10:26,155
(ALL SINGING)
871
01:10:41,771 --> 01:10:43,940
Afraid I'll run away?
872
01:10:43,940 --> 01:10:45,141
Go ahead. I'll wait.
873
01:10:50,980 --> 01:10:52,949
Must be one
the Riffs stole
from Sidi-Abahd, eh?
874
01:10:52,949 --> 01:10:54,117
Yeah.
Yeah.
875
01:10:54,117 --> 01:10:55,485
There's plenty
of gasoline left.
876
01:10:55,485 --> 01:10:56,620
It will never run again.
877
01:10:56,620 --> 01:10:58,555
KURT: Hey!
It's a payroll truck.
878
01:10:58,555 --> 01:10:59,989
LUSTIG: What?
Payroll truck?
879
01:10:59,989 --> 01:11:03,293
Look! The safe!
(WHOOPING)
880
01:11:08,031 --> 01:11:09,433
Do you think
there's still money in it?
881
01:11:09,433 --> 01:11:12,469
ROSHKO: Sure, look,
the Riffs couldn't crack it.
882
01:11:12,469 --> 01:11:14,771
You've got to be civilized
to crack a safe.
883
01:11:14,771 --> 01:11:16,740
Oh, you've got to be
an expert.
884
01:11:16,740 --> 01:11:17,874
Listen!
885
01:11:17,874 --> 01:11:19,676
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
886
01:11:19,676 --> 01:11:20,977
(ALL LAUGHING)
887
01:11:20,977 --> 01:11:22,479
Do you think
you can open it,
Mouse?
888
01:11:22,479 --> 01:11:24,013
Huh?
889
01:11:24,013 --> 01:11:26,115
Uh, I... I don't know.
890
01:11:26,115 --> 01:11:28,217
My fingers have
grown callused.
891
01:11:28,217 --> 01:11:30,854
Here, Mouse,
scrape off the calluses
with this.
892
01:11:31,755 --> 01:11:32,889
Yeah.
893
01:11:35,024 --> 01:11:36,192
(BLOWING)
894
01:11:40,229 --> 01:11:41,565
(BREATHING HEAVILY)
895
01:11:48,137 --> 01:11:49,238
You got it?
896
01:11:50,740 --> 01:11:51,941
It is too light.
897
01:11:51,941 --> 01:11:53,410
I always work best
in the dark.
898
01:11:53,410 --> 01:11:54,478
Here.
899
01:11:54,478 --> 01:11:56,813
Here, get under this.
900
01:11:56,813 --> 01:11:57,847
Yeah.
901
01:11:57,847 --> 01:11:59,048
Yeah, try this.
902
01:11:59,048 --> 01:12:00,784
All right, come on.
Come on, expert.
903
01:12:10,059 --> 01:12:11,628
Whew!
904
01:12:11,628 --> 01:12:15,298
Oh, in the old days
it was so easy,
a nice, cool bank.
905
01:12:15,298 --> 01:12:17,401
Confidence, little Mouse.
Huh?
906
01:12:17,401 --> 01:12:18,802
Confidence.
You can do it, Mouse.
907
01:12:18,802 --> 01:12:20,404
Yea, we believe
in you.
Sure.
908
01:12:22,105 --> 01:12:23,306
I'll try.
909
01:12:23,306 --> 01:12:24,941
Watch out for the police.
910
01:12:29,679 --> 01:12:30,947
(COUGHING)
911
01:12:32,682 --> 01:12:35,018
Shh! He must have silence.
912
01:12:46,863 --> 01:12:48,465
I'm sorry this had
to happen to you.
913
01:12:48,465 --> 01:12:50,600
Spare me
your sympathy.
914
01:12:50,600 --> 01:12:52,569
I've borne worse ordeals
than this.
915
01:12:54,438 --> 01:12:56,440
I expect nothing better
from you.
916
01:12:57,206 --> 01:12:59,175
Well, it'll be all over
tomorrow.
917
01:12:59,175 --> 01:13:00,810
I'll be setting you free.
918
01:13:03,046 --> 01:13:05,782
Am I to be grateful
for that?
919
01:13:05,782 --> 01:13:08,317
Look! War's end.
This one will too.
920
01:13:08,317 --> 01:13:09,453
Maybe someday you'll...
921
01:13:10,454 --> 01:13:11,888
Oh, I see.
922
01:13:13,122 --> 01:13:15,024
The merciful conqueror.
923
01:13:16,292 --> 01:13:19,262
Well, you're not back
in Tarfa yet, Sergeant.
924
01:13:20,464 --> 01:13:22,766
And even if you
do get back,
925
01:13:22,766 --> 01:13:26,135
even if you guard it
with a hundred regiments,
926
01:13:26,135 --> 01:13:27,804
we shall take it.
927
01:13:58,001 --> 01:13:59,503
You're tough, baby.
928
01:13:59,503 --> 01:14:00,670
I like that.
929
01:14:01,905 --> 01:14:03,640
But not too tough.
930
01:14:03,640 --> 01:14:05,141
I like that too.
931
01:14:06,109 --> 01:14:08,144
PIERRE: Mike...
932
01:14:08,144 --> 01:14:09,513
(INDISTINCT SHOUTING)
933
01:14:11,247 --> 01:14:12,882
Mike, the men
have gone crazy.
934
01:14:12,882 --> 01:14:14,083
Money! Millions of francs.
935
01:14:14,083 --> 01:14:15,519
The Legion payroll truck.
936
01:14:15,519 --> 01:14:16,920
Mouse cracked the safe
and now they've gone crazy.
937
01:14:19,523 --> 01:14:20,757
(INDISTINCT SHOUTING)
938
01:14:26,362 --> 01:14:28,031
KURT: Mouse,
you've made us all rich.
939
01:14:28,031 --> 01:14:29,065
LUIS: We'll divide it
all even.
940
01:14:29,065 --> 01:14:30,967
You're crazy!
Huh?
941
01:14:30,967 --> 01:14:32,936
You can have
my share.
942
01:14:32,936 --> 01:14:34,237
What's the matter,
Jardine?
943
01:14:34,237 --> 01:14:35,639
Suddenly you
don't like money?
944
01:14:35,639 --> 01:14:37,440
That's government money.
945
01:14:37,440 --> 01:14:38,575
It wouldn't take 'em
long to figure out
946
01:14:38,575 --> 01:14:40,544
who'd been here
and found it.
947
01:14:40,544 --> 01:14:42,411
You'd be saps
to get yourselves
into a new jam
948
01:14:42,411 --> 01:14:43,747
just when we're about
to get out of this one.
949
01:14:43,747 --> 01:14:45,849
BROWNING: He's crazy.
950
01:14:45,849 --> 01:14:47,050
He's right, men.
951
01:14:57,661 --> 01:14:58,862
Not that
you don't deserve it.
952
01:14:58,862 --> 01:15:01,565
If I had my way
I'd let you keep it,
953
01:15:01,565 --> 01:15:03,967
but you'd just be
building yourselves up
to an awful letdown.
954
01:15:06,169 --> 01:15:07,336
Pierre, throw me that sack.
955
01:15:15,278 --> 01:15:16,813
Aw, Mike...
956
01:15:20,584 --> 01:15:22,919
The next time,
before you count
yourselves millionaires...
957
01:15:24,387 --> 01:15:26,055
Be sure you get
your cash in advance.
958
01:15:29,058 --> 01:15:30,660
You'd better clean up
and get some sleep.
959
01:15:31,628 --> 01:15:33,597
We've got a long climb.
960
01:15:33,597 --> 01:15:35,098
We're moving out
right after dark.
961
01:15:35,098 --> 01:15:36,332
Sure, Sarge.
962
01:15:37,601 --> 01:15:38,835
Right after dark.
963
01:16:32,421 --> 01:16:33,556
(SHOUTS) No.
964
01:16:35,124 --> 01:16:36,359
(GRUNTING)
965
01:16:51,675 --> 01:16:53,176
(BOTH GRUNTING)
966
01:17:17,701 --> 01:17:19,268
He tried to steal
the money.
967
01:17:19,268 --> 01:17:20,369
LUSTIG:
The dirty double-crosser.
968
01:17:20,369 --> 01:17:21,838
KURT: We ought to kill him.
969
01:17:21,838 --> 01:17:23,306
Hey, I got the money.
970
01:17:25,374 --> 01:17:27,376
Hey, Mike,
here's the girl.
971
01:17:35,418 --> 01:17:36,853
Lucky you woke up.
972
01:17:37,987 --> 01:17:40,724
Yeah...lucky.
973
01:17:41,590 --> 01:17:42,959
Thanks.
974
01:17:53,536 --> 01:17:54,838
(GRUNTING)
975
01:17:57,173 --> 01:17:58,374
(GUNSHOT)
976
01:17:59,408 --> 01:18:00,810
I didn't fire.
977
01:18:03,646 --> 01:18:04,881
(GUNSHOT)
978
01:18:13,122 --> 01:18:14,657
Good boy, Kurt.
979
01:18:14,657 --> 01:18:16,525
What do you think, Mike?
980
01:18:17,393 --> 01:18:18,995
One lone scout.
981
01:18:18,995 --> 01:18:21,564
If there were more of them,
they'd have picked us off
by now.
982
01:18:21,564 --> 01:18:24,567
Lucky he didn't get back
to tell his friends
he found us.
983
01:18:24,567 --> 01:18:26,535
Let's hope they're
not close enough
to hear those shots.
984
01:18:45,388 --> 01:18:47,156
Londos, Browning,
and now Jardine.
985
01:18:50,293 --> 01:18:51,460
Look!
986
01:18:52,495 --> 01:18:53,797
(EXPLOSION)
987
01:19:02,205 --> 01:19:04,073
Now my people
will see you.
988
01:19:04,073 --> 01:19:05,809
They'll come
from the direction.
989
01:19:05,809 --> 01:19:07,911
None of you
will escape.
990
01:19:07,911 --> 01:19:10,146
They'll be on our
tout de suite.
991
01:19:10,146 --> 01:19:12,215
What's the use
to climb the cliffs?
992
01:19:12,215 --> 01:19:14,550
At dawn they'll swat us
like flies on a wall.
993
01:19:14,550 --> 01:19:16,953
You're finished,
all of you.
994
01:19:16,953 --> 01:19:18,487
And you, where does
that leave you?
995
01:19:18,487 --> 01:19:20,256
Let her alone.
996
01:19:20,256 --> 01:19:23,026
I'm going to need you
just once more, baby.
997
01:19:23,026 --> 01:19:25,228
You'll all get back
to Tarfa tomorrow,
998
01:19:25,228 --> 01:19:26,495
every last one of you.
999
01:20:06,836 --> 01:20:09,572
You think he has
an even chance
to keep them off us,
1000
01:20:10,339 --> 01:20:12,308
and still get through?
1001
01:20:12,308 --> 01:20:14,743
With him the chance
is always better than even.
1002
01:20:24,353 --> 01:20:25,855
(ALL YELLING)
1003
01:20:33,029 --> 01:20:35,664
That's our cue.
Let's get moving.
1004
01:20:35,664 --> 01:20:37,200
We've got a long climb
to Tarfa.
1005
01:23:19,828 --> 01:23:21,564
I'm coming through.
1006
01:23:21,564 --> 01:23:23,732
Anyone makes a move
and I'll kill her.
1007
01:23:29,638 --> 01:23:31,674
Cowards! Why do you wait?
1008
01:23:32,641 --> 01:23:34,210
It you want her to live,
stand back.
1009
01:23:47,423 --> 01:23:48,557
Take him!
1010
01:23:49,925 --> 01:23:51,360
I command you
to take him.
1011
01:23:59,802 --> 01:24:01,137
He won't shoot.
1012
01:24:14,983 --> 01:24:16,352
Don't kill him.
1013
01:24:17,253 --> 01:24:18,421
Quite right, my dear.
1014
01:24:20,423 --> 01:24:22,425
He is mine
to dispose of.
1015
01:24:40,409 --> 01:24:43,146
It's a pity
I have to leave soon
for my marriage ceremony.
1016
01:24:43,146 --> 01:24:45,214
Don't stay
on my account.
1017
01:24:45,214 --> 01:24:49,285
I imagine it'll be dawn
before you finally die.
1018
01:24:49,285 --> 01:24:51,887
I should like to watch
your entire performance.
1019
01:24:52,655 --> 01:24:53,856
To the very end.
1020
01:24:53,856 --> 01:24:55,258
It may not be
all you hope for.
1021
01:24:55,258 --> 01:24:56,425
It will be.
1022
01:24:58,361 --> 01:25:00,296
You would be surprised
at how much Tovic can get
1023
01:25:00,296 --> 01:25:02,030
from even the most
phlegmatic types.
1024
01:25:03,232 --> 01:25:06,502
Tovic and I
have had a long
and close association.
1025
01:25:06,502 --> 01:25:08,070
From the cradle,
was it not?
1026
01:25:08,070 --> 01:25:10,038
I detect a strong
family-resemblance.
1027
01:25:10,806 --> 01:25:12,375
Let us delay no longer.
1028
01:25:14,177 --> 01:25:16,612
Stop!
1029
01:25:16,612 --> 01:25:19,982
Are the marriage vows
you are about to take
as empty as the others?
1030
01:25:22,351 --> 01:25:24,753
You promised he would
not be harmed tonight.
1031
01:25:24,753 --> 01:25:27,490
True, but I
attack Tarfa tomorrow
and I'm weary of delay.
1032
01:25:29,057 --> 01:25:31,194
Or is it endless
delays you desire?
1033
01:25:41,870 --> 01:25:44,072
I see.
1034
01:25:44,072 --> 01:25:48,311
Apparently your five days
and nights together
weren't entirely hostile.
1035
01:25:48,311 --> 01:25:50,579
Are there
sweeter things now
than revenge?
1036
01:25:51,214 --> 01:25:52,581
Yes.
1037
01:25:52,581 --> 01:25:55,218
I do not want him harmed.
1038
01:25:55,218 --> 01:25:56,852
Ever.
1039
01:25:56,852 --> 01:25:58,587
Release him.
No.
1040
01:25:58,587 --> 01:26:01,557
I say he goes free.
And I say he dies.
1041
01:26:01,557 --> 01:26:03,692
There will be no marriage
if you do this.
1042
01:26:03,692 --> 01:26:05,228
What!
Yes.
1043
01:26:06,395 --> 01:26:10,233
Kill him
and you kill everything
you desire.
1044
01:26:10,233 --> 01:26:12,235
The marriage,
the alliance of our tribes,
1045
01:26:12,235 --> 01:26:14,270
victory over the French,
everything.
1046
01:26:15,304 --> 01:26:16,739
And if I spare him?
1047
01:26:18,574 --> 01:26:21,109
You shall have everything.
1048
01:26:21,109 --> 01:26:23,912
Your sacred oath,
you'll do nothing
to resist the marriage?
1049
01:26:29,918 --> 01:26:31,354
My oath.
1050
01:26:31,354 --> 01:26:32,921
Very well.
1051
01:26:36,859 --> 01:26:38,961
I'll see you again,
Sergeant,
1052
01:26:38,961 --> 01:26:40,629
at the gates of Tarfa.
1053
01:26:43,366 --> 01:26:44,500
Get out.
1054
01:26:46,369 --> 01:26:48,136
I'm in no hurry.
1055
01:26:49,438 --> 01:26:51,139
Please go.
1056
01:26:51,139 --> 01:26:52,441
Please.
1057
01:27:45,994 --> 01:27:48,196
What are you doing here?
1058
01:27:48,196 --> 01:27:49,632
And what are they
doing here?
1059
01:27:49,632 --> 01:27:51,967
They volunteered to come
back and rescue you.
1060
01:27:51,967 --> 01:27:53,702
Yeah, just like
we volunteered
the first time.
1061
01:27:53,702 --> 01:27:55,538
So we coaxed them a little.
1062
01:27:55,538 --> 01:27:56,772
When the sergeant
is away,
1063
01:27:56,772 --> 01:27:58,206
the corporals
are in command, no?
1064
01:27:58,206 --> 01:27:59,508
(ALL LAUGHING)
1065
01:28:00,576 --> 01:28:02,110
(BUGLE CALL)
1066
01:28:03,779 --> 01:28:05,681
They're being called
to the wedding, Mike.
1067
01:28:05,681 --> 01:28:07,215
The way
she looked at you,
1068
01:28:07,215 --> 01:28:08,817
I don't think
she wants to marry him.
1069
01:28:08,817 --> 01:28:11,153
She'll go through with it,
she gave her oath.
1070
01:28:15,491 --> 01:28:18,594
Sarge, you're not thinking
of stealing her again?
1071
01:28:18,594 --> 01:28:21,364
Come on, Mike,
we've got to get back
to Tarfa.
1072
01:28:21,364 --> 01:28:23,399
Yes, the regiment
is back.
How about it, Sarge?
1073
01:28:23,399 --> 01:28:25,534
You boys go ahead.
I'm going to a wedding.
1074
01:28:28,270 --> 01:28:30,238
We can't let him go
to a wedding like that.
1075
01:28:30,238 --> 01:28:32,608
The least we can do
is to get him
a Riff outfit.
1076
01:28:32,608 --> 01:28:33,742
Hey, Mike!
1077
01:28:37,380 --> 01:28:39,081
I don't know, little Mouse.
1078
01:28:39,081 --> 01:28:40,783
I haven't been invited.
1079
01:28:40,783 --> 01:28:42,751
That's okay, Roshko.
I invite you.
1080
01:28:50,826 --> 01:28:53,295
Weddings always
make me cry.
1081
01:28:53,929 --> 01:28:56,198
That I got to see.
1082
01:28:56,198 --> 01:28:57,766
CHANTER:
Leave your weapons.
1083
01:28:58,901 --> 01:29:01,404
Leave your weapons.
1084
01:29:01,404 --> 01:29:04,473
Sheik Ben Allal
has decreed
a night of peace.
1085
01:29:05,173 --> 01:29:07,042
Leave your weapons.
1086
01:29:07,042 --> 01:29:10,112
Defile not this marriage
by bearing arms.
1087
01:29:10,713 --> 01:29:12,615
Leave your weapons.
1088
01:29:12,615 --> 01:29:15,451
Sheik Ben Allal
has decreed
a night of peace.
1089
01:29:17,986 --> 01:29:19,555
(MUSIC PLAYING)
1090
01:29:38,641 --> 01:29:41,510
CHANTER: Enter not here
bearing arms.
1091
01:29:41,510 --> 01:29:43,679
Leave your weapons.
1092
01:29:43,679 --> 01:29:47,783
This is a night of peace.
Leave your weapons.
1093
01:29:48,884 --> 01:29:51,720
Enter here as men
of good will.
1094
01:29:51,720 --> 01:29:55,958
Leave your weapons.
Put down your arms.
1095
01:29:55,958 --> 01:29:58,527
This is a night of peace.
1096
01:30:02,531 --> 01:30:03,799
(BUGLE CALL)
1097
01:30:28,323 --> 01:30:30,258
Guards,
leave your weapons here.
1098
01:30:44,239 --> 01:30:47,242
They dishonor our Sheik
by entering here
with weapons.
1099
01:30:47,843 --> 01:30:50,445
Here ye, brothers.
1100
01:30:50,445 --> 01:30:53,616
Here ye, brothers.
1101
01:30:53,616 --> 01:30:57,352
Allah twice blesses
this union,
1102
01:30:57,352 --> 01:31:00,823
for two tribes
who have always
been enemies
1103
01:31:00,823 --> 01:31:04,560
shall, by this marriage,
be united in friendship.
1104
01:31:07,095 --> 01:31:10,132
Kneel you now
before your master.
1105
01:31:21,610 --> 01:31:23,345
Know you now,
my daughter...
1106
01:31:23,345 --> 01:31:25,447
Our Princess stoops
beneath herself
1107
01:31:25,447 --> 01:31:27,349
to kneel to her inferiors.
1108
01:31:27,349 --> 01:31:28,817
Silence.
1109
01:31:28,817 --> 01:31:30,653
Is it not enough
our noble Caid
1110
01:31:30,653 --> 01:31:33,088
favors your Sheik's
scrawny daughter?
1111
01:31:33,088 --> 01:31:35,824
Shame. Our Sheik has
decreed a night of peace.
1112
01:31:35,824 --> 01:31:37,325
Shh.
1113
01:31:37,325 --> 01:31:38,927
Shh.
Shame.
1114
01:31:38,927 --> 01:31:40,663
HOLY MAN:
You will serve him well
1115
01:31:40,663 --> 01:31:42,330
and faithfully,
1116
01:31:42,330 --> 01:31:44,733
ministering to his wants
in peace,
1117
01:31:45,601 --> 01:31:49,204
praying for his victory
in battle.
1118
01:31:49,204 --> 01:31:53,008
Your noble Caid
is a lump of evil-smelling
goat cheese.
1119
01:31:53,008 --> 01:31:55,243
Eat those words,
you son of a swine.
1120
01:31:55,243 --> 01:31:58,080
Yes, eat them.
Shame!
1121
01:31:58,080 --> 01:31:59,247
Silence!
1122
01:31:59,848 --> 01:32:01,016
Shh.
1123
01:32:04,587 --> 01:32:05,888
Go on.
1124
01:32:08,023 --> 01:32:11,727
Caid Hussin,
master of mankind...
1125
01:32:11,727 --> 01:32:14,597
How can an animal
be the master
of mankind?
1126
01:32:14,597 --> 01:32:17,600
Yeah. How can an animal
be the master of mankind?
1127
01:32:17,600 --> 01:32:19,401
Listen to the squeaking
of the little Mouse.
1128
01:32:19,401 --> 01:32:20,468
Not a mouse, a rat!
1129
01:32:20,468 --> 01:32:21,604
And you are lice.
1130
01:32:21,604 --> 01:32:22,605
Dogs!
PIERRE: Jackals.
1131
01:32:22,605 --> 01:32:23,739
Cowards!
Liars.
1132
01:32:23,739 --> 01:32:24,740
Cheats.
1133
01:32:24,740 --> 01:32:26,141
Murderers!
1134
01:32:26,141 --> 01:32:27,610
Silence, dogs!
1135
01:32:27,610 --> 01:32:28,977
Silence!
1136
01:32:39,421 --> 01:32:40,856
(ALL GRUNTING)
1137
01:32:42,925 --> 01:32:44,793
Guards!
1138
01:32:44,793 --> 01:32:46,228
Stop them!
1139
01:32:47,529 --> 01:32:48,864
Here come the guards.
1140
01:32:48,864 --> 01:32:50,232
Keep them busy
and I'll go for the girl.
Sure, Mike.
1141
01:32:56,672 --> 01:32:57,906
(SCREAMING)
1142
01:33:18,393 --> 01:33:19,662
Mike!
1143
01:33:24,432 --> 01:33:25,567
(SCREAMING)
1144
01:33:47,690 --> 01:33:48,957
HUSSIN: Stand back.
1145
01:33:48,957 --> 01:33:50,793
Our positions
are reversed, Sergeant.
1146
01:33:50,793 --> 01:33:52,394
I won't be as hesitant
as you.
1147
01:33:52,394 --> 01:33:54,362
If you want
the girl to live,
get out of my way!
1148
01:34:26,795 --> 01:34:27,896
(SCREAMING)
1149
01:34:54,189 --> 01:34:56,558
ADMINISTRATOR:
Citizens of Tarfa,
1150
01:34:56,558 --> 01:34:59,427
this is a day
long to be remembered.
1151
01:34:59,427 --> 01:35:03,298
We are assembled here
to honor these bravo men,
1152
01:35:03,298 --> 01:35:06,434
for the most glorious
of all achievements,
1153
01:35:06,434 --> 01:35:08,103
the bringing of peace.
1154
01:35:09,537 --> 01:35:12,975
In the name
of the President
of the Republic,
1155
01:35:12,975 --> 01:35:15,143
the people of France,
1156
01:35:15,143 --> 01:35:18,680
I decorate you
with the military medal.
1157
01:35:18,680 --> 01:35:21,649
Major Berthot,
will you make
the presentation please.
1158
01:35:34,562 --> 01:35:36,932
Lieutenant Kruger,
you do the honors.
1159
01:35:51,980 --> 01:35:53,681
The full honors, Lieutenant.
1160
01:36:05,627 --> 01:36:07,830
Congratulations, Sergeant.
1161
01:36:12,667 --> 01:36:14,302
Battalion dismissed.
1162
01:36:16,638 --> 01:36:17,940
(ALL CHEERING)
1163
01:36:25,513 --> 01:36:26,915
My mother's...
1164
01:36:26,915 --> 01:36:28,750
I know she'd of
wanted you to have it.
77588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.