All language subtitles for Shizukanaru Kettô (Le Duel Silencieux) (1949) UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,984 --> 00:00:27,119 THE QUIET DUEL 2 00:02:15,367 --> 00:02:16,595 Doctor. 3 00:02:20,306 --> 00:02:21,534 Doctor. 4 00:02:29,782 --> 00:02:30,806 Doctor. 5 00:02:32,985 --> 00:02:33,974 Are you alright? 6 00:02:45,164 --> 00:02:46,426 How many more? 7 00:02:46,498 --> 00:02:48,728 Many more. Patients keep coming. 8 00:03:46,191 --> 00:03:47,715 Pretty bad. 9 00:03:50,329 --> 00:03:51,694 - Miguel. - Yes. 10 00:04:01,273 --> 00:04:03,104 - Fan. - Yes. 11 00:04:26,832 --> 00:04:29,164 - Pulse? - A bit fast. 12 00:04:33,872 --> 00:04:35,703 Do something. 13 00:05:50,616 --> 00:05:51,640 Take it off for me. 14 00:06:22,181 --> 00:06:24,308 Are you alright? Bring some Iodine. 15 00:06:32,124 --> 00:06:34,024 He is getting weak. 16 00:06:38,764 --> 00:06:40,322 - Camphor. - Yes. 17 00:07:34,987 --> 00:07:38,923 I want to see my wife. 18 00:07:39,758 --> 00:07:41,851 I haven't seen her for three years. 19 00:07:42,861 --> 00:07:45,694 There are lots of women everywhere. 20 00:07:47,933 --> 00:07:53,200 My wife is to die for. 21 00:07:54,506 --> 00:08:00,502 You know, I don't want to have any weird disease here. 22 00:08:01,647 --> 00:08:06,880 But because of a disease you might be able to go home. 23 00:08:09,921 --> 00:08:10,979 You... 24 00:08:20,599 --> 00:08:23,363 - Private Nakata. - Yes? 25 00:08:23,435 --> 00:08:27,496 Do you have syphilis? Do you? 26 00:08:30,208 --> 00:08:32,768 - Do you have it?! - Yes. 27 00:09:07,312 --> 00:09:09,075 - Horiguchi! - Yes? 28 00:09:22,527 --> 00:09:24,051 - Yes? - Ah. 29 00:09:24,129 --> 00:09:26,290 - About the soldier, Nakata... - Yes? 30 00:09:27,065 --> 00:09:29,863 - Do a blood test on him. - Okay. 31 00:09:31,803 --> 00:09:34,294 His cut doesn't close yet. 32 00:09:34,373 --> 00:09:36,238 He seems to have a spirochete. 33 00:09:36,308 --> 00:09:39,072 I can only test for the blood reaction here. 34 00:09:39,144 --> 00:09:40,133 - Yeah. - Alright. 35 00:09:40,746 --> 00:09:43,544 Do my blood test in a few days. 36 00:09:43,615 --> 00:09:46,243 What? Your blood test, Doctor? 37 00:09:49,254 --> 00:09:53,816 This cut was soaking in his blood for an hour. 38 00:10:27,325 --> 00:10:28,519 Horiguchi! 39 00:10:31,563 --> 00:10:33,622 - Horiguchi! - Yes! 40 00:10:59,090 --> 00:11:02,025 Haven't you received the result of the blood tests yet? 41 00:11:02,093 --> 00:11:03,287 No. 42 00:11:05,096 --> 00:11:08,532 It's been more than two weeks since I sent my blood. 43 00:11:11,703 --> 00:11:14,536 What did you receive from the head office today? 44 00:11:14,606 --> 00:11:15,630 Yes... 45 00:11:17,042 --> 00:11:18,134 Why can't you say? 46 00:11:21,012 --> 00:11:24,413 Since you are hiding it, I know the result. 47 00:11:32,757 --> 00:11:35,692 I tested positive, right? 48 00:11:36,962 --> 00:11:39,260 - Doctor! - I know. 49 00:11:39,331 --> 00:11:40,355 Yes... 50 00:11:41,266 --> 00:11:43,826 We don't have Salvarsan here, do we? 51 00:11:44,636 --> 00:11:46,866 I think we have a bit. 52 00:11:50,075 --> 00:11:51,201 Antiphlogistic? 53 00:11:55,447 --> 00:11:57,745 - You can go now. - Yes. 54 00:13:18,263 --> 00:13:21,460 SURGERY OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST 55 00:13:43,655 --> 00:13:44,849 Hey. 56 00:13:47,993 --> 00:13:51,053 - Where is the doctor? - He is here. 57 00:13:57,002 --> 00:13:59,562 I am terribly sick today. 58 00:14:03,274 --> 00:14:05,208 Are you playing sick again? 59 00:14:06,778 --> 00:14:10,475 Poor people should die early for their own good. 60 00:14:11,750 --> 00:14:14,480 Are you still mad I stopped you from killing yourself? 61 00:14:15,487 --> 00:14:19,480 As the doctor said, can't you start your new life as a nurse? 62 00:14:21,593 --> 00:14:23,527 What about the baby? 63 00:14:24,162 --> 00:14:27,791 - What can I do with this tummy? - I'll tell you... 64 00:14:27,866 --> 00:14:31,893 - you'll be glad to have the baby. - How does a man know it?! 65 00:14:31,970 --> 00:14:33,665 You can't give birth to a baby. 66 00:14:34,973 --> 00:14:37,168 The doctor here is the same. 67 00:14:37,242 --> 00:14:42,475 If he wants to help me, he should get rid of the baby. 68 00:14:58,029 --> 00:14:59,826 He's at the operating room. 69 00:15:00,632 --> 00:15:03,795 - Will it be long? - I think so. 70 00:15:03,868 --> 00:15:06,166 - It's an "appe." - Okay. 71 00:15:09,174 --> 00:15:12,302 - What's an "appe"? - Appendicitis. 72 00:15:13,178 --> 00:15:14,372 "Appe." 73 00:15:16,715 --> 00:15:21,414 "Appe." You start to sound like a nurse now. 74 00:15:24,189 --> 00:15:28,558 By the way, she is the wife-to-be of the young doctor here, right? 75 00:15:29,561 --> 00:15:31,893 She was his fianc�. 76 00:15:31,963 --> 00:15:34,830 - "Was"? - Ms. Imai told me so. 77 00:15:35,633 --> 00:15:40,661 He made her wait for six years. Now he doesn't want to get married. 78 00:15:41,506 --> 00:15:43,701 All men are like that. 79 00:15:43,775 --> 00:15:46,767 Don't be ridiculous! The doctor here is a fine man. 80 00:15:46,845 --> 00:15:50,474 He is weird! Ms. Imai was complaining... 81 00:15:51,216 --> 00:15:54,845 that this hospital used to be clean. 82 00:15:54,919 --> 00:15:58,116 Miss Minegishi! Miss Minegishi, help us! 83 00:16:16,441 --> 00:16:17,499 I'm okay. 84 00:16:19,611 --> 00:16:20,942 No need to worry. 85 00:16:25,016 --> 00:16:28,952 Don't feed him for 24 hours. Not even water. 86 00:16:30,188 --> 00:16:33,954 - Can I take him back home? - That's impossible. 87 00:16:34,025 --> 00:16:37,290 - At least one week... - You'll bankrupt me, idiot! 88 00:16:38,062 --> 00:16:42,089 I can't pay 300 or 400 yen a day... 89 00:16:42,167 --> 00:16:44,533 Dad, I'll cure it at home. 90 00:16:44,602 --> 00:16:47,730 Could you buy me a glove, though? 91 00:16:47,806 --> 00:16:49,899 Doctor, can I go home? 92 00:16:49,974 --> 00:16:52,169 What's your batting position? 93 00:16:52,243 --> 00:16:53,767 - Third. - Alright. 94 00:16:53,845 --> 00:16:55,938 Sleep well and dream of home runs. 95 00:16:56,681 --> 00:16:59,514 If you get worse, you can't play baseball. Alright? 96 00:17:05,089 --> 00:17:07,956 Don't worry about the money. 97 00:17:08,626 --> 00:17:09,923 We have extra rooms. 98 00:17:25,476 --> 00:17:27,740 Hey, you look happy. 99 00:17:47,732 --> 00:17:48,721 Hi. 100 00:17:51,636 --> 00:17:55,231 I didn't know you were coming today. 101 00:17:56,808 --> 00:17:59,402 Wow, what beautiful flowers. 102 00:18:02,447 --> 00:18:06,406 Thanks to you, this shed finally looks like somebody lives here. 103 00:18:06,951 --> 00:18:08,578 What were you looking at? 104 00:18:56,334 --> 00:18:58,359 We were all young then. 105 00:19:00,138 --> 00:19:03,699 Your house was very dirty. 106 00:19:05,610 --> 00:19:07,635 What a rascal Kyoji looks here. 107 00:19:14,886 --> 00:19:19,619 Can a war change a person so much? 108 00:19:34,372 --> 00:19:38,035 Miss Misao, about Kyoji... 109 00:19:41,379 --> 00:19:42,903 Somehow... 110 00:19:43,915 --> 00:19:47,817 I don't know what he is thinking these days. 111 00:19:58,529 --> 00:20:01,054 I am really sorry. 112 00:20:03,134 --> 00:20:06,968 After making you wait for six years... 113 00:20:08,306 --> 00:20:11,605 he started to say he didn't want to get married for a while. 114 00:20:13,277 --> 00:20:17,043 I don't know what to say to you and your parents... 115 00:20:19,350 --> 00:20:25,255 Sir, please don't worry about that. 116 00:20:28,026 --> 00:20:31,553 I don't care about it... 117 00:20:36,734 --> 00:20:42,001 I don't know what to say... I don't know why... 118 00:20:43,708 --> 00:20:48,975 but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale. 119 00:20:49,047 --> 00:20:50,173 A fairy tale? 120 00:20:55,086 --> 00:20:59,216 I am not a child any more. 121 00:21:02,060 --> 00:21:03,322 I'll be fine. 122 00:21:07,565 --> 00:21:11,467 I can... take care of myself... 123 00:21:19,010 --> 00:21:21,171 - Kyoji, take her home. - Ah. 124 00:21:23,281 --> 00:21:27,581 - But I still have a patient. - I'll do it. Take her home. 125 00:21:33,891 --> 00:21:38,123 My father is getting very weak these days. 126 00:21:40,631 --> 00:21:45,125 My father seemed to have given up our marriage... 127 00:21:45,203 --> 00:21:47,034 a long time ago. 128 00:21:49,140 --> 00:21:55,079 He started to say he'll look for a man for me. 129 00:21:56,080 --> 00:21:58,708 Then, is there a man for you? 130 00:21:59,584 --> 00:22:02,712 - What do you think? - If there is... 131 00:22:04,889 --> 00:22:07,323 Should I marry him if I like? 132 00:22:11,996 --> 00:22:17,628 What if I say I'll wait for you until I can marry you? 133 00:22:18,503 --> 00:22:21,370 I think I told you my thoughts about it... 134 00:22:21,439 --> 00:22:26,001 But you haven't told me why you can't marry me. 135 00:22:29,280 --> 00:22:31,771 I'm scared to hear it. 136 00:22:34,152 --> 00:22:37,485 But I'm prepared to hear even a terrible thing. 137 00:22:37,555 --> 00:22:40,388 Please tell me. Please. 138 00:22:43,861 --> 00:22:48,264 Suppose... there is a man. 139 00:22:49,167 --> 00:22:53,536 This is just an assumption. It can be a man or a woman. 140 00:22:54,939 --> 00:22:58,568 The person... The body of the person... 141 00:22:59,744 --> 00:23:03,976 is pure, but not pure. It's dirty. 142 00:23:05,716 --> 00:23:09,174 Have you ever imagined those kinds of conditions? 143 00:23:16,027 --> 00:23:19,224 Miss Minegishi! Miss Minegishi! 144 00:23:24,769 --> 00:23:26,202 What? 145 00:23:27,939 --> 00:23:32,535 It's weird. A box of Salvarsan is gone again. 146 00:23:33,110 --> 00:23:35,772 - Do you know about it? - Salvarsan? 147 00:23:36,314 --> 00:23:38,578 It's an injection for syphilis. 148 00:23:39,617 --> 00:23:44,884 What?! What made you think I know about the medicine? 149 00:23:45,523 --> 00:23:48,515 Are you accusing me of something? 150 00:23:49,126 --> 00:23:52,755 I haven't fallen that much. 151 00:23:52,830 --> 00:23:57,130 If I do things that can give me syphilis, why I am so poor? 152 00:24:11,115 --> 00:24:16,951 You said the body is pure, but not pure. 153 00:24:17,588 --> 00:24:21,786 I know you don't have such a genetic disease. 154 00:24:24,662 --> 00:24:29,725 Why can't you tell me the truth, that you don't love me anymore? 155 00:24:37,341 --> 00:24:40,799 I don't go to your place anymore. 156 00:24:43,381 --> 00:24:45,406 Please give my best to your father. 157 00:25:25,056 --> 00:25:27,786 You... You can rest now. 158 00:25:35,966 --> 00:25:39,834 You are working hard. You must be tired. 159 00:25:39,904 --> 00:25:44,466 I used to get that shot all the time. It's vitamins, right? 160 00:25:55,186 --> 00:25:57,654 "Salvarsan." 161 00:26:34,759 --> 00:26:36,317 - Good morning. - Good morning. 162 00:26:39,563 --> 00:26:42,259 Did you dream about a home run? 163 00:26:42,333 --> 00:26:46,702 No. I only dreamed about clean water running. 164 00:26:47,638 --> 00:26:50,436 Can I drink water? It's been 24 hours. 165 00:26:54,044 --> 00:26:56,171 Okay. But just a little bit. 166 00:26:56,247 --> 00:26:58,078 - Tea is good. - Okay. 167 00:26:58,149 --> 00:27:02,051 See! I told you it's been 24 hours already. 168 00:27:03,087 --> 00:27:05,715 Mother, you aren't flexible at all. 169 00:27:11,762 --> 00:27:14,788 Doctor, there is a flea in my plaster cast. 170 00:27:14,865 --> 00:27:18,096 - Everybody says that. - It itches so much. 171 00:27:18,869 --> 00:27:21,497 - Can I give him this much? - Sure. 172 00:27:22,773 --> 00:27:25,503 It's special. Go ahead. 173 00:27:28,245 --> 00:27:30,475 What? That's it? 174 00:27:36,720 --> 00:27:39,086 Doctor, when can I eat? 175 00:27:39,156 --> 00:27:41,590 Huh? After you pass gas. 176 00:27:41,659 --> 00:27:45,618 After an appendectomy, you'll be fine if you pass gas. 177 00:27:45,696 --> 00:27:47,721 - Gas is the best. - What's "gas?" 178 00:27:47,798 --> 00:27:51,131 - Farts. - What? That's it? 179 00:28:04,381 --> 00:28:07,680 I came here again somehow. 180 00:28:09,253 --> 00:28:13,417 My legs were moving toward your place without knowing. 181 00:28:24,535 --> 00:28:29,063 Kyoji, you are unhappy, aren't you? 182 00:28:32,643 --> 00:28:34,736 Why? Please tell me why. 183 00:28:35,513 --> 00:28:39,108 Why? You're suffering from something. Why? 184 00:28:39,850 --> 00:28:42,410 Why have you changed so much? 185 00:28:42,486 --> 00:28:46,149 - I just got old. That's all. - That's a lie! 186 00:28:47,825 --> 00:28:51,591 Sometimes you seem like you're from... 187 00:28:51,662 --> 00:28:55,496 a different world, somewhere far. 188 00:28:58,369 --> 00:29:02,066 Oops. Did I interrupt you? 189 00:29:30,200 --> 00:29:32,065 Are you studying for the test? 190 00:29:33,370 --> 00:29:36,498 What? What test are you talking about? 191 00:29:36,574 --> 00:29:38,201 A test for nurses. 192 00:29:39,543 --> 00:29:42,512 It's not fun being a probationary nurse. 193 00:29:42,580 --> 00:29:48,018 That test? Sure, I'm studying for it. 194 00:29:49,353 --> 00:29:53,153 But, I'm not sure a one-time dancer like me... 195 00:29:53,791 --> 00:29:56,783 can do such a sacred job. 196 00:29:57,995 --> 00:30:00,486 Even a reliable person like Ms. Imai... 197 00:30:02,700 --> 00:30:05,396 says she'll quit soon. 198 00:30:07,071 --> 00:30:11,303 I asked Ms. Imai to stay, but... 199 00:30:11,375 --> 00:30:15,937 I can't force anything on anybody. A nurse's job is tough. 200 00:30:21,418 --> 00:30:25,047 The world isn't that easy a place... 201 00:30:26,056 --> 00:30:28,786 as a young lady thinks it is. 202 00:30:29,827 --> 00:30:33,319 Right. It may not be. 203 00:30:33,897 --> 00:30:38,857 I don't care if you speak ill of me, but... 204 00:30:39,470 --> 00:30:45,204 Oh, did I speak ill of you? 205 00:30:48,779 --> 00:30:52,875 No, you didn't speak ill of me. 206 00:30:53,984 --> 00:30:57,249 What I meant is... You can criticize me... 207 00:30:59,056 --> 00:31:04,824 but I think you should appreciate what Kyoji did for you. 208 00:31:07,331 --> 00:31:10,232 Of course I do. 209 00:31:13,337 --> 00:31:18,741 I got pregnant... I couldn't eat... 210 00:31:20,010 --> 00:31:21,875 I was abandoned by a man. 211 00:31:23,380 --> 00:31:26,679 Then I tried to kill myself and he saved me. 212 00:31:27,484 --> 00:31:31,614 He even offered me to stay here. 213 00:31:35,292 --> 00:31:40,229 But if I had money at that time... 214 00:31:41,198 --> 00:31:44,167 I would've gotten rid of the baby... 215 00:31:44,234 --> 00:31:47,761 and lived happily ever after. 216 00:31:47,838 --> 00:31:52,400 If you didn't want to have a baby, why weren't you more careful? 217 00:31:52,476 --> 00:31:55,411 The father is an asshole who took a dancer to a hotel... 218 00:31:55,479 --> 00:31:58,937 and can't take responsibilities for his own baby... 219 00:31:59,016 --> 00:32:02,213 You should ask him for a certain responsibility. 220 00:32:02,286 --> 00:32:06,052 - That's troublesome! - You're a monster! 221 00:32:09,460 --> 00:32:12,896 - Miss, are you running away? - Miss Minegishi! 222 00:32:31,782 --> 00:32:36,116 The baby you have already has eyes and a nose. 223 00:32:42,059 --> 00:32:47,622 You're such a humanitarian. You're good at pretending. 224 00:32:49,933 --> 00:32:55,428 But then, why are you injecting Salvarsan?! 225 00:33:02,679 --> 00:33:05,307 Life is funny, isn't it? 226 00:33:05,916 --> 00:33:08,009 There are wheels within wheels. 227 00:33:25,736 --> 00:33:27,260 I was surprised. 228 00:33:29,039 --> 00:33:31,974 I thought there was no one in the examining room... 229 00:33:32,042 --> 00:33:33,669 and turned off the light. 230 00:33:33,744 --> 00:33:38,477 They moved suddenly. The doctors are still working. 231 00:33:39,616 --> 00:33:41,846 They were talking about something serious. 232 00:33:47,524 --> 00:33:50,322 Their financial condition must be pretty bad. 233 00:33:51,061 --> 00:33:53,427 You are an innocent girl. 234 00:33:54,898 --> 00:33:57,890 The father and the son may be secretly doing something bad. 235 00:33:57,968 --> 00:34:01,165 - No way. - Then... 236 00:34:01,238 --> 00:34:04,173 do you know who's been stealing Salvarsan? 237 00:34:07,144 --> 00:34:09,271 That's why you are so innocent. 238 00:34:14,251 --> 00:34:17,618 - Where are you going? - I'll eavesdrop on them. 239 00:34:21,892 --> 00:34:26,920 When people speak secretly, you can sometimes hear the truth. 240 00:34:28,866 --> 00:34:33,963 I... will beat up... 241 00:34:34,037 --> 00:34:36,198 the hypocrite! 242 00:34:36,740 --> 00:34:41,143 He called me a monster! He is the monster! 243 00:34:51,388 --> 00:34:52,878 I shouldn't have asked. 244 00:34:54,892 --> 00:34:59,522 I wanted you to tell me that Minegishi was wrong. 245 00:35:01,632 --> 00:35:05,830 I didn't want to believe you've been injecting Salvarsan. 246 00:35:07,804 --> 00:35:11,570 I can't believe... my son has... 247 00:35:14,578 --> 00:35:16,375 How bad is it? 248 00:35:18,782 --> 00:35:21,649 Wassermann reaction is 3 plus. 249 00:35:21,718 --> 00:35:25,154 Kyoji! Aren't you ashamed of yourself? 250 00:35:26,490 --> 00:35:29,391 I can't forgive you! I can't! 251 00:35:30,160 --> 00:35:32,094 I can't forgive you for Misao. 252 00:35:33,030 --> 00:35:36,329 - Father, I was... - I don't want to hear your excuse. 253 00:35:47,077 --> 00:35:49,807 I cut my finger while operating. 254 00:35:49,880 --> 00:35:52,644 And I received this spirochete from the patient. 255 00:36:05,429 --> 00:36:10,867 When I realized the patient had a horrible disease... 256 00:36:10,934 --> 00:36:16,031 I... thought of the worst disease. 257 00:36:18,308 --> 00:36:20,970 And... I was right. 258 00:36:53,510 --> 00:36:57,173 Kyoji, I'm ashamed. 259 00:36:58,015 --> 00:37:00,142 I imagined a foolish thing. 260 00:37:00,217 --> 00:37:02,014 - That's okay. - No. 261 00:37:02,819 --> 00:37:07,188 Even if I'm your father, I have to apologize to you when I have to. 262 00:37:07,991 --> 00:37:10,255 Please forgive me. 263 00:37:16,366 --> 00:37:18,231 But, Kyoji... 264 00:37:19,770 --> 00:37:24,366 why didn't you tell me earlier? 265 00:37:26,276 --> 00:37:31,714 I don't understand the politics of the country. 266 00:38:02,846 --> 00:38:07,579 Now I know why you are refusing Misao. 267 00:38:08,585 --> 00:38:11,986 I know why you are helping unfortunate people, too. 268 00:38:12,722 --> 00:38:15,555 I have experience, too... 269 00:38:16,326 --> 00:38:19,159 but misfortune makes people stubborn. 270 00:38:20,997 --> 00:38:23,329 I'm talking about Misao, too. 271 00:38:24,034 --> 00:38:27,595 You don't have to be so meticulous to her. 272 00:38:27,671 --> 00:38:30,231 I know. But... 273 00:38:30,774 --> 00:38:34,210 it might take three or five years to heal it. 274 00:38:35,912 --> 00:38:38,779 I was sent to many places during the war. 275 00:38:39,483 --> 00:38:42,213 Without medicine, my disease worsened. 276 00:38:53,964 --> 00:38:56,194 How old is Misao? 277 00:38:57,767 --> 00:39:00,634 - Twenty seven. - Right. 278 00:39:05,408 --> 00:39:09,708 But, Kyoji... I think... 279 00:39:09,779 --> 00:39:12,976 you should tell Misao everything. 280 00:39:13,049 --> 00:39:15,540 So that Misao can forget about you. 281 00:39:27,230 --> 00:39:28,720 I can't tell her that. 282 00:39:32,002 --> 00:39:33,560 I thought of it a lot. 283 00:39:35,572 --> 00:39:38,473 - But I can't tell her. - Why? 284 00:39:39,543 --> 00:39:42,944 If I tell her everything... 285 00:39:44,047 --> 00:39:47,539 I know she'll say she'll wait for me for five or ten years until I heal. 286 00:39:49,286 --> 00:39:50,981 I can't do that to her. 287 00:39:52,389 --> 00:39:55,552 I know Misao will wait. 288 00:39:57,727 --> 00:40:01,128 - She is such a woman. - Then, Kyoji... 289 00:40:01,198 --> 00:40:04,634 I don't have the courage to take away her life like that! 290 00:40:26,489 --> 00:40:30,926 Mr. Kondo! Mr. Kondo! 291 00:40:31,494 --> 00:40:34,486 Please be quiet. It's after 11:00. 292 00:40:34,564 --> 00:40:36,259 It came out! 293 00:40:36,333 --> 00:40:38,528 What? What came out? 294 00:40:38,602 --> 00:40:41,400 The kid's gas! 295 00:40:55,819 --> 00:40:58,617 Quiet now or the doctor will be mad at you. 296 00:41:14,404 --> 00:41:18,067 How was it? What did they talk about? 297 00:41:24,681 --> 00:41:25,978 Do you want some? 298 00:41:48,138 --> 00:41:52,404 Yesterday... your father came to my house. 299 00:41:54,311 --> 00:41:58,111 He came to decline our engagement formally. 300 00:42:01,151 --> 00:42:05,178 I asked him the reason many times... 301 00:42:05,989 --> 00:42:10,892 but I couldn't understand why you are breaking off the engagement. 302 00:42:13,863 --> 00:42:18,357 Half of my heart gave up. 303 00:42:21,671 --> 00:42:25,437 But the other half of my heart... 304 00:42:25,975 --> 00:42:30,969 doesn't give up and wants to know the reason desperately. 305 00:42:51,267 --> 00:42:53,030 I've been thinking... 306 00:42:54,504 --> 00:42:58,201 I've been depending on you too much. 307 00:42:59,576 --> 00:43:03,342 You knew our house needed a woman's hand. 308 00:43:03,413 --> 00:43:05,506 So you came here every day to help out. 309 00:43:06,916 --> 00:43:09,885 I asked you not to come anymore. 310 00:43:11,688 --> 00:43:14,555 But I was still depending on you. 311 00:43:15,592 --> 00:43:19,028 I'm selfish, but please don't come here anymore. 312 00:43:23,166 --> 00:43:27,603 I'll come here tomorrow, the next day... every day. 313 00:43:37,614 --> 00:43:41,141 What do you want for dinner tonight? 314 00:43:53,830 --> 00:43:55,195 Come in. 315 00:44:02,639 --> 00:44:08,635 The appendicitis kid wants to say goodbye to you. 316 00:44:09,779 --> 00:44:10,837 Okay. 317 00:45:01,297 --> 00:45:02,787 Miss. 318 00:45:10,807 --> 00:45:16,712 I decided to take the nurse test. 319 00:45:17,480 --> 00:45:21,814 Really? Kyoji will be happy to hear that. 320 00:45:23,520 --> 00:45:26,284 I'll give birth to the baby, too. 321 00:45:26,890 --> 00:45:29,120 What a change. 322 00:45:33,329 --> 00:45:35,729 - Miss. - What? 323 00:45:38,434 --> 00:45:41,403 I have a favor to ask. 324 00:45:44,440 --> 00:45:50,072 I think... the doctor is great. 325 00:45:50,146 --> 00:45:54,674 Could you tell him that I said that? 326 00:45:59,122 --> 00:46:04,150 I realized that I misunderstood him. 327 00:46:04,894 --> 00:46:08,352 I know I should apologize to him myself. 328 00:46:09,766 --> 00:46:11,666 But it's kind of late. 329 00:46:12,669 --> 00:46:18,301 But I at least told you that. I feel good now. 330 00:47:02,919 --> 00:47:04,113 Hey. 331 00:47:11,027 --> 00:47:12,790 Are you studying? 332 00:47:14,030 --> 00:47:17,761 I can't be a probationary nurse forever. 333 00:47:22,805 --> 00:47:24,705 You have changed. 334 00:47:27,677 --> 00:47:29,338 How's your baby? 335 00:47:31,247 --> 00:47:33,681 He's sleeping in the nurses' room. 336 00:47:33,750 --> 00:47:35,741 He is cute, isn't he? 337 00:47:37,887 --> 00:47:42,347 Kids are troublesome. That's all. 338 00:47:45,094 --> 00:47:47,119 You still have a sharp tongue. 339 00:47:47,964 --> 00:47:51,422 - You came here for treatment? - Not today. 340 00:47:51,968 --> 00:47:54,300 I want the doctor to come to my office. 341 00:47:54,370 --> 00:47:55,496 I have an injured guy. 342 00:47:57,874 --> 00:48:02,436 It's a terrible story. My colleague was inspecting cars... 343 00:48:02,512 --> 00:48:05,413 and suddenly a passenger attacked him. 344 00:48:05,481 --> 00:48:07,847 He is quite a gentleman, though. 345 00:48:10,253 --> 00:48:13,017 - He is a mad dog. - That's right. 346 00:48:13,089 --> 00:48:15,990 He suddenly raised his stick and... Ouch! 347 00:48:17,093 --> 00:48:20,256 I think I'd better examine his head, then. 348 00:48:23,833 --> 00:48:25,027 How's he doing? 349 00:48:25,101 --> 00:48:27,262 He's investigating now. 350 00:48:27,336 --> 00:48:30,396 - Come to see me when you can. - Thank you. 351 00:48:30,473 --> 00:48:32,703 - Thank you. - Thanks. 352 00:48:34,744 --> 00:48:38,180 - Address. - 1-11 Atano-cho, Minato-ku. 353 00:48:38,247 --> 00:48:40,579 - Name? - Susumu Nakata. 354 00:48:45,088 --> 00:48:49,457 Oh, hi. Thank you very much for coming. How is he? 355 00:48:49,525 --> 00:48:53,393 He is fine. The injury will be cured in one week. 356 00:48:54,163 --> 00:48:55,926 - Can I come in? - Yes. Come in. 357 00:49:04,674 --> 00:49:06,835 Did you just say you are Nakata? 358 00:49:07,977 --> 00:49:09,706 Hey! It's you! 359 00:49:26,462 --> 00:49:29,260 Thanks for taking care of me at that time. 360 00:49:30,633 --> 00:49:35,161 - How is it? - Good. My wound adhered now. 361 00:49:35,872 --> 00:49:39,330 Did you go to a doctor about the disease? 362 00:49:39,408 --> 00:49:42,070 I went to see the doctor many times. 363 00:49:42,145 --> 00:49:44,773 - But I'm healed now. - The doctor said so? 364 00:49:45,815 --> 00:49:48,841 I can't go through everything the doctor said. 365 00:49:50,019 --> 00:49:54,456 But a spirochete is a very dangerous bacteria. 366 00:49:54,524 --> 00:49:56,822 Yeah. But there is nothing else I can do. 367 00:50:31,327 --> 00:50:33,795 - Did your baby fall asleep? - Yes. 368 00:50:33,863 --> 00:50:36,297 The great doctor was holding him. 369 00:50:37,834 --> 00:50:40,132 I feel sorry for him. 370 00:50:40,970 --> 00:50:44,667 He could've held his own grandchild by now. 371 00:50:46,142 --> 00:50:49,270 - Shall I give you an injection? - Yes, please. 372 00:50:54,851 --> 00:50:58,617 How's the result of the blood test? 373 00:50:58,688 --> 00:50:59,950 It was 2 plus. 374 00:51:02,024 --> 00:51:06,893 How long do you have to inject this medicine? 375 00:51:08,331 --> 00:51:12,700 I inject it for three months and rest for a month. 376 00:51:12,768 --> 00:51:16,431 I need to continue doing that. 377 00:51:16,505 --> 00:51:19,838 - Until the medicine is gone. - Then... 378 00:51:20,476 --> 00:51:23,968 how long does it take to heal completely? 379 00:51:24,046 --> 00:51:28,847 Well, I aggravated the disease. So I don't know how long. 380 00:51:31,387 --> 00:51:33,480 I hate him! 381 00:51:34,390 --> 00:51:39,191 The guy who gave you this disease... Is he alive? 382 00:51:42,798 --> 00:51:45,665 I heard it. 383 00:51:45,735 --> 00:51:48,670 - From my father? - No. 384 00:51:49,538 --> 00:51:52,439 I heard it when I was still pregnant. 385 00:51:53,342 --> 00:51:58,803 You and your father were talking about it here at night. 386 00:52:00,650 --> 00:52:05,678 At that time, this place was more lively. Don't you think? 387 00:52:06,889 --> 00:52:09,221 Ms. Imai is gone. 388 00:52:10,293 --> 00:52:12,523 Miss Misao hasn't showed up since. 389 00:52:13,496 --> 00:52:16,090 I heard she is getting married. 390 00:52:17,934 --> 00:52:21,335 Doctor! Don't you blame the guy?! 391 00:52:25,541 --> 00:52:28,601 I'm talking about the guy who gave you the disease! 392 00:52:28,678 --> 00:52:30,509 I would curse him to death! 393 00:52:57,573 --> 00:52:59,404 What a pest you are! 394 00:53:04,246 --> 00:53:06,612 I'm not your patient anymore. 395 00:53:09,151 --> 00:53:14,885 I think it is my duty as a doctor to warn you. 396 00:53:14,957 --> 00:53:18,893 I told you my disease is cured. 397 00:53:18,961 --> 00:53:20,622 That's what you think. 398 00:53:22,198 --> 00:53:23,893 That's unreliable. 399 00:53:26,335 --> 00:53:29,429 Is the fluid of the spinal cord minus now? 400 00:53:31,107 --> 00:53:34,736 I don't think about anything unpleasant. 401 00:53:36,679 --> 00:53:40,877 But you have to think about other people's happiness... 402 00:53:40,950 --> 00:53:43,441 rather than your own. 403 00:53:44,353 --> 00:53:47,083 What does that mean?! 404 00:53:57,733 --> 00:54:03,433 Four years ago, on the day you were sent back home... 405 00:54:03,506 --> 00:54:05,064 I told you that... 406 00:54:05,875 --> 00:54:10,209 - a spirochete... - Infects even by saliva. Right? 407 00:54:10,279 --> 00:54:13,510 But my wife is totally fine. 408 00:54:14,483 --> 00:54:17,884 - Your wife?! - That's right. 409 00:54:17,953 --> 00:54:22,515 Our child is growing fine in her tummy now. 410 00:54:23,526 --> 00:54:26,427 In half a year... 411 00:54:26,495 --> 00:54:29,862 I'll visit you with my healthy baby. 412 00:54:32,401 --> 00:54:35,370 See? Surprised, aren't you? 413 00:54:42,211 --> 00:54:46,147 I am surprised... by your reckless act. 414 00:54:49,452 --> 00:54:52,319 I don't want to tell you this. 415 00:54:54,690 --> 00:54:59,753 But I'll tell you because I want you to be serious about it. 416 00:55:00,663 --> 00:55:04,759 I got your spirochete in my body. 417 00:55:07,136 --> 00:55:11,402 When I operated on you at the field hospital... 418 00:55:13,008 --> 00:55:15,101 I got it from this cut. 419 00:55:18,047 --> 00:55:19,742 No way! 420 00:55:28,791 --> 00:55:33,319 Just listen. It's not a lie. 421 00:55:39,068 --> 00:55:44,973 Mr. Nakata, my disease isn't cured yet. 422 00:55:46,075 --> 00:55:49,238 And I'm still undergoing the treatment. 423 00:55:51,580 --> 00:55:52,740 Damn you! 424 00:55:54,250 --> 00:55:57,378 It's none of your business! 425 00:56:00,923 --> 00:56:04,086 Come to my hospital tomorrow with your wife! 426 00:56:04,160 --> 00:56:06,094 I'm not coming! 427 00:56:09,265 --> 00:56:11,358 My father is a gynecologist. 428 00:56:11,433 --> 00:56:16,564 He will try anything he can to save your baby. 429 00:56:49,271 --> 00:56:51,865 - Is the examination over? - Yes. 430 00:56:51,941 --> 00:56:53,841 What did he said? 431 00:56:54,743 --> 00:56:57,109 He wants to talk to you. 432 00:57:36,018 --> 00:57:37,952 It's a hard job. 433 00:57:39,488 --> 00:57:42,286 Is that for the baby of a patient? 434 00:57:42,358 --> 00:57:45,020 No. It's for my baby. 435 00:57:46,428 --> 00:57:50,194 Really? When did you have him? 436 00:57:50,266 --> 00:57:52,564 Just 50 days ago. 437 00:57:55,037 --> 00:57:57,835 You're counting the days since he was born. 438 00:57:57,906 --> 00:58:00,534 - What? - Well... 439 00:58:01,210 --> 00:58:03,906 Because you answered me quickly. 440 00:58:05,981 --> 00:58:08,279 Yeah. Without knowing it. 441 00:58:09,652 --> 00:58:15,090 I mark the calendar, so I count days without knowing it. 442 00:58:17,159 --> 00:58:19,491 You're having a baby, aren't you? 443 00:58:21,997 --> 00:58:22,986 Hey! 444 00:58:23,565 --> 00:58:26,056 You asked me to come here to humiliate me?! 445 00:58:26,135 --> 00:58:31,573 That's ridiculous. That's why I didn't tell your wife anything. 446 00:58:31,640 --> 00:58:33,733 I'm sorry if we offend you. 447 00:58:34,610 --> 00:58:39,570 But, as doctors, we have to tell you everything. 448 00:58:40,416 --> 00:58:46,377 If the mother is in serious condition, I have to consider the worst. 449 00:58:46,455 --> 00:58:49,083 What?! What does it mean? 450 00:58:49,725 --> 00:58:52,159 Are you saying my child will be retarded?! 451 00:58:55,731 --> 00:58:57,699 That might happen. 452 00:58:58,534 --> 00:59:01,731 If the baby gets early treatment, he'll be fine. 453 00:59:01,804 --> 00:59:06,332 But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. 454 00:59:06,408 --> 00:59:09,036 There are many more gynecologists out there. 455 00:59:09,111 --> 00:59:12,774 Father, please let me talk to him. 456 00:59:28,797 --> 00:59:32,756 Mr. Nakata, let's talk about it calmly. 457 00:59:36,038 --> 00:59:38,836 We have to think how we can save your baby. 458 00:59:41,643 --> 00:59:44,612 You are calm because it's not about you. 459 00:59:44,680 --> 00:59:46,204 But this is my first baby! 460 00:59:46,281 --> 00:59:47,373 That's why... 461 00:59:48,617 --> 00:59:52,018 That's why I warned you not to do such a thing. 462 00:59:52,888 --> 00:59:54,947 "Get treatment when you get back home." 463 00:59:55,557 --> 00:59:57,787 "Don't spread your disease." 464 00:59:58,794 --> 01:00:02,594 "If you do, you'll ruin people's lives." 465 01:00:05,567 --> 01:00:10,095 This is nobody's fault, but yours. 466 01:00:35,030 --> 01:00:39,126 Please let me join your conversation. 467 01:00:39,201 --> 01:00:41,692 Were you listening to our conversation? 468 01:00:45,407 --> 01:00:46,465 Yes. 469 01:00:57,186 --> 01:00:58,483 Sit down. 470 01:01:36,258 --> 01:01:37,418 Mrs. Nakata. 471 01:01:43,932 --> 01:01:47,925 I just wanted to tell Mr. Nakata what I think. 472 01:01:49,571 --> 01:01:52,597 I thought it better for the two of you to talk quietly alone. 473 01:02:01,617 --> 01:02:05,781 Akiko, it's already happened. 474 01:02:05,854 --> 01:02:10,018 Alright? I'll be careful from now on. 475 01:02:12,261 --> 01:02:15,389 You're talking like it's about someone else. 476 01:02:16,398 --> 01:02:19,856 Men always talk like this. 477 01:02:19,935 --> 01:02:24,497 But we think a lot. Right, Dr. Fujisaki? 478 01:02:32,514 --> 01:02:38,180 I won't ask you to apologize to me deeply. 479 01:02:42,157 --> 01:02:46,890 Because that won't change anything. 480 01:02:52,935 --> 01:02:54,095 Mrs. Nakata. 481 01:02:55,971 --> 01:02:58,269 Can we talk about it calmly? 482 01:03:01,310 --> 01:03:05,679 I'm single. So I don't know what a husband and a wife is like. 483 01:03:07,349 --> 01:03:12,116 But if you guys talk calmly about it... 484 01:03:12,187 --> 01:03:14,712 you might be able to come to a good solution. 485 01:03:19,261 --> 01:03:21,525 Maybe you are right. 486 01:03:31,740 --> 01:03:33,765 Anyway, let's go home now. 487 01:03:52,327 --> 01:03:55,763 You haven't come here in a long time. 488 01:03:55,831 --> 01:03:58,129 The wedding day was fixed, so... 489 01:03:58,900 --> 01:04:00,834 Are you getting married? 490 01:04:03,171 --> 01:04:05,537 My father is pretty weak now. 491 01:04:06,341 --> 01:04:08,901 Women are no good in those situations. 492 01:04:08,977 --> 01:04:12,105 I think you are stronger than most women. 493 01:04:12,714 --> 01:04:14,875 I thought so, too. 494 01:04:16,652 --> 01:04:18,119 But... 495 01:04:20,589 --> 01:04:22,648 - Is Kyoji here? - Yes. 496 01:04:35,437 --> 01:04:37,496 Hi! Long time no see. 497 01:04:40,742 --> 01:04:42,300 It's good to see you. 498 01:04:43,712 --> 01:04:47,739 I've been busy since the wedding date was set. 499 01:04:49,451 --> 01:04:52,648 - How are your dinners? - Don't worry. 500 01:04:52,721 --> 01:04:55,315 Miss Minegishi has been taking care of everything. 501 01:04:55,891 --> 01:04:58,826 She is not good at cooking, though. 502 01:05:00,429 --> 01:05:01,862 I was worried. 503 01:05:02,964 --> 01:05:06,695 Even when I was busy, I was worried about it every evening. 504 01:05:07,536 --> 01:05:09,663 And I thought of the kitchen here. 505 01:05:16,712 --> 01:05:18,077 Do you want some tea? 506 01:05:22,084 --> 01:05:26,953 Sure. I'll be a guest today. 507 01:05:28,323 --> 01:05:32,316 Just like when I came here for the first time. 508 01:05:33,795 --> 01:05:35,092 Excuse me. 509 01:06:14,803 --> 01:06:16,600 What are you thinking about? 510 01:06:18,073 --> 01:06:21,565 - Nothing. - Don't make me worry. 511 01:06:24,379 --> 01:06:25,937 Please, sit down. 512 01:06:39,561 --> 01:06:40,892 You're a guest. 513 01:06:49,871 --> 01:06:53,773 If you love someone else... 514 01:06:53,842 --> 01:06:57,835 and because of that we have to say goodbye today... 515 01:06:57,913 --> 01:07:00,541 I can give you up easier. 516 01:07:01,850 --> 01:07:04,375 That must be true, considering your personality. 517 01:07:07,589 --> 01:07:08,851 Here. 518 01:07:14,996 --> 01:07:17,191 I haven't understood the reason yet. 519 01:07:17,999 --> 01:07:20,024 I don't want to say goodbye, but... 520 01:07:24,272 --> 01:07:25,739 I'm sorry... 521 01:07:27,809 --> 01:07:29,436 When is the wedding? 522 01:07:33,782 --> 01:07:35,374 Tomorrow. 523 01:07:38,153 --> 01:07:41,645 Tomorrow. That's very sudden. 524 01:07:42,424 --> 01:07:44,324 They decided it suddenly. 525 01:07:47,662 --> 01:07:52,361 - You'll be happy. - Thank you. 526 01:07:55,003 --> 01:07:56,903 Thanks for everything. 527 01:08:04,913 --> 01:08:06,312 At what time is the wedding? 528 01:08:07,482 --> 01:08:11,509 The wedding is at 2:00. We're leaving for our honeymoon at 5:00. 529 01:08:14,990 --> 01:08:16,457 The train will be crowded. 530 01:08:18,793 --> 01:08:20,556 That's what I heard. 531 01:08:39,848 --> 01:08:44,478 Kyoji... Promise you won't laugh. 532 01:08:46,454 --> 01:08:47,819 What is it? 533 01:08:51,459 --> 01:08:54,257 I want you to change your mind. 534 01:08:54,329 --> 01:08:57,230 And I want you to take me somewhere... 535 01:08:57,766 --> 01:09:00,530 leaving your job and everything. 536 01:09:26,194 --> 01:09:30,187 I... am going home. 537 01:09:44,012 --> 01:09:47,106 I don't have much time today. 538 01:09:47,182 --> 01:09:49,548 I'm sorry I can't cook dinner for you. 539 01:09:51,019 --> 01:09:52,953 I'll leave them here. 540 01:10:06,534 --> 01:10:11,494 Please be happy. I can't wish you that enough. 541 01:10:12,140 --> 01:10:15,837 Maybe I'll be happy. 542 01:10:17,112 --> 01:10:21,913 But I'm not sure how you'll do. 543 01:10:36,631 --> 01:10:38,394 You better go home. 544 01:10:42,704 --> 01:10:44,001 Yes. 545 01:10:46,908 --> 01:10:48,398 How's your father? 546 01:10:49,377 --> 01:10:51,504 He is playing with Miss Minegishi's baby. 547 01:10:53,615 --> 01:10:55,776 Should I go and say goodbye to him? 548 01:10:55,850 --> 01:11:00,014 You'd better not. My father isn't good at goodbyes. 549 01:11:01,623 --> 01:11:05,024 Please give my best to him. 550 01:11:08,396 --> 01:11:12,423 Good bye, then. I won't take you home. 551 01:11:13,835 --> 01:11:17,532 I don't want you to take me home, either. 552 01:12:15,997 --> 01:12:18,989 - Do you want your injection? - Yeah. 553 01:12:29,043 --> 01:12:33,878 Is it about Miss Misao? 554 01:12:36,384 --> 01:12:37,817 She was a great lady. 555 01:12:44,192 --> 01:12:46,626 Ms. Imai used to say to me... 556 01:12:49,964 --> 01:12:54,492 she didn't understand why you didn't act like other men. 557 01:12:58,506 --> 01:13:02,135 She said that even if you weren't getting married to her... 558 01:13:02,744 --> 01:13:06,043 it was impossible to control your desire forever. 559 01:13:12,020 --> 01:13:14,045 Imai is a realistic person. 560 01:13:20,528 --> 01:13:21,995 Tell me, doctor... 561 01:13:24,265 --> 01:13:27,496 is it easy for men... 562 01:13:28,102 --> 01:13:31,333 to control physical desire? 563 01:13:33,775 --> 01:13:35,470 Why do you ask? 564 01:13:37,045 --> 01:13:39,775 Because you are really calm. 565 01:13:46,287 --> 01:13:48,482 There are two kinds of patients, right? 566 01:13:49,757 --> 01:13:51,384 Some scream in pain. 567 01:13:52,126 --> 01:13:54,686 Others put up with pain dripping with sweat. 568 01:13:55,463 --> 01:14:01,026 Then you are the dripping with sweat type? 569 01:14:01,102 --> 01:14:05,402 Because I don't like losing... and I am a doctor. 570 01:14:06,941 --> 01:14:11,605 But doctors are human, too. Right? 571 01:14:14,015 --> 01:14:15,277 Right. 572 01:14:22,323 --> 01:14:26,521 Today I found out she will be the wife of some other guy. 573 01:14:28,529 --> 01:14:31,521 I thought I could give up everything. 574 01:14:33,968 --> 01:14:35,299 I can't! 575 01:14:42,010 --> 01:14:44,001 Now... 576 01:14:44,946 --> 01:14:48,347 I am fighting with my own desire. 577 01:14:54,589 --> 01:14:56,079 If I think back... 578 01:14:57,258 --> 01:15:00,785 my desire is such a poor thing. 579 01:15:03,798 --> 01:15:05,425 Before the war... 580 01:15:06,000 --> 01:15:10,528 I restrained the desire to pretend to be a decent man. 581 01:15:13,474 --> 01:15:17,911 During the war, I kept telling myself... 582 01:15:17,979 --> 01:15:20,573 that a peaceful marriage was waiting for me. 583 01:15:23,785 --> 01:15:26,913 Misao was waiting for me. So I controlled my desire. 584 01:15:38,800 --> 01:15:40,358 But one day... 585 01:15:41,669 --> 01:15:45,799 because of the blood of a shameless guy... 586 01:15:46,474 --> 01:15:49,068 my body became dirty without knowing any pleasure. 587 01:15:50,978 --> 01:15:52,912 I sometimes think... 588 01:15:52,980 --> 01:15:56,507 if I knew it would happen to me, I would've done things differently! 589 01:15:58,319 --> 01:16:02,847 If I'm being too honest, my physical desire will never be granted. 590 01:16:04,659 --> 01:16:08,254 Why do I have to suffer so much?! 591 01:16:11,232 --> 01:16:13,200 I'm a syphilis patient. 592 01:16:13,267 --> 01:16:16,794 But that's not my fault. 593 01:16:16,871 --> 01:16:19,135 My desire has nothing to do with it, either. 594 01:16:20,308 --> 01:16:23,744 My desire doesn't know anything yet. 595 01:16:25,913 --> 01:16:27,710 It's still pure. 596 01:16:30,084 --> 01:16:32,075 It sometimes screams. 597 01:16:40,628 --> 01:16:41,686 But... 598 01:16:43,631 --> 01:16:46,566 I have this conscience... 599 01:16:47,502 --> 01:16:49,697 I have this moral conscience... 600 01:16:50,905 --> 01:16:53,430 trying to kill all of my desire. 601 01:16:55,777 --> 01:16:58,075 My conscience is killing my desire! 602 01:17:00,148 --> 01:17:05,711 I want to destroy this conscience and live as my desire wishes. 603 01:17:06,354 --> 01:17:08,982 That's honest as a human, right? 604 01:17:11,692 --> 01:17:15,685 I'm just a fool pretending that I don't have a desire. 605 01:17:17,598 --> 01:17:19,828 I'm just sentimental now. 606 01:17:24,839 --> 01:17:27,899 Misao is a woman with a future. 607 01:17:28,810 --> 01:17:30,971 She has a body with a future. 608 01:17:32,113 --> 01:17:35,640 I've been longing to have that body for six years! 609 01:17:36,551 --> 01:17:40,214 Why do I have to see quietly as she becomes someone else's! 610 01:17:48,996 --> 01:17:50,395 It's not too late. 611 01:17:51,232 --> 01:17:53,427 I can still get Misao. 612 01:17:54,936 --> 01:17:57,063 Right, Miss Minegishi? 613 01:17:58,172 --> 01:18:01,266 I'm right, aren't I, Miss Minegishi? 614 01:18:48,356 --> 01:18:51,814 I'm sorry I told you embarrassing things. 615 01:19:07,508 --> 01:19:08,975 I'm a doctor. 616 01:19:10,344 --> 01:19:12,141 I have to live... 617 01:19:12,947 --> 01:19:15,882 with a doctor's conscience and a man's conscience. 618 01:19:21,122 --> 01:19:23,556 It's very hard. 619 01:19:29,630 --> 01:19:31,564 But, Doctor... 620 01:19:35,169 --> 01:19:41,335 if somebody wants to satisfy your desire... 621 01:19:41,409 --> 01:19:44,003 If somebody put herself in that position... 622 01:19:44,078 --> 01:19:46,046 what would you do? 623 01:19:46,581 --> 01:19:49,345 If there was a woman who didn't care about your disease. 624 01:19:50,518 --> 01:19:51,985 What does it mean? 625 01:19:53,921 --> 01:19:59,382 I decided not to have a husband at all. 626 01:20:01,729 --> 01:20:05,165 I'm thinking of putting myself in that position. 627 01:20:07,868 --> 01:20:10,166 Are you trying to be a hypocrite? 628 01:20:11,606 --> 01:20:12,937 Don't say such a thing. 629 01:20:14,976 --> 01:20:20,141 I think I love you. 630 01:20:23,117 --> 01:20:25,881 A hospital is a funny place. 631 01:20:27,188 --> 01:20:31,784 I wonder why I can't say anything in a businesslike manner. 632 01:20:36,063 --> 01:20:38,657 Where is the record of the man who had the operation? 633 01:20:46,407 --> 01:20:49,968 He has a high fever. I'll check on him. Get ready. 634 01:20:56,784 --> 01:20:58,615 I need disinfectant. 635 01:21:29,116 --> 01:21:31,175 I received a postcard from Misao. 636 01:21:31,719 --> 01:21:36,156 Really? Does she sound happy? 637 01:21:36,223 --> 01:21:39,954 Yeah. It says Hakone in snow is very beautiful. 638 01:21:40,027 --> 01:21:45,863 Well, Miss Misao doesn't like to lose, either. 639 01:21:46,567 --> 01:21:50,663 She can always find her happiness by herself. 640 01:21:52,840 --> 01:21:55,638 Dripping with sweat, right? 641 01:22:12,359 --> 01:22:15,021 I didn't know you were here. 642 01:22:18,199 --> 01:22:21,100 - The doctor? - He is here. 643 01:22:21,168 --> 01:22:25,161 Please come in. I didn't hear you come in here. 644 01:22:30,878 --> 01:22:34,075 Doctor! Doctor! Doctor! 645 01:22:35,850 --> 01:22:37,215 Kyoji! Kyoji! 646 01:22:39,620 --> 01:22:41,588 - Help me operate. - Is she that bad? 647 01:22:41,655 --> 01:22:43,680 - Yeah. - But if it's an abortion... 648 01:22:43,758 --> 01:22:46,249 It's not an abortion. The fetus is dead already. 649 01:22:51,665 --> 01:22:54,691 Ma'am, what is wrong with you? 650 01:22:56,837 --> 01:22:59,067 I want to ride this car, too. 651 01:23:00,875 --> 01:23:05,073 You can't play with it now. Boy? 652 01:23:05,146 --> 01:23:07,011 Hey, kid! 653 01:23:09,116 --> 01:23:10,140 Doctor? 654 01:23:13,053 --> 01:23:16,284 Mrs. Nakata, do you want to wait for your husband to come? 655 01:23:17,892 --> 01:23:23,023 I left him and don't mean to go back to Nakata. 656 01:23:23,097 --> 01:23:26,464 - But... - Doctor? 657 01:23:27,501 --> 01:23:29,435 Is Nakata... 658 01:23:29,970 --> 01:23:33,497 causing you trouble or something? 659 01:23:35,209 --> 01:23:36,642 What kind? 660 01:23:36,710 --> 01:23:39,543 Did he do something to you during the war? 661 01:23:41,582 --> 01:23:45,746 He said you were making up the story about his disease. 662 01:23:47,588 --> 01:23:50,614 But lately I started to believe... 663 01:23:50,691 --> 01:23:54,092 the opposite of whatever Nakata says. 664 01:23:56,897 --> 01:23:58,762 We are a foolish couple. 665 01:23:58,833 --> 01:24:01,495 - Kyoji, we'd better hurry. - Yes. 666 01:24:46,313 --> 01:24:48,144 Everything is done. 667 01:24:54,321 --> 01:24:56,653 What happened to my baby? 668 01:24:58,692 --> 01:25:00,057 I knew it. 669 01:25:04,098 --> 01:25:07,932 Can I see the baby? Just once? 670 01:25:11,005 --> 01:25:12,063 No, you can't! 671 01:25:16,644 --> 01:25:18,703 But I... 672 01:25:18,779 --> 01:25:21,646 I don't think you should see the baby. 673 01:25:30,524 --> 01:25:32,992 Hey! Fujisaki! 674 01:25:35,529 --> 01:25:36,621 Hey! 675 01:25:42,169 --> 01:25:44,399 Please give me a hand! 676 01:25:49,810 --> 01:25:51,038 Are you drunk? 677 01:25:51,111 --> 01:25:53,705 What's wrong with being drunk?! 678 01:25:54,515 --> 01:25:56,483 Hey! Fujisaki! 679 01:25:57,851 --> 01:26:00,786 Please be quiet. This is a hospital. 680 01:26:02,990 --> 01:26:05,550 Hey, Fujisaki! Hey! 681 01:26:05,626 --> 01:26:09,084 Fujisaki! Fujisaki! 682 01:26:15,002 --> 01:26:18,597 Hey! You! 683 01:26:18,672 --> 01:26:21,300 How could you destroy my family?! 684 01:26:22,910 --> 01:26:25,845 Because of you, my family is messed up. 685 01:26:25,913 --> 01:26:28,473 - Because you told her that. - I... 686 01:26:28,549 --> 01:26:34,579 Shut up! The world is not what you think it is! 687 01:26:34,655 --> 01:26:38,921 A cold man like you never gets the hardship of humans! 688 01:26:38,993 --> 01:26:40,927 - You don't understand it! - What?! 689 01:26:42,496 --> 01:26:45,897 While you were drinking, your wife... 690 01:26:45,966 --> 01:26:47,365 went through a lot! 691 01:26:47,434 --> 01:26:53,532 What?! I heard you say you would operate on my wife! 692 01:26:53,607 --> 01:26:55,768 You'll be sorry if you do that! 693 01:26:56,477 --> 01:26:59,037 Where is Akiko?! 694 01:26:59,113 --> 01:27:01,445 I can't let you see her like this! 695 01:27:02,649 --> 01:27:06,085 Shut up! I'll see my wife! 696 01:27:06,153 --> 01:27:08,018 Your wife needs to rest! 697 01:27:08,088 --> 01:27:09,555 - As a doctor... - Shut up! 698 01:27:10,424 --> 01:27:12,949 Why are you giving me a hard time?! 699 01:27:13,027 --> 01:27:15,086 - You're giving me a hard time! - What?! 700 01:27:15,829 --> 01:27:18,798 You are the one who criticized my child! 701 01:27:18,866 --> 01:27:22,597 You are the one who told me you got my disease from your finger! 702 01:27:25,305 --> 01:27:27,830 But you must be having fun all the time. 703 01:27:28,609 --> 01:27:30,543 What crap a doctor can tell! 704 01:27:32,246 --> 01:27:36,114 You! You gave the disease to the doctor! 705 01:27:36,183 --> 01:27:40,950 What a bitch! A bad doctor and a bad nurse! 706 01:27:48,295 --> 01:27:50,422 - Jerk! - Miss Minegishi! 707 01:27:50,497 --> 01:27:55,628 Asshole! Because of you, the doctor's suffering so much! 708 01:27:55,702 --> 01:27:58,569 It's not only the doctor! You make your wife suffer, too! 709 01:27:58,639 --> 01:28:00,470 And your baby! 710 01:28:00,541 --> 01:28:04,409 You should see how your baby was born! 711 01:28:10,117 --> 01:28:12,415 Stop it! Nakata! 712 01:28:12,486 --> 01:28:16,149 You don't trust me?! Then go to the examining room! 713 01:28:16,757 --> 01:28:20,488 Let this jerk see how his baby was born! 714 01:28:31,939 --> 01:28:33,566 Mr. Nakata, don't! 715 01:29:16,316 --> 01:29:18,841 Doctor, he...? 716 01:29:20,187 --> 01:29:24,851 - He shouldn't have seen it. - No. It was a matter of time. 717 01:29:24,925 --> 01:29:28,258 The spirochete was already eating up his brain. 718 01:29:46,413 --> 01:29:49,849 Nakata. Nakata! 719 01:29:51,084 --> 01:29:52,244 Hey! 720 01:30:25,919 --> 01:30:27,614 How are you doing? 721 01:30:28,722 --> 01:30:32,658 Okay. My body is doing fine. 722 01:30:36,597 --> 01:30:42,433 But sometimes I feel like I'm still having a baby. 723 01:30:47,207 --> 01:30:50,370 - Tell me, Miss Minegishi. - What? 724 01:30:50,444 --> 01:30:52,378 Please tell me the truth. 725 01:30:56,683 --> 01:31:02,519 Am I going to end up like Nakata? 726 01:31:02,589 --> 01:31:04,523 That's ridiculous! 727 01:31:05,392 --> 01:31:08,987 Don't be afraid of even the worst spirochete. 728 01:31:13,467 --> 01:31:16,527 If you continue the treatment calmly... 729 01:31:16,603 --> 01:31:19,538 orderly, and patiently, you'll be fine. 730 01:31:20,140 --> 01:31:23,632 Take for example the doctor. 731 01:31:26,413 --> 01:31:27,812 Is it true? 732 01:31:29,650 --> 01:31:33,381 Then I still have hope? 733 01:31:33,453 --> 01:31:35,444 Of course you do! 734 01:31:35,989 --> 01:31:38,822 You don't have children. 735 01:31:38,892 --> 01:31:41,520 Your life has just started. 736 01:31:44,631 --> 01:31:48,032 I have a child, but I think my life has just begun, too. 737 01:31:48,635 --> 01:31:51,570 You can't walk looking down. 738 01:31:51,638 --> 01:31:55,631 You have to walk proudly with your chin up high. 739 01:31:56,576 --> 01:32:00,706 Well, that's what the doctor says. 740 01:32:12,459 --> 01:32:14,393 You like the doctor, don't you? 741 01:32:24,171 --> 01:32:27,800 Ms. Akimoto! Ms. Akimoto! Could you help me? 742 01:32:27,874 --> 01:32:29,136 Okay. 743 01:32:34,014 --> 01:32:37,074 I know. She must be the new nurse. 744 01:32:37,150 --> 01:32:41,587 Yes. Minegishi is pretty strict. She is giving her a tough time. 745 01:32:41,655 --> 01:32:43,816 She is doing what Ms. Imai did to her. 746 01:32:45,926 --> 01:32:47,359 Hey, hey. 747 01:32:49,629 --> 01:32:54,225 Kid, your mom is a great nurse now. Right? 748 01:32:58,071 --> 01:33:00,301 - Here. - By the way... 749 01:33:00,374 --> 01:33:04,140 do you know what the chief says about your son? 750 01:33:05,679 --> 01:33:09,672 He says there is a saint among doctors sometimes. 751 01:33:09,750 --> 01:33:12,412 A saint? My son is a saint? 752 01:33:12,486 --> 01:33:15,580 - Right. - I don't know about that. 753 01:33:16,423 --> 01:33:20,519 He is just trying to give hope back... 754 01:33:20,594 --> 01:33:23,188 by the people who are unhappier than he is. 755 01:33:27,100 --> 01:33:32,436 If he had been happy, he might have become a snob. 756 01:33:42,549 --> 01:33:44,176 Please help me, doctor. 757 01:33:45,252 --> 01:33:48,983 I have four kids. Doctor... 758 01:33:50,357 --> 01:33:53,326 will I be able to go back to work someday? 759 01:33:54,428 --> 01:33:55,622 Doctor. 760 01:34:29,629 --> 01:34:36,364 THE END 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.