Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,995 --> 00:00:42,160
The fateful years of an empress
2
00:02:53,423 --> 00:02:55,584
Yes, your majesty.
3
00:03:59,573 --> 00:04:01,734
- Which way do we go now?
- I think this way.
4
00:04:01,867 --> 00:04:02,947
No, I think that way.
5
00:04:19,509 --> 00:04:21,340
I think that we're lost.
6
00:04:21,470 --> 00:04:23,677
I'm afraid you're right.
We have to turn around.
7
00:04:23,805 --> 00:04:26,763
No, I don't like to be the last one.
Let's rest for a while.
8
00:04:26,892 --> 00:04:29,099
As you wish, your majesty.
9
00:04:32,147 --> 00:04:34,308
Here you are, your majesty.
10
00:04:36,067 --> 00:04:37,898
Thank you.
11
00:04:41,198 --> 00:04:43,109
They'll wonder
where we have been.
12
00:04:43,241 --> 00:04:45,277
They'll be happy
that we've lost our way.
13
00:04:45,410 --> 00:04:47,401
We're usually the first ones.
14
00:04:57,547 --> 00:05:01,290
Count andrassy, I can't tell you
how happy I am in Hungary.
15
00:05:01,426 --> 00:05:03,587
I'm glad, your majesty.
16
00:05:03,720 --> 00:05:07,429
Here I finally feel as free
as I did in possenhofen.
17
00:05:07,557 --> 00:05:12,768
In Austria, it would be impossible
for me to ride unattended.
18
00:05:12,896 --> 00:05:15,683
There would be at least
20 secret police officers
19
00:05:15,816 --> 00:05:19,775
hiding behind the trees and bushes,
making sure nothing bad happened.
20
00:05:19,903 --> 00:05:23,316
Here, your majesty
is under my personal protection.
21
00:05:23,448 --> 00:05:26,360
Yes, but it's not only
this feeling of freedom
22
00:05:26,493 --> 00:05:29,030
that makes the stay
in Hungary so nice.
23
00:05:29,621 --> 00:05:32,829
Here I have my child all to myself.
24
00:05:32,958 --> 00:05:35,118
The little one already speaks
a few words of Hungarian.
25
00:05:35,252 --> 00:05:36,367
I noticed.
26
00:05:36,503 --> 00:05:38,744
Let's go for a walk.
27
00:05:52,185 --> 00:05:54,676
Your horse jumped magnificently.
28
00:05:57,399 --> 00:05:59,390
Excellent!
29
00:05:59,526 --> 00:06:01,892
Very good!
30
00:06:02,904 --> 00:06:06,067
Did count batthyani
excuse his absence of the hunt?
31
00:06:06,199 --> 00:06:08,360
- Yes, your royal highness.
- And how?
32
00:06:08,493 --> 00:06:09,824
With a polite excuse.
33
00:06:09,953 --> 00:06:12,239
Your majesty knows the real reason.
34
00:06:12,372 --> 00:06:14,283
No, I don't know.
35
00:06:14,416 --> 00:06:18,125
The father of count batthyani
was executed with 13 other generals
36
00:06:18,253 --> 00:06:20,494
after the suppression
of the rebellion.
37
00:06:20,630 --> 00:06:21,830
That is why countess batthyani
38
00:06:21,923 --> 00:06:24,026
made her son take an oath
never to speak to the emperor
39
00:06:24,050 --> 00:06:27,008
and to refuse to show him
any kind of respect.
40
00:06:27,888 --> 00:06:30,220
Did he also take an oath
to stay away from his queen?
41
00:06:30,348 --> 00:06:32,088
Certainly not.
42
00:06:32,225 --> 00:06:34,887
But he is hardheaded and disloyal.
43
00:06:35,020 --> 00:06:37,477
Moreover, he symbolizes
a very strong power.
44
00:06:37,606 --> 00:06:42,100
He is the head of the strongest party
of resistance in the country.
45
00:06:42,235 --> 00:06:44,772
That's why I want to speak with him.
46
00:06:44,905 --> 00:06:47,612
There must be a way
to come to an understanding.
47
00:06:47,741 --> 00:06:50,323
Your royal highness already sees
that he even disregards
48
00:06:50,452 --> 00:06:52,067
the invitation of his queen.
49
00:06:52,203 --> 00:06:55,411
Then invite him to your castle,
count andrassy.
50
00:06:55,540 --> 00:06:58,031
I will meet him on neutral ground.
51
00:06:58,168 --> 00:07:01,626
Your majesty would honor me
by being a guest in my castle?
52
00:07:01,755 --> 00:07:04,792
I am looking forward to it,
but please keep it informal.
53
00:07:04,925 --> 00:07:08,292
I had my fill of rigid festivities
in Austria.
54
00:07:08,428 --> 00:07:11,386
I have heard that the Hungarians
can celebrate better
55
00:07:11,514 --> 00:07:13,095
than any other nation.
56
00:07:13,224 --> 00:07:15,465
Yes, but when Hungarians celebrate,
57
00:07:15,602 --> 00:07:17,809
it mostly ends up
in a so-called "mulatschak."
58
00:07:17,938 --> 00:07:19,803
- How do you say it?
- Mulatschak.
59
00:07:19,940 --> 00:07:22,852
But that is nothing for your majesty.
60
00:07:25,111 --> 00:07:31,277
I beg you, sir,
let me read your hand.
61
00:07:31,409 --> 00:07:32,569
Please, sir.
62
00:07:32,702 --> 00:07:34,784
- Aren't you curious?
- Very much so.
63
00:07:34,913 --> 00:07:36,778
But I fear it could
be unpleasant news
64
00:07:36,915 --> 00:07:39,998
and, as a result,
destroy all of my hope.
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,787
Then she shall tell me the future.
66
00:07:44,547 --> 00:07:45,707
What do you read in my hand?
67
00:07:47,717 --> 00:07:50,333
You will have two more children,
madam.
68
00:07:50,470 --> 00:07:52,335
Girls?
69
00:07:52,472 --> 00:07:54,337
First a boy...
70
00:07:54,474 --> 00:07:57,432
And then a girl.
71
00:07:57,560 --> 00:07:59,516
And you will always
be healthy and happy.
72
00:08:01,481 --> 00:08:03,563
Give her a gold coin
for the good news.
73
00:08:03,692 --> 00:08:04,835
I don't have any money with me.
74
00:08:04,859 --> 00:08:06,349
And give the children something, too.
75
00:08:19,541 --> 00:08:21,247
Poor lady.
76
00:08:21,376 --> 00:08:23,708
I would not want to trade places
with her.
77
00:08:24,462 --> 00:08:26,748
Do you believe in the prophecies
of gypsies?
78
00:08:26,881 --> 00:08:29,293
I would not be Hungarian
if I did not believe in them.
79
00:08:29,426 --> 00:08:30,791
Gypsies have a sixth sense.
80
00:08:30,927 --> 00:08:32,713
Sometimes they know more
than we do.
81
00:08:32,846 --> 00:08:34,507
Yes, that's what I have heard,
as well.
82
00:08:36,850 --> 00:08:38,215
That woman is crying for help!
83
00:08:38,351 --> 00:08:40,888
I wouldn't take it too seriously.
84
00:08:41,021 --> 00:08:43,103
- What's wrong?
- Nothing.
85
00:08:43,231 --> 00:08:45,313
But we need to do something!
86
00:08:45,442 --> 00:08:48,479
But it doesn't mean anything.
87
00:08:51,114 --> 00:08:52,650
Why are you hitting that woman?
88
00:09:00,290 --> 00:09:02,121
I'm so sorry, your majesty!
89
00:09:02,250 --> 00:09:06,334
What have you done?
Don't you see? It's the queen!
90
00:09:26,232 --> 00:09:27,768
Your majesty, I am inconsolable.
91
00:09:30,111 --> 00:09:31,317
Your majesty.
92
00:09:31,446 --> 00:09:32,982
Don't worry. I'm not going back.
93
00:09:33,114 --> 00:09:36,527
Exactly, let's let the gypsies
have their domestic peace.
94
00:09:36,659 --> 00:09:38,095
Yes, if she loves her husband
so much
95
00:09:38,119 --> 00:09:39,780
that she defends him
after such a beating,
96
00:09:39,913 --> 00:09:41,323
he might as well keep beating her.
97
00:09:41,456 --> 00:09:43,216
But your majesty is still warm
from the hunt.
98
00:09:43,291 --> 00:09:44,977
I am afraid your majesty
might catch a cold.
99
00:09:45,001 --> 00:09:46,081
Hopefully not.
100
00:09:46,211 --> 00:09:50,250
I am lucky that the emperor
doesn't see me in these clothes.
101
00:09:56,596 --> 00:10:00,214
You are so serious, mama.
Are you worried?
102
00:10:00,350 --> 00:10:02,136
Yes, Franz.
103
00:10:02,268 --> 00:10:04,975
I am very unhappy.
104
00:10:05,105 --> 00:10:07,767
Obviously I am doomed by fate
105
00:10:07,899 --> 00:10:12,188
to always play the role
of the mean mother-in-law
106
00:10:12,320 --> 00:10:17,906
and tell the people I love
only unpleasant things.
107
00:10:18,034 --> 00:10:19,399
What is it this time, mama?
108
00:10:19,536 --> 00:10:22,744
You see? You also ask,
"what is it this time?"
109
00:10:22,872 --> 00:10:24,578
And it's true.
110
00:10:24,707 --> 00:10:30,327
I have to tell you
something unpleasant again.
111
00:10:32,173 --> 00:10:35,256
I do not think that it is right
112
00:10:35,385 --> 00:10:39,594
that the empress of Austria
is passing weeks alone in Hungary
113
00:10:39,722 --> 00:10:42,008
and does not bother
with her husband or her country.
114
00:10:42,142 --> 00:10:45,475
But, mama, sissi is also
queen of Hungary.
115
00:10:47,313 --> 00:10:48,928
Do you also consider it appropriate
116
00:10:49,065 --> 00:10:53,775
that she surrounds herself
with a circle of revolutionaries
117
00:10:53,903 --> 00:11:00,900
and even tries to start a friendship
with count batthyani?
118
00:11:01,035 --> 00:11:03,868
A man who offended you publicly.
119
00:11:03,997 --> 00:11:08,161
I think it is mean
to talk about obedience
120
00:11:08,293 --> 00:11:11,660
when count batthyani
took an oath for his mother.
121
00:11:11,796 --> 00:11:16,085
You always find excuses
for everything that Elisabeth does.
122
00:11:17,510 --> 00:11:21,173
I am left with no choice
but to tell you
123
00:11:21,306 --> 00:11:24,013
what I would have preferred
not to voice.
124
00:11:24,142 --> 00:11:29,808
I have come upon letters
from people of absolute integrity,
125
00:11:29,939 --> 00:11:35,809
which all report that count andrassy
is in love with Elisabeth.
126
00:11:35,945 --> 00:11:37,025
But, mama!
127
00:11:37,155 --> 00:11:42,366
The two of them go riding together
for hours without any company.
128
00:11:42,493 --> 00:11:45,781
He is allowed to appear at the castle
without prior announcement,
129
00:11:45,914 --> 00:11:48,747
and he sends Elisabeth flowers
every day...
130
00:11:49,834 --> 00:11:52,496
Just as the gentlemen
at the theatres usually do
131
00:11:52,629 --> 00:11:54,870
when they are having their affairs.
132
00:11:55,006 --> 00:11:58,294
Mother, I beg you to hold off
comparisons of this kind.
133
00:11:58,426 --> 00:12:03,887
I love sissi,
and she has my complete trust.
134
00:12:04,015 --> 00:12:05,551
Of course, she is very beautiful
135
00:12:05,683 --> 00:12:07,799
and everyone is fascinated
with her charm,
136
00:12:07,936 --> 00:12:09,221
especially the men.
137
00:12:09,354 --> 00:12:11,936
But she is still
no Catherine of Russia.
138
00:12:12,065 --> 00:12:16,525
She is the purest being that I know
and a person of character.
139
00:12:16,653 --> 00:12:19,565
I beg you, mama,
140
00:12:19,697 --> 00:12:23,406
not to surround the empress
with spies in the future.
141
00:12:23,534 --> 00:12:25,654
So you are not planning
on calling her back to Vienna?
142
00:12:25,745 --> 00:12:26,951
By no means,
143
00:12:27,080 --> 00:12:30,789
even though I long for her
day and night.
144
00:12:32,961 --> 00:12:36,499
Their majesties the duchess ludovika
and Princess Helena in Bavaria.
145
00:12:36,631 --> 00:12:38,167
Aunt ludovika?
146
00:12:38,299 --> 00:12:39,835
Ask them in.
147
00:12:41,511 --> 00:12:43,593
She was visiting
the queen of the saxony with nene
148
00:12:43,721 --> 00:12:46,408
and has written to me that they are
going to visit us for a few days.
149
00:12:46,432 --> 00:12:48,343
That's a pleasure.
150
00:12:48,476 --> 00:12:50,512
Dear aunt ludovika.
151
00:12:50,645 --> 00:12:53,261
I am especially pleased
to welcome you here to Vienna.
152
00:12:53,398 --> 00:12:55,935
The pleasure is all ours, Franz.
153
00:12:56,067 --> 00:12:57,523
Sophie!
154
00:12:57,652 --> 00:12:59,734
Nene.
155
00:12:59,904 --> 00:13:01,144
Welcome, my dear.
156
00:13:01,281 --> 00:13:03,363
How nice that you made
a detour through Vienna.
157
00:13:03,491 --> 00:13:05,027
But of course!
158
00:13:05,159 --> 00:13:07,070
We haven't seen each other
in a long time.
159
00:13:07,203 --> 00:13:08,818
Since your wedding.
160
00:13:08,997 --> 00:13:10,487
Where is sissi?
161
00:13:10,623 --> 00:13:13,205
She is not in Vienna.
162
00:13:13,334 --> 00:13:14,790
Not in Vienna?
163
00:13:14,919 --> 00:13:16,659
Oh, that's a pity!
164
00:13:16,796 --> 00:13:18,332
Well, my dear,
165
00:13:18,464 --> 00:13:20,876
if you want to visit
the empress of Austria,
166
00:13:21,009 --> 00:13:22,715
you have to go to Hungary.
167
00:13:35,148 --> 00:13:37,013
There it is!
168
00:13:37,150 --> 00:13:39,562
Take the doll with you,
but come quickly.
169
00:13:47,827 --> 00:13:48,862
Sweetheart!
170
00:13:48,995 --> 00:13:50,781
Mama!
171
00:13:53,875 --> 00:13:56,207
- How are you doing, my sweetheart?
- Good.
172
00:13:56,336 --> 00:13:58,042
And you look so pretty!
173
00:13:58,171 --> 00:14:00,537
And mama hasn't seen you
for so long.
174
00:14:00,673 --> 00:14:02,379
Hello, baroness.
175
00:14:02,508 --> 00:14:04,669
What have you played with?
“With the doll.
176
00:14:04,802 --> 00:14:06,542
- With which one?
- This one.
177
00:14:06,679 --> 00:14:08,044
With the big one?
178
00:14:08,181 --> 00:14:11,514
Come, let's go play with her.
The big one, yes?
179
00:14:12,852 --> 00:14:15,138
Nene has become very pretty.
Yes.
180
00:14:15,271 --> 00:14:17,603
Why hasn't she found
a husband yet?
181
00:14:17,732 --> 00:14:20,189
That's something that I, her mother,
don't even know.
182
00:14:20,318 --> 00:14:22,525
She passes out only rejections.
183
00:14:22,653 --> 00:14:25,315
When one was once so close
to becoming the empress of Austria,
184
00:14:25,448 --> 00:14:27,313
it is not really difficult
to understand.
185
00:14:27,450 --> 00:14:29,803
Did she not have any inhibitions
about seeing Franz Joseph again?
186
00:14:29,827 --> 00:14:32,489
Yes, certainly.
But I had to pass by Vienna.
187
00:14:32,622 --> 00:14:35,614
I have something very important
to discuss with you.
188
00:14:35,750 --> 00:14:37,035
I hope nothing unpleasant.
189
00:14:37,168 --> 00:14:40,080
Well, it is not exactly pleasant.
190
00:14:40,213 --> 00:14:42,124
That's what I thought.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,372
So, what has happened?
192
00:14:45,510 --> 00:14:47,171
Well, it is terrible!
193
00:14:47,303 --> 00:14:48,668
Ludwig, our oldest,
194
00:14:48,805 --> 00:14:53,970
has set his mind on marrying
the actress henriette mendel.
195
00:14:54,894 --> 00:14:57,556
Has he lost his mind?
196
00:14:59,482 --> 00:15:03,066
The emperor of Austria is to become
the brother-in-law of an actress?
197
00:15:03,194 --> 00:15:04,775
That is unimaginable!
198
00:15:04,904 --> 00:15:06,610
He has completely distanced
himself from us
199
00:15:06,739 --> 00:15:08,821
and lives in his college apartment
in Munich.
200
00:15:08,950 --> 00:15:10,110
Something must be done!
201
00:15:10,243 --> 00:15:13,155
That's why I am here
to counsel with you, Sophie.
202
00:15:13,287 --> 00:15:15,869
Moreover, I have told Max
that he needs to go over there
203
00:15:15,998 --> 00:15:18,239
and talk sense into him.
204
00:15:18,376 --> 00:15:20,492
Ludwig.
205
00:15:20,628 --> 00:15:24,371
I will not leave here
until you have promised me
206
00:15:24,507 --> 00:15:28,967
that you will not marry
henriette mendel.
207
00:15:29,095 --> 00:15:34,055
If that is all,
then it is easy for me to do.
208
00:15:34,183 --> 00:15:36,845
Namely, I cannot marry her anymore.
209
00:15:36,978 --> 00:15:38,013
No?
210
00:15:38,146 --> 00:15:41,684
Because we are already
married to each other.
211
00:15:41,816 --> 00:15:44,808
Ludwig, don't make any jokes.
212
00:15:44,944 --> 00:15:46,559
I am completely serious.
213
00:15:46,696 --> 00:15:49,608
We were married secretly
two years ago.
214
00:15:50,324 --> 00:15:52,781
And you didn't tell us a word!
215
00:15:52,910 --> 00:15:56,027
- Nene knew about it.
- Nene knew about it?
216
00:15:56,164 --> 00:15:59,998
One is absolutely betrayed
and lost with one's own children!
217
00:16:00,960 --> 00:16:02,450
Papa.
218
00:16:03,421 --> 00:16:05,127
- Oh, pardon me.
- No, no, stay here.
219
00:16:08,801 --> 00:16:12,464
May I present to you, my dear father,
my wife and my daughter?
220
00:16:13,639 --> 00:16:15,345
I am speechless.
221
00:16:15,475 --> 00:16:17,682
I can imagine, your majesty.
222
00:16:17,810 --> 00:16:21,723
You see? This is your grandfather,
whom I've told you so much about.
223
00:16:21,856 --> 00:16:23,392
Look at him.
224
00:16:25,193 --> 00:16:32,031
Well, there he is with a child
and a wife, for god's sake!
225
00:16:33,367 --> 00:16:36,234
- Well, what is her name?
- Mariechen.
226
00:16:36,370 --> 00:16:40,158
Well, come here, all of you.
227
00:16:41,626 --> 00:16:44,663
- Mariechen, yes?
- Papa.
228
00:16:44,795 --> 00:16:47,753
Cute little thing.
229
00:16:47,882 --> 00:16:49,860
But how are we going
to explain this to your mother?
230
00:16:49,884 --> 00:16:51,590
That's on you, papa!
231
00:16:51,719 --> 00:16:54,836
Of course, I have to do it.
232
00:16:54,972 --> 00:16:58,214
I don't care if you marry a mendel,
mondel, or mandel.
233
00:16:58,893 --> 00:17:01,225
Excuse me.
234
00:17:01,354 --> 00:17:03,766
Marry a "bourgeois."
That's what I wanted to say.
235
00:17:03,898 --> 00:17:07,482
But you know the relatives.
Especially aunt Sophie.
236
00:17:07,610 --> 00:17:09,370
You should have at least
thought about sissi,
237
00:17:09,487 --> 00:17:11,023
since she is the empress of Austria.
238
00:17:11,155 --> 00:17:12,941
But sissi is just like you.
239
00:17:13,783 --> 00:17:15,444
Well...
240
00:17:32,552 --> 00:17:33,792
My dear sissi!
241
00:17:33,928 --> 00:17:37,762
I hope that you are having
a nice time in Hungary,
242
00:17:37,890 --> 00:17:40,757
but considering
how long you've been gone,
243
00:17:40,893 --> 00:17:44,056
could you return to Vienna
for a few weeks?
244
00:17:44,188 --> 00:17:47,680
The viennese can be very jealous!
245
00:17:57,493 --> 00:18:01,281
And me, too!
246
00:18:18,264 --> 00:18:19,879
I bought this one in Vienna.
247
00:18:20,016 --> 00:18:22,302
Charming, your majesty.
248
00:18:24,020 --> 00:18:26,352
The Duke Max in Bavaria.
249
00:18:27,064 --> 00:18:28,144
That's impossible!
250
00:18:28,274 --> 00:18:30,686
Why? With me,
everything is possible.
251
00:18:30,818 --> 00:18:33,104
Papa, what a surprise!
252
00:18:33,237 --> 00:18:36,570
In our family one should be used
to surprises.
253
00:18:36,699 --> 00:18:40,487
- Gretchen, please inform mama.
- Gladly, your majesty.
254
00:18:40,661 --> 00:18:43,027
Now tell me, papa,
what are you doing in Vienna?
255
00:18:43,164 --> 00:18:45,280
That's my secret.
256
00:18:45,416 --> 00:18:47,873
- You keep secrets from me, as well.
- Me?
257
00:18:48,002 --> 00:18:52,041
You did not tell me that Ludwig
is married and has a child.
258
00:18:52,173 --> 00:18:54,129
Because I gave him my word
not to say anything.
259
00:18:54,258 --> 00:18:58,126
Yes, and now I must figure out
a way to tell mother.
260
00:18:58,262 --> 00:18:59,422
If I only...
261
00:18:59,555 --> 00:19:01,261
Well, Max!
262
00:19:01,390 --> 00:19:02,550
Hello, Vicki.
263
00:19:02,683 --> 00:19:03,968
Has something happened?
264
00:19:04,101 --> 00:19:06,137
No. What should have happened?
265
00:19:06,270 --> 00:19:08,010
Because you are
suddenly in Vienna.
266
00:19:08,147 --> 00:19:11,514
That doesn't mean
that something has happened.
267
00:19:11,651 --> 00:19:12,936
I just missed you.
268
00:19:13,069 --> 00:19:14,669
But you didn't even know
that we're here.
269
00:19:14,779 --> 00:19:17,395
I didn't know,
but I thought that you were here.
270
00:19:17,531 --> 00:19:20,273
So I said, "you know what?
Let's meet them halfway."
271
00:19:20,409 --> 00:19:23,071
To whom did you say that?
272
00:19:23,204 --> 00:19:26,287
To myself.
I always like to talk to myself.
273
00:19:26,999 --> 00:19:29,456
Max, I know you're up to something.
274
00:19:29,585 --> 00:19:31,325
But no. What should I be up to?
275
00:19:31,462 --> 00:19:34,329
What do you want?
Aren't you happy that I'm here?
276
00:19:34,465 --> 00:19:36,296
Of course, we are very happy!
277
00:19:36,425 --> 00:19:38,541
Listen, papi,
today is a ball in my honor.
278
00:19:38,678 --> 00:19:41,135
That means I have to put on
my tight uniform.
279
00:19:41,263 --> 00:19:42,594
Please do it for me.
280
00:19:42,723 --> 00:19:43,838
It will still fit.
281
00:19:43,974 --> 00:19:46,215
Now tell me,
did you speak with Ludwig?
282
00:19:46,352 --> 00:19:50,186
- Of course I have spoken to him.
- And? Did you get through to him?
283
00:19:50,314 --> 00:19:52,270
No. That means, yes.
284
00:19:52,400 --> 00:19:53,685
Actually, that means, no.
285
00:19:53,818 --> 00:19:56,150
- Which one is it?
- Well, actually, yes.
286
00:19:56,278 --> 00:20:01,614
He told me, "I promise
I won't marry miss mendel
287
00:20:01,742 --> 00:20:05,155
because I cannot marry her
anymore."
288
00:20:05,287 --> 00:20:07,369
That's what he said? Yes.
289
00:20:07,498 --> 00:20:09,409
Well, then everything is fine!
290
00:20:09,542 --> 00:20:11,203
Yes, I think so.
291
00:20:11,335 --> 00:20:13,417
That 1s marvelous!
292
00:20:13,546 --> 00:20:15,832
Where is sissi?
I haven't said hello to her yet.
293
00:20:15,965 --> 00:20:17,705
Then you must go to Hungary.
294
00:20:17,842 --> 00:20:18,842
What? Yes.
295
00:20:18,968 --> 00:20:22,085
- Sissi isn't in Vienna?
- Unfortunately not.
296
00:20:22,221 --> 00:20:24,132
Well, does mami get a coffee now?
297
00:20:24,265 --> 00:20:26,347
Please.
298
00:20:26,475 --> 00:20:28,807
There. Pour some for mami.
299
00:20:28,936 --> 00:20:29,675
Thank you.
300
00:20:29,812 --> 00:20:31,643
A little milk.
301
00:20:31,772 --> 00:20:33,763
There's the milk.
302
00:20:33,899 --> 00:20:35,981
Good. Thank you.
303
00:20:36,110 --> 00:20:38,271
And now some sugar, as well.
304
00:20:40,114 --> 00:20:42,651
Yes, thank you very much.
305
00:20:44,827 --> 00:20:45,907
That's good coffee!
306
00:20:46,036 --> 00:20:47,492
Wonderful!
307
00:20:47,621 --> 00:20:49,452
The coffee is wonderful.
308
00:20:51,959 --> 00:20:53,324
It was very good coffee.
309
00:20:53,461 --> 00:20:55,201
May I remind your majesty...
310
00:20:55,337 --> 00:20:56,337
Thank you... yes?
311
00:20:56,464 --> 00:20:58,796
That today is the party
at count andrassy's castle?
312
00:20:58,924 --> 00:21:00,255
Yes, I'll be right there.
313
00:21:00,384 --> 00:21:02,466
Sweetheart, now give me a nice kiss.
314
00:21:02,595 --> 00:21:04,131
That was nothing! One more!
315
00:21:04,263 --> 00:21:06,049
One more time!
316
00:21:06,182 --> 00:21:07,297
A real big one!
317
00:21:07,433 --> 00:21:08,548
Thank you very much.
318
00:21:08,684 --> 00:21:10,345
Tomorrow we'll play again, yes?
Yes.
319
00:21:10,478 --> 00:21:11,638
Say good-bye.
320
00:21:11,771 --> 00:21:13,386
Good-bye.
321
00:21:25,159 --> 00:21:27,241
I am really looking forward
to this evening.
322
00:21:27,369 --> 00:21:30,861
I've asked count andrassy
to organize a real Hungarian evening.
323
00:21:30,998 --> 00:21:32,989
But he says it's not the right thing
for me.
324
00:21:33,125 --> 00:21:36,663
He has told me that Hungarian parties
always end with a...
325
00:21:36,796 --> 00:21:37,796
How do you call it?
326
00:21:37,922 --> 00:21:39,002
With a...
327
00:21:39,131 --> 00:21:41,122
Mulatschak. Do you know
what a mulatschak is?
328
00:21:41,258 --> 00:21:42,418
No, your majesty.
329
00:21:42,551 --> 00:21:44,212
But maybe major bockl does.
330
00:21:44,345 --> 00:21:47,007
- Why major bockl?
- He studies Hungarian day and night.
331
00:21:47,139 --> 00:21:50,552
He is in love with the daughter
of the caretaker, the little margit.
332
00:21:50,684 --> 00:21:52,345
He is always in love.
333
00:21:52,478 --> 00:21:54,059
- Tell him to come.
- Yes, your majesty.
334
00:22:04,490 --> 00:22:05,490
Speak German.
335
00:22:05,616 --> 00:22:07,677
They don't all need to know
what we are talking about.
336
00:22:07,701 --> 00:22:09,817
What exactly is happening here?
337
00:22:10,913 --> 00:22:12,904
- Why?
- It's a surprise for you.
338
00:22:13,040 --> 00:22:15,952
- A surprise for me?
- Yes, today is your birthenday.
339
00:22:16,085 --> 00:22:19,577
- What is today?
- Your birthenday, isn't it?
340
00:22:19,713 --> 00:22:22,295
"Birthday." it's called "birthday."
How do you call it?
341
00:22:22,424 --> 00:22:23,584
"Birthenday."
342
00:22:23,717 --> 00:22:25,708
"Birthenday..."
343
00:22:26,345 --> 00:22:28,711
That is sweet of you.
Was this your idea?
344
00:22:28,848 --> 00:22:31,555
Well, yes. But you don't
really deserve it.
345
00:22:31,684 --> 00:22:34,892
- Why don't I deserve it?
- No, no, no.
346
00:22:35,563 --> 00:22:37,349
Say, do you still love me?
347
00:22:37,481 --> 00:22:39,688
Sure, margit, I love you very much.
348
00:22:41,360 --> 00:22:44,852
Then you swear
that you don't love another woman.
349
00:22:44,989 --> 00:22:47,275
No, unfortunately I cannot
swear to that.
350
00:22:47,408 --> 00:22:49,069
- I see.
- No, you don't.
351
00:22:49,201 --> 00:22:51,783
The woman I love,
I mean, the other woman,
352
00:22:51,912 --> 00:22:53,402
is no threat to you.
353
00:22:53,539 --> 00:22:54,995
I only love her in my fantasies.
354
00:22:55,124 --> 00:22:57,536
- So I was right.
- What do you mean you were right?
355
00:22:57,668 --> 00:23:00,501
- I know who this other woman is.
- You know which woman?
356
00:23:00,629 --> 00:23:03,541
- Illunka told me.
- Lllunka told you that?
357
00:23:03,674 --> 00:23:05,835
Yes, she heard it
from the chambermaid.
358
00:23:05,968 --> 00:23:08,801
What does a chambermaid know?
359
00:23:09,597 --> 00:23:11,804
- You are in love with the queen!
- Are you crazy?
360
00:23:11,932 --> 00:23:13,547
What if somebody hears you?
361
00:23:13,684 --> 00:23:14,799
Yes, but it's true.
362
00:23:14,935 --> 00:23:16,926
Of course!
Well, nothing is true!
363
00:23:17,062 --> 00:23:19,644
I admire the queen. I adore her.
364
00:23:19,773 --> 00:23:22,890
- But you love me!
- Good god! Please, stop.
365
00:23:27,114 --> 00:23:29,400
- Major.
- Yes, countess.
366
00:23:29,533 --> 00:23:31,273
Her majesty wants to see you
right away.
367
00:23:31,410 --> 00:23:33,116
- To her majesty?
- Yes, but quickly.
368
00:23:33,245 --> 00:23:35,782
- Margit.
- Go away, you double-faced man!
369
00:23:35,915 --> 00:23:38,247
Excuse me. Where did I put
my helmet? My sword?
370
00:23:38,375 --> 00:23:41,117
- Well, where did you put them?
- You came without your sword.
371
00:23:41,253 --> 00:23:44,120
Oh, I think I know!
I left them outside!
372
00:24:06,570 --> 00:24:08,310
At your command, your majesty.
373
00:24:08,447 --> 00:24:10,813
Major bockl to the fore.
374
00:24:10,950 --> 00:24:13,657
Major, do you know
what a "mulatschak" is?
375
00:24:13,786 --> 00:24:16,152
- At your command, majesty.
- So what does it mean?
376
00:24:16,288 --> 00:24:20,372
Well, it is difficult to explain,
your majesty.
377
00:24:20,501 --> 00:24:21,832
Mulatschak...
378
00:24:21,961 --> 00:24:27,001
Mulatschak is the name for a period
of time, for a couple of hours,
379
00:24:27,132 --> 00:24:30,090
when every Hungarian
thinks he is in heaven
380
00:24:30,219 --> 00:24:32,631
and all angels are gypsies.
381
00:24:34,765 --> 00:24:37,051
Have you ever participated
in a mulatschak?
382
00:24:38,268 --> 00:24:41,135
At your command, your majesty.
I have attended several.
383
00:24:41,271 --> 00:24:42,306
And?
384
00:24:42,898 --> 00:24:46,231
Your majesty, in these hours
I was Hungarian myself,
385
00:24:46,360 --> 00:24:48,191
and in heaven.
386
00:24:48,320 --> 00:24:51,312
And the count wants to deprive me
of such a thing.
387
00:24:53,742 --> 00:24:55,152
Thank you, major.
You may leave now.
388
00:24:57,997 --> 00:24:59,988
Yes, your majesty.
389
00:25:00,958 --> 00:25:02,448
- What is wrong?
- Nothing with me.
390
00:25:02,584 --> 00:25:03,915
He has my parrot.
391
00:25:04,044 --> 00:25:07,161
I mean, my glove, the parrot.
392
00:25:26,567 --> 00:25:30,401
Her majesty's carriage
has just arrived in the park.
393
00:25:30,529 --> 00:25:32,360
Good, thank you.
394
00:25:33,782 --> 00:25:35,443
Dear friends.
395
00:25:36,702 --> 00:25:39,819
I have promised you a big surprise
for this evening.
396
00:25:41,790 --> 00:25:43,530
But I don't want
to take you unaware.
397
00:25:43,667 --> 00:25:45,407
That's thoughtful of you.
398
00:25:45,544 --> 00:25:47,409
I have the great honor to inform you
399
00:25:47,546 --> 00:25:49,226
that I am expecting
a very important guest.
400
00:25:49,339 --> 00:25:50,454
Who?
401
00:25:50,591 --> 00:25:53,378
Her majesty the queen will be here.
402
00:25:54,428 --> 00:25:56,419
Thanks for telling us.
403
00:25:56,555 --> 00:25:58,450
Just enough time left
for us to leave your house.
404
00:25:58,474 --> 00:25:59,474
You can't do that.
405
00:25:59,516 --> 00:26:01,552
That would be an affront
impossible to explain.
406
00:26:01,685 --> 00:26:03,471
Under no circumstances
will I remain here.
407
00:26:03,604 --> 00:26:07,017
And I think czaky and paralfi
will agree with me.
408
00:26:07,983 --> 00:26:09,894
We're leaving.
409
00:26:10,027 --> 00:26:11,358
But I'm begging you!
410
00:26:13,989 --> 00:26:16,947
Her majesty, the queen.
411
00:26:25,751 --> 00:26:29,710
I am very pleased to be invited to
your beautiful castle, count andrassy.
412
00:26:31,632 --> 00:26:35,466
I am happy to welcome your majesty
in my modest home.
413
00:26:37,638 --> 00:26:40,254
May I introduce a few of my guests
to your majesty,
414
00:26:40,390 --> 00:26:43,882
who did not yet get the honor
to be introduced to your majesty?
415
00:26:46,814 --> 00:26:49,180
Count czaky.
416
00:27:01,995 --> 00:27:04,111
Count paralfi.
417
00:27:13,340 --> 00:27:15,922
Count batthyani.
418
00:27:31,775 --> 00:27:35,939
Count batthyani, I am pleased
to finally make your acquaintance.
419
00:27:44,371 --> 00:27:46,487
And now that we shook hands
with each other,
420
00:27:46,623 --> 00:27:49,160
I hope that we can become friends.
421
00:27:51,044 --> 00:27:53,501
May I ask your majesty to the table?
422
00:27:53,630 --> 00:27:55,461
Yes, gladly.
423
00:28:14,568 --> 00:28:16,274
What should we do?
424
00:28:17,362 --> 00:28:19,478
Naturally, we have to stay now.
425
00:28:39,760 --> 00:28:42,718
Franz-Karl,
I urgently have to talk to you.
426
00:28:42,846 --> 00:28:44,632
What is it?
Has something happened?
427
00:28:45,641 --> 00:28:46,505
What happened?
428
00:28:46,642 --> 00:28:48,678
Nothing happened.
429
00:28:53,523 --> 00:28:56,014
If only we could still
dance with them.
430
00:28:56,151 --> 00:28:58,142
That would be great.
431
00:29:12,501 --> 00:29:15,334
- A little break from dancing?
- We are going to the park.
432
00:29:15,462 --> 00:29:17,248
The moonlight is so magnificent.
433
00:29:17,381 --> 00:29:19,747
- The moonlight.
- Yes, yes.
434
00:29:19,883 --> 00:29:21,748
My hearing gets better every day.
435
00:29:21,885 --> 00:29:23,546
Yes, I've noticed.
436
00:29:23,679 --> 00:29:26,842
I need to catch some fresh air.
Yes.
437
00:29:30,978 --> 00:29:33,936
Franz Joseph is in
an especially good mood today.
438
00:29:34,064 --> 00:29:37,682
Nene, too. I haven't seen her
this happy in a long time.
439
00:29:39,695 --> 00:29:41,231
What is it?
440
00:29:53,625 --> 00:29:57,618
- Will we be undisturbed here?
- Yes, yes, I think so.
441
00:29:59,715 --> 00:30:02,331
- I have a big favor to ask you.
- Yes, go ahead.
442
00:30:02,467 --> 00:30:05,425
It's the reason
why I came to Vienna.
443
00:30:05,554 --> 00:30:08,796
I was wondering
if you could talk to Franz Josef
444
00:30:08,932 --> 00:30:13,767
and ask him to ennoble
a young actress.
445
00:30:13,895 --> 00:30:15,977
Well, bravo! Your girlfriend.
446
00:30:16,106 --> 00:30:17,721
You are a rogue.
447
00:30:17,858 --> 00:30:20,975
But no. What are you thinking?
448
00:30:21,111 --> 00:30:25,320
It's regarding the young lady
that my Ludwig secretly married.
449
00:30:25,449 --> 00:30:28,282
- He secretly...!
- Hush.
450
00:30:30,287 --> 00:30:32,619
- What is her name?
- Mendel.
451
00:30:32,748 --> 00:30:34,989
Meindl, like the Julius?
452
00:30:35,125 --> 00:30:38,037
- Mendel, mendel!
- I see.
453
00:30:38,170 --> 00:30:41,333
Maybe he can at least make her
a baroness or something like that.
454
00:30:41,465 --> 00:30:43,080
Yes, I'll take care of it.
455
00:30:43,216 --> 00:30:44,216
Yes? Yes.
456
00:30:44,343 --> 00:30:47,130
What kind of name
shall we give her?
457
00:30:47,262 --> 00:30:50,129
Anything that sounds nice.
458
00:30:50,265 --> 00:30:53,007
In return you may shoot a deer
in my forest.
459
00:30:53,143 --> 00:30:55,008
I don't care much for shooting.
460
00:30:55,145 --> 00:30:57,682
I prefer to go fishing.
461
00:30:57,814 --> 00:30:59,520
I recently caught...
462
00:30:59,649 --> 00:31:02,015
- A fish.
- A fish, yes.
463
00:31:02,152 --> 00:31:03,232
A waller.
464
00:31:03,362 --> 00:31:05,353
This big, in wallersee.
465
00:31:05,489 --> 00:31:06,695
Wallersee.
466
00:31:06,823 --> 00:31:09,030
That would be a nice name
for mendel.
467
00:31:09,159 --> 00:31:11,150
Yes, all right,
let's name her wallersee.
468
00:31:11,286 --> 00:31:12,992
This big was the... was the...
469
00:31:13,121 --> 00:31:14,281
- Fish.
- _ fish.
470
00:31:39,523 --> 00:31:41,479
It's beautiful here, Franz.
471
00:31:41,608 --> 00:31:43,314
The ball is magnificent, too.
472
00:31:44,444 --> 00:31:45,854
And you are its queen.
473
00:31:45,987 --> 00:31:47,523
Everyone admires you.
474
00:31:47,656 --> 00:31:48,656
I do, too.
475
00:31:49,616 --> 00:31:52,858
Tell me, nene, how come
you're not married yet?
476
00:31:54,121 --> 00:31:56,578
Why do you, of all people,
ask me that question?
477
00:31:56,706 --> 00:31:58,367
Because I wonder.
478
00:31:58,500 --> 00:32:00,161
You look enchanting,
479
00:32:00,293 --> 00:32:03,751
and I'm sure you had
lots of opportunities to get married.
480
00:32:06,591 --> 00:32:08,422
Nene.
481
00:32:08,552 --> 00:32:11,009
What's wrong?
482
00:32:11,138 --> 00:32:13,424
Did I hurt your feelings?
483
00:32:13,557 --> 00:32:15,548
Not today.
484
00:32:19,396 --> 00:32:24,481
I apologize. It was clumsy of me
to ask this question.
485
00:32:24,609 --> 00:32:27,316
But I didn't know it affected you
so much back then.
486
00:32:27,446 --> 00:32:31,780
I thought it was a combination
of our mothers
487
00:32:31,908 --> 00:32:34,900
who wanted to marry us
without asking us.
488
00:32:35,036 --> 00:32:37,277
Well, it was.
489
00:32:37,414 --> 00:32:41,123
When I came with mama to ischl
to be engaged to you,
490
00:32:41,251 --> 00:32:44,084
I did not know more about you
than that you were handsome
491
00:32:44,212 --> 00:32:46,294
and that you were
the emperor of Austria.
492
00:32:46,423 --> 00:32:50,632
But then I saw you
and got to know you better,
493
00:32:50,760 --> 00:32:54,093
and I felt that I could be happy
with you.
494
00:32:54,222 --> 00:32:55,222
Nene.
495
00:32:56,057 --> 00:32:58,218
You have no idea
how unhappy I was
496
00:32:58,351 --> 00:33:01,514
when I realized
that you loved sissi and not me.
497
00:33:01,646 --> 00:33:04,103
I thought that I would not be able
to live anymore.
498
00:33:04,232 --> 00:33:07,941
The only thing I knew was that
everything fell apart inside of me.
499
00:33:09,529 --> 00:33:12,987
I know that I'm not really
supposed to tell you all this.
500
00:33:13,116 --> 00:33:16,483
I didn't want to tell you, either.
Never.
501
00:33:17,829 --> 00:33:21,742
I will never love another man
the way I have loved you.
502
00:33:23,084 --> 00:33:24,949
Farewell, Franz.
503
00:33:42,312 --> 00:33:45,930
Batthyani is completely enchanted
by her majesty.
504
00:33:46,066 --> 00:33:47,647
Who isn't charmed by her?
505
00:33:48,443 --> 00:33:50,024
My dear count batthyani,
506
00:33:50,153 --> 00:33:52,485
I don't want to discuss politics
with you.
507
00:33:52,656 --> 00:33:55,193
I don't know anything about it.
508
00:33:55,325 --> 00:33:59,534
I just want to try
to bridge differences.
509
00:33:59,663 --> 00:34:01,153
No, your majesty.
510
00:34:01,289 --> 00:34:04,907
The differences dividing our countries
cannot be bridged.
511
00:34:05,043 --> 00:34:08,410
In my opinion, insurmountable
differences do not exist.
512
00:34:08,547 --> 00:34:09,627
I simply love my country.
513
00:34:09,756 --> 00:34:11,462
So do I.
514
00:34:11,591 --> 00:34:13,627
And the emperor wants to
and will do everything
515
00:34:13,760 --> 00:34:16,752
to give your beautiful country
true peace.
516
00:34:17,889 --> 00:34:20,926
True peace! What is that?
517
00:34:21,059 --> 00:34:25,098
Order, peace,
happiness, contentment.
518
00:34:25,230 --> 00:34:28,347
Exactly what you and your supporters
strive for.
519
00:34:29,317 --> 00:34:34,027
Have a little bit of faith
in your king and your queen.
520
00:34:34,155 --> 00:34:35,986
Or do you think
you're unable to do so?
521
00:34:39,119 --> 00:34:40,734
Since I have come to know
your majesty...
522
00:34:47,961 --> 00:34:50,202
That's nice, count batthyani.
523
00:34:50,338 --> 00:34:54,377
And now I know that everything
is going to be all right.
524
00:34:55,594 --> 00:34:58,506
Where there is a will,
there is also a way.
525
00:35:00,557 --> 00:35:02,548
Excuse me, please.
526
00:35:06,521 --> 00:35:09,058
May I ask your majesty
to open the palledance with me
527
00:35:09,190 --> 00:35:11,272
and thereby crown my ball?
528
00:35:11,401 --> 00:35:13,107
Yes, my pleasure.
529
00:35:21,911 --> 00:35:25,244
Finally there's a genuine human being
in this imperial house.
530
00:35:31,421 --> 00:35:32,706
Your majesty!
531
00:35:35,258 --> 00:35:37,499
Is your majesty feeling dizzy?
532
00:35:42,724 --> 00:35:45,010
No, no. It's only this...
533
00:35:46,394 --> 00:35:49,306
This stupid feeling.
534
00:35:49,439 --> 00:35:51,680
Is your majesty in pain?
535
00:35:51,816 --> 00:35:54,853
Yes, since the last hunt.
536
00:35:56,029 --> 00:35:59,066
Your majesty did catch a cold.
537
00:36:02,202 --> 00:36:03,738
Maybe.
538
00:36:04,913 --> 00:36:07,871
It's already... it will pass.
539
00:36:12,087 --> 00:36:13,998
There she is!
540
00:36:25,684 --> 00:36:28,221
Let's get some fresh air, yes?
541
00:36:28,353 --> 00:36:30,560
Yes, your majesty.
542
00:36:47,330 --> 00:36:51,198
- Where is her majesty?
- I don't know. She was just here.
543
00:36:52,210 --> 00:36:55,327
I am glad that your majesty
recovered so quickly.
544
00:36:55,463 --> 00:36:58,375
It's already much better.
545
00:36:58,508 --> 00:37:01,841
Maybe it was the duhgeier
that got to my head.
546
00:37:01,970 --> 00:37:03,301
Yes, that is possible.
547
00:37:03,430 --> 00:37:04,715
It is too fiery.
548
00:37:04,848 --> 00:37:06,884
A very old vintage.
549
00:37:12,063 --> 00:37:15,180
What will you think
of your queen now?
550
00:37:15,316 --> 00:37:18,524
The same thing I always think.
551
00:37:18,653 --> 00:37:22,566
That she is the most beautiful
and charming woman I know.
552
00:37:22,699 --> 00:37:24,189
And that's...
553
00:37:25,368 --> 00:37:26,904
Why don't you continue?
554
00:37:28,246 --> 00:37:31,079
I am not allowed to, your majesty.
555
00:37:31,207 --> 00:37:33,744
You wanted to say,
"and she is a little tipsy."
556
00:37:33,877 --> 00:37:35,788
Isn't that right?
557
00:37:37,881 --> 00:37:39,746
No, your majesty.
558
00:37:41,217 --> 00:37:44,254
Then I wish that you speak.
559
00:37:44,387 --> 00:37:45,593
What did you want to say?
560
00:37:50,894 --> 00:37:52,976
That I am undyingly in love...
561
00:37:53,855 --> 00:37:55,686
With my queen.
562
00:37:57,901 --> 00:38:00,108
But, count andrassy!
563
00:38:02,322 --> 00:38:04,859
I have loved your majesty
564
00:38:04,991 --> 00:38:08,324
from the first moment
I faced your majesty.
565
00:38:08,453 --> 00:38:09,989
I would never have said it...
566
00:38:11,039 --> 00:38:13,200
But your majesty ordered me to.
567
00:38:13,333 --> 00:38:15,119
Count andrassy.
568
00:38:15,251 --> 00:38:19,745
You know how much I appreciate you
and how grateful I am.
569
00:38:20,840 --> 00:38:23,206
You have brought Hungary
to the emperor.
570
00:38:23,343 --> 00:38:25,299
Through your strength
and your wisdom,
571
00:38:25,428 --> 00:38:28,636
you have turned the hatred of a nation
that lasted for decades into love.
572
00:38:29,724 --> 00:38:31,840
You were my only friend.
573
00:38:32,393 --> 00:38:34,725
The only one I counted on.
574
00:38:36,189 --> 00:38:40,353
I would be unhappy if I lost you
as a friend and adviser.
575
00:38:40,485 --> 00:38:43,022
Promise me
that it won't be the case.
576
00:38:43,154 --> 00:38:44,644
I promise, your majesty.
577
00:38:44,781 --> 00:38:49,445
Promise me that you will forget
everything you have just told me.
578
00:38:49,577 --> 00:38:51,488
Everything.
579
00:38:51,621 --> 00:38:53,703
I can't do that.
580
00:38:53,832 --> 00:38:56,619
I can't do that, your majesty.
581
00:38:56,751 --> 00:38:58,116
I am helpless.
582
00:38:58,920 --> 00:39:00,581
I don't know a way out.
583
00:39:02,799 --> 00:39:05,791
Then I will have to find one.
584
00:39:07,303 --> 00:39:09,089
Please, stand up, count andrassy...
585
00:39:16,271 --> 00:39:19,104
And take me back to the party.
586
00:39:49,888 --> 00:39:51,173
Major.
587
00:39:52,307 --> 00:39:53,672
Major. Yes?
588
00:39:53,808 --> 00:39:56,390
Gretchen will be happy that you
came to my birthday party, too.
589
00:39:56,519 --> 00:39:58,305
May I ask for a dance?
590
00:39:59,898 --> 00:40:01,729
I don't have time.
591
00:40:01,858 --> 00:40:04,395
I just came to tell you that we
are leaving tomorrow morning.
592
00:40:04,527 --> 00:40:05,937
- Where are we going?
- To Vienna.
593
00:40:06,070 --> 00:40:06,934
For a long time?
594
00:40:07,071 --> 00:40:09,403
I don't know. I have to go back
to prepare for departure.
595
00:40:09,532 --> 00:40:11,693
What a disaster!
596
00:40:22,420 --> 00:40:24,376
Why are you so sad?
597
00:40:24,505 --> 00:40:28,089
Because I have sad news.
Come sit down.
598
00:40:28,217 --> 00:40:29,923
We are leaving. “When?
599
00:40:30,053 --> 00:40:31,384
Tomorrow morning.
600
00:40:31,512 --> 00:40:33,173
When are you coming back?
601
00:40:33,306 --> 00:40:34,762
I have no idea.
602
00:40:36,142 --> 00:40:37,973
Don't cry.
603
00:40:38,102 --> 00:40:40,218
Otherwise, I'll cry, too.
604
00:40:40,355 --> 00:40:44,314
- You are going to forget me.
- Never.
605
00:40:44,442 --> 00:40:51,359
As soon as you're gone,
you will forget me.
606
00:40:54,202 --> 00:40:58,992
And he's playing such a sad melody
on top of everything.
607
00:41:00,083 --> 00:41:01,994
Please stop.
608
00:41:07,757 --> 00:41:11,966
Tell me, countess,
do you like gddéllé, as well?
609
00:41:13,805 --> 00:41:15,545
Yes, your majesty.
610
00:41:15,682 --> 00:41:18,719
I never would have thought that it
would be so difficult to say good-bye.
611
00:41:19,352 --> 00:41:21,513
It is not good-bye forever,
your majesty.
612
00:41:23,982 --> 00:41:25,267
No.
613
00:41:26,651 --> 00:41:29,108
But for a very long time.
614
00:42:04,188 --> 00:42:05,553
Mami.
615
00:42:59,285 --> 00:43:02,152
Make sure that the horses are
exchanged as quickly as possible.
616
00:43:02,288 --> 00:43:04,028
Yes, your majesty.
617
00:43:07,585 --> 00:43:12,079
Will your majesty use the opportunity
to have a little snack?
618
00:43:12,965 --> 00:43:15,832
- Yes, just a glass of milk.
- At your command, your majesty.
619
00:43:18,262 --> 00:43:19,422
Come, my child.
620
00:43:19,555 --> 00:43:20,965
Come on.
621
00:43:23,351 --> 00:43:26,058
You will get something
to drink, too.
622
00:43:28,773 --> 00:43:30,104
Are you the innkeeper? Yes.
623
00:43:30,233 --> 00:43:31,939
- Where is your guestroom?
- Over there.
624
00:43:32,068 --> 00:43:33,899
- Is it empty?
- No, one guest is in there.
625
00:43:34,028 --> 00:43:36,028
He has to leave immediately.
Bring a glass of milk.
626
00:43:36,072 --> 00:43:38,154
A glass of milk, as you please.
627
00:43:42,411 --> 00:43:44,117
Your majesty,
one guest is still present,
628
00:43:44,247 --> 00:43:47,239
but I will make sure
that he'll disappear right away.
629
00:44:02,807 --> 00:44:06,345
Sir, will you please leave the room
as soon as possible?
630
00:44:06,477 --> 00:44:09,014
Aren't you listening?
You have to leave.
631
00:44:10,273 --> 00:44:11,273
Your majesty!
632
00:44:11,399 --> 00:44:12,514
Your majesty!
633
00:44:14,235 --> 00:44:16,226
- Franz!
- Sissi!
634
00:44:24,912 --> 00:44:26,322
How did you get here?
635
00:44:26,455 --> 00:44:28,616
I was on my way to g6dollo
to pick you up.
636
00:44:28,749 --> 00:44:30,489
Why? Did something happen?
637
00:44:30,626 --> 00:44:32,036
No.
638
00:44:32,170 --> 00:44:34,126
I wanted to see you.
639
00:44:35,047 --> 00:44:37,208
And I wanted to see you.
640
00:44:38,467 --> 00:44:39,467
Papi!
641
00:44:44,348 --> 00:44:46,054
My angel!
642
00:44:47,476 --> 00:44:50,434
She looks magnificent.
643
00:44:50,563 --> 00:44:52,303
Yes, she has recovered well.
644
00:44:52,440 --> 00:44:53,771
Major?
645
00:44:54,692 --> 00:44:55,852
Your majesty?
646
00:44:55,985 --> 00:44:58,192
Please take the little one outside
to get some sun.
647
00:44:58,321 --> 00:44:59,606
Yes, your majesty.
648
00:44:59,739 --> 00:45:03,357
Your majesty, may I carry you
in my arms?
649
00:45:05,828 --> 00:45:07,739
- What do you want here?
- Well, the milk.
650
00:45:07,872 --> 00:45:10,363
Out of the way!
Out of the way, please.
651
00:45:20,134 --> 00:45:21,795
Did you work a lot?
652
00:45:22,970 --> 00:45:28,636
Yes, the political situation
is not very pleasant at the moment.
653
00:45:28,768 --> 00:45:30,383
You look very tired.
654
00:45:30,519 --> 00:45:33,556
Most likely because
I didn't sleep last night.
655
00:45:33,689 --> 00:45:35,225
We had a grand ball for nene.
656
00:45:35,358 --> 00:45:36,643
Nene is in Vienna?
657
00:45:36,776 --> 00:45:38,016
Yes.
658
00:45:38,861 --> 00:45:40,476
I left right after the ball.
659
00:45:40,613 --> 00:45:41,853
Is mama there, too?
660
00:45:41,989 --> 00:45:43,149
Yes, and papi, too.
661
00:45:43,282 --> 00:45:46,149
Papili, too. I'm looking forward
to seeing them.
662
00:45:46,285 --> 00:45:47,965
I don't think you will be able
to see them.
663
00:45:47,995 --> 00:45:50,577
They left this morning.
664
00:45:50,706 --> 00:45:52,446
Oh, that's a pity.
665
00:45:53,376 --> 00:45:55,867
But now tell me about you.
666
00:45:56,003 --> 00:45:58,494
You look exhausted, too.
667
00:45:58,631 --> 00:46:02,715
Yes, I didn't sleep last night either.
668
00:46:03,427 --> 00:46:06,760
I left right after andrassy's ball.
669
00:46:06,889 --> 00:46:08,129
You were at andrassy's?
670
00:46:09,433 --> 00:46:11,970
At his house? Yes.
671
00:46:12,103 --> 00:46:13,889
I wanted to meet batthyani.
672
00:46:14,021 --> 00:46:16,262
We have spoken to each other,
673
00:46:16,399 --> 00:46:20,483
and I think that we have found
a new friend.
674
00:46:21,487 --> 00:46:23,899
- How does nene look?
- Very pretty.
675
00:46:25,283 --> 00:46:29,276
Is she finally going to marry this...
Thurn und taxis?
676
00:46:30,579 --> 00:46:32,410
I don't know.
677
00:46:35,084 --> 00:46:38,451
They've been engaged
for nearly two years.
678
00:46:44,927 --> 00:46:47,009
Please don't leave me alone
anymore.
679
00:46:48,639 --> 00:46:50,675
Stay with me.
680
00:46:53,185 --> 00:46:53,844
Yes.
681
00:46:53,978 --> 00:46:55,969
Please don't go back to g6d6llo
right away.
682
00:46:58,399 --> 00:47:02,938
No, I said good-bye to g6doéllo
for quite a long time.
683
00:47:06,157 --> 00:47:09,069
But I also have a favor to ask of you.
684
00:47:09,201 --> 00:47:11,487
Make a little bit more time for me.
685
00:47:12,621 --> 00:47:13,952
I promise you I will.
686
00:47:14,081 --> 00:47:15,571
Now you do, yes,
687
00:47:15,708 --> 00:47:18,108
but when we are back in Vienna,
everything will be forgotten.
688
00:47:20,171 --> 00:47:21,832
We are not going back to Vienna.
689
00:47:21,964 --> 00:47:23,795
Nor are we going to g6dallo.
690
00:47:23,924 --> 00:47:25,004
We are going to ischl.
691
00:47:25,134 --> 00:47:26,294
Just the two of us?
692
00:47:26,427 --> 00:47:28,884
We are going to hide out
for a few weeks.
693
00:47:29,013 --> 00:47:32,676
- And they're ours, exclusively.
- How nice.
694
00:47:34,143 --> 00:47:36,384
They smell great.
695
00:47:36,520 --> 00:47:38,556
Of course they smell great.
696
00:47:40,399 --> 00:47:43,687
- Whose child is that?
- I don't know, mama.
697
00:47:43,819 --> 00:47:44,979
That's odd.
698
00:47:45,112 --> 00:47:46,852
How does a strange child
get in here?
699
00:47:49,075 --> 00:47:51,817
Mama has seen the child already.
700
00:47:51,952 --> 00:47:53,692
Little one! You, little girl!
701
00:47:53,829 --> 00:47:56,571
Who do you belong to?
What are you doing here?
702
00:47:56,707 --> 00:47:58,197
Where is your mami?
703
00:47:58,334 --> 00:47:59,915
Where is she? Well, where?
704
00:48:00,044 --> 00:48:01,750
Now go and get the two.
705
00:48:03,547 --> 00:48:06,334
Come, we're going to look
for your mama.
706
00:48:06,467 --> 00:48:08,003
We're going to look for her.
707
00:48:08,135 --> 00:48:13,471
Max, look. There is a strange child
walking alone in the garden.
708
00:48:13,599 --> 00:48:16,966
- Do you know whose it is?
- Well, it must belong to somebody.
709
00:48:17,103 --> 00:48:19,264
Yes, well...
710
00:48:19,397 --> 00:48:20,807
But I don't see anybody.
711
00:48:20,940 --> 00:48:22,521
Let's go.
712
00:48:22,650 --> 00:48:24,211
- Did mama see the child already?
- Of course.
713
00:48:24,235 --> 00:48:27,477
- Papa and I have planned it very well.
- My heart is pounding.
714
00:48:27,613 --> 00:48:29,729
Don't be afraid.
Everything will be all right.
715
00:48:29,865 --> 00:48:32,231
Who do you belong to?
What's your name?
716
00:48:32,368 --> 00:48:34,404
Well, she can't speak yet.
717
00:48:34,537 --> 00:48:36,744
- But she is cute.
- Yes, very.
718
00:48:36,872 --> 00:48:38,078
A dear little girl.
719
00:48:38,207 --> 00:48:40,493
What would you like?
A glass of milk?
720
00:48:40,626 --> 00:48:41,661
Maybe rather a beer?
721
00:48:41,794 --> 00:48:43,830
Oh, come now, Max. You're crazy.
722
00:48:43,963 --> 00:48:46,670
A beer for such a little child.
723
00:48:46,799 --> 00:48:49,541
Look, this is something for you.
724
00:48:49,677 --> 00:48:51,133
There you go.
725
00:48:51,262 --> 00:48:53,093
She's hungry.
726
00:48:53,222 --> 00:48:54,222
Do you like it?
727
00:48:54,265 --> 00:48:57,723
Oh, she is such a sweetheart.
728
00:48:57,852 --> 00:49:01,185
Max, a child of this age
is truly missing here.
729
00:49:01,313 --> 00:49:03,770
Yes, all our own
are already too grown up.
730
00:49:03,899 --> 00:49:05,560
A mother has nothing left to do.
731
00:49:05,693 --> 00:49:07,729
You probably just want to keep it.
732
00:49:07,862 --> 00:49:09,944
Yes, I would.
733
00:49:10,072 --> 00:49:13,064
But I don't think that the parents
would give her away.
734
00:49:13,200 --> 00:49:14,940
I don't think so, either.
735
00:49:15,077 --> 00:49:16,738
Ludwig!
736
00:49:18,456 --> 00:49:21,539
Papa gave us permission to visit you.
737
00:49:21,667 --> 00:49:25,660
My wife, henriette, me,
and mariechen.
738
00:49:25,796 --> 00:49:28,959
Your wife? You're married?
739
00:49:29,091 --> 00:49:30,376
And this is your child?
740
00:49:31,260 --> 00:49:32,260
Our child.
741
00:49:34,472 --> 00:49:36,758
And you knew all about it?
742
00:49:36,891 --> 00:49:38,222
Calm down.
743
00:49:38,350 --> 00:49:41,683
Franz knows about it, too.
That's why I was in Vienna.
744
00:49:41,812 --> 00:49:46,556
He has ennobled her.
She is now baroness attersee.
745
00:49:46,692 --> 00:49:49,650
What am I saying, attersee? Wallersee.
746
00:49:49,778 --> 00:49:53,066
There are no waller in attersee.
I did it all by myself.
747
00:49:53,199 --> 00:49:54,814
Well, I am speechless.
748
00:49:54,950 --> 00:49:58,488
You mustn't be,
because it's your turn to talk now.
749
00:49:58,621 --> 00:50:00,111
Well...
750
00:50:00,956 --> 00:50:06,917
If god has given two people
something as dear as this child,
751
00:50:07,046 --> 00:50:11,289
then he wants to say through it
that they belong together.
752
00:50:12,384 --> 00:50:13,669
Welcome, henriette.
753
00:50:13,802 --> 00:50:17,966
Vickerl, I didn't expect
anything less of you.
754
00:50:33,239 --> 00:50:34,239
Sissi.
755
00:50:34,365 --> 00:50:35,980
Do you already have
more than I do?
756
00:50:37,117 --> 00:50:38,117
No.
757
00:50:38,244 --> 00:50:39,825
Then I have won!
758
00:50:39,954 --> 00:50:42,161
I surrender.
759
00:50:47,545 --> 00:50:49,536
Catch me!
760
00:50:49,672 --> 00:50:50,787
Sissi!
761
00:50:50,923 --> 00:50:53,960
Sissi, for heaven's sake,
what is wrong with you?
762
00:50:55,177 --> 00:50:56,963
I don't know.
763
00:50:58,013 --> 00:50:59,844
I had it...
764
00:50:59,974 --> 00:51:02,465
I had it several times in Hungary.
765
00:51:03,602 --> 00:51:06,139
But maybe I just ran down the hill
too fast.
766
00:51:06,272 --> 00:51:08,763
I'll take you home, all right?
767
00:51:12,653 --> 00:51:15,269
No. It's already better.
768
00:51:15,406 --> 00:51:19,775
I will send for Dr. seeburger
in Vienna right away.
769
00:51:19,910 --> 00:51:24,279
Or better yet, we'll travel
as fast as possible to Vienna.
770
00:51:24,415 --> 00:51:25,415
Come.
771
00:51:33,507 --> 00:51:35,418
Are the doctors
still with her majesty?
772
00:51:35,551 --> 00:51:39,009
No, your majesty, but the council
is not over yet.
773
00:51:39,138 --> 00:51:40,924
Then please tell Dr. seeburger
774
00:51:41,056 --> 00:51:44,844
that I expect his report
right after the council.
775
00:51:44,977 --> 00:51:46,592
As you wish, your majesty.
776
00:51:46,729 --> 00:51:49,471
The relations
between Austria and Italy
777
00:51:49,607 --> 00:51:51,768
are momentarily not the best,
your majesty.
778
00:51:51,900 --> 00:51:53,940
That is why everything that could make
matters worse
779
00:51:54,028 --> 00:51:55,188
must be avoided,
780
00:51:55,321 --> 00:51:58,154
especially since Austria
has been completely isolated
781
00:51:58,282 --> 00:52:00,273
since the last war.
782
00:52:03,746 --> 00:52:06,988
I believe this is also the opinion
of your majesty.
783
00:52:07,666 --> 00:52:09,952
Yes, certainly, excellency.
784
00:52:10,085 --> 00:52:13,248
Please ask again about the well-being
of her majesty.
785
00:52:13,380 --> 00:52:15,291
Certainly, your majesty.
786
00:52:15,424 --> 00:52:17,039
I'm sorry, excellency,
787
00:52:17,176 --> 00:52:20,714
that I couldn't follow your report
as well as I would have liked to.
788
00:52:20,846 --> 00:52:22,552
I certainly agree with you
789
00:52:22,681 --> 00:52:26,765
that everything has to be done
to avoid another war.
790
00:52:27,686 --> 00:52:31,144
Why doesn't anybody want to tell me
what is wrong with me?
791
00:52:31,273 --> 00:52:33,434
Because the doctors
are not sure yet,
792
00:52:33,567 --> 00:52:35,808
but I'm sure it's nothing serious,
your majesty.
793
00:52:39,490 --> 00:52:41,230
Why, then, has Dr. seeburger
794
00:52:41,367 --> 00:52:45,030
summoned a council
of four professors?
795
00:52:45,162 --> 00:52:48,199
Your majesty should not
worry too much about that.
796
00:52:56,131 --> 00:53:00,340
I can feel it myself,
something is wrong with me.
797
00:53:00,469 --> 00:53:04,803
Always this strange pain
in the same spot?
798
00:53:10,521 --> 00:53:14,890
Her majesty's condition is very bad.
799
00:53:15,025 --> 00:53:16,390
The heart?
800
00:53:17,653 --> 00:53:19,769
- The lungs.
- For heaven's sake!
801
00:53:20,823 --> 00:53:23,280
But it's only an acute affection,
or. .?
802
00:53:24,368 --> 00:53:26,279
Is it contagious?
803
00:53:26,412 --> 00:53:30,576
It is my duty to tell
your imperial highness the truth.
804
00:53:30,708 --> 00:53:35,702
The professors demand
an immediate change of climate
805
00:53:35,838 --> 00:53:42,004
but even then there's very little hope
for a full recovery.
806
00:53:45,055 --> 00:53:49,515
Her majesty, of course,
knows nothing about this.
807
00:53:51,019 --> 00:53:54,853
How shall I give the emperor
this dreadful news?
808
00:53:54,982 --> 00:53:57,689
He must know the truth.
809
00:53:58,986 --> 00:54:01,443
And the parents of the empress
must be informed, too.
810
00:54:01,572 --> 00:54:02,937
Yes.
811
00:54:06,118 --> 00:54:09,281
For the first time in my life
I am helpless.
812
00:54:10,038 --> 00:54:13,075
Come, go to Mathilde.
Get the ball, mariechen.
813
00:54:13,208 --> 00:54:15,119
Get the ball!
814
00:54:15,252 --> 00:54:17,413
Get it!
815
00:54:17,546 --> 00:54:18,285
Get the ball!
816
00:54:18,422 --> 00:54:21,630
- Good evening, your majesty.
- Good evening.
817
00:54:21,759 --> 00:54:24,045
- I have a letter from Vienna.
- A letter from Vienna?
818
00:54:24,178 --> 00:54:26,169
That's great! Thank you.
819
00:54:26,305 --> 00:54:27,886
A letter from aunt Sophie!
820
00:54:28,015 --> 00:54:29,095
Yes? Yes.
821
00:54:31,477 --> 00:54:32,762
Mariechen, throw it here!
822
00:54:32,895 --> 00:54:35,511
Throw it to me, mariechen!
823
00:54:35,647 --> 00:54:37,638
- Mariechen!
- Take the ball, mariechen!
824
00:54:38,859 --> 00:54:40,975
Get it.
825
00:54:41,111 --> 00:54:42,521
Oh, god.
826
00:54:44,114 --> 00:54:46,605
- But that's impossible!
- What is it, mama?
827
00:54:48,452 --> 00:54:50,033
Max!
828
00:54:50,162 --> 00:54:51,402
Max! “What is it?
829
00:54:51,538 --> 00:54:53,620
- Max!
- What's wrong with mama?
830
00:54:53,749 --> 00:54:55,285
I think she's received bad news.
831
00:54:57,085 --> 00:54:59,246
What a terrible misfortune!
832
00:54:59,379 --> 00:55:00,744
Sissi is very sick.
833
00:55:00,881 --> 00:55:02,621
Sissi?
834
00:55:05,719 --> 00:55:08,506
Oh, my god!
835
00:55:11,892 --> 00:55:14,725
Isn't that horrible, Max?
836
00:55:38,877 --> 00:55:40,242
Where is the little one?
837
00:55:40,379 --> 00:55:42,210
I have informed the chambermaid
838
00:55:42,339 --> 00:55:45,206
that your majesty
wants to see the Princess.
839
00:56:01,900 --> 00:56:04,858
Pardon me, doctor. Yes?
840
00:56:04,987 --> 00:56:07,273
Pardon me. How is majesty doing?
841
00:56:07,406 --> 00:56:11,365
- Unfortunately, not well.
- Horrible.
842
00:56:14,162 --> 00:56:16,153
Hello, doctor.
843
00:56:17,374 --> 00:56:22,038
I am on my way to the emperor
to tell him the truth.
844
00:56:22,170 --> 00:56:25,082
A difficult task, your majesty.
845
00:56:25,215 --> 00:56:27,126
God knows it is.
846
00:56:27,259 --> 00:56:30,717
I will allow her majesty
to get out of bed today
847
00:56:30,846 --> 00:56:33,804
for at least an hour.
848
00:56:33,932 --> 00:56:39,302
I am afraid that a terrible depression
could come on top of everything,
849
00:56:39,438 --> 00:56:44,228
which would make the condition
of the poor patient worse.
850
00:56:44,359 --> 00:56:47,271
Do what you think is best, doctor.
851
00:56:47,404 --> 00:56:49,360
Poor thing.
852
00:56:55,495 --> 00:56:56,951
Where are you going?
853
00:56:57,080 --> 00:56:59,492
Her majesty wanted to see
her royal highness.
854
00:56:59,625 --> 00:57:04,085
Bring the Princess back to her room
and wait for further instructions.
855
00:57:04,212 --> 00:57:06,874
- Yes, your majesty.
- I want to see mami.
856
00:57:07,007 --> 00:57:10,465
Another time, my child.
Mami is sleeping now.
857
00:57:20,771 --> 00:57:22,181
Mami.
858
00:57:22,314 --> 00:57:24,896
I am really allowed to get up,
doctor?
859
00:57:25,025 --> 00:57:27,186
Yes, your majesty.
But only for an hour.
860
00:57:28,695 --> 00:57:30,606
I'd like to surprise the emperor.
861
00:57:30,739 --> 00:57:33,947
He will be very happy
to see that I am healthy again.
862
00:57:34,076 --> 00:57:36,533
I am sure, your majesty.
863
00:57:36,662 --> 00:57:39,654
Countess, can you please bring me
my dressing gown?
864
00:57:39,790 --> 00:57:42,782
And tell major bockl
to let the guards tread off.
865
00:57:42,918 --> 00:57:44,408
Yes, your majesty.
866
00:57:49,591 --> 00:57:50,591
Major,
867
00:57:50,717 --> 00:57:53,299
her majesty wishes that the guards
in the corridor tread off.
868
00:57:53,428 --> 00:57:54,918
Certainly.
869
00:57:55,931 --> 00:57:58,297
Guards, tread off.
870
00:57:58,433 --> 00:57:59,798
March!
871
00:58:10,070 --> 00:58:12,311
I still feel a little weak,
872
00:58:12,447 --> 00:58:14,312
but I think that's from lying down
for so long.
873
00:58:18,870 --> 00:58:20,952
Are you bringing news
from sissi, mama?
874
00:58:21,081 --> 00:58:21,740
Yes.
875
00:58:21,873 --> 00:58:24,114
We will speak later.
876
00:58:24,251 --> 00:58:25,991
Is she feeling better?
877
00:58:28,380 --> 00:58:32,714
My dear Franz, I have been fighting
with myself for several days now
878
00:58:32,843 --> 00:58:37,007
because I have to tell you
something very sad,
879
00:58:37,139 --> 00:58:42,679
and I don't know
how to tell you best.
880
00:58:42,811 --> 00:58:45,097
What's going on, mama?
881
00:58:47,024 --> 00:58:50,107
Come, sit down beside me.
882
00:58:58,910 --> 00:59:00,616
You may leave me alone now, countess.
883
00:59:00,746 --> 00:59:03,328
Nothing is going to happen to me.
884
00:59:09,838 --> 00:59:13,205
Sissi is very, very sick.
885
00:59:14,801 --> 00:59:16,666
And the doctors are afraid...
886
00:59:16,803 --> 00:59:18,919
What are they afraid of?
887
00:59:21,516 --> 00:59:25,100
They are afraid...
888
00:59:26,396 --> 00:59:29,308
Well, you have to finally know
the truth.
889
00:59:30,817 --> 00:59:34,401
The doctors are afraid
that sissi can't be saved.
890
00:59:35,489 --> 00:59:37,821
That's impossible.
891
00:59:40,494 --> 00:59:42,134
What is wrong with her,
for heaven's sake?
892
00:59:42,954 --> 00:59:45,320
Sissi has a lung disease.
893
00:59:46,500 --> 00:59:48,661
And the doctors think
894
00:59:48,794 --> 00:59:53,128
that she should immediately
be moved to another climate,
895
00:59:53,256 --> 00:59:56,498
because it would be dangerous...
896
00:59:57,219 --> 01:00:01,383
To leave her close to you
and the child.
897
01:00:02,724 --> 01:00:05,215
I know it is difficult, Franz.
898
01:00:05,352 --> 01:00:07,434
Very difficult.
899
01:00:07,562 --> 01:00:10,895
But, as the emperor,
900
01:00:11,024 --> 01:00:13,515
you owe it to your country
and your child.
901
01:00:14,277 --> 01:00:18,987
You need to avoid
any kind of intimacy with sissi.
902
01:00:19,574 --> 01:00:22,691
Do you know what you
are asking of me, mama?
903
01:00:22,828 --> 01:00:24,784
I love sissi more than my life.
904
01:00:24,913 --> 01:00:26,619
I know, Franz.
905
01:00:26,748 --> 01:00:29,364
But, nevertheless,
you have to consider
906
01:00:29,501 --> 01:00:33,619
that every one of her kisses
is contagious,
907
01:00:33,755 --> 01:00:37,247
and that the child must be protected
from her kisses, too.
908
01:00:37,384 --> 01:00:40,672
You also have to consider
other things, Franz...
909
01:00:41,429 --> 01:00:44,671
Even though it appears heartless
to talk about it.
910
01:00:46,184 --> 01:00:49,847
The country demands
a healthy empress
911
01:00:49,980 --> 01:00:51,265
and healthy children.
912
01:00:52,065 --> 01:00:55,307
And, most of all, a healthy heir.
913
01:00:59,447 --> 01:01:02,735
If what the doctors are afraid of
should become true
914
01:01:02,868 --> 01:01:07,453
that sissi won't survive
this winter,
915
01:01:07,581 --> 01:01:10,869
we already have to consider
right now
916
01:01:11,001 --> 01:01:15,540
who will come into question
to become your wife.
917
01:01:15,672 --> 01:01:18,664
I bar you from talking so cruelly,
mama.
918
01:01:21,803 --> 01:01:22,633
Sissi is alive,
919
01:01:22,762 --> 01:01:25,174
and with god's help
she will become healthy again.
920
01:01:25,307 --> 01:01:27,047
And if the almighty wants to take
921
01:01:27,184 --> 01:01:29,641
the dearest thing I have in this world
away from me,
922
01:01:29,769 --> 01:01:33,011
then I will never,
never ever get married again!
923
01:01:35,233 --> 01:01:37,895
Even if the country
does not get an heir.
924
01:01:38,028 --> 01:01:40,440
You have no right
to think of yourself,
925
01:01:40,572 --> 01:01:43,530
but only of the dynasty
and your house.
926
01:01:43,658 --> 01:01:48,072
Don't forget the sacrifices I made
to keep the dynasty of habsburg.
927
01:01:48,205 --> 01:01:51,288
I have renounced the throne for you.
928
01:01:51,416 --> 01:01:54,249
You have told me that
100 times already,
929
01:01:54,377 --> 01:01:57,244
and I wish you would
not have renounced.
930
01:02:01,343 --> 01:02:04,005
I would have saved myself
a lot of trouble.
931
01:02:06,973 --> 01:02:08,884
I sure would have been
much happier.
932
01:02:11,186 --> 01:02:16,476
So this is how you thank me
for everything I've done for you.
933
01:02:16,608 --> 01:02:20,647
I have never longed
for becoming emperor.
934
01:02:25,533 --> 01:02:29,651
I have only done my duty
since I became emperor.
935
01:02:30,956 --> 01:02:32,867
The only happiness in my life
was sissi.
936
01:02:34,751 --> 01:02:38,243
And if she is no more,
everything will be meaningless.
937
01:02:50,976 --> 01:02:54,184
Now you have spoken
like a good bourgeois,
938
01:02:54,312 --> 01:02:56,769
but not like an emperor.
939
01:04:35,830 --> 01:04:37,491
Sissi.
940
01:04:39,292 --> 01:04:42,455
The doctor has given me permission to
get up for an hour.
941
01:04:42,587 --> 01:04:45,829
I wanted to cheer you up
and come and visit you.
942
01:04:47,300 --> 01:04:50,337
I didn't even hear you coming in.
943
01:04:51,179 --> 01:04:53,670
I stood in the doorway.
944
01:04:58,353 --> 01:04:59,718
Since...?
945
01:05:00,730 --> 01:05:06,976
I mean, how long
have you been standing there?
946
01:05:08,196 --> 01:05:13,532
Just long enough to hear everything
that I probably had to hear.
947
01:05:22,168 --> 01:05:24,375
But don't worry, Franz.
948
01:05:24,504 --> 01:05:26,836
I will get healthy again.
949
01:05:28,758 --> 01:05:31,249
And, if it's god's will,
950
01:05:31,386 --> 01:05:35,220
I will also give birth
to a healthy heir.
951
01:05:36,349 --> 01:05:42,140
I will go where the doctors send me
and do everything they ask me to do.
952
01:05:43,148 --> 01:05:47,357
And always remember that
I don't want to make you unhappy,
953
01:05:47,485 --> 01:05:49,316
because you love me.
954
01:06:48,129 --> 01:06:49,790
Here, please.
955
01:06:54,719 --> 01:06:56,710
Flowers from his majesty again?
956
01:06:56,846 --> 01:07:00,589
Yes, his majesty
instructed the gardener here
957
01:07:00,725 --> 01:07:03,512
to bring your majesty
the most beautiful flowers every day.
958
01:07:06,064 --> 01:07:09,147
If I only knew what I could do
to bring the emperor joy.
959
01:07:09,275 --> 01:07:12,108
By getting healthy as soon as you can,
your majesty.
960
01:07:12,237 --> 01:07:13,647
Yes.
961
01:07:19,702 --> 01:07:22,444
If only that was in my power.
962
01:07:26,543 --> 01:07:29,159
We've been here several weeks,
963
01:07:29,295 --> 01:07:31,627
and my condition
has not become any better.
964
01:07:31,756 --> 01:07:34,714
It takes time, your majesty.
965
01:07:34,842 --> 01:07:36,833
Your majesty must first adapt
to the climate.
966
01:07:39,097 --> 01:07:40,616
I think I must rather adapt
to the thought
967
01:07:40,640 --> 01:07:42,722
to never get healthy again.
968
01:07:42,850 --> 01:07:44,056
But, your majesty!
969
01:07:46,145 --> 01:07:50,104
Yes, I am aware of my condition.
970
01:07:50,233 --> 01:07:52,064
I know it very well.
971
01:07:55,738 --> 01:07:57,603
What's wrong, mama?
972
01:07:57,740 --> 01:08:01,449
Oh, nene. I can get no peace.
973
01:08:01,578 --> 01:08:04,115
I need to see sissi.
974
01:08:04,247 --> 01:08:05,783
The poor thing is sitting in madeira
975
01:08:05,915 --> 01:08:09,407
and probably thinks
about her sickness all day.
976
01:08:09,544 --> 01:08:12,877
Yes, the worst thing
in such a condition.
977
01:08:13,006 --> 01:08:14,792
Exactly.
978
01:08:14,924 --> 01:08:16,915
She needs somebody to build her up,
979
01:08:17,051 --> 01:08:21,135
to encourage her,
to give her a new will to live.
980
01:08:21,264 --> 01:08:23,880
I know for sure
that I could help her very much now.
981
01:08:24,017 --> 01:08:26,599
Hello, doctor.
Are you bringing good news?
982
01:08:26,728 --> 01:08:28,434
Is the empress feeling better?
983
01:08:28,563 --> 01:08:31,521
I am sorry having to disappoint
your majesty,
984
01:08:31,649 --> 01:08:36,063
but the health condition
of her majesty is unchanged.
985
01:08:37,905 --> 01:08:39,236
It is despairing.
986
01:08:40,950 --> 01:08:44,113
I've heard that Dr. seeburger
has arrived.
987
01:08:44,245 --> 01:08:46,907
I wanted to find out
what kind of news he brings.
988
01:08:47,040 --> 01:08:48,655
Bad news.
989
01:08:49,584 --> 01:08:52,075
Still no improvement?
990
01:08:52,211 --> 01:08:54,577
Unfortunately not, your majesty.
991
01:08:54,714 --> 01:08:59,208
And to make things worse,
a heavy depression has set in,
992
01:08:59,344 --> 01:09:02,928
leading to the worst of concerns.
993
01:09:07,602 --> 01:09:09,467
Terrible.
994
01:09:13,691 --> 01:09:18,731
Your majesty, here is another gift
from his majesty.
995
01:09:25,453 --> 01:09:28,661
It is so sweet how his majesty
spoils me.
996
01:09:31,125 --> 01:09:33,912
Every day, a new (gift.
997
01:09:34,045 --> 01:09:36,206
Every day, flowers.
998
01:09:38,257 --> 01:09:40,293
Everything could be so wonderful.
999
01:09:40,426 --> 01:09:43,338
It will be wonderful again,
your majesty.
1000
01:09:44,055 --> 01:09:47,639
I do not believe in prophecies
anymore, countess.
1001
01:09:48,309 --> 01:09:51,597
A gypsy once told me
1002
01:09:51,729 --> 01:09:55,392
that I will always be
healthy and happy.
1003
01:09:57,235 --> 01:09:59,567
Was I ever really happy?
1004
01:10:01,656 --> 01:10:03,988
One must not be ungrateful.
1005
01:10:04,117 --> 01:10:06,904
One must not sin.
1006
01:10:07,036 --> 01:10:10,779
I was happy very often in my life.
1007
01:10:10,915 --> 01:10:14,999
And, sometimes,
shadows must come;
1008
01:10:15,128 --> 01:10:19,246
otherwise, one would not appreciate
the sun anymore.
1009
01:10:19,382 --> 01:10:20,872
That's right!
1010
01:10:23,219 --> 01:10:24,219
Mama?
1011
01:10:24,303 --> 01:10:27,295
- Sissilein!
- Mami!
1012
01:10:29,058 --> 01:10:31,049
My child!
1013
01:10:31,853 --> 01:10:34,686
My sweetheart, my darling.
How are you doing?
1014
01:10:34,814 --> 01:10:37,726
Mami, how did you get here?
1015
01:10:37,859 --> 01:10:42,944
King Ludwig has given me his yacht
so that I could visit you.
1016
01:10:43,072 --> 01:10:44,653
How nice that you are here!
1017
01:10:44,782 --> 01:10:48,445
I have missed you so much!
1018
01:10:48,578 --> 01:10:52,617
I just didn't want to write you
to come because of the long journey.
1019
01:10:52,749 --> 01:10:54,956
But, my child,
I would have come to you
1020
01:10:55,084 --> 01:10:57,120
even if you would have been
10 times as far away,
1021
01:10:57,253 --> 01:11:00,165
because I know
that you need me now.
1022
01:11:00,298 --> 01:11:01,754
How is papili?
1023
01:11:01,883 --> 01:11:03,589
And nene? And the children?
1024
01:11:03,718 --> 01:11:07,256
Oh, they all would have
loved to come, too.
1025
01:11:08,222 --> 01:11:11,555
Countess, could you please prepare
a room for her majesty?
1026
01:11:11,684 --> 01:11:12,844
Yes, your majesty.
1027
01:11:12,977 --> 01:11:15,059
Can you please take my things
with you?
1028
01:11:15,188 --> 01:11:18,601
- Of course, your majesty.
- Thank you very much.
1029
01:11:19,859 --> 01:11:21,975
You have it very nice here.
1030
01:11:22,111 --> 01:11:24,443
A beautiful piece of land,
this madeira.
1031
01:11:24,572 --> 01:11:29,066
Yes, but I do not really know
anything of madeira yet.
1032
01:11:29,202 --> 01:11:31,659
I spend the entire day lying here,
1033
01:11:31,788 --> 01:11:34,404
and all I know
is the view out on the ocean.
1034
01:11:34,540 --> 01:11:37,907
Yes, that is what I have thought,
and that's why I'm here.
1035
01:11:38,044 --> 01:11:41,252
I will cheer you up a little now,
all right?
1036
01:11:44,717 --> 01:11:46,833
You need to move a little.
1037
01:11:46,969 --> 01:11:50,587
Yes, you know, I am always so tired.
1038
01:11:50,723 --> 01:11:54,056
Weariness passes, sweetheart.
You'll see.
1039
01:11:54,185 --> 01:11:56,676
The first day,
we'll only walk a little.
1040
01:11:56,813 --> 01:11:58,974
The second day, a little more.
1041
01:11:59,106 --> 01:12:01,722
And then you won't think
about your sickness at all anymore.
1042
01:12:01,859 --> 01:12:04,225
That is very important.
1043
01:12:04,362 --> 01:12:06,523
For example,
look at the bourgeois women.
1044
01:12:06,656 --> 01:12:09,147
They are often sick, too,
and meanwhile have to work,
1045
01:12:09,283 --> 01:12:10,147
and sometimes so much
1046
01:12:10,284 --> 01:12:12,204
that they completely forget
about their sickness.
1047
01:12:12,245 --> 01:12:15,362
And, all of a sudden,
they are healthy again.
1048
01:12:15,498 --> 01:12:16,704
Well, maybe you're right.
1049
01:12:16,833 --> 01:12:19,700
Maybe I have really let myself go
a little.
1050
01:12:19,836 --> 01:12:23,294
I'm sure. So, from tomorrow on,
we will start walking.
1051
01:12:23,422 --> 01:12:27,381
First we'll look at the town,
and then the entire island.
1052
01:12:36,561 --> 01:12:39,894
See? Over there is France,
Portugal, and Spain,
1053
01:12:40,022 --> 01:12:42,809
far, far away.
1054
01:12:42,942 --> 01:12:44,773
See? Over there.
1055
01:12:44,902 --> 01:12:47,689
How far Vienna must be.
1056
01:12:57,290 --> 01:12:58,826
You see, sweetheart?
1057
01:12:58,958 --> 01:13:01,700
Now you can already
climb a mountain.
1058
01:13:01,836 --> 01:13:05,875
- Yes, with difficulty, but I can.
- Then take a little break.
1059
01:13:07,049 --> 01:13:10,041
There are bananas!
I need to get myself one!
1060
01:13:10,177 --> 01:13:13,135
Stop, stop! Slowly, slowly!
1061
01:13:13,264 --> 01:13:16,176
We agreed to everything
at its due pace.
1062
01:13:16,309 --> 01:13:18,846
Yes, doctor.
1063
01:13:44,754 --> 01:13:45,834
Excuse me, please.
1064
01:13:45,963 --> 01:13:48,420
I have a German-Hungarian
dictionary.
1065
01:13:50,301 --> 01:13:53,793
No, I mean, I have
a German-Hungarian dictionary,
1066
01:13:53,930 --> 01:13:55,636
and I would like a...
1067
01:13:57,725 --> 01:13:59,636
What do you want?
1068
01:13:59,769 --> 01:14:02,636
You speak German?
That's wonderful!
1069
01:14:02,772 --> 01:14:05,263
- Please, help me.
- Gladly.
1070
01:14:07,109 --> 01:14:08,849
The man says
that he does not want to buy.
1071
01:14:08,986 --> 01:14:10,817
But I don't want to sell!
On the contrary!
1072
01:14:10,947 --> 01:14:12,733
I have here
a German-Hungarian dictionary,
1073
01:14:12,865 --> 01:14:15,777
and I want to exchange it
for a German-Portuguese dictionary.
1074
01:14:15,910 --> 01:14:17,025
Oh, I see.
1075
01:14:24,335 --> 01:14:26,951
He says that he doesn't have
any dictionaries.
1076
01:14:28,089 --> 01:14:29,295
Oh, what a pity.
1077
01:14:29,423 --> 01:14:31,288
Excuse me, but do you know
a language teacher
1078
01:14:31,425 --> 01:14:32,881
who could teach me Portuguese?
1079
01:14:33,010 --> 01:14:35,296
Yes, with me.
1080
01:14:35,429 --> 01:14:37,761
With you?
1081
01:14:37,890 --> 01:14:40,347
I'm a student.
I teach German classes.
1082
01:14:40,476 --> 01:14:43,593
- When could we start?
- Whenever you want to.
1083
01:14:43,729 --> 01:14:45,720
Right away.
In that case, right away, please.
1084
01:14:45,856 --> 01:14:47,141
Yes, but where?
1085
01:14:47,274 --> 01:14:50,766
Shall I come to you
or do you want to come to me?
1086
01:14:50,945 --> 01:14:52,481
We can alternate.
1087
01:14:52,613 --> 01:14:56,231
For a start, I would suggest
a lesson by the sea.
1088
01:14:59,954 --> 01:15:03,321
- What does that mean in German?
- I agree.
1089
01:15:03,457 --> 01:15:05,448
I knew that. I understand it.
1090
01:15:05,584 --> 01:15:07,415
May I, please?
1091
01:15:38,993 --> 01:15:42,281
Well, sissi,
what are you dreaming about?
1092
01:15:43,330 --> 01:15:45,366
You know, it is so strange.
1093
01:15:45,499 --> 01:15:47,455
Everything suddenly seems
so beautiful to me.
1094
01:15:47,585 --> 01:15:51,498
- Yes?
- The garden, the flowers, the ocean.
1095
01:15:51,630 --> 01:15:55,543
You see?
Earlier, you didn't notice any of it.
1096
01:15:55,676 --> 01:15:59,464
I could stand here for hours
and look at the ocean.
1097
01:16:01,307 --> 01:16:04,549
I would love to take a long, long trip
across the ocean.
1098
01:16:04,685 --> 01:16:09,179
You got that from your papi.
He dragged me all over the oceans.
1099
01:16:09,315 --> 01:16:12,352
The stronger the waves,
the more he enjoyed it.
1100
01:16:12,526 --> 01:16:16,439
I was always very sick,
but he was reveling in it.
1101
01:16:17,907 --> 01:16:21,445
I don't think there is anything more
beautiful and exciting than the ocean.
1102
01:16:21,577 --> 01:16:23,989
I have read so much
about Greece now.
1103
01:16:24,121 --> 01:16:26,077
About corfu and Athens.
1104
01:16:26,207 --> 01:16:28,698
I would love to see it all one day.
1105
01:16:28,834 --> 01:16:30,665
Let's go there.
1106
01:16:30,795 --> 01:16:32,706
Yes, mami.
1107
01:16:32,838 --> 01:16:34,794
We will do that.
1108
01:16:35,674 --> 01:16:39,587
My child, I am so happy.
I barely recognize you.
1109
01:16:39,720 --> 01:16:43,929
Do you know that you haven't spoken
about your sickness for weeks now?
1110
01:16:44,058 --> 01:16:48,392
Yes, and now you are already making
travel plans.
1111
01:16:48,521 --> 01:16:52,639
- You're the best doctor for me.
- Hopefully.
1112
01:16:53,234 --> 01:16:54,724
Thank you.
1113
01:16:56,946 --> 01:16:58,152
No...
1114
01:16:59,990 --> 01:17:01,070
Cheers!
1115
01:17:02,910 --> 01:17:06,778
- Yes, and now let's get to work.
- Great!
1116
01:17:06,914 --> 01:17:10,372
- No, no. Not like this.
- No?
1117
01:17:10,501 --> 01:17:13,163
How do you say, "I want a drink"?
1118
01:17:15,381 --> 01:17:16,962
Good.
1119
01:17:17,091 --> 01:17:21,050
And how do you say, "I am going
for a walk by the sea today"?
1120
01:17:28,394 --> 01:17:29,804
Great!
1121
01:17:29,937 --> 01:17:31,052
And how do you say...?
1122
01:17:32,606 --> 01:17:34,847
Now it's my turn to ask.
1123
01:17:34,984 --> 01:17:37,691
How do you say, "I love you"?
1124
01:17:39,446 --> 01:17:42,438
- This is not important.
- Yes, this is very important.
1125
01:17:42,575 --> 01:17:44,657
- Yes, it is.
- No, no.
1126
01:17:46,787 --> 01:17:48,118
How do you know that?
1127
01:17:48,247 --> 01:17:50,829
Ah, that is the sentence
that I learn first in each language.
1128
01:17:59,049 --> 01:18:01,005
- Major.
- Hold on.
1129
01:18:01,135 --> 01:18:04,377
Oh, excuse me, please.
1130
01:18:05,931 --> 01:18:06,795
Yes, please?
1131
01:18:06,932 --> 01:18:08,513
Excuse me, major,
if I'm disturbing you.
1132
01:18:08,642 --> 01:18:10,303
But I was told
that I could find you here.
1133
01:18:10,436 --> 01:18:11,676
Yes, please. What is it?
1134
01:18:11,812 --> 01:18:14,474
You have to come immediately.
We are leaving.
1135
01:18:14,607 --> 01:18:17,644
- Again? But where?
- To Greece.
1136
01:18:17,776 --> 01:18:19,266
To Greece?
1137
01:18:19,403 --> 01:18:22,645
Countess, please, you know
that I adore our empress,
1138
01:18:22,781 --> 01:18:23,901
but she is driving me insane
1139
01:18:23,991 --> 01:18:25,697
with her endless
fondness of traveling.
1140
01:18:25,826 --> 01:18:26,565
But, major!
1141
01:18:26,702 --> 01:18:28,693
As soon as I knew Hungarian,
we went to madeira.
1142
01:18:28,829 --> 01:18:31,161
Now that I speak Portuguese,
I have to learn Greek.
1143
01:18:31,290 --> 01:18:32,951
I am convinced that you will find
1144
01:18:33,083 --> 01:18:35,119
an equally beautiful teacher
in Athens
1145
01:18:35,252 --> 01:18:36,572
as you found here and in Hungary.
1146
01:18:36,670 --> 01:18:38,023
- Do you think so?
- I am sure of it.
1147
01:18:38,047 --> 01:18:41,710
And now hurry and say good-bye.
1148
01:18:41,842 --> 01:18:43,378
Don't be sad.
1149
01:18:43,510 --> 01:18:46,502
- That's easy for you to say.
- Good-bye.
1150
01:18:54,855 --> 01:18:57,267
How do you say "a pity"?
1151
01:19:05,824 --> 01:19:07,485
But I have to leave.
1152
01:19:07,618 --> 01:19:09,108
I know.
1153
01:19:09,245 --> 01:19:11,156
- Don't be sad.
- No, no.
1154
01:19:28,889 --> 01:19:30,800
Isn't this impressive?
1155
01:19:30,933 --> 01:19:33,015
Indescribable!
1156
01:19:33,143 --> 01:19:37,307
I have such respect for this country
and its culture.
1157
01:19:41,568 --> 01:19:44,059
Look at these columns!
1158
01:19:44,196 --> 01:19:45,561
Wonderful!
1159
01:19:45,698 --> 01:19:48,110
The purity of the architecture.
1160
01:19:48,242 --> 01:19:50,654
And this wonderful view!
1161
01:19:51,704 --> 01:19:53,444
Major,
are you as excited as I am?
1162
01:19:53,580 --> 01:19:54,786
I am amazed, your majesty.
1163
01:19:54,915 --> 01:19:56,576
If one considers
that all this was built
1164
01:19:56,709 --> 01:19:58,199
500 years before Christ's birth...
1165
01:19:58,335 --> 01:19:59,541
What kind of artists,
1166
01:19:59,670 --> 01:20:02,161
what kind of builders
must they have been?
1167
01:20:02,298 --> 01:20:04,664
Yes, you're right about that.
1168
01:20:06,927 --> 01:20:09,464
Another letter from sissi.
1169
01:20:09,596 --> 01:20:13,180
- She writes almost every day now.
- Bravo. What did she write?
1170
01:20:13,309 --> 01:20:14,970
I can't believe it!
1171
01:20:15,102 --> 01:20:17,764
Do you know where sissi is?
In corfu.
1172
01:20:17,896 --> 01:20:20,558
In corfu?
What is she doing in corfu?
1173
01:20:20,691 --> 01:20:22,682
"Haven't written before because..."
1174
01:20:22,818 --> 01:20:25,605
Read a little louder, please.
I want to hear, too.
1175
01:20:25,738 --> 01:20:29,526
"I hadn't written to you
about my plans to travel to Greece,
1176
01:20:29,658 --> 01:20:31,944
because I was afraid
that you would have not approved
1177
01:20:32,077 --> 01:20:33,942
out of concern about my health.
1178
01:20:34,079 --> 01:20:38,493
But the journey did me very well,
and I am happy to be here.
1179
01:20:38,625 --> 01:20:43,961
But you and the little one
should be here as well, of course.
1180
01:20:44,089 --> 01:20:46,626
I have found a charming house
1181
01:20:46,759 --> 01:20:50,718
that I want to buy and decorate
with antique Greek art."
1182
01:20:50,846 --> 01:20:53,553
- She's already shopping again.
- Bravo!
1183
01:20:53,682 --> 01:20:58,221
Please write to her that she should
decorate a room for me, too.
1184
01:20:58,354 --> 01:21:00,811
But not Greek.
1185
01:21:00,939 --> 01:21:02,804
Comfortable.
1186
01:21:03,609 --> 01:21:06,646
Going by the letter,
sissi must feel much better.
1187
01:21:06,779 --> 01:21:09,646
It is full of optimism
and joy of life.
1188
01:21:10,199 --> 01:21:12,064
- Have you been waiting long?
- No, no.
1189
01:21:12,201 --> 01:21:14,362
But we have to hurry,
otherwise we'll miss the boat.
1190
01:21:14,495 --> 01:21:15,735
Yes, I know.
1191
01:21:15,871 --> 01:21:18,157
I just don't understand
where countess bellegarde is.
1192
01:21:18,290 --> 01:21:21,578
Countess bellegarde,
one moment please.
1193
01:21:21,710 --> 01:21:23,666
I have no time.
Her majesty is expecting me.
1194
01:21:23,796 --> 01:21:25,756
- I am in a big hurry.
- But it is very important.
1195
01:21:25,798 --> 01:21:27,413
Dr. seeburger just arrived.
1196
01:21:27,549 --> 01:21:29,915
He absolutely wants to examine
her majesty today.
1197
01:21:30,052 --> 01:21:32,238
But that's impossible!
Her majesty wants to go to Athens.
1198
01:21:32,262 --> 01:21:35,220
I know. But if you could
please inform her majesty?
1199
01:21:35,349 --> 01:21:38,591
- Yes, yes. I will do that.
- Thank you.
1200
01:21:38,727 --> 01:21:40,217
Oh, major.
1201
01:21:41,063 --> 01:21:45,147
"Oh, major, major."
It could happen to anyone.
1202
01:21:48,737 --> 01:21:51,353
Well, who is that?
1203
01:21:56,370 --> 01:22:00,033
Well, who are you, my pretty child?
I haven't seen you yet.
1204
01:22:03,502 --> 01:22:06,244
If I only knew
what you're saying.
1205
01:22:06,380 --> 01:22:08,746
What is your name?
1206
01:22:12,845 --> 01:22:14,551
Andromache?
1207
01:22:14,680 --> 01:22:16,887
Iphigenie?
1208
01:22:17,015 --> 01:22:19,097
- Helena.
- Helena!
1209
01:22:20,394 --> 01:22:21,930
Beautiful Helena!
1210
01:22:22,980 --> 01:22:24,311
Ouch!
1211
01:22:27,109 --> 01:22:29,725
Oh, that's better. Thank you.
1212
01:22:38,954 --> 01:22:41,115
Oh, beautiful. Yes, yes.
1213
01:22:41,248 --> 01:22:42,613
You...
1214
01:22:44,710 --> 01:22:46,075
Helena.
1215
01:22:46,211 --> 01:22:47,826
She already understood me.
I know Greek.
1216
01:22:47,963 --> 01:22:49,499
I'm a genius.
1217
01:22:50,507 --> 01:22:53,590
Countess, where have you been?
We've been waiting.
1218
01:22:53,719 --> 01:22:56,210
Your majesty,
I apologize for the delay,
1219
01:22:56,346 --> 01:22:58,302
but major béckl just told me
1220
01:22:58,432 --> 01:23:02,175
that Dr. seeburger has arrived
to examine your majesty.
1221
01:23:02,311 --> 01:23:03,997
Didn't you tell him
that I don't have any time?
1222
01:23:04,021 --> 01:23:05,261
We'll miss the boat.
1223
01:23:05,397 --> 01:23:07,137
But, sissi, Dr. seeburger
1224
01:23:07,274 --> 01:23:09,686
most likely has the order
to report to Vienna.
1225
01:23:09,818 --> 01:23:13,527
Franz will be worried
if he doesn't get any news.
1226
01:23:13,655 --> 01:23:16,613
Well, all right, then.
We can take the next boat.
1227
01:23:16,742 --> 01:23:17,857
Let's go, countess.
1228
01:23:17,993 --> 01:23:20,700
- I'll wait on the patio.
- Yes, mama.
1229
01:23:26,293 --> 01:23:29,080
Hello, Dr. seeburger.
Did you have a good journey?
1230
01:23:29,213 --> 01:23:31,044
Thank you, your majesty.
1231
01:23:31,173 --> 01:23:35,132
His majesty has told me
to send his best wishes
1232
01:23:35,260 --> 01:23:38,969
and immediately send report
on your majesty's condition.
1233
01:23:39,097 --> 01:23:40,337
That's fine. Thank you.
1234
01:23:40,474 --> 01:23:44,012
But please keep it short, doctor.
I want to travel to Athens with mama.
1235
01:23:44,144 --> 01:23:48,183
Yes. Your majesty only
has to uncover her back.
1236
01:23:49,608 --> 01:23:52,395
Countess, can you open my dress,
please?
1237
01:23:57,241 --> 01:23:59,857
Here you go, doctor.
1238
01:24:23,267 --> 01:24:26,885
May I ask your majesty to cough?
1239
01:24:30,941 --> 01:24:32,727
One more time, please.
1240
01:24:38,824 --> 01:24:40,610
Strange.
1241
01:24:41,451 --> 01:24:45,364
How long has your majesty
been in corfu?
1242
01:24:45,497 --> 01:24:48,330
Three months. Why?
1243
01:24:48,458 --> 01:24:50,915
Incomprehensible.
1244
01:24:52,796 --> 01:24:55,037
Has my condition become worse?
1245
01:24:56,300 --> 01:24:58,211
On the contrary, your majesty.
1246
01:24:58,343 --> 01:25:01,255
It 1s a miracle!
1247
01:25:01,388 --> 01:25:04,346
Your majesty is completely healthy!
1248
01:25:05,767 --> 01:25:07,348
No.
1249
01:25:08,854 --> 01:25:11,721
Doctor, could you please
listen one more time?
1250
01:25:11,857 --> 01:25:15,190
- I want to breathe in one more time.
- Most certainly.
1251
01:25:22,367 --> 01:25:24,073
Do you hear anything?
1252
01:25:24,202 --> 01:25:25,487
- Nothing.
- Nothing?
1253
01:25:25,621 --> 01:25:28,408
- Nothing.
- Really? Nothing?
1254
01:25:28,540 --> 01:25:32,032
Doctor! Doctor!
One moment, please!
1255
01:25:33,420 --> 01:25:35,001
Mami!
1256
01:25:35,130 --> 01:25:36,130
Mama!
1257
01:25:37,674 --> 01:25:39,335
Mama!
1258
01:25:40,969 --> 01:25:42,755
Mami!
1259
01:25:44,014 --> 01:25:45,879
Mami!
1260
01:25:47,017 --> 01:25:49,850
Oh, my god, sissi!
What's wrong with you?
1261
01:25:52,105 --> 01:25:53,936
Mami!
1262
01:25:54,900 --> 01:25:56,060
My child.
1263
01:25:56,193 --> 01:25:58,684
For heaven's sake, what is it?
Are you not feeling well?
1264
01:25:58,820 --> 01:25:59,820
Mami. “What is it?
1265
01:25:59,863 --> 01:26:01,603
I am healthy.
1266
01:26:01,740 --> 01:26:04,777
- What?
- Yes, I am healthy.
1267
01:26:04,910 --> 01:26:06,650
- I am happy.
- Oh, my god.
1268
01:26:06,787 --> 01:26:11,747
Franz, excuse me, but I need to be
the first one to tell you this.
1269
01:26:11,875 --> 01:26:13,240
What is it?
1270
01:26:13,377 --> 01:26:15,993
A miracle has happened.
1271
01:26:16,129 --> 01:26:17,494
Sissi is healthy.
1272
01:26:17,631 --> 01:26:19,246
Sissi!
1273
01:26:28,892 --> 01:26:34,182
This is the most beautiful day
of my life.
1274
01:26:35,691 --> 01:26:37,602
I will definitely go and meet her
halfway.
1275
01:26:37,734 --> 01:26:40,441
I would love to come, too.
1276
01:26:40,570 --> 01:26:43,653
May I take the opportunity
to express my best wishes
1277
01:26:43,782 --> 01:26:47,570
for the recovery of her majesty?
1278
01:26:49,246 --> 01:26:51,237
I thank you, excellence.
1279
01:26:51,373 --> 01:26:52,533
Your majesty,
1280
01:26:52,666 --> 01:26:55,157
may I also express
my heartfelt wishes
1281
01:26:55,293 --> 01:26:57,784
for the recovery of her majesty?
1282
01:26:59,464 --> 01:27:03,298
I cannot tell you how happy I am.
1283
01:27:03,427 --> 01:27:07,090
The plan of your majesty to travel
toward her royal highness
1284
01:27:07,222 --> 01:27:09,463
is of great political importance.
1285
01:27:09,599 --> 01:27:12,056
I wanted to say the same.
1286
01:27:12,185 --> 01:27:14,096
For example,
if the reunion is combined
1287
01:27:14,229 --> 01:27:18,142
with an official visit
to Milan and Vienna,
1288
01:27:18,275 --> 01:27:23,360
that would be a great move
concerning the relations
1289
01:27:23,488 --> 01:27:25,900
between Austria and Italy.
1290
01:27:26,032 --> 01:27:28,648
Even your majesty
once chose to say
1291
01:27:28,785 --> 01:27:30,650
that the charm of her majesty
1292
01:27:30,787 --> 01:27:35,030
is of more use to the country
than the army with all its generals.
1293
01:27:35,167 --> 01:27:37,829
Yes, but excellence seems to forget
1294
01:27:37,961 --> 01:27:41,169
that her majesty has just recovered
from a very grave sickness,
1295
01:27:41,298 --> 01:27:42,879
and therefore
might not be able to cope
1296
01:27:43,008 --> 01:27:44,999
with the stress
of a representative journey.
1297
01:27:45,135 --> 01:27:46,966
Certainly, your majesty.
1298
01:27:47,095 --> 01:27:50,758
But the relations
between Austria and Italy
1299
01:27:50,891 --> 01:27:53,098
are at the moment so bad
1300
01:27:53,226 --> 01:27:56,263
that one must make
every sacrifice to better them.
1301
01:27:56,396 --> 01:28:00,981
Yes, I must agree with the minister,
my dear Franz.
1302
01:28:01,109 --> 01:28:02,690
If you travel towards Elisabeth,
1303
01:28:02,819 --> 01:28:05,151
the journey must have
an official character.
1304
01:28:05,280 --> 01:28:06,144
But, mama!
1305
01:28:06,281 --> 01:28:09,865
I know what you want to say, Franz.
Sissi certainly needs time to recover.
1306
01:28:09,993 --> 01:28:13,577
But she is also an empress,
1307
01:28:13,705 --> 01:28:15,991
and the first duty of an empress
1308
01:28:16,124 --> 01:28:20,208
is to do everything possible
for the good of the country.
1309
01:28:20,337 --> 01:28:22,919
Gentlemen, I am more than shocked.
1310
01:28:23,048 --> 01:28:26,040
The Italian population
is so anti-Austrian
1311
01:28:26,176 --> 01:28:28,337
that I believe a visit
by the emperor and the empress
1312
01:28:28,470 --> 01:28:29,835
gives reason for serious doubt,
1313
01:28:29,971 --> 01:28:32,383
and I have invited you to trieste
1314
01:28:32,516 --> 01:28:36,509
to discuss which precautions to take
as a result of this situation.
1315
01:28:36,645 --> 01:28:38,476
Please take a seat.
1316
01:28:39,314 --> 01:28:42,898
I believe your majesty
is looking at it too negatively.
1317
01:28:43,026 --> 01:28:45,517
Besides, there is nothing
we cah do about it now.
1318
01:28:45,654 --> 01:28:48,987
The visit is announced,
therefore, it must happen.
1319
01:28:49,115 --> 01:28:52,027
Furthermore, I trust
in our beautiful empress.
1320
01:28:52,160 --> 01:28:55,778
She also won over the Hungarians with
her charm.
1321
01:28:55,914 --> 01:28:58,906
My dear count zettor,
the Italians are no Hungarians.
1322
01:28:59,042 --> 01:29:02,125
Please tell us, your majesty,
which city shall be the first
1323
01:29:02,254 --> 01:29:04,040
for the emperor and the empress
to visit?
1324
01:29:06,174 --> 01:29:07,380
There you go.
1325
01:29:07,509 --> 01:29:09,921
Nothing can go wrong there,
your majesty.
1326
01:29:10,053 --> 01:29:13,966
We will have a beautiful presentation
in the scala of Milan.
1327
01:29:14,099 --> 01:29:17,341
Afterwards, a reception
with a good meal,
1328
01:29:17,477 --> 01:29:19,217
and everything will be just fine.
1329
01:29:52,262 --> 01:29:56,050
- Good evening, mayor.
- Good evening, excellence.
1330
01:30:10,822 --> 01:30:12,528
Tell me, who are these people?
1331
01:30:12,657 --> 01:30:14,363
I was just about
to announce it to you.
1332
01:30:14,492 --> 01:30:18,280
They're all servants, maids,
cooks, stable boys, and butlers.
1333
01:30:18,413 --> 01:30:19,823
How is that possible?
1334
01:30:19,956 --> 01:30:23,949
The Italian noblemen that were
invited by the governor general
1335
01:30:24,085 --> 01:30:26,952
have given
all of their invitations away.
1336
01:30:27,088 --> 01:30:28,294
What an insult!
1337
01:30:28,423 --> 01:30:30,960
I sent the wife of my doorkeeper.
1338
01:30:31,092 --> 01:30:33,299
And I, my cook.
1339
01:30:33,428 --> 01:30:35,794
And I, my coachman.
1340
01:30:38,600 --> 01:30:40,465
I have told him
he has to go to the opera
1341
01:30:40,602 --> 01:30:42,888
and give us all the details.
1342
01:30:43,021 --> 01:30:44,431
That's great!
1343
01:30:47,567 --> 01:30:49,228
Do you know, Carlo,
1344
01:30:49,361 --> 01:30:53,445
that today you are the only
Italian nobleman in the scala?
1345
01:30:53,573 --> 01:30:56,906
I knew that before I came.
You knew that?
1346
01:30:57,035 --> 01:30:59,697
Excellence, I am absolutely shocked!
1347
01:30:59,829 --> 01:31:02,195
- What is it now?
- The people have something planned.
1348
01:31:02,332 --> 01:31:05,324
They want to use the presence
of the emperor and the empress,
1349
01:31:05,460 --> 01:31:07,371
and the orchestra's supposed
to take part in it.
1350
01:31:07,504 --> 01:31:09,836
- Well, what is their plan?
- I could not find out.
1351
01:31:09,965 --> 01:31:12,377
- Send for the conductor immediately.
- Certainly.
1352
01:31:12,509 --> 01:31:14,670
- The conductor.
- Right away.
1353
01:31:14,803 --> 01:31:18,716
The man is to be immediately arrested
and replaced by a reliable person.
1354
01:31:18,848 --> 01:31:20,588
Excellence, I would not do that.
1355
01:31:20,725 --> 01:31:22,761
The musicians might not play
at all, then.
1356
01:31:22,894 --> 01:31:24,384
What could they have planned?
1357
01:31:24,521 --> 01:31:26,637
Maybe they will refuse to play
the Austrian anthem
1358
01:31:26,773 --> 01:31:28,293
when the emperor
and the empress enter.
1359
01:31:28,358 --> 01:31:29,358
But that would be...
1360
01:31:29,442 --> 01:31:32,104
The people had to promise
their masters and mistresses
1361
01:31:32,237 --> 01:31:35,070
to refuse any kind of respect
to the emperor and empress.
1362
01:31:35,198 --> 01:31:37,405
That's impossible!
1363
01:31:37,534 --> 01:31:39,320
Oh, you will see how possible it is.
1364
01:31:40,787 --> 01:31:43,620
Excellence, their majesties
have just arrived.
1365
01:31:43,748 --> 01:31:45,534
Thank you.
1366
01:31:59,764 --> 01:32:01,550
What is this?
1367
01:32:01,683 --> 01:32:04,345
From verdi,
from the opera nabucco.
1368
01:32:04,477 --> 01:32:07,344
That is infamous!
That is treason!
1369
01:32:07,480 --> 01:32:10,722
- Arrest the conductor at once!
- At your command.
1370
01:33:03,620 --> 01:33:04,826
Stop playing at once!
1371
01:33:04,954 --> 01:33:08,947
On the contrary!
We've just started!
1372
01:33:18,635 --> 01:33:21,627
- You're under arrest!
- One moment, please.
1373
01:33:21,763 --> 01:33:25,847
- Come with me.
- Yes, but first I have to conduct.
1374
01:33:36,945 --> 01:33:39,857
This is the Italian aristocracy?
1375
01:33:45,912 --> 01:33:50,326
My wonderful husband
has sent my maid, my cook,
1376
01:33:50,458 --> 01:33:52,369
and all of our servants to the opera.
1377
01:33:52,502 --> 01:33:53,862
Now I must do all the work myself.
1378
01:33:53,920 --> 01:33:55,706
I've already been to the cellar
three times.
1379
01:33:55,839 --> 01:33:58,581
Oh, I would have enjoyed
going to the opera so much!
1380
01:33:58,716 --> 01:33:59,751
But, Beatrice!
1381
01:33:59,884 --> 01:34:03,172
Yes, yes. The one time
an emperor comes to Milan,
1382
01:34:03,304 --> 01:34:05,886
a young emperor,
and I have to sit here.
1383
01:34:06,015 --> 01:34:08,131
But you're Italian!
1384
01:34:08,268 --> 01:34:12,056
No, I'm not Italian.
I am a mixture.
1385
01:34:12,188 --> 01:34:14,975
Yes, I was born in Hungary.
1386
01:34:15,108 --> 01:34:17,099
My mother was Polish.
My father was Russian.
1387
01:34:17,235 --> 01:34:18,896
My grandmother was Swedish.
1388
01:34:19,028 --> 01:34:22,566
A great uncle of mine
was supposedly even an eskimo.
1389
01:34:22,699 --> 01:34:25,361
Oh, now I broke my nail.
1390
01:35:03,448 --> 01:35:05,188
The empress is applauding?
1391
01:35:05,325 --> 01:35:06,735
The emperor, too.
1392
01:35:06,868 --> 01:35:08,529
I did not expect this.
1393
01:35:14,083 --> 01:35:17,291
- Should I come with you now?
- Begin the opera.
1394
01:35:17,420 --> 01:35:19,206
Certainly.
1395
01:35:31,142 --> 01:35:32,928
- Excellence.
- But what is it now?
1396
01:35:33,061 --> 01:35:37,020
By command of her majesty,
the reception is to take place.
1397
01:35:37,148 --> 01:35:39,230
What? With these people?
1398
01:35:39,359 --> 01:35:40,565
With these people.
1399
01:35:40,693 --> 01:35:43,309
The empress is of the opinion
1400
01:35:43,446 --> 01:35:46,938
that only those people
that have been officially invited
1401
01:35:47,075 --> 01:35:48,440
are also present.
1402
01:35:48,576 --> 01:35:50,576
- I don't understand.
- I don't understand, either.
1403
01:35:50,703 --> 01:35:52,318
Principessa Corinne!
1404
01:36:01,089 --> 01:36:04,252
It is a pleasure, my dear Princess,
to get to know you.
1405
01:36:04,384 --> 01:36:05,999
I have heard a lot about you.
1406
01:36:17,981 --> 01:36:19,141
Prince de colona!
1407
01:36:37,125 --> 01:36:39,161
Contessa Celine!
1408
01:36:45,008 --> 01:36:47,420
I am pleased to see you here,
dear contessa.
1409
01:36:47,552 --> 01:36:50,134
I have heard a lot about you.
1410
01:36:54,684 --> 01:36:58,347
His excellence, minister retired,
Orlando!
1411
01:37:08,740 --> 01:37:11,322
Marquesa de la forre!
1412
01:37:12,952 --> 01:37:15,068
Principe Aldo bandini!
1413
01:37:15,204 --> 01:37:16,990
Good evening, everybody!
1414
01:37:17,123 --> 01:37:21,287
- Good evening, Carlo.
- Finally! There he is!
1415
01:37:21,419 --> 01:37:24,752
- So, how was it?
- Fantastic!
1416
01:37:24,881 --> 01:37:27,497
Don't eat now!
Tell us, what was fantastic?
1417
01:37:27,633 --> 01:37:32,127
Well, mariari sang!
It was splendid!
1418
01:37:32,263 --> 01:37:34,174
And the tuscan!
1419
01:37:35,600 --> 01:37:37,807
We are not interested
in how the opera was.
1420
01:37:37,935 --> 01:37:40,051
No, what about the empress? Yes.
1421
01:37:40,188 --> 01:37:41,803
The empress!
1422
01:37:41,939 --> 01:37:46,399
She looked like a dream!
1423
01:37:46,527 --> 01:37:50,145
And the dress she wore!
I have never seen anything like it!
1424
01:37:50,281 --> 01:37:52,647
And the emperor?
What did he wear?
1425
01:37:52,784 --> 01:37:54,024
A uniform, of course.
1426
01:37:54,160 --> 01:37:56,492
- And what did he look like?
- Magnificent!
1427
01:37:56,621 --> 01:37:57,485
You see?
1428
01:37:57,622 --> 01:37:59,487
We don't want to know
what they were wearing.
1429
01:37:59,624 --> 01:38:01,785
We want to know whether
the emperor and the empress
1430
01:38:01,918 --> 01:38:04,034
left the opera right away
when they saw our people.
1431
01:38:04,170 --> 01:38:06,661
On the contrary!
They stayed until the end.
1432
01:38:06,798 --> 01:38:07,958
- Oh, no!
- They stayed?
1433
01:38:08,091 --> 01:38:09,501
What? The emperor, too?
1434
01:38:09,634 --> 01:38:12,046
Of course! And the reception...
1435
01:38:12,178 --> 01:38:15,921
The reception was phenomenal.
1436
01:38:16,057 --> 01:38:17,843
The reception took place? Yes.
1437
01:38:17,975 --> 01:38:19,681
Have our people
attended the reception?
1438
01:38:19,811 --> 01:38:22,473
- Yes, all of them.
- It's only us who weren't!
1439
01:38:22,605 --> 01:38:23,845
And in the end,
1440
01:38:23,981 --> 01:38:26,973
your servants were as enchanted
by the empress as I was.
1441
01:38:27,110 --> 01:38:29,692
Moreover, you will all be mentioned
in the paper tomorrow.
1442
01:38:29,821 --> 01:38:30,821
What does that mean?
1443
01:38:30,947 --> 01:38:33,734
Of course, only those of you
who were introduced to the empress.
1444
01:38:33,866 --> 01:38:36,357
Us? Introduced?
But we were all here!
1445
01:38:36,494 --> 01:38:37,904
Yes!
1446
01:38:38,037 --> 01:38:39,698
Yes, that was a curious story.
1447
01:38:39,831 --> 01:38:42,447
I don't know whether it was
a misunderstanding or a mistake,
1448
01:38:42,583 --> 01:38:46,121
but all of your people
were introduced under your name.
1449
01:38:46,254 --> 01:38:47,254
Oh, no!
1450
01:38:47,296 --> 01:38:51,380
What? My cook was introduced
under my name?
1451
01:38:51,509 --> 01:38:54,046
And my doorman's wife
was introduced under mine?
1452
01:38:54,178 --> 01:38:55,338
Correct!
1453
01:38:55,471 --> 01:38:57,883
The empress
was especially gracious.
1454
01:38:58,015 --> 01:38:59,721
For example,
to your cook she said:
1455
01:38:59,851 --> 01:39:03,560
"My dear Princess,
I have heard so much about you.
1456
01:39:03,688 --> 01:39:06,555
I am very happy to finally meet you."
1457
01:39:06,691 --> 01:39:07,691
Excuse me?
1458
01:39:07,775 --> 01:39:10,232
Now the empress believes
that I look like my cook!
1459
01:39:10,361 --> 01:39:13,148
- Darling, it's all the same.
- No, it's not all the same!
1460
01:39:13,281 --> 01:39:16,739
Why should she tell the relatives
that I grew so big?
1461
01:39:16,868 --> 01:39:19,029
I have always had
such a slim waist!
1462
01:39:19,162 --> 01:39:22,029
But the emperor
was a little surprised
1463
01:39:22,165 --> 01:39:24,030
by the appearance
of the coach driver,
1464
01:39:24,167 --> 01:39:27,455
who was introduced
as Principe Orlando.
1465
01:39:27,587 --> 01:39:29,064
That leaves us
with only one solution.
1466
01:39:29,088 --> 01:39:32,376
We will all go to the next reception
and clear up this confusion.
1467
01:39:32,508 --> 01:39:35,466
Unfortunately, you won't have
the opportunity to do that.
1468
01:39:35,595 --> 01:39:39,213
The emperor and the empress
are leaving Milan tomorrow to go to...
1469
01:39:39,348 --> 01:39:40,428
Where?
1470
01:39:40,558 --> 01:39:41,923
To venice.
1471
01:41:27,957 --> 01:41:31,245
This ostentatious silence
is more crushing than an assault.
1472
01:41:41,804 --> 01:41:44,921
You shouldn't be surprised
by the attitude of these people.
1473
01:41:45,057 --> 01:41:47,469
They know your name
only from death penalties
1474
01:41:47,602 --> 01:41:49,809
that others have passed for you.
1475
01:41:49,937 --> 01:41:53,475
Yes, you are right.
So many mistakes have been made.
1476
01:41:53,608 --> 01:41:57,396
Radetzky was too strict.
My brother was too permissive.
1477
01:42:02,074 --> 01:42:04,565
That's why I told you
not to take this trip.
1478
01:42:04,702 --> 01:42:07,239
I wanted to spare you
this humiliation.
1479
01:42:35,232 --> 01:42:37,018
But the worst is yet to come.
1480
01:42:37,151 --> 01:42:40,314
The passage from the piazetta
to St. Marcus' church.
1481
01:42:40,446 --> 01:42:43,188
I wish I could spare you that.
1482
01:42:43,324 --> 01:42:46,031
Don't worry about it, Franz.
1483
01:42:46,160 --> 01:42:48,697
The journey to madeira
was much more difficult,
1484
01:42:48,829 --> 01:42:52,196
and I gladly made it for you.
1485
01:42:53,668 --> 01:42:56,660
What a wife heaven has sent me!
1486
01:45:03,339 --> 01:45:04,454
That's our child!
1487
01:45:08,302 --> 01:45:10,714
That's my surprise for you.
1488
01:45:30,866 --> 01:45:32,276
I've got you back!
1489
01:45:33,953 --> 01:45:35,113
My sweetheart!
1490
01:45:39,333 --> 01:45:40,994
You've grown so much!
1491
01:45:41,126 --> 01:45:43,208
Mami will never ever go away again.
Never!
1492
01:46:22,167 --> 01:46:23,748
Sissi.
1493
01:46:30,467 --> 01:46:34,961
Forgive me, your eminence,
that I did not greet you first,
1494
01:46:35,097 --> 01:46:38,134
but I did not know whether I would see
my child again in this lifetime...
1495
01:46:39,768 --> 01:46:43,260
And I was so happy about it.
1496
01:46:44,064 --> 01:46:49,809
Blessed are the people
whose hearts overflow with joy,
1497
01:46:49,945 --> 01:46:53,062
because this joy comes from god.
106039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.