All language subtitles for Star Wars Episode IX - The Rise of Skywalker (2019)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,300
Krig. Den forandrer folk.
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
Det er ikke nogen hemmelighed.
3
00:00:56,400 --> 00:00:59,700
Det er ikke noget, man kan
skjule eller fortie.
4
00:01:00,700 --> 00:01:03,400
Den vender dig imod dem, du elsker.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
Og gĂžr dem til noget, du hader.
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,300
Og nÄr den gÞr det...
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,600
...begynder drabene.
8
00:01:51,200 --> 00:01:54,800
Vagter! Vagter! For satan.
9
00:01:55,500 --> 00:01:58,300
Kaptajn! Fandens ogsÄ. Kaptajn!
10
00:01:58,400 --> 00:02:00,700
Kaptajn, blÄjakkerne kommer!
11
00:02:00,900 --> 00:02:03,200
Kaptajn, blÄjakkerne kommer. Kaptajn.
12
00:02:04,200 --> 00:02:09,100
Kaptajn, der er 25 fyre pÄ vej op ad
bakken, og de er rimelig sure.
13
00:02:09,300 --> 00:02:10,900
Tak.
14
00:02:11,700 --> 00:02:14,100
SLAGET VED OLD RIVER LAKE
ARKANSAS 1864
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,000
VĂŠr klar, mĂŠnd!
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,300
Kig fremad.
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,300
Vi er ikke kommet her i dag
for at tabe.
18
00:02:22,500 --> 00:02:26,200
Vi er kommet for
at drive rebellerne sydpÄ!
19
00:02:26,500 --> 00:02:29,900
Hele vejen tilbage
til golfens mudrede vande.
20
00:02:30,100 --> 00:02:34,500
Lad jer ikke styre af frygten i dag.
21
00:02:36,300 --> 00:02:37,800
Nej.
22
00:02:38,000 --> 00:02:42,900
Lad jer styre af tanken om
at vende hjem til jeres koner...
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
...og kramme jeres sĂžnner og dĂžtre.
24
00:02:46,700 --> 00:02:48,000
Godt sÄ, folkens!
25
00:02:48,200 --> 00:02:53,100
En gruppe imbecile blÄjakker
venter kun et stenkast herfra.
26
00:02:53,400 --> 00:02:56,800
De er fĂŠrre end os,
de fryser og er bange.
27
00:02:57,000 --> 00:03:00,800
Lad jer ikke styre af tanken
om at sove i det kolde mudder...
28
00:03:01,800 --> 00:03:05,600
...men i en varm seng med rene lagner.
29
00:03:05,800 --> 00:03:10,000
Det er jeres opgave,
at tage deres liv i dag.
30
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
Denne skov skal blive en kirkegÄrd
for hedningene fra nord, -
31
00:03:14,300 --> 00:03:17,200
- som vil tage jeres
gudgivne ret fra jer!
32
00:03:17,500 --> 00:03:20,100
Men vigtigst af alt!
33
00:03:20,300 --> 00:03:24,600
Husk sejrens fantastiske sĂždme.
34
00:03:28,200 --> 00:03:33,300
Hav alt dette i tankerne.
SĂ„ vil vi knuse vores fjender i dag!
35
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Nu...
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,700
...er det tid for dem at dĂž.
37
00:03:42,100 --> 00:03:43,100
Kom sÄ!
38
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
Fremad!
39
00:03:52,600 --> 00:03:54,500
Angrib!
40
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
Fyr!
41
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
10 Ă
R SENERE
42
00:06:14,300 --> 00:06:17,300
En af dem i Dakota.
Jeg kan ikke huske hvem.
43
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Vi drak nok
seks flasker whisky den aften.
44
00:06:21,900 --> 00:06:23,800
Ja! Kentucky.
45
00:06:24,000 --> 00:06:27,100
Der var en i Kentucky.
Hvis du vil have problemer, -
46
00:06:27,400 --> 00:06:31,400
- sÄ finder du dem i Kentucky.
Det er bare sÄdan, det er.
47
00:06:31,600 --> 00:06:34,400
Jeg svĂŠrger. Man behĂžver
ikke engang opsĂžge dem.
48
00:06:37,300 --> 00:06:40,400
Du er ret stille, Karl.
Er der noget, som gÄr dig pÄ?
49
00:06:40,600 --> 00:06:43,100
Ved du,
hvad jeg har hĂžrt hele morgenen?
50
00:06:43,300 --> 00:06:44,900
Nej, hvad har du hĂžrt, Karl?
51
00:06:46,200 --> 00:06:48,300
Din forbandede kĂŠft plabre lĂžs.
52
00:06:50,900 --> 00:06:54,100
Det lyder, som nÄr man
har glemt at smĂžre et hjul.
53
00:06:55,800 --> 00:07:00,600
Jeg troede ikke, du kunne blive mere
uduelig, men du kan heller ikke sigte.
54
00:07:00,800 --> 00:07:04,000
Du ville ikke kunne ramme
en bjĂžrns rĂžv med en sĂŠk banjoer.
55
00:07:04,300 --> 00:07:07,000
Du kan ikke finde ud af at jage,
og du kan ikke finde ud af at snakke.
56
00:07:07,100 --> 00:07:11,900
Du er sÄ grim, at du ikke fÄr lov til at
kysse en gris i rĂžven. Men her er du.
57
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
En fjoget idiot.
58
00:07:15,700 --> 00:07:19,600
En imbecill. Du har ingen moral.
59
00:07:24,100 --> 00:07:27,400
- Det er jeg ked af, Karl.
- Ja, det ved jeg godt.
60
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
Ligesom du er ked af det pÄ vegne af
luderne i byen her eller den nĂŠste.
61
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
JĂžsses! Det er et lig.
62
00:07:42,300 --> 00:07:44,000
- Det var satans.
- Hvad har vi herovre?
63
00:07:44,200 --> 00:07:47,200
Vi har kun vĂŠret
en halv dag undervejs.
64
00:07:51,400 --> 00:07:52,800
Karl...
65
00:07:55,100 --> 00:07:58,000
- De mÄ lige vÊre taget herfra.
- Har jeg ikke ogsÄ en hjerne?
66
00:07:59,000 --> 00:08:03,200
- Hvad siger din hjerne dig sÄ nu?
- Sortfodsindianerne stÄr bag det her.
67
00:08:03,500 --> 00:08:06,800
Og til vinderne... byttet!
68
00:08:07,700 --> 00:08:11,800
- Forbandede hedninge!
- Derfor mÄ vi stoddere stÄ sammen.
69
00:08:11,900 --> 00:08:17,400
Du har en forkĂŠrlighed for ludere,
og jeg kan lide ting, som ikke er mine.
70
00:08:17,800 --> 00:08:22,500
Er det ikke mĂŠrkeligt, at de ikke tog
guldet? Hvilke indianere gĂžr ikke det?
71
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
- Karl?
- Hvad er der?
72
00:08:29,700 --> 00:08:32,100
De efterlod en sĂŠk fuld af skalpe.
73
00:08:35,500 --> 00:08:38,200
Sortfodsindianere
efterlader ikke skalpe i sĂŠkke.
74
00:08:41,200 --> 00:08:44,700
Hvad er der, Lonnie?
Du ligner en, der har set et spĂžgelse.
75
00:08:46,900 --> 00:08:48,500
JĂžsses!
76
00:09:05,700 --> 00:09:08,000
Nej... Du mÄ ikke slÄ mig ihjel!
77
00:09:10,500 --> 00:09:15,600
Omgiv dig med gode mĂŠnd,
hvis du vĂŠrner om dit rygte.
78
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
For det er langt bedre at vĂŠre
alene end i dÄrligt selskab.
79
00:09:22,000 --> 00:09:24,900
Det var vist George Washington,
der sagde det.
80
00:09:25,100 --> 00:09:29,100
Han ville ikke have brudt sig om, hvad
du gjorde ved luderen i Fourteen Mile.
81
00:09:29,400 --> 00:09:34,200
- Vis nÄde!
- NÄde beder man om ved Perleporten.
82
00:09:37,600 --> 00:09:42,100
Det er min opgave at sĂžrge for,
at du nÄr derhen i tide.
83
00:11:12,000 --> 00:11:14,500
- VĂŠrsgo.
- Tak.
84
00:11:39,300 --> 00:11:45,000
De er en mÄned gamle.
Jeg lĂŠser om fortiden, ikke nutiden.
85
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
Alligevel sender jeg bud efter dem.
86
00:11:49,200 --> 00:11:52,600
Ved du,
hvad de kaldte mig i St. Louis, -
87
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
- da jeg fortalte, at jeg ville tage
hertil og starte en minedrift-
88
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
- midt i det her
fjendtligsindede indianer-territorium, -
89
00:12:01,100 --> 00:12:05,600
- hvor banditter og landevejsrĂžvere er
mere almindelige end elge og bjĂžrne...
90
00:12:05,900 --> 00:12:10,000
...mere monstre end mennesker?
At jeg havde dĂždslĂŠngsel.
91
00:12:12,700 --> 00:12:15,200
"Selvmorderisk"
var termen, de brugte.
92
00:12:15,300 --> 00:12:19,900
Men se mig nu. Jeg har en af
de stĂžrste guldminer i verden.
93
00:12:21,100 --> 00:12:25,400
Risiko, mr. Ransom.
LĂžb altid en risiko, uanset prisen.
94
00:12:25,700 --> 00:12:29,300
Jeg har aldrig vĂŠret meget til risici,
mr. Carrington.
95
00:12:29,600 --> 00:12:35,300
Jo, hvem tĂžr komme herind og dryppe
af en anden mands kropsvĂŠske?
96
00:12:35,600 --> 00:12:40,500
Havde det vĂŠret en anden, ville jeg
have fÄet ham skÄret i smÄstykker.
97
00:12:40,700 --> 00:12:43,100
MĂŠnd, sir.
98
00:12:43,200 --> 00:12:45,800
- Undskyld mig?
- MĂŠnds kropsvĂŠsker.
99
00:12:46,100 --> 00:12:50,100
Pluralis. Som i... flere end en.
100
00:12:50,300 --> 00:12:55,600
- Ja, men hvad mener du med det.
- Fire mĂŠnds kropsvĂŠsker.
101
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Vil du ikke nok lade vĂŠre med
at dryppe pÄ mit skrivebord.
102
00:12:59,900 --> 00:13:03,300
Jeg fandt dem,
da de flygtede fra byen.
103
00:13:03,500 --> 00:13:06,800
Som de fleste tyve gĂžr
i sÄdanne situationer.
104
00:13:09,300 --> 00:13:14,700
Jeg troede, at du ville vende tilbage
med en eller to. Ikke uden skader...
105
00:13:15,000 --> 00:13:16,900
Du er vel ikke kommet til skade?
106
00:13:18,100 --> 00:13:20,300
Jeg spildte blod nok under krigen.
107
00:13:22,000 --> 00:13:25,300
Jeg forsÞger at undgÄ bly,
sÄ godt jeg kan, sir.
108
00:13:26,400 --> 00:13:32,100
Jeg tager gerne en mands liv fĂžr,
han fÄr klÞe i aftrÊkkerfingeren.
109
00:13:33,400 --> 00:13:35,800
Det gĂžr det hele meget nemmere.
110
00:13:36,000 --> 00:13:41,100
Den ser lidt let ud. Er der hoveder i
den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo?
111
00:13:41,400 --> 00:13:44,000
Jeg har taget skalpene med, sir.
112
00:13:44,200 --> 00:13:47,800
Og jeg tror, at vĂŠgten af et
menneskes hoved, inklusiv hjerne, -
113
00:13:48,100 --> 00:13:51,100
er cirka... fem kilo.
114
00:13:51,200 --> 00:13:54,500
Det tal baserer jeg
pÄ egne erfaringer.
115
00:13:54,800 --> 00:13:59,000
Du er hovedjĂŠger, Hollis.
Du skal jo komme med hovederne.
116
00:13:59,300 --> 00:14:02,800
Det er sÄdan, at jeg kan vide,
at du er en ĂŠrlig mand.
117
00:14:02,900 --> 00:14:06,300
At du ikke drĂŠber en eller
anden stakkel for lidt sĂžlv.
118
00:14:06,600 --> 00:14:09,400
Hvordan skal jeg ellers vide,
hvem det er, du kommer med?
119
00:14:09,600 --> 00:14:14,300
Tre af skalpene tilhĂžrer dem,
der stjal dit guld den anden dag.
120
00:14:14,600 --> 00:14:17,700
Den fjerde er Lonnie Bixby.
Han red sammen med dem.
121
00:14:17,900 --> 00:14:22,500
Det var ham, der skar i MĂ„ Whitmans
pige den dag rĂžveriet fandt sted.
122
00:14:23,900 --> 00:14:28,700
SĂ„ det giver
500 dollar hver for de tre.
123
00:14:29,800 --> 00:14:32,000
Og tusinde for Bixby-knĂŠgten.
124
00:14:32,100 --> 00:14:36,700
Han er det dobbelte vÊrd pÄ
Ăžstkysten, men jeg nĂžjes med tusinde.
125
00:14:38,400 --> 00:14:39,800
Og hÞr sÄ her.
126
00:14:41,100 --> 00:14:44,900
Med hensyn til min trovĂŠrdighed...
127
00:14:52,700 --> 00:14:58,200
...sÄ tror jeg, at det her
kan tilfredsstille dig.
128
00:15:07,000 --> 00:15:09,700
Du skuffer aldrig, Hollis.
129
00:15:10,900 --> 00:15:12,300
Okay.
130
00:15:12,500 --> 00:15:15,900
Jeg betaler for de tre...
131
00:15:16,100 --> 00:15:22,000
...men diskuter den fjerde med MĂ„.
Det gik ud over hendes ejendom.
132
00:15:22,400 --> 00:15:25,200
VĂŠrsgo.
133
00:15:25,400 --> 00:15:28,900
Hvad er det for en larm?
Jeg prĂžver at gĂžre forretninger her.
134
00:15:29,100 --> 00:15:30,200
For helvede!
135
00:15:30,400 --> 00:15:34,900
Undskyld mig, sir. Men Gentry her
troede, at han kunne stjĂŠle fra Dem.
136
00:15:35,200 --> 00:15:37,300
Luk dĂžren.
137
00:15:42,400 --> 00:15:45,100
Alle tror, at de kan
stjĂŠle fra mig nu om stunder.
138
00:15:47,600 --> 00:15:50,400
- Forklar.
- Jeg har ingen undskyldning, sir.
139
00:15:50,600 --> 00:15:53,700
Men jeg har en kone
og et barn at tage mig af.
140
00:15:54,500 --> 00:15:57,700
- Mr. Gentry, var det sÄdan?
- Ja, sir.
141
00:15:57,900 --> 00:16:01,000
Hvordan hjĂŠlper det dem,
at du stjĂŠler fra mig?
142
00:16:02,400 --> 00:16:05,100
Det gĂžr det nok heller ikke, sir.
143
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
Tror du,
at jeg er en tilgivende mand?
144
00:16:12,400 --> 00:16:16,300
Ja, sir. GenerĂžs og tilgivende.
Der findes ingen som Dem.
145
00:16:17,300 --> 00:16:22,100
Du er heldig. Kan du se
det lange rĂŠr derovre?
146
00:16:22,400 --> 00:16:27,100
Havde mine mĂŠnd ikke taget dig,
havde jeg sendt ham efter dig.
147
00:16:27,400 --> 00:16:32,200
Jeg var blevet nĂždt til at betale ham
for at statuere et eksempel-
148
00:16:32,500 --> 00:16:34,800
-og komme med dit hoved i en sĂŠk.
149
00:16:35,800 --> 00:16:41,200
Hvad ville det betyde for din kone
og dit barn? De var blevet hjemlĂžse.
150
00:16:41,400 --> 00:16:47,000
Din kone mÄtte sikkert prostituere sig.
Det Ăžnsker du vel ikke, mr. Gentry?
151
00:16:49,100 --> 00:16:53,900
Mand pÄ mand, der kaster sig over
din stakkels uskyldige kone.
152
00:16:54,200 --> 00:16:57,100
Nogen af dem kan oven i kĂžbet
lide bĂžrn, har jeg hĂžrt.
153
00:16:58,900 --> 00:17:02,200
- Hvilken hÄnd skriver du med?
- Den hĂžjre, sir.
154
00:17:03,700 --> 00:17:07,000
- Hold hans venstre!
- Nej, nej! Nej, nej!
155
00:17:07,300 --> 00:17:09,300
Herre Jesus, nej! Nej!
156
00:17:14,500 --> 00:17:16,600
- Jesus!
- Okay, okay.
157
00:17:16,700 --> 00:17:21,000
Send ham tilbage pÄ arbejde.
Han kan stadig vaske guld.
158
00:17:21,300 --> 00:17:26,100
En ting til. Min gode mand, hvis du
forsĂžger at stjĂŠle fra mig igen, -
159
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
-bliver konsekvenserne uudholdelige.
160
00:17:34,700 --> 00:17:36,600
Luk dĂžren!
161
00:17:37,700 --> 00:17:40,700
Er de fĂždt i en lade?
162
00:17:43,600 --> 00:17:47,900
Jeg ved ikke, om det er det her
barbari, som distraherer mig, -
163
00:17:48,100 --> 00:17:52,000
- men jeg har glemt mine gode
manerer. Tag plads, mr. Ransom.
164
00:17:55,600 --> 00:17:57,500
Jeg er umÄdelig nysgerrig.
165
00:18:00,400 --> 00:18:06,400
Jeg tĂŠnkte, hvorfor du ikke lever
op til din "erhvervsmĂŠssige titel"?
166
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Mine hĂŠnder var kolde,
og min kniv var slĂžv.
167
00:18:12,200 --> 00:18:13,900
Okay, ja.
168
00:18:16,500 --> 00:18:20,100
Brutalitet krĂŠver kreativitet
i hÄrde tider.
169
00:18:20,400 --> 00:18:24,100
SÄdan kan man ogsÄ se pÄ det.
Men som jeg sagde...
170
00:18:24,200 --> 00:18:26,600
...sÄ var jeg bare
underlagt vejrets luner.
171
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
Et job er et job, mr. Carrington.
172
00:18:30,800 --> 00:18:35,400
Jeg sender mĂŠnd op til deres skaber,
sÄ lÊnge du betaler mig i sÞlv.
173
00:18:35,700 --> 00:18:40,100
Selvom jeg ikke ville takke
nej til en guldmĂžnt eller to.
174
00:18:40,400 --> 00:18:44,400
Ja, men der har vi problemet.
Du udfĂžrer det eksakt samme job-
175
00:18:44,600 --> 00:18:48,000
- for mine vidunderligt
irriterende konkurrenter, -
176
00:18:48,300 --> 00:18:51,200
-som holder til kun et stenkast herfra.
177
00:18:52,700 --> 00:18:57,000
Du mÄ forstÄ, at jeg har hÞrt meget
om dig, mr. Ransom.
178
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Mange legender.
179
00:19:02,600 --> 00:19:07,600
Flere end man burde, med tanke pÄ
hvor kort tid, jeg har kendt dig.
180
00:19:11,400 --> 00:19:16,100
Der findes mange historier
om mĂŠnd i mit erhverv.
181
00:19:16,400 --> 00:19:19,900
Stol ikke for meget pÄ historier,
som fortÊlles rundt om bÄlet.
182
00:19:21,900 --> 00:19:24,400
Det plejer jeg heller
ikke at gĂžre, men...
183
00:19:24,600 --> 00:19:28,000
...noget siger mig, at det meste
af det, der fortĂŠlles, er sandt.
184
00:19:29,600 --> 00:19:33,400
Som historien... fra krigen.
185
00:19:33,700 --> 00:19:39,200
Hvor... en bror kĂŠmpede for at
forsvare friheden og den anden...
186
00:19:39,500 --> 00:19:43,100
...slaveriet.
En af brĂždrene fĂžlte sig...
187
00:19:43,300 --> 00:19:48,100
...sÄ voldsomt svigtet,
at han myrdede sin brors sorte hustru.
188
00:20:15,300 --> 00:20:18,500
Vi mÄ vÊk herfra. Kom nu, sir.
189
00:20:24,400 --> 00:20:30,900
...og da krigen var slut,
jagtede enkemanden sin bror vestpÄ.
190
00:20:31,200 --> 00:20:36,600
Fast besluttet pÄ at sende
ham lukt i helvede.
191
00:20:38,900 --> 00:20:40,700
Hvad siger du til den historie?
192
00:20:42,300 --> 00:20:46,700
Historier er historier, sir. For det
meste rodes detaljerne sammen.
193
00:20:47,600 --> 00:20:49,300
Som jeg sagde...
194
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
...tro ikke pÄ alt, hvad du hÞrer.
195
00:20:52,100 --> 00:20:57,200
Hvor meget skulle det koste mig at
rÄde over dig alene, mr. Ransom?
196
00:20:57,500 --> 00:20:59,700
Du har selv sagt det, sir.
197
00:20:59,900 --> 00:21:05,900
Byen strĂŠkker sig 22 kilometer langs
den rigeste flod i Vesten.
198
00:21:06,200 --> 00:21:11,100
Der skete det, at I to grÄdige
sataner kom hertil samtidigt.
199
00:21:11,500 --> 00:21:16,200
Med al den rigdom kommer der mĂŠnd,
som ikke vil gĂžre sig fortjent til den.
200
00:21:16,500 --> 00:21:19,000
Nej, de vil hellere bare tage den.
201
00:21:19,200 --> 00:21:21,900
FortĂŠl mig noget,
jeg ikke allerede ved.
202
00:21:23,300 --> 00:21:25,700
Godt sÄ, sir.
Ligesom dig...
203
00:21:27,300 --> 00:21:29,600
...er jeg forretningsmand.
204
00:21:31,300 --> 00:21:35,900
Og min forretning gÄr ud pÄ
at jage dem, der stjĂŠler fra dig.
205
00:21:36,200 --> 00:21:38,400
Den eneste forskel pÄ dig og mig er, -
206
00:21:38,600 --> 00:21:41,000
-at jeg regner i kilo. I kĂžd og blod.
207
00:21:41,200 --> 00:21:42,500
Du...
208
00:21:43,700 --> 00:21:46,000
...regner i sĂžlv og guld.
209
00:21:46,100 --> 00:21:50,100
Jeg tilbyder dem derovre
den samme tjeneste.
210
00:21:50,400 --> 00:21:54,300
Gjorde jeg ikke det...
var jeg en dÄrlig forretningsmand.
211
00:21:54,500 --> 00:21:57,500
Ja, det kan jeg godt respektere.
212
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
Hav en god dag, sir.
213
00:21:59,500 --> 00:22:03,500
Skal du ikke have en af de her med, -
214
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
-sÄ du kan afregne med MÄ?
215
00:22:07,200 --> 00:22:09,300
Det tror jeg ikke.
216
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
Hun stoler pÄ mig.
Og det kommer du ogsÄ snart til.
217
00:22:13,900 --> 00:22:18,300
Ja, gÄ nu. Vi ses snart.
PĂ„ min regning.
218
00:22:18,600 --> 00:22:23,000
Hils mine ubetydelige konkurrenter.
219
00:22:30,200 --> 00:22:31,900
Hallo!
220
00:22:32,100 --> 00:22:35,700
Ser De dÄrligt, mister?
De var lige ved at vĂŠlte en dame.
221
00:22:35,900 --> 00:22:39,700
Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en
dame, sÄdan som du galper op.
222
00:22:39,900 --> 00:22:45,700
Det ser ud som om, at du trĂŠnger til
et bad. Hvad siger det om mit syn?
223
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
Mit syn fortĂŠller mig,
at du burde gÄ til lÊge.
224
00:22:53,000 --> 00:22:54,800
Glem det.
225
00:23:07,400 --> 00:23:08,900
Ser man det.
226
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
Se, hvad katten har slĂŠbt med ind.
227
00:23:15,300 --> 00:23:20,300
- Ingen nye huller i dig dag?
- Fra ilden og op i stegepanden, hva'?
228
00:23:20,600 --> 00:23:25,100
Det er det modsatte af, hvad du sagde.
Fra stegepanden og ind i ilden.
229
00:23:25,300 --> 00:23:29,800
JĂžsses, Walter.
Hvor stammer din hjerne fra?
230
00:23:30,600 --> 00:23:32,399
Kina?
231
00:23:32,400 --> 00:23:35,600
- DjĂŠvlekvinde.
- HĂžr nu her.
232
00:23:35,900 --> 00:23:40,500
Carrington sidder med en sĂŠk skalpe.
Jeg fik ogsÄ ram pÄ Bixby-knÊgten.
233
00:23:41,400 --> 00:23:44,600
I tilbĂžd vist tusinde for ham her.
Hvad siger du til det?
234
00:23:48,000 --> 00:23:50,800
Han kostede mig en god slat.
235
00:23:52,200 --> 00:23:56,700
Han skar sÄ meget i Betty, at jeg mÄtte
sende hende hjem til Kansas City.
236
00:23:57,800 --> 00:24:04,200
Hun kommer til at vaske gulv resten af
livet, mens der kigges skĂŠvt til hende.
237
00:24:06,400 --> 00:24:09,700
Betal manden, Walter.
Tusinde ligeud.
238
00:24:10,000 --> 00:24:15,600
Og du fÄr et gratis vÊrelse
og et knald i aften, Hollis.
239
00:24:20,100 --> 00:24:22,300
Ja, lĂŠg dig ned for en stund.
240
00:24:22,500 --> 00:24:26,100
LÊg hovedet pÄ en dejlig pude-
241
00:24:26,200 --> 00:24:28,500
-og fÄ hvilet de forbandede Þjne lidt.
242
00:24:28,700 --> 00:24:32,300
Du er den eneste pÄlidelige
mand i mit liv i Ăžjeblikket.
243
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Hvad er jeg sÄ? Det tynde Þl?
244
00:24:35,200 --> 00:24:38,700
Nej. Du er et
guldsniffende rĂžvhul, Walter.
245
00:24:39,000 --> 00:24:42,200
Og jeg elsker dig for det.
246
00:24:42,300 --> 00:24:44,100
VĂŠrsgo.
247
00:24:44,300 --> 00:24:45,600
Hvor lĂŠnge er du i byen?
248
00:24:47,200 --> 00:24:49,300
Et par dage, tror jeg.
249
00:24:49,500 --> 00:24:52,700
Du bliver nĂždt til at prĂžve vores nye
lagner fra San Francisco.
250
00:24:52,900 --> 00:24:54,500
For helvede!
251
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
SĂ„ er Bill i gang igen.
252
00:25:00,700 --> 00:25:05,000
- Giv mig en flaske af den gode.
- Tager du idioternes penge, Bill?
253
00:25:05,300 --> 00:25:09,200
Det er ikke min skyld,
at ingen af dem kan spille kort.
254
00:25:17,500 --> 00:25:19,800
Kan jeg hjĂŠlpe dig med noget?
255
00:25:21,300 --> 00:25:24,400
Han er en god mand, Bill.
Tag du det bare roligt.
256
00:25:24,600 --> 00:25:27,300
Jeg ved prĂŠcis, hvad han er.
257
00:25:27,500 --> 00:25:30,400
Og jeg er ikke alt for
imponeret over hans slags.
258
00:25:35,400 --> 00:25:39,300
Vi vil have vores penge tilbage,
din gamle snydepels.
259
00:25:39,400 --> 00:25:41,900
Mener du det?
260
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
Kalder I mig ogsÄ en snydepels?
261
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Nej, nej. Det er mine ord.
262
00:25:49,100 --> 00:25:51,700
Alle ved, at ingen kan vinde
sÄ meget, som du gÞr.
263
00:25:51,900 --> 00:25:54,900
Drenge, jeg vil ikke have
ballade herinde i aften.
264
00:25:57,200 --> 00:25:59,600
HĂžr her, knĂŠgt.
265
00:25:59,700 --> 00:26:01,900
Jeg beklager, at du tabte.
266
00:26:02,100 --> 00:26:06,000
Men hvis du ikke kan klare spillet,
sÄ lad vÊre med at spille.
267
00:26:12,400 --> 00:26:14,800
Tak for det...
268
00:26:17,500 --> 00:26:20,400
...men jeg vil have
mine penge tilbage. Nu.
269
00:26:21,600 --> 00:26:22,900
Nej, du vil ikke.
270
00:26:24,500 --> 00:26:27,200
HĂžr her, din gamle...
271
00:26:43,000 --> 00:26:45,300
Du skal ikke forvente, at jeg siger tak.
272
00:26:46,600 --> 00:26:48,200
MĂ„.-Walter.
273
00:26:48,400 --> 00:26:50,500
Vi ses i morgen, Bill.
274
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
Undskyld, sir.
275
00:27:47,100 --> 00:27:50,100
MÄ sagde, at De mÄske ville
have lidt selskab i aften?
276
00:27:54,500 --> 00:27:58,400
Vil De have en omgang? Det har vĂŠret
en slĂžv aften. Jeg er ikke Ăžm endnu.
277
00:28:00,900 --> 00:28:03,400
Jeg er ren, mister. Det lover jeg.
278
00:28:21,800 --> 00:28:25,300
- Kan du nogen sange?
- Ja, det kan jeg.
279
00:28:29,500 --> 00:28:32,100
Syng noget for mig.
280
00:28:32,300 --> 00:28:35,800
Noget, der er ligesÄ
smukt som dit ansigt.
281
00:28:48,300 --> 00:28:50,000
Syng, nu.
282
00:28:59,300 --> 00:29:01,900
Han er rejst sin vej
283
00:29:02,100 --> 00:29:07,600
Han bliver vĂŠk et stykke tid
284
00:29:08,000 --> 00:29:11,200
Men han vender tilbage
285
00:29:11,300 --> 00:29:16,500
Om han sÄ mÄ vandre tusinde mil
286
00:29:16,700 --> 00:29:22,500
Hvem skal binde mine sko?
287
00:29:22,900 --> 00:29:29,000
Hvem skal give mig min handske pÄ?
288
00:29:29,200 --> 00:29:35,100
Og hvem skal kysse mine rĂžde lĂŠber
289
00:29:35,500 --> 00:29:39,100
NÄr han er rejst?
290
00:29:39,300 --> 00:29:41,700
Han er rejst vĂŠk
291
00:29:41,900 --> 00:29:45,300
Kig da bort
292
00:30:04,400 --> 00:30:08,200
Hvor er I rotter pÄ vej hen i
sÄdan en hast, spÞrger katten.
293
00:30:11,200 --> 00:30:15,200
Vi Ăžnsker ikke problemer.
FortsĂŠt deres fĂŠrd, mister.
294
00:30:19,400 --> 00:30:23,400
Problemerne blev smidt i ansigtet pÄ
dig i det Ăžjeblik, du blev fĂždt, nigger.
295
00:31:08,400 --> 00:31:10,500
Svinet skĂžd mig, kaptajn.
296
00:31:17,700 --> 00:31:22,100
Jeg forventer det samme af jer,
hvis jeg lÄ der med bly i maven.
297
00:31:28,100 --> 00:31:30,400
Der er guld her, kaptajn.
298
00:31:30,600 --> 00:31:35,200
Jeg sagde jo, at I ville blive rige,
hvis I rejste med vestpÄ.
299
00:31:35,500 --> 00:31:39,100
Og eftersom jeres ret til at
holde slaver er blevet taget fra jer, -
300
00:31:39,400 --> 00:31:42,600
- lovede jeg, at I fik lov til at slÄ
alle dem ihjel, som I orkede.
301
00:31:42,800 --> 00:31:45,700
Det lĂžfte har jeg holdt!
302
00:31:46,800 --> 00:31:49,600
- Skal vi ride mod syd?
- Ăst.
303
00:31:49,800 --> 00:31:53,600
Over Beartooth-bjergene til Big Sky.
Vi bliver der et stykke tid.
304
00:32:26,200 --> 00:32:29,800
En af Carringtons vogne
er blevet angrebet af banditter.
305
00:32:40,700 --> 00:32:44,000
- Hvor skal De hen, mister?
- Jeg skal pÄ arbejde.
306
00:32:44,200 --> 00:32:46,600
Hvis De har lyst til at komme igen,
sÄ gÞr det endeligt.
307
00:32:46,800 --> 00:32:49,600
Det findes ikke mange mĂŠnd
som Dem. SĂžd og rar.
308
00:33:24,800 --> 00:33:28,900
Et helt skiftehold blev slagtet
og en dagsration guld stjÄlet.
309
00:33:29,100 --> 00:33:31,900
- Jeg fortalte dem, hvem De var, sir.
- Hvad sagde de?
310
00:33:32,100 --> 00:33:34,200
De var ligeglade. De skĂžd os bare.
311
00:33:34,400 --> 00:33:38,900
- Ligesom i Kansas City.
- Hvordan sÄ han ud?
312
00:33:39,100 --> 00:33:42,700
- FortÊl, hvordan han sÄ ud!
- Han var sydstatsmand, mister!
313
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
- Hvor mange?
- Omkring et dusin.
314
00:33:45,100 --> 00:33:48,200
De sagde, at de var pÄ vej til Big Sky.
315
00:33:48,500 --> 00:33:52,500
- Skaf manden en lĂŠge.
- Vent, jeg taler med ham endnu.
316
00:33:52,600 --> 00:33:57,600
Jeg kan fortĂŠlle alt, hvad du vil vide
om dem, der drĂŠbte dine mĂŠnd.
317
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
SĂ„ historierne er sande.
318
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
Manden udenfor bĂŠrer et mĂŠrke.
319
00:34:02,000 --> 00:34:06,600
Et mĂŠrke, som Everett Ransom
gav sine mĂŠnd under krigen.
320
00:34:08,300 --> 00:34:11,600
Hvis jeg ikke tager fejl,
sad du bag et skrivebord dengang.
321
00:34:11,800 --> 00:34:14,900
SĂ„ jeg antager,
at du har hĂžrt om min kĂŠre bror.
322
00:34:15,200 --> 00:34:19,600
Ja, det har jeg. De handlinger, som
han er anklaget for, eller har begÄet, -
323
00:34:19,700 --> 00:34:22,500
- troede jeg kun et uhyre,
var i stand til at begÄ.
324
00:34:23,600 --> 00:34:26,100
Den fĂžlelse er gensidig, sir.
325
00:34:28,900 --> 00:34:30,300
Fem tusinde.
326
00:34:30,500 --> 00:34:33,400
Du fÄr fem tusinde dollar
for at drĂŠbe dem alle sammen.
327
00:34:35,900 --> 00:34:38,600
De har et forspring nu.
328
00:34:40,100 --> 00:34:43,900
Hvis jeg skal fange dem
og bringe deres hoveder med tilbage, -
329
00:34:44,100 --> 00:34:46,400
- sÄ fÄr jeg brug for en,
som kender omrÄdet.
330
00:34:46,600 --> 00:34:50,000
GĂ„ til udkanten af byen
og drej til venstre.
331
00:34:50,300 --> 00:34:52,800
Der finder du den bedste
stifinder i byen.
332
00:34:59,500 --> 00:35:03,200
Og jorden vil blive farvet rĂždt
af hedningenes blod.
333
00:35:04,400 --> 00:35:06,800
MÄ Herren vÊre deres sjÊle nÄdig.
334
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Ser man det.
335
00:35:27,100 --> 00:35:29,700
Kommer du for at sige undskyld?
336
00:35:29,900 --> 00:35:32,800
Nej, jeg leder efter en stifinder.
337
00:35:32,900 --> 00:35:35,900
Og du kan med
sikkerhed ikke vĂŠre ham.
338
00:35:37,200 --> 00:35:39,100
Og hvad nu hvis jeg er?
339
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
Rose!
340
00:35:44,500 --> 00:35:46,900
FortsĂŠt med stuvningen.
341
00:35:53,200 --> 00:35:58,200
Der findes kun én Ärsag til, at en
hovedjÊger banker pÄ min dÞr.
342
00:35:58,500 --> 00:36:00,400
MĂ„ jeg komme ind?
343
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Kun fordi du er hurtig med en kniv.
344
00:36:03,200 --> 00:36:07,000
Og knoglerne her er gamle
og bliver kolde, nÄr dÞren stÄr Äben.
345
00:36:24,900 --> 00:36:28,100
NĂŠste gang du beslutter dig for
at hjĂŠlpe en fremmed...
346
00:36:28,200 --> 00:36:31,600
...sÄ hug ham i hans gode hÄnd.
347
00:36:31,700 --> 00:36:36,600
Den satan forsĂžger at stikke mig ned,
hver gang jeg besĂžger byen.
348
00:36:40,700 --> 00:36:42,700
Kom til sagen.
349
00:36:42,800 --> 00:36:46,600
Jeg har brug for en, der kan fĂžre
mig over Beartooth til Big Sky.
350
00:36:47,700 --> 00:36:50,600
MÄske tager det en dag, en uge...
351
00:36:50,800 --> 00:36:54,000
Jeg kan ikke love,
hvornÄr vi vender tilbage.
352
00:36:54,300 --> 00:36:56,700
Jeg kan se det i dine Ăžjne.
353
00:36:56,900 --> 00:37:01,100
- Hvad?
- At jage en mand...
354
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
...er ikke det samme
som at jage et dyr.
355
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
Og du har ingen intentioner
om at vende tilbage fra jagten.
356
00:37:09,100 --> 00:37:14,700
Hvis det var en puma, en bĂžffel eller
en grizzlybjĂžrn, var jeg taget med.
357
00:37:16,400 --> 00:37:21,300
Men som jeg sagde i gÄr aftes, sÄ er
jeg ikke imponeret over din slags.
358
00:37:21,600 --> 00:37:24,000
Det virker bare ikke...
359
00:37:24,200 --> 00:37:25,700
...ĂŠrvĂŠrdigt.
360
00:37:27,200 --> 00:37:30,900
Du mÄ forstÄ, at jeg har en datter,
som jeg mÄ tage mig af.
361
00:37:32,200 --> 00:37:38,500
Og det er en ting at blive mĂžrbanket
af en bĂžffel oppe i sneen...
362
00:37:42,900 --> 00:37:45,000
Men at blive skudt...
363
00:37:45,200 --> 00:37:50,200
...fordi jeg hjĂŠlper en hovedjĂŠger
for penge, og sÄ efterlade hende her?
364
00:37:51,400 --> 00:37:53,700
Det kan jeg ikke gĂžre.
365
00:37:56,500 --> 00:37:59,900
Min kone ville trĂŠkke mig til Hades...
366
00:38:00,200 --> 00:38:02,400
...hvis jeg gjorde noget sÄdant.
367
00:38:06,100 --> 00:38:10,900
SĂ„ jeg tager ikke med, sir.
368
00:38:11,200 --> 00:38:16,300
- Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler.
- Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej.
369
00:38:17,300 --> 00:38:19,900
Ikke engang tusinde dollar?
370
00:38:20,100 --> 00:38:23,000
Jeg tager ikke med, mister.
371
00:38:27,000 --> 00:38:28,500
ForstÄet.
372
00:38:30,800 --> 00:38:33,200
Tak for din tid.
373
00:38:57,000 --> 00:38:59,600
Du kunne have vĂŠret
lidt mere overbevisende.
374
00:38:59,800 --> 00:39:02,600
Din far havde besluttet sig.
375
00:39:02,700 --> 00:39:06,200
Men alligevel.
Du kunne have gjort forsĂžget.
376
00:39:07,300 --> 00:39:09,100
Det havde vĂŠret spild af tid.
377
00:39:10,200 --> 00:39:13,800
- Tager du af sted alligevel?
- Jeg har et job, der skal gĂžres.
378
00:39:14,100 --> 00:39:17,500
- Jeg mÄ klare mig selv.
- Du holder ikke tre dage derude.
379
00:39:17,700 --> 00:39:21,100
Du bliver enten skudt
eller ender som mad for ulvene.
380
00:39:24,600 --> 00:39:27,000
Tusinde dollar, ikke sandt?
381
00:39:28,500 --> 00:39:30,400
Det var, hvad jeg fortalte ham.
382
00:39:33,300 --> 00:39:34,600
SĂ„ tager jeg med.
383
00:39:37,100 --> 00:39:40,500
Hvorfor i alverden tror du,
at jeg vil hyre dig?
384
00:39:41,900 --> 00:39:46,300
Jeg har haft min gang i bjergene,
siden jeg var seks Är gammel.
385
00:39:46,600 --> 00:39:51,000
Jeg skĂžd min fĂžrste grizzly, da jeg
var ti, og slĂŠbte den selv herned.
386
00:39:52,000 --> 00:39:56,800
Ingen anden er sindssyg nok til at
hjÊlpe en med sÄdan et dÞdsÞnske...
387
00:39:57,200 --> 00:39:59,199
Nej, sir.
388
00:39:59,200 --> 00:40:01,100
Jeg er den eneste, du har.
389
00:40:02,500 --> 00:40:06,500
Og du ville vĂŠre godt dum,
hvis du ikke takker ja.
390
00:40:10,500 --> 00:40:13,300
Kan du skyde?
391
00:40:13,500 --> 00:40:15,200
GĂžr hunde?
392
00:40:15,900 --> 00:40:18,900
Jeg kan ramme en lĂžbende kanin
pÄ 50 meters afstand.
393
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Okay.
394
00:40:24,800 --> 00:40:27,300
Jeg giver dig 500 dollar.
395
00:40:30,400 --> 00:40:32,100
Fordi jeg er en kvinde?
396
00:40:35,000 --> 00:40:38,100
Er jeg ikke ligesÄ
meget vĂŠrd som en mand?
397
00:40:38,300 --> 00:40:40,200
Nej, tak!
398
00:40:40,400 --> 00:40:44,900
Tusinde, som du sagde. Ellers kan du
selv tage op og blive flÄet af ulvene.
399
00:40:53,700 --> 00:40:55,800
Okay!
400
00:41:00,000 --> 00:41:02,300
Godt sÄ!
401
00:41:02,500 --> 00:41:05,200
Men der hvor vi skal hen,
kan man ikke ride pÄ heste.
402
00:41:05,500 --> 00:41:09,100
SÄ du mÄ hellere gÄ i gang med
at pakke ud igen.
403
00:42:23,500 --> 00:42:28,400
De var til fods her, men havde
mÄske heste ventede dernede?
404
00:42:28,700 --> 00:42:32,900
De kan ikke vÊre gÄet ret langt,
eftersom de var sÄ mange.
405
00:42:33,100 --> 00:42:34,700
Formodentlig ikke.
406
00:42:34,800 --> 00:42:37,800
Det ligner ikke min bror,
at benytte sig af heste.
407
00:42:37,900 --> 00:42:41,200
De var i infanteriet under krigen.
Hurtigere end lynet.
408
00:42:41,500 --> 00:42:44,000
Desuden larmer heste.
409
00:42:45,000 --> 00:42:46,100
Din bror?
410
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Det gĂžr da vist det
hele lidt mere interessant, ikke?
411
00:42:50,000 --> 00:42:54,400
I mÄ jo holde de
mest fantastiske familiefester.
412
00:42:54,700 --> 00:42:58,000
Hvad har I givet hinanden i julegave?
413
00:42:58,200 --> 00:42:59,500
Et nyt ar hvert Är?
414
00:43:01,000 --> 00:43:04,700
NĂ„, men de har sikkert ingen snesko.
415
00:43:04,900 --> 00:43:09,400
Uden snesko vil de snegle sig frem
i de omrÄder, som vi skal igennem.
416
00:43:10,600 --> 00:43:12,600
- Er det sandt?
- Ja, sir.
417
00:43:12,800 --> 00:43:16,400
Det gÄr mÄske hurtigere,
hvis vi tager vejen her.
418
00:43:17,900 --> 00:43:21,200
Okay. Og vi er kun to.
419
00:43:21,400 --> 00:43:23,200
De er et dusin.
420
00:43:23,400 --> 00:43:27,100
De kommer til at holde pauser,
jage, lave mad...
421
00:43:27,400 --> 00:43:30,800
Jeg tror sagtens, at vi kan hente...
en halv dag ind pÄ dem.
422
00:43:31,900 --> 00:43:35,000
SĂŠrligt med de der...
hvad kaldte du dem?
423
00:43:35,900 --> 00:43:37,200
Snesko.
424
00:43:37,400 --> 00:43:40,600
Nemlig. De der ting.
425
00:44:34,000 --> 00:44:36,400
Kan du se det der?
426
00:44:36,600 --> 00:44:39,400
Det vĂŠlter snart ned.
427
00:44:39,500 --> 00:44:43,000
Det var heldigt, at vi fandt
deres spor og nÄede hertil.
428
00:44:43,300 --> 00:44:46,900
Var sneen faldet tidligere,
havde vi haft svĂŠrt ved at finde dem.
429
00:44:48,400 --> 00:44:52,600
- Jeg ved, hvilken vej de gÄr.
- Lad os fylde op, nu vi er her.
430
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
Ja, sir.
Vi kan ligesÄ godt slÄ lejr.
431
00:44:58,300 --> 00:45:01,300
Her? I det fri?
432
00:45:02,900 --> 00:45:07,500
Ja. Solen gÄr ned.
Vil du vandre omkring i mĂžrket?
433
00:45:09,600 --> 00:45:11,200
Er du bange for noget?
434
00:45:12,700 --> 00:45:14,900
Det er ikke mig, der er bange.
435
00:45:15,100 --> 00:45:17,200
Nu skal jeg fortĂŠlle dig
en hemmelighed.
436
00:45:17,300 --> 00:45:20,800
Der findes ingen banditter
i flere kilometers afstand.
437
00:45:21,000 --> 00:45:23,100
Med mindre de er idioter.
438
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
Okay?
439
00:45:24,400 --> 00:45:26,200
Og hvorfor sÄ det?
440
00:45:26,300 --> 00:45:30,700
Alle med omlĂžb i hovedet ved, at man
ikke generer Carringtons forretninger.
441
00:45:33,400 --> 00:45:38,200
Hvilket betyder, at din bror
enten er dummere end en okse...
442
00:45:38,500 --> 00:45:41,000
...eller har nogle gigantiske nosser.
443
00:46:11,400 --> 00:46:14,500
- Godnat, sir.
- Godnat.
444
00:46:20,200 --> 00:46:22,900
Hvorfor ville du
sÄ gerne vÊre min guide?
445
00:46:24,200 --> 00:46:28,400
Jeg mener...
nÄr en kvinde mÞder en mand, -
446
00:46:28,700 --> 00:46:32,200
- plejer hun at lave mad til ham
og vaske hans tĂžj.
447
00:46:32,400 --> 00:46:35,100
Eller fĂžde hans bĂžrn.
448
00:46:35,400 --> 00:46:40,700
Men du kunne ikke vente pÄ at komme
herud og vĂŠre alt andet end en dame.
449
00:46:42,900 --> 00:46:45,900
Er det et krav, at jeg finder det
spÞrgsmÄl et svar vÊrdigt?
450
00:46:47,000 --> 00:46:49,500
Er det, hvad en dame burde gĂžre?
451
00:46:49,700 --> 00:46:54,200
Ville det endelig kvalificere mig
til at blive en dame?
452
00:46:55,300 --> 00:47:00,100
Du er noget af en krudttĂžnde. Du har
attitude herfra og til San Francisco.
453
00:47:00,300 --> 00:47:04,800
Du har en sjov vane
med at gentage alt, hvad du siger.
454
00:47:05,100 --> 00:47:07,900
- Undskyld?
- Gentage.
455
00:47:08,100 --> 00:47:09,600
Sige det igen.
456
00:47:10,800 --> 00:47:14,200
Det er en mandeting. I er fĂždt med
begrĂŠnset hjernekapacitet, -
457
00:47:14,500 --> 00:47:19,100
- sÄ jeg forventer ikke, at du forstÄr
sÄ meget af, hvad jeg siger.
458
00:47:20,900 --> 00:47:24,600
Ved du hvad? Du blev kun fĂždt med...
459
00:47:25,900 --> 00:47:27,700
...bryster og attitude.
460
00:47:27,900 --> 00:47:31,800
Der kan du se.
Du konstaterer det Äbenlyse igen.
461
00:47:32,100 --> 00:47:35,300
Hvor udspringer al den nĂŠsvished fra?
462
00:47:35,500 --> 00:47:38,900
Udspringer? Store ord.
463
00:47:40,100 --> 00:47:42,200
Hvor gemmer du dit leksikon?
464
00:47:42,400 --> 00:47:45,600
Du betragter mig vitterlig som
en svagt lysende lygte, ikke?
465
00:47:47,200 --> 00:47:50,800
Jeg er ikke engang sikker pÄ,
at lygten er tĂŠndt.
466
00:47:53,600 --> 00:47:56,500
Vi vender tilbage
til mit oprindelige spÞrgsmÄl.
467
00:47:56,700 --> 00:47:58,800
Hvad laver du herude?
468
00:48:00,700 --> 00:48:03,900
Er det ikke Äbenlyst?
Selv for dig?
469
00:48:07,800 --> 00:48:11,600
Jeg har besluttet mig for
at forlade Fourteen Mile, sir.
470
00:48:11,800 --> 00:48:14,400
Det er ikke det rigtige
sted for mig lĂŠngere.
471
00:48:17,800 --> 00:48:20,200
Hvor drÞmmer du sÄ om at rejse hen?
472
00:48:21,000 --> 00:48:23,400
Det er ikke en drĂžm.
473
00:48:23,600 --> 00:48:27,800
Jeg mangler at spare 919 dollar
sammen, fĂžr jeg kan rejse herfra.
474
00:48:29,300 --> 00:48:31,900
Jobbet her indbringer mig det,
jeg mangler.
475
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
Pengene skal bringe mig til Chicago.
476
00:48:37,700 --> 00:48:39,800
Chicago?
477
00:48:42,700 --> 00:48:44,900
Det havde jeg ikke troet.
478
00:48:48,100 --> 00:48:53,000
Jeg vil gÄ rundt under de hÞje
bygninger, som jeg har hĂžrt om.
479
00:48:53,300 --> 00:48:55,300
Jeg vil...
480
00:48:56,900 --> 00:49:02,400
...kigge ud over den store sĂž
og se solnedgangen over den.
481
00:49:05,500 --> 00:49:10,300
Jeg vil shoppe i gaden, der hedder
Michigan Avenue, og kĂžbe en kjole.
482
00:49:10,600 --> 00:49:12,700
Og om aftenen vil jeg tage den pÄ-
483
00:49:12,900 --> 00:49:16,500
- og besĂžge en af de fine restauranter,
som serverer italiensk mad.
484
00:49:19,600 --> 00:49:24,100
Jeg har oven i kĂžbet hĂžrt,
at de har et krigsmonument i bronze.
485
00:49:24,400 --> 00:49:27,600
Det ville jeg gerne se.
486
00:49:32,500 --> 00:49:34,700
KĂŠmpede du i krigen?
487
00:49:37,400 --> 00:49:39,000
Ja, det gjorde jeg.
488
00:49:42,100 --> 00:49:44,700
Gjorde du nogle slemme ting, sir?
489
00:49:49,200 --> 00:49:52,000
Det er en smuk vision, du har, Rose.
490
00:49:52,100 --> 00:49:54,600
Jeg hÄber, at du fÄr det hele at se.
491
00:49:56,200 --> 00:49:58,500
Nu skifter du emne igen.
492
00:49:59,900 --> 00:50:01,500
Hvad er det du skjuler?
493
00:50:02,900 --> 00:50:04,800
Jeg skjuler ikke noget.
494
00:50:06,800 --> 00:50:08,600
Jeg kan godt se det.
495
00:50:08,800 --> 00:50:11,000
Hvad er det, du tror, at du kan se?
496
00:50:14,900 --> 00:50:16,800
Alt hadet.
497
00:50:30,400 --> 00:50:33,100
Ser man det.
498
00:50:33,300 --> 00:50:36,700
Er det ikke min lillebror?
499
00:50:37,000 --> 00:50:39,300
Han er vist pÄ sporet af os.
500
00:50:39,500 --> 00:50:42,700
Han vil kaste sig over os
med alt, hvad han har, Tommy.
501
00:50:44,900 --> 00:50:48,200
Vi skal nok klare ham.
Det beskidte nordstatssvin.
502
00:50:48,400 --> 00:50:50,400
Undervurder ham ikke.
503
00:50:50,500 --> 00:50:54,400
Han sniger sig ind pÄ dig og stjÊler
din skygge, hvis han fÄr chancen.
504
00:50:54,700 --> 00:50:57,200
Vi tager hÄnd om ham,
nÄr tiden er inde.
505
00:50:57,400 --> 00:51:01,800
Vi gÄr videre i nat. Sneen dÊkker
vores spor, og giver os et forspring.
506
00:51:02,100 --> 00:51:04,800
Okay, kaptajn.
Jeg siger det til drengene.
507
00:51:33,500 --> 00:51:35,900
Det her var familien Garners vogn.
508
00:51:37,000 --> 00:51:38,400
Det skete i gÄr aftes.
509
00:51:41,600 --> 00:51:43,800
Det var ikke Everett.
510
00:51:43,900 --> 00:51:45,500
Nej.
511
00:51:47,800 --> 00:51:51,100
Det ligner sortfodsindianernes vĂŠrk.
512
00:51:52,200 --> 00:51:54,900
Skal vi vĂŠre bekymrede
for indianere herude?
513
00:51:58,700 --> 00:52:01,300
Hvide til hest
virker tiltrÊkkende pÄ dem.
514
00:52:01,500 --> 00:52:04,900
De vil have hestene.
Ingen heste, mindre opmĂŠrksomhed.
515
00:52:06,400 --> 00:52:11,900
De kan finde pÄ bare at gÄ forbi,
hvis du ikke har noget af vĂŠrdi.
516
00:52:43,300 --> 00:52:44,400
Fandens ogsÄ.
517
00:52:49,200 --> 00:52:50,800
Hvad har du fundet?
518
00:52:52,700 --> 00:52:55,500
Bliv derovre.
519
00:52:55,600 --> 00:52:58,900
Du skal ikke fortĂŠlle mig,
hvad jeg skal. Hvis jeg vil...
520
00:53:05,000 --> 00:53:06,300
Det er Megan Garner.
521
00:53:07,600 --> 00:53:09,700
Tak.
522
00:53:28,300 --> 00:53:30,200
KĂŠre Herre.
523
00:53:32,100 --> 00:53:35,200
Vogt over pigen,
som er pÄ vej hjem nu.
524
00:53:36,500 --> 00:53:38,600
Op til dig.
525
00:53:40,700 --> 00:53:43,600
Lad hende vĂŠre sammen
med sin mor og far.
526
00:53:43,800 --> 00:53:47,000
Lad dem finde den lykke,
som de ikke kunne finde pÄ jorden.
527
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
Tak... fordi du stjal dem...
528
00:53:51,200 --> 00:53:53,900
...fra den verden,
som forpester vore liv.
529
00:53:59,200 --> 00:54:01,500
I dit navn, Herre, beder vi.
530
00:54:03,700 --> 00:54:06,100
Er du fĂŠrdig nu?
531
00:54:10,000 --> 00:54:12,500
Du er et ufĂžlsomt rĂžvhul.
Ved du godt det?
532
00:54:46,700 --> 00:54:48,800
Vi har selskab.
533
00:54:54,500 --> 00:54:56,900
Jeg kender jo din attitude, -
534
00:54:57,100 --> 00:55:00,000
-men det her er mit gebet.
535
00:55:00,100 --> 00:55:01,800
Hold dig bag mig.
536
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Og ti stille. ForstÄet?
537
00:55:09,300 --> 00:55:11,700
Hvad vil I?
538
00:55:11,800 --> 00:55:15,200
Vi... har bare slÄet lejr op.
539
00:55:15,500 --> 00:55:17,700
PĂ„ den anden side af bĂŠkken.
540
00:55:18,900 --> 00:55:21,000
Vi sÄ ilden.
541
00:55:21,800 --> 00:55:24,100
Vi forsĂžger bare at vĂŠre venlige.
542
00:55:25,200 --> 00:55:29,100
Det var satans. Vi er altid glade
for lidt selskab heroppe i bjergene.
543
00:55:31,000 --> 00:55:33,300
Kom og sĂŠt jer ved ilden.
544
00:55:33,500 --> 00:55:34,800
Varm jer.
545
00:55:35,000 --> 00:55:39,000
LĂŠg jeres sorger bag jer.
Kom nu.
546
00:55:54,400 --> 00:55:55,800
Kom nu bare med.
547
00:55:56,500 --> 00:55:59,500
SlÄ jer ned. SÊt jer.
548
00:56:00,600 --> 00:56:03,100
FĂ„ varmen.
549
00:56:22,300 --> 00:56:24,700
Hvad tĂŠnker I om vejret, vi har haft?
550
00:56:24,900 --> 00:56:27,800
Hvad sagde I, at I laver herude?
551
00:56:27,900 --> 00:56:31,500
Jeg eskorterer damen her
over Beartooth.
552
00:56:31,800 --> 00:56:33,700
Hun skal besĂžge sin far.
553
00:56:34,700 --> 00:56:39,600
Kunne det ikke vente til forÄret?
Indianerne er pÄ krigsstien.
554
00:56:42,600 --> 00:56:45,100
Pigen ville tilbringe julen der.
555
00:56:46,500 --> 00:56:49,400
Hun er en stĂŠdig rad.
556
00:56:51,300 --> 00:56:53,000
Hvad med jer?
557
00:56:53,200 --> 00:56:55,400
Hvad laver I herude i kulden?
558
00:56:55,600 --> 00:57:00,300
Vi leder bare efter nogen.
Vi tror, at de er her i nĂŠrheden.
559
00:57:01,500 --> 00:57:03,500
Er de faret vild?
560
00:57:04,800 --> 00:57:06,200
Det kan man sige.
561
00:57:08,000 --> 00:57:10,500
Var du i hĂŠren?
562
00:57:11,900 --> 00:57:15,700
Herregud, lad os nu ikke
snakke politik, drenge.
563
00:57:16,000 --> 00:57:18,400
Det er ikke et hyggeligt samtaleemne.
564
00:57:18,600 --> 00:57:21,500
IfĂžlge mine erfaringer ender
det altid i en skudveksling.
565
00:57:21,700 --> 00:57:26,800
Det er okay. Jeg tror,
at vi alle Ăžnsker at hygge os.
566
00:57:27,200 --> 00:57:29,300
Har jeg ret?
567
00:57:32,900 --> 00:57:36,200
Jeg kÊmpede i blÄ uniform.
Nordstaterne.
568
00:57:36,300 --> 00:57:38,000
Og jeg er stolt af det.
569
00:57:38,800 --> 00:57:41,100
SĂ„ du kĂŠmpede
for de forbandede negere.
570
00:57:42,600 --> 00:57:44,700
Det var en grim affĂŠre.
571
00:57:45,400 --> 00:57:47,400
Hvad fĂžrte dig her til bĂžffel-landet?
572
00:57:48,200 --> 00:57:50,600
Det samme som alle andre, tror jeg.
573
00:57:50,800 --> 00:57:53,300
Jeg gik fra at kÊmpe for de blÄ...
574
00:57:53,500 --> 00:57:55,600
...til at lede efter farven guld.
575
00:57:55,700 --> 00:58:01,000
Jeg ville Ăžnske, at jeg var taget hertil
tidligere. Jeg sad fast i Yorktown.
576
00:58:01,400 --> 00:58:03,400
Men jeg mĂždte de to her.
577
00:58:04,500 --> 00:58:06,500
Hvad med jer?
578
00:58:07,400 --> 00:58:09,300
Soldater?
579
00:58:09,500 --> 00:58:15,500
De blÄ forsÞgte at indtage Yoke.
Han stak en lĂžjtnant ned.
580
00:58:15,900 --> 00:58:20,200
Han undslap galgen. Hvordan,
har jeg endnu ikke regnet ud.
581
00:58:20,400 --> 00:58:23,400
Vi fandt sammen under krigen.
582
00:58:23,700 --> 00:58:26,000
Lavede en forretning ud af det,
kan man sige.
583
00:58:27,100 --> 00:58:28,400
Hvad mener du?
584
00:58:30,100 --> 00:58:35,200
Ledelsen pÄ bÄde syd-og nordsiden
havde brug for at fÄ ting gjort.
585
00:58:35,600 --> 00:58:38,400
Ting af... voldsom karakter.
586
00:58:38,600 --> 00:58:41,900
SĂ„ vi hjalp til, hvor vi kunne.
587
00:58:42,000 --> 00:58:47,000
Hvis nordstaterne ikke ville lade deres
soldater gennemsĂžge en by, -
588
00:58:47,300 --> 00:58:50,600
- sÄ gjorde vi det for dem.
Det samme med sydstaterne.
589
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
Forretninger er forretninger i krigstid.
ForstÄr du, hvad jeg mener?
590
00:58:54,000 --> 00:58:59,400
Engang var vi nede
i en lille by i South Carolina.
591
00:58:59,800 --> 00:59:03,000
Indbyggerne opbevarede varer
for grÄjakkerne.
592
00:59:03,200 --> 00:59:06,600
En nordstatsofficer ville have,
at vi skulle besĂžge dem-
593
00:59:06,800 --> 00:59:09,200
-og bede dem om ikke at gĂžre det.
594
00:59:10,400 --> 00:59:13,900
De gemte vÄben i hÞ baller,
gravede ammunition ned-
595
00:59:14,100 --> 00:59:16,200
-og opbevarede mad i laderne.
596
00:59:16,400 --> 00:59:20,900
Det var ingen tilbage i byen.
Kvinder, bĂžrn, gamle.
597
00:59:22,400 --> 00:59:25,800
En kvinde kom hen til mig.
En sĂžd lille sag...
598
00:59:26,900 --> 00:59:31,600
Hun havde en baby pÄ armen.
Den ville ikke holde op med at grĂŠde.
599
00:59:32,800 --> 00:59:35,700
Den hylede og skreg.
600
00:59:35,800 --> 00:59:39,100
MÄske ville den have mad.
Hvad fanden ved jeg.
601
00:59:39,400 --> 00:59:43,200
NÄ men, kvinden stirrede bare pÄ mig.
602
00:59:44,200 --> 00:59:48,700
Hun stirrede pÄ mig, som om
hun kunne se lige ind i min sjĂŠl.
603
00:59:50,700 --> 00:59:53,200
Det var meget ubehageligt.
604
00:59:53,500 --> 00:59:58,200
Ville hun have, at vi tog dem med,
eller at vi skulle forlade byen?
605
00:59:59,800 --> 01:00:02,400
Jeg forstod det ikke.
606
01:00:02,600 --> 01:00:05,000
Jeg fattede det ikke.
607
01:00:06,600 --> 01:00:10,300
Nogle dage fĂžr
havde jeg fundet en fin bajonet, -
608
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
-som lÄ i en bunke lig.
609
01:00:13,300 --> 01:00:17,600
Jeg samlede den op.
Den gjorde mig nysgerrig.
610
01:00:17,800 --> 01:00:20,800
En eller anden havde ĂŠndret den.
611
01:00:21,100 --> 01:00:26,000
I stedet for et blad, som en almindelig
bajonet, havde den her to.
612
01:00:27,900 --> 01:00:30,700
Det fĂžltes, som det rigtige at gĂžre.
613
01:00:32,100 --> 01:00:35,400
Jeg trak den fri fra mit bĂŠlte,
og stak lige frem...
614
01:00:36,200 --> 01:00:40,000
...gennem den lille
og direkte ind i moderen.
615
01:00:43,200 --> 01:00:46,500
Den forbandede bajonet var det
bedste, som jeg fandt under krigen.
616
01:00:46,700 --> 01:00:49,400
Det gĂžr sjove ting ved en.
617
01:00:49,700 --> 01:00:51,500
Krig og sÄdan noget.
618
01:00:53,000 --> 01:00:57,600
Hvad med dig? Har du nogle
gode minder fra din tid i hĂŠren?
619
01:01:00,000 --> 01:01:02,700
Jeg har sikkert et par minder.
620
01:01:02,900 --> 01:01:05,400
Men jeg vil ikke kalde dem gode.
621
01:01:09,900 --> 01:01:11,300
Hvad synes du?
622
01:01:12,600 --> 01:01:15,300
Er ikke det flotteste,
du nogensinde har set?
623
01:01:17,800 --> 01:01:20,900
Der er stadig blodpletter pÄ.
624
01:01:23,500 --> 01:01:25,900
Hallo, blÄjakke!
625
01:01:26,100 --> 01:01:28,800
Jeg taler til dig!
626
01:01:29,100 --> 01:01:31,200
Hvad er der i vejen?
627
01:01:31,400 --> 01:01:34,600
Fik du kuldegysninger?
628
01:01:34,800 --> 01:01:39,000
Se lige der! Jeg fik den gamle
blÄjakke til at pisse i bukserne.
629
01:01:46,700 --> 01:01:48,600
Din satan!
630
01:01:48,800 --> 01:01:53,300
Det, som du gjorde mod den
lille pige og hendes familie...
631
01:01:53,600 --> 01:01:57,400
Der findes ikke plads pÄ vor
Herres jord til sÄdan en som dig.
632
01:01:57,600 --> 01:02:02,000
Nej, mister! Du har allerede taget
min manddom. Lad mig beholde livet!
633
01:02:02,200 --> 01:02:06,700
Kom nu, mister, vi forsĂžgte bare
at skabe os en levevej!
634
01:02:18,100 --> 01:02:20,500
Har du drĂŠbt nogen fĂžr?
635
01:02:22,000 --> 01:02:24,100
Nej.
636
01:02:26,800 --> 01:02:30,400
Der er vel en fĂžrste
gang for alt, antager jeg.
637
01:03:25,600 --> 01:03:29,800
De er kommet denne vej,
men jeg... kan ikke finde sporet.
638
01:03:30,100 --> 01:03:32,400
Hvor ved du det sÄ fra?
639
01:03:32,600 --> 01:03:35,000
Det er det, jeg gĂžr.
640
01:03:36,700 --> 01:03:39,100
Der har vi et problem.
641
01:03:39,300 --> 01:03:43,200
- Hvilket problem?
- Min bror tĂŠnker ikke som dig!
642
01:04:07,300 --> 01:04:10,700
- Vil du snakke om det?
- Snakke om hvad?
643
01:04:11,000 --> 01:04:12,600
At drĂŠbe en mand.
644
01:04:14,500 --> 01:04:16,800
Det er ikke let.
645
01:04:18,900 --> 01:04:22,200
- Jeg er okay.
- SelvfĂžlgelig er du det.
646
01:04:25,100 --> 01:04:28,800
- Men du er ikke en morder.
- Jeg drÊbte da en mand i gÄr, ikke?
647
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Det er et faktum.
648
01:04:32,000 --> 01:04:33,799
Men det...
649
01:04:33,800 --> 01:04:36,900
...var en Ăžjebliksbeslutning.
650
01:04:37,200 --> 01:04:43,000
Du lod dine fĂžlelser tage over, da du
hĂžrte historien om kvinden og barnet.
651
01:04:45,700 --> 01:04:48,400
Hvis der opstÄr en anden situation...
652
01:04:48,600 --> 01:04:53,600
...og du skal slÄ ihjel uden,
at der er fĂžlelser involveret...
653
01:04:54,000 --> 01:04:58,800
...sÄ vil jeg vÊdde pÄ, at du
ikke kan trykke pÄ aftrÊkkeren.
654
01:05:02,100 --> 01:05:03,900
Du mÄ forstÄ...
655
01:05:07,500 --> 01:05:10,500
...du har en samvittighed.
656
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Du er ikke nogen morder, lille pige.
657
01:05:24,800 --> 01:05:27,100
Og det er ikke sÄ skidt endda.
658
01:05:38,900 --> 01:05:41,500
Spor. Spor!
659
01:05:42,900 --> 01:05:45,700
Jeg sagde jo,
at de er kommet denne vej!
660
01:05:47,700 --> 01:05:49,300
Hvad fanden venter du pÄ?
661
01:05:49,400 --> 01:05:54,200
Din bror eller pengene kommer ikke
tÊttere pÄ ved, at vi bare stÄr her.
662
01:06:03,400 --> 01:06:07,700
Herre, hvis jeg ikke skyder hende,
nÄr alt det her er overstÄet...
663
01:06:07,900 --> 01:06:10,500
...sÄ er det et forbandet mirakel.
664
01:06:14,300 --> 01:06:16,100
Undskyld.
665
01:06:36,900 --> 01:06:41,100
Smukt, ikke?
Som lille legede jeg her bag byen.
666
01:06:41,400 --> 01:06:43,800
Jeg elsker den fĂžrste sne.
667
01:06:44,000 --> 01:06:46,400
Pas pÄ stenen der, mister.
668
01:06:50,900 --> 01:06:54,300
SĂ„ er vi her. Byen Big Sky.
669
01:06:56,200 --> 01:06:57,600
Vent.
670
01:06:57,700 --> 01:07:00,100
SĂ„ skynd dig dog!
671
01:07:00,300 --> 01:07:03,500
Staldene stÄr tomme.
Husene stÄr tomme.
672
01:07:04,500 --> 01:07:08,500
Jeg elsker det. Det her er nok
min yndlingsgade, tror jeg.
673
01:07:12,200 --> 01:07:15,000
Jeg tror snart, at det klarer op.
674
01:07:15,200 --> 01:07:16,800
Det ser sÄdan ud.
675
01:07:18,200 --> 01:07:21,300
Det bliver dejligt.
SĂ„ kan vi tĂŠnde lidt op.
676
01:07:21,500 --> 01:07:23,900
Vi kan varme os ved ilden.
677
01:07:24,000 --> 01:07:27,700
MÄske blive vasket og fÄ lidt at spise.
678
01:07:29,100 --> 01:07:31,300
FĂ„ pakket ud.
679
01:07:31,500 --> 01:07:33,900
MÄske fÄ sovet lidt.
680
01:07:36,800 --> 01:07:39,400
Se, der er stadig
brĂŠnde udenfor dĂžren.
681
01:07:39,600 --> 01:07:42,800
Hvor heldigt.
SĂ„ behĂžver vi ikke selv at klĂžve noget.
682
01:07:45,000 --> 01:07:46,700
Hjem, dejlige hjem.
683
01:07:49,200 --> 01:07:52,800
Kom nu, mister.
Vil du ikke have varmen?
684
01:08:00,900 --> 01:08:05,700
I morgen drager jeg op til Elk Flats
og skaffer os en tyr til middag.
685
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Flanksteak lyder vel meget godt?
686
01:08:08,200 --> 01:08:10,700
Det lyder tÊt pÄ perfekt.
687
01:08:12,000 --> 01:08:17,200
Hvis du gÄr et par kilometer den vej,
er der en bĂŠk, som du kan vaske dig i.
688
01:08:17,400 --> 01:08:19,400
FĂ„ vasket stanken vĂŠk.
689
01:08:19,500 --> 01:08:21,900
Vandring gĂžr ikke noget godt, mister.
690
01:08:22,600 --> 01:08:24,800
Har du tÊnkt dig bare at stÄ der,
eller lukker du dĂžren?
691
01:08:27,000 --> 01:08:29,800
Tak. Tak.
692
01:09:39,600 --> 01:09:44,400
Hvis du sÄ meget som trÊkker vejret,
skĂŠrer jeg dig op som en fisk.
693
01:09:44,700 --> 01:09:47,000
Op med dig. Kom sÄ.
694
01:09:48,100 --> 01:09:52,400
- Rolig nu.
- Nu lÊgger du dine vÄben.
695
01:09:53,300 --> 01:09:55,100
Kom sÄ.
696
01:10:08,700 --> 01:10:11,900
En af dine slÊgtninge vil hilse pÄ dig.
697
01:10:23,600 --> 01:10:26,500
Se ikke sÄ overrasket ud
over at se mig.
698
01:10:26,700 --> 01:10:31,300
Jeg har altid vĂŠret god til at opdage
dig pÄ flere kilometers afstand.
699
01:10:34,000 --> 01:10:39,200
Lad os gÄ direkte til sagen.
Det er jo det, vi er kommet for.
700
01:10:41,800 --> 01:10:46,600
Jeg har spekuleret over vores
dilemma hele morgenen.
701
01:10:46,900 --> 01:10:50,700
Jeg kunne jo bare lade dig
jage mig tvĂŠrs over bjergene, -
702
01:10:50,900 --> 01:10:55,500
- indtil du bliver trĂŠt af det,
slÄr dig ned og fÄr dig et liv.
703
01:10:56,500 --> 01:11:00,500
Men sÄ kom jeg i tanke om det.
Hollis. Hollis Ransom.
704
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Nej, han bliver aldrig trĂŠt.
705
01:11:04,200 --> 01:11:07,000
Og det var den indskydelse, -
706
01:11:07,200 --> 01:11:11,000
- som fĂžrte til konklusionen om,
at jeg ganske enkelt burde...
707
01:11:12,400 --> 01:11:16,300
...finde dig fĂžrst
og sĂŠtte en kugle i dig.
708
01:11:16,500 --> 01:11:18,700
Og gÞre en ende pÄ alt det her bavl.
709
01:11:19,900 --> 01:11:23,300
Men du er jo trods alt familie.
710
01:11:23,500 --> 01:11:27,400
At skyde dig
er jo ikke sÄ pÊnt gjort, vel?
711
01:11:28,800 --> 01:11:31,400
Kan du se,
hvilken knibe du har sat mig i?
712
01:11:32,400 --> 01:11:35,600
Jeg troede,
at du ville gÄ direkte til sagen?
713
01:11:38,200 --> 01:11:41,400
Godt, sÄ. Jeg har besluttet mig.
714
01:11:52,200 --> 01:11:55,800
Verden har ikke brug
for din sorg lĂŠngere.
715
01:11:56,000 --> 01:11:59,400
- Lig nu der og dĂž, lillebror.
- Ja...
716
01:12:34,900 --> 01:12:37,300
Herregud. Kom nu.
717
01:12:38,500 --> 01:12:40,400
Ă
h, gud.
718
01:12:40,600 --> 01:12:42,400
Okay...
719
01:12:42,500 --> 01:12:44,800
Jeg mÄ have dig med tilbage til byen.
720
01:12:47,000 --> 01:12:49,300
JĂžsses, det bliver inficeret.
721
01:12:49,500 --> 01:12:52,100
Jeg skal have dig med
ud af dalen, Hollis.
722
01:12:52,300 --> 01:12:56,000
Det var... det var fĂžrste gang,
du sagde mit navn.
723
01:12:56,200 --> 01:12:58,600
Kom nu, du bliver nĂždt til at hjĂŠlpe til.
724
01:13:01,500 --> 01:13:03,000
Kom nu.
725
01:13:05,100 --> 01:13:06,500
Jeg har dig.
726
01:13:07,800 --> 01:13:09,500
Kom nu, kom.
727
01:13:10,500 --> 01:13:13,000
DĂž nu ikke fra mig.
728
01:13:18,300 --> 01:13:20,400
Okay, kom sÄ.
729
01:13:20,600 --> 01:13:22,900
Okay, sÄdan.
730
01:13:23,100 --> 01:13:26,200
Godt sÄ. Herovre, Hollis. Er du klar?
731
01:13:26,400 --> 01:13:28,500
En, to, tre.
732
01:13:30,800 --> 01:13:33,300
Okay, et Ăžjeblik Hollis.
733
01:13:40,200 --> 01:13:41,600
Okay...
734
01:13:43,900 --> 01:13:45,700
Du fÄr den her at bide i.
735
01:13:48,600 --> 01:13:49,800
Okay...
736
01:14:00,000 --> 01:14:01,800
SÄ gÄr vi i gang.
737
01:14:31,100 --> 01:14:33,900
Jeg bliver nĂždt til at gĂžre dig ondt
en gang til, Hollis.
738
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Og det beklager jeg.
739
01:15:05,000 --> 01:15:08,300
Det lede svin har ikke
fÄet sÄ meget som en skramme.
740
01:15:17,900 --> 01:15:19,400
Boss?
741
01:15:19,600 --> 01:15:23,100
Jeg har nyheder, som jeg ikke tror,
at du vil sÊtte pris pÄ.
742
01:15:23,300 --> 01:15:25,200
Hvad er det?
743
01:15:25,400 --> 01:15:28,600
Jeg kommer derfra, hvor vi var fĂžr.
744
01:15:28,900 --> 01:15:31,100
To sÊt fodspor og ét blodspor.
745
01:15:32,300 --> 01:15:36,700
Det ser ud som om,
at din slĂŠgtning har snydt DĂžden.
746
01:15:37,000 --> 01:15:39,600
Han er vaklet ned til Big Sky.
747
01:15:42,200 --> 01:15:44,100
Hvor tror du, at han gemmer sig?
748
01:15:44,300 --> 01:15:48,500
Jeg tror, at han gemmer sig
i jagthytten ved stalden.
749
01:15:48,700 --> 01:15:51,900
Okay. I mÄ tage ned
og gĂžre arbejdet fĂŠrdig.
750
01:16:15,400 --> 01:16:16,600
Hejsa.
751
01:16:21,000 --> 01:16:22,600
Hvordan har du det, revolvermand?
752
01:16:25,300 --> 01:16:28,200
Som om at jeg er blevet skudt.
753
01:16:28,400 --> 01:16:30,200
Det er godt observeret.
754
01:16:31,800 --> 01:16:33,400
Min bror.
755
01:16:35,600 --> 01:16:37,100
Hvad?
756
01:16:39,300 --> 01:16:41,100
Alt mit had.
757
01:16:45,600 --> 01:16:47,500
Det skyldes min bror.
758
01:16:47,700 --> 01:16:49,200
Hvorfor?
759
01:16:49,400 --> 01:16:52,000
Kig i min lomme.
760
01:17:07,300 --> 01:17:09,300
En af vores slaver...
761
01:17:10,700 --> 01:17:14,000
Rufus. Han havde en datter.
762
01:17:15,000 --> 01:17:17,400
Hun var ikke meget yngre end mig.
763
01:17:21,400 --> 01:17:23,100
Adeline.
764
01:17:24,200 --> 01:17:26,600
Jeg betragtede dem ikke
som vĂŠrende anderledes.
765
01:17:26,800 --> 01:17:31,600
Sikkert pÄ grund af min mor. Hun
behandlede dem som var de hvide.
766
01:17:33,900 --> 01:17:36,800
Det gjorde min far virkelig vred.
767
01:17:41,500 --> 01:17:44,600
En dag gik Adeline og jeg ud
for at samle ĂŠbler.
768
01:17:47,200 --> 01:17:48,600
Det var...
769
01:17:49,800 --> 01:17:52,400
...nogle virkeligt sĂžde ĂŠbler.
770
01:17:56,300 --> 01:17:59,100
Adeline lĂŠnede sig frem
og kyssede mig.
771
01:18:05,600 --> 01:18:08,900
Vi begyndte at
besĂžge frugthaven hyppigt.
772
01:18:09,000 --> 01:18:11,400
Vi holdt det hemmeligt lĂŠnge.
773
01:18:15,800 --> 01:18:17,700
Indtil en dag...
774
01:18:19,800 --> 01:18:22,500
...hvor krigen bankede pÄ dÞren.
775
01:18:24,200 --> 01:18:27,800
Far var sÄ stolt af Everett,
da han besluttede sig for, -
776
01:18:28,100 --> 01:18:30,300
-at han ville kĂŠmpe for Sydstaterne.
777
01:18:33,400 --> 01:18:36,000
Adeline og jeg gik
hen til frugthaven.
778
01:18:38,400 --> 01:18:41,300
Jeg spurgte, hvad hun syntes,
at vi skulle gĂžre.
779
01:18:44,800 --> 01:18:45,900
Hun sagde:
780
01:18:47,900 --> 01:18:50,100
"Lad os stikke af."
781
01:18:50,300 --> 01:18:56,300
"Vi rejser vestpÄ. Vi rejser vÊk
fra krigen og alt... alt hadet."
782
01:18:59,200 --> 01:19:00,700
Jeg sagde, at hun havde ret.
783
01:19:03,700 --> 01:19:05,800
Vi ville tage af sted samme aften.
784
01:19:16,500 --> 01:19:19,000
SĂ„ jeg kyssede hende.
785
01:19:23,200 --> 01:19:25,400
Jeg gik hjem for at pakke mine ting.
786
01:19:32,200 --> 01:19:34,700
Jeg efterlod hende i frugthaven.
787
01:19:36,700 --> 01:19:40,800
Men jeg vidste ikke,
at min bror Everett sad oppe i trĂŠet.
788
01:19:41,000 --> 01:19:44,400
Jeg vendte tilbage ved solnedgang.
789
01:19:45,800 --> 01:19:47,300
Jeg fandt hende hĂŠngt.
790
01:19:56,000 --> 01:19:58,700
Jeg begravede hende
lige der under trĂŠet.
791
01:20:02,900 --> 01:20:05,300
Jeg hentede min hest, -
792
01:20:05,500 --> 01:20:07,400
-og jeg red hele natten.
793
01:20:09,000 --> 01:20:11,700
Indtil den fĂžrste nordstatslejr,
jeg mĂždte.
794
01:20:13,800 --> 01:20:18,200
Jeg meldte mig og har haft
en pistol i hÄnden lige siden.
795
01:20:21,600 --> 01:20:25,200
Efter krigen fulgte jeg
efter Everett vestpÄ.
796
01:20:27,100 --> 01:20:28,700
Her til Montana.
797
01:20:33,500 --> 01:20:35,800
Jeg mÄtte jo lave
et eller andet for at overleve.
798
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
Og for at kunne fortsĂŠtte jagten.
799
01:20:39,300 --> 01:20:41,400
Og forsĂžge at finde ham.
800
01:20:43,300 --> 01:20:47,000
Jeg tror... at jeg blev vant til det,
jeg lavede.
801
01:20:48,100 --> 01:20:50,800
Og glemte,
hvorfor jeg egentlig var herude.
802
01:20:56,400 --> 01:20:59,100
Det er vel nok trist.
803
01:21:02,600 --> 01:21:04,700
Jeg hÄber, at du nÄr til Chicago.
804
01:21:07,800 --> 01:21:10,400
Jeg hÄber, at du fÄr alt,
hvad du Ăžnsker dig.
805
01:21:11,700 --> 01:21:14,700
Jeg var ikke nÄet sÄ langt uden dig.
806
01:21:16,900 --> 01:21:19,100
Det vil jeg have, at du skal vide.
807
01:21:30,700 --> 01:21:32,300
Du har fÄet feber.
808
01:21:36,700 --> 01:21:40,500
Det bliver en lang nat, men i morgen
har den forhÄbentligt sluppet sit tag.
809
01:21:49,000 --> 01:21:51,600
Jeg henter noget mere brĂŠnde.
810
01:21:54,000 --> 01:21:55,800
ForsĂžg, at hvile dig lidt.
811
01:21:59,000 --> 01:22:00,900
PrÞv, at fÄ sovet.
812
01:22:28,300 --> 01:22:30,600
Her, lille mis.
813
01:22:42,900 --> 01:22:48,800
Hvad laver du dog herude helt alene
pÄ sÄdan en kold og mÞrk aften?
814
01:22:49,200 --> 01:22:51,700
Hvad ser det ud til, at jeg laver?
815
01:22:51,800 --> 01:22:54,400
Hun er eller rap i replikken!
816
01:22:55,400 --> 01:22:58,100
Hvor er hovedjĂŠgeren?
817
01:23:00,100 --> 01:23:02,300
Han er ikke her.
818
01:23:02,400 --> 01:23:08,300
Han blev sÄret og tog ind mod byen.
Jeg blev for at jage elge.
819
01:23:10,000 --> 01:23:12,100
Er det rigtigt?
820
01:23:12,300 --> 01:23:14,600
Godt sÄ.
821
01:23:15,800 --> 01:23:20,300
SÄ gÞr det vel ikke noget, at vi gÄr
med ind og kigger os omkring.
822
01:23:21,200 --> 01:23:24,200
Kom sÄ, luk os ind.
823
01:23:32,900 --> 01:23:35,300
Skal jeg mÄske sÊtte lidt kaffe over?
824
01:23:39,100 --> 01:23:41,100
For helvede!
825
01:23:43,500 --> 01:23:47,000
- Hvor fanden er han?
- Svinet mÄ vÊre her et sted!
826
01:23:47,300 --> 01:23:51,500
Jeg sagde det jo. Han blev sÄret
og tog tilbage til byen.
827
01:23:51,600 --> 01:23:54,900
Jeg sagde ogsÄ, at jeg har vÊret pÄ
jagt. Det er elgblod der er derude.
828
01:23:56,200 --> 01:23:58,100
Kaffe?
829
01:24:12,000 --> 01:24:17,000
- Flot! Du har lige drĂŠbt en dĂžr!
- Hold kĂŠft, din idiot!
830
01:24:24,800 --> 01:24:27,300
Jeg er ked af at sige det, lille pige...
831
01:24:31,500 --> 01:24:36,200
...men jeg sÄ herren, som du har
vandret rundt med, blive skudt i dag.
832
01:24:37,300 --> 01:24:42,100
Hvad jeg ikke sÄ,
var et andet blodspor, -
833
01:24:42,300 --> 01:24:45,700
- som fÄr mig til at tro pÄ,
at du har nedlagt en elg.
834
01:24:47,100 --> 01:24:48,800
SĂ„...
835
01:24:49,000 --> 01:24:52,800
...jeg stiller kun det her
spÞrgsmÄl en gang til.
836
01:24:53,100 --> 01:24:57,100
Og jeg har myrdet mange piger.
OgsÄ nogen pÊnere end dig.
837
01:24:58,900 --> 01:25:00,100
Hvor er han?
838
01:25:12,800 --> 01:25:14,400
Pikslikker!
839
01:25:40,500 --> 01:25:43,900
- Det var uventet.
- Hvem var de?
840
01:25:44,200 --> 01:25:46,600
- Everetts drenge.
- Fandens ogsÄ.
841
01:25:46,800 --> 01:25:51,800
NÄr han opdager, at de ikke kommer
tilbage, sender han alt, hvad han har.
842
01:25:58,900 --> 01:26:01,500
Og vi er klar.
843
01:26:01,700 --> 01:26:04,500
"Vi" gĂžr ingenting.
844
01:26:04,700 --> 01:26:07,500
Du skal tage hjem, Rose.
Der er for farligt her.
845
01:26:07,700 --> 01:26:11,200
- Jeg vil ikke se endnu en kvinde dĂž!
- Det er udelukket.
846
01:26:11,500 --> 01:26:15,400
- HÞr sÄ efter, Rose!
- Nej, du hĂžrer efter, Hollis Ransom.
847
01:26:15,500 --> 01:26:18,300
To er altid bedre end en.
848
01:26:18,500 --> 01:26:23,300
NÄr skyderiet begynder, fÄr du
brug for et sĂŠt ekstra hĂŠnder.
849
01:26:23,500 --> 01:26:25,900
Og vi skal ikke glemme...
850
01:26:26,000 --> 01:26:30,300
...at du skylder mig 1.000 dollar.
Jeg rejser ikke uden dem.
851
01:26:30,600 --> 01:26:33,800
- Er det forstÄet?
- Fint!
852
01:26:36,100 --> 01:26:39,700
NÄr skyderiet begynder, er det bedst,
at du gÞr dig sÄ lille som muligt.
853
01:26:39,900 --> 01:26:42,000
Er det forstÄet?
854
01:26:44,600 --> 01:26:46,500
Ja, mister.
855
01:26:51,600 --> 01:26:53,800
Godt sÄ. Du kan tage sengen.
856
01:26:55,200 --> 01:26:57,200
Jeg holder udkig.
857
01:27:01,800 --> 01:27:03,600
Du trĂŠnger til hvile.
858
01:27:06,500 --> 01:27:09,400
Jeg trĂŠnger til... hĂŠvn.
859
01:27:11,500 --> 01:27:12,600
LÊg dig sÄ.
860
01:27:37,000 --> 01:27:40,300
Kaptajn? Pickett og Tommy
vendte ikke tilbage i gÄr aftes.
861
01:27:41,000 --> 01:27:45,400
- Hvad mener du?
- Jeg tror, at vi har mistet to til.
862
01:27:48,300 --> 01:27:52,500
VĂŠk de andre og sig,
at de skal komme i omdrejninger.
863
01:27:52,800 --> 01:27:55,700
- Vi skal ud at slÄ ihjel.
- Ja, sir.
864
01:29:04,400 --> 01:29:07,100
Godmorgen, gamle.
865
01:29:07,700 --> 01:29:12,800
Jeg leder efter en grizzlybjĂžrn af en
mand med en sÞd lille pige pÄ slÊb.
866
01:29:19,000 --> 01:29:20,600
Tak skal du have.
867
01:30:02,200 --> 01:30:03,600
Okay, drenge.
868
01:30:03,700 --> 01:30:06,000
Min bror kan ikke vÊre nÄet langt.
869
01:30:06,200 --> 01:30:09,200
Vi river det hele fra hinanden
og finder ham.
870
01:30:09,400 --> 01:30:11,100
Kom med mig.
871
01:30:58,400 --> 01:31:00,000
Fandens ogsÄ!
872
01:32:13,500 --> 01:32:15,600
LĂžb derop!
873
01:33:47,300 --> 01:33:48,800
Hvor er Hollis nu?
874
01:33:49,500 --> 01:33:53,000
Min bror har aldrig kunnet
holde en kvinde i live.
875
01:34:02,800 --> 01:34:05,700
Kom sÄ, dÞ nu. Sov ind.
876
01:34:11,300 --> 01:34:13,800
Everett!
877
01:34:35,900 --> 01:34:37,700
Skynd dig!
878
01:34:45,000 --> 01:34:46,600
Det er her, vi siger farvel, Rose.
879
01:34:48,700 --> 01:34:53,900
Hver mand her er langt mere vĂŠrd,
end hvad jeg ville have betalt dig.
880
01:34:55,100 --> 01:34:59,400
Mere end nok til at bringe dig til
Chicago, sÄ du kan udleve din drÞm.
881
01:34:59,600 --> 01:35:01,800
Men jeg...
882
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
...kan ikke forlade dig her. SÄret.
883
01:35:07,100 --> 01:35:10,300
Det er ikke til forhandling, Rose.
884
01:35:10,600 --> 01:35:12,500
Nu tager du tilbage.
885
01:35:12,600 --> 01:35:15,900
Lad mig gĂžre, hvad jeg skal gĂžre.
886
01:35:18,800 --> 01:35:20,800
Bare lov mig...
887
01:35:21,000 --> 01:35:23,400
Lov mig, at du lever dit liv.
888
01:35:23,600 --> 01:35:25,800
At du lever det, som du vil.
889
01:35:27,100 --> 01:35:28,300
Lov mig det.
890
01:35:32,700 --> 01:35:34,500
Det lover jeg.
891
01:35:40,300 --> 01:35:42,700
Jeg ramte ham virkelig godt.
892
01:35:42,800 --> 01:35:45,500
Du skal bare fĂžlge hans spor.
893
01:35:55,100 --> 01:35:56,500
Tak, Rose.
894
01:35:58,300 --> 01:35:59,900
For alt.
895
01:37:17,100 --> 01:37:20,000
Det er vel et meget passende sted,
antager jeg.
896
01:37:20,300 --> 01:37:23,800
Med Gud og alle hans
engle som vidner.
897
01:37:26,500 --> 01:37:28,700
Hun kĂŠmpede ikke imod.
898
01:37:31,200 --> 01:37:35,000
Hun vidste, hvad der skulle ske.
Der var intet, hun kunne gĂžre.
899
01:37:37,200 --> 01:37:40,300
Da rebet blev lagt om hendes hals...
900
01:37:40,400 --> 01:37:42,200
...og tÄrerne...
901
01:37:43,500 --> 01:37:45,900
TÄrerne vÊltede frem.
902
01:37:48,100 --> 01:37:51,300
Og du var ikke i nĂŠrheden.
903
01:37:51,500 --> 01:37:53,600
Hendes blik kiggede rundt...
904
01:37:53,700 --> 01:37:57,300
...hun hÄbede, at du ville springe
frem fra mellem ĂŠbletrĂŠerne.
905
01:37:57,700 --> 01:38:00,700
Hun ventede pÄ,
at du skulle redde hende.
906
01:38:04,900 --> 01:38:07,800
Jeg husker stadig dit ansigt den dag.
907
01:38:09,000 --> 01:38:11,400
Du var sÄ forbandet lykkelig.
908
01:38:13,400 --> 01:38:16,700
Jeg kunne ikke ryste det af mig,
at en nigger-
909
01:38:17,000 --> 01:38:20,200
-skulle stjĂŠle min lillebror fra mig.
910
01:39:46,000 --> 01:39:48,800
Det havde ikke behĂžvet
at ende sÄdan her, bror.
911
01:39:50,500 --> 01:39:52,600
Det er meningen,
at vi skal holde sammen.
912
01:39:52,800 --> 01:39:55,000
Vi er familie!
913
01:40:06,900 --> 01:40:09,700
Den gled ligesÄ
let rundt om hendes hals.
914
01:40:12,500 --> 01:40:15,800
Lev med en nigger,
og dĂž som en nigger.
915
01:41:08,300 --> 01:41:10,300
Farvel, bror.
916
01:42:32,600 --> 01:42:35,700
- Hvem fanden er du?
- Jeg hedder Rose Gage.
917
01:42:35,900 --> 01:42:38,900
Og jeg er kommet for at
inkassere mine penge.
918
01:42:39,100 --> 01:42:43,200
- Og hvem er herren der?
- De ved, hvem det er, mr. Carrington.
919
01:42:44,200 --> 01:42:46,400
Der burde vĂŠre et par stykker til?
920
01:42:49,200 --> 01:42:53,200
Jeg beklager, at jeg ikke
kunne slĂŠbe dem alle herned...
921
01:42:53,500 --> 01:42:57,800
...men hvis De vil med en tur ud i
sneen, kan jeg vise Dem de andre.
922
01:42:59,400 --> 01:43:01,200
Nuvel...
923
01:43:04,800 --> 01:43:09,600
...jeg har lĂŠrt, at tillid spiller
en vigtig rolle i dit erhverv.
924
01:43:11,300 --> 01:43:15,300
Jeg betaler dig 1.000 dollar, -
925
01:43:15,600 --> 01:43:18,500
- selvom det var Hollis Ransom,
der skulle komme med dem.
926
01:43:18,700 --> 01:43:20,900
Fem.
927
01:43:21,100 --> 01:43:22,300
Fem?
928
01:43:22,400 --> 01:43:26,300
De giver mig 5.000 dollar, sir.
929
01:43:33,200 --> 01:43:36,200
Jeg havde lĂŠrt alt,
hvad jeg kunne af Hollis Ransom.
930
01:43:36,400 --> 01:43:41,200
Det vigtigste, at had opsluger
en mand hurtigere end en grizzly.
931
01:43:42,900 --> 01:43:46,200
Hollis vidste det,
men valgte at holde det tÊt pÄ hjertet.
932
01:43:46,400 --> 01:43:48,800
Han fortrĂžd aldrig de valg, han traf.
933
01:43:50,300 --> 01:43:52,800
Han gav mig et nyt liv.
934
01:43:53,100 --> 01:43:54,900
Og det...
935
01:43:55,000 --> 01:43:57,300
...ville jeg Ăžnske,
at jeg kunne takke ham for.
936
01:44:05,300 --> 01:44:08,200
MÄske fÄr jeg chancen en dag.
937
01:44:10,001 --> 01:44:15,568
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
938
01:44:54,400 --> 01:44:56,800
OversĂŠttelse: Jeanette Petersen
74012