Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,984 --> 00:00:27,119
THE QUIET DUEL
2
00:02:15,367 --> 00:02:16,595
Doctor.
3
00:02:20,306 --> 00:02:21,534
Doctor.
4
00:02:29,782 --> 00:02:30,806
Doctor.
5
00:02:32,985 --> 00:02:33,974
Are you alright?
6
00:02:45,164 --> 00:02:46,426
How many more?
7
00:02:46,498 --> 00:02:48,728
Many more.
Patients keep coming.
8
00:03:46,191 --> 00:03:47,715
Pretty bad.
9
00:03:50,329 --> 00:03:51,694
- Miguel.
- Yes.
10
00:04:01,273 --> 00:04:03,104
- Fan.
- Yes.
11
00:04:26,832 --> 00:04:29,164
- Pulse?
- A bit fast.
12
00:04:33,872 --> 00:04:35,703
Do something.
13
00:05:50,616 --> 00:05:51,640
Take it off for me.
14
00:06:22,181 --> 00:06:24,308
Are you alright?
Bring some Iodine.
15
00:06:32,124 --> 00:06:34,024
He is getting weak.
16
00:06:38,764 --> 00:06:40,322
- Camphor.
- Yes.
17
00:07:34,987 --> 00:07:38,923
I want to see my wife.
18
00:07:39,758 --> 00:07:41,851
I haven't seen her
for three years.
19
00:07:42,861 --> 00:07:45,694
There are lots of women
everywhere.
20
00:07:47,933 --> 00:07:53,200
My wife is to die for.
21
00:07:54,506 --> 00:08:00,502
You know, I don't want to have
any weird disease here.
22
00:08:01,647 --> 00:08:06,880
But because of a disease
you might be able to go home.
23
00:08:09,921 --> 00:08:10,979
You...
24
00:08:20,599 --> 00:08:23,363
- Private Nakata.
- Yes?
25
00:08:23,435 --> 00:08:27,496
Do you have syphilis? Do you?
26
00:08:30,208 --> 00:08:32,768
- Do you have it?!
- Yes.
27
00:09:07,312 --> 00:09:09,075
- Horiguchi!
- Yes?
28
00:09:22,527 --> 00:09:24,051
- Yes?
- Ah.
29
00:09:24,129 --> 00:09:26,290
- About the soldier, Nakata...
- Yes?
30
00:09:27,065 --> 00:09:29,863
- Do a blood test on him.
- Okay.
31
00:09:31,803 --> 00:09:34,294
His cut doesn't close yet.
32
00:09:34,373 --> 00:09:36,238
He seems to have a spirochete.
33
00:09:36,308 --> 00:09:39,072
I can only test
for the blood reaction here.
34
00:09:39,144 --> 00:09:40,133
- Yeah.
- Alright.
35
00:09:40,746 --> 00:09:43,544
Do my blood test in a few days.
36
00:09:43,615 --> 00:09:46,243
What? Your blood test, Doctor?
37
00:09:49,254 --> 00:09:53,816
This cut was soaking
in his blood for an hour.
38
00:10:27,325 --> 00:10:28,519
Horiguchi!
39
00:10:31,563 --> 00:10:33,622
- Horiguchi!
- Yes!
40
00:10:59,090 --> 00:11:02,025
Haven't you received the result
of the blood tests yet?
41
00:11:02,093 --> 00:11:03,287
No.
42
00:11:05,096 --> 00:11:08,532
It's been more than two weeks
since I sent my blood.
43
00:11:11,703 --> 00:11:14,536
What did you receive
from the head office today?
44
00:11:14,606 --> 00:11:15,630
Yes...
45
00:11:17,042 --> 00:11:18,134
Why can't you say?
46
00:11:21,012 --> 00:11:24,413
Since you are hiding it,
I know the result.
47
00:11:32,757 --> 00:11:35,692
I tested positive, right?
48
00:11:36,962 --> 00:11:39,260
- Doctor!
- I know.
49
00:11:39,331 --> 00:11:40,355
Yes...
50
00:11:41,266 --> 00:11:43,826
We don't have
Salvarsan here, do we?
51
00:11:44,636 --> 00:11:46,866
I think we have a bit.
52
00:11:50,075 --> 00:11:51,201
Antiphlogistic?
53
00:11:55,447 --> 00:11:57,745
- You can go now.
- Yes.
54
00:13:18,263 --> 00:13:21,460
SURGERY
OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST
55
00:13:43,655 --> 00:13:44,849
Hey.
56
00:13:47,993 --> 00:13:51,053
- Where is the doctor?
- He is here.
57
00:13:57,002 --> 00:13:59,562
I am terribly sick today.
58
00:14:03,274 --> 00:14:05,208
Are you playing sick again?
59
00:14:06,778 --> 00:14:10,475
Poor people should die early
for their own good.
60
00:14:11,750 --> 00:14:14,480
Are you still mad I stopped you
from killing yourself?
61
00:14:15,487 --> 00:14:19,480
As the doctor said, can't you start
your new life as a nurse?
62
00:14:21,593 --> 00:14:23,527
What about the baby?
63
00:14:24,162 --> 00:14:27,791
- What can I do with this tummy?
- I'll tell you...
64
00:14:27,866 --> 00:14:31,893
- you'll be glad to have the baby.
- How does a man know it?!
65
00:14:31,970 --> 00:14:33,665
You can't give birth to a baby.
66
00:14:34,973 --> 00:14:37,168
The doctor here is the same.
67
00:14:37,242 --> 00:14:42,475
If he wants to help me,
he should get rid of the baby.
68
00:14:58,029 --> 00:14:59,826
He's at the operating room.
69
00:15:00,632 --> 00:15:03,795
- Will it be long?
- I think so.
70
00:15:03,868 --> 00:15:06,166
- It's an "appe."
- Okay.
71
00:15:09,174 --> 00:15:12,302
- What's an "appe"?
- Appendicitis.
72
00:15:13,178 --> 00:15:14,372
"Appe."
73
00:15:16,715 --> 00:15:21,414
"Appe." You start to sound
like a nurse now.
74
00:15:24,189 --> 00:15:28,558
By the way, she is the wife-to-be
of the young doctor here, right?
75
00:15:29,561 --> 00:15:31,893
She was his fianc�.
76
00:15:31,963 --> 00:15:34,830
- "Was"?
- Ms. Imai told me so.
77
00:15:35,633 --> 00:15:40,661
He made her wait for six years.
Now he doesn't want to get married.
78
00:15:41,506 --> 00:15:43,701
All men are like that.
79
00:15:43,775 --> 00:15:46,767
Don't be ridiculous!
The doctor here is a fine man.
80
00:15:46,845 --> 00:15:50,474
He is weird!
Ms. Imai was complaining...
81
00:15:51,216 --> 00:15:54,845
that this hospital
used to be clean.
82
00:15:54,919 --> 00:15:58,116
Miss Minegishi!
Miss Minegishi, help us!
83
00:16:16,441 --> 00:16:17,499
I'm okay.
84
00:16:19,611 --> 00:16:20,942
No need to worry.
85
00:16:25,016 --> 00:16:28,952
Don't feed him for 24 hours.
Not even water.
86
00:16:30,188 --> 00:16:33,954
- Can I take him back home?
- That's impossible.
87
00:16:34,025 --> 00:16:37,290
- At least one week...
- You'll bankrupt me, idiot!
88
00:16:38,062 --> 00:16:42,089
I can't pay 300
or 400 yen a day...
89
00:16:42,167 --> 00:16:44,533
Dad, I'll cure it at home.
90
00:16:44,602 --> 00:16:47,730
Could you buy me
a glove, though?
91
00:16:47,806 --> 00:16:49,899
Doctor, can I go home?
92
00:16:49,974 --> 00:16:52,169
What's your batting position?
93
00:16:52,243 --> 00:16:53,767
- Third.
- Alright.
94
00:16:53,845 --> 00:16:55,938
Sleep well
and dream of home runs.
95
00:16:56,681 --> 00:16:59,514
If you get worse,
you can't play baseball. Alright?
96
00:17:05,089 --> 00:17:07,956
Don't worry about the money.
97
00:17:08,626 --> 00:17:09,923
We have extra rooms.
98
00:17:25,476 --> 00:17:27,740
Hey, you look happy.
99
00:17:47,732 --> 00:17:48,721
Hi.
100
00:17:51,636 --> 00:17:55,231
I didn't know
you were coming today.
101
00:17:56,808 --> 00:17:59,402
Wow, what beautiful flowers.
102
00:18:02,447 --> 00:18:06,406
Thanks to you, this shed finally looks
like somebody lives here.
103
00:18:06,951 --> 00:18:08,578
What were you looking at?
104
00:18:56,334 --> 00:18:58,359
We were all young then.
105
00:19:00,138 --> 00:19:03,699
Your house was very dirty.
106
00:19:05,610 --> 00:19:07,635
What a rascal Kyoji looks here.
107
00:19:14,886 --> 00:19:19,619
Can a war change
a person so much?
108
00:19:34,372 --> 00:19:38,035
Miss Misao, about Kyoji...
109
00:19:41,379 --> 00:19:42,903
Somehow...
110
00:19:43,915 --> 00:19:47,817
I don't know what
he is thinking these days.
111
00:19:58,529 --> 00:20:01,054
I am really sorry.
112
00:20:03,134 --> 00:20:06,968
After making you
wait for six years...
113
00:20:08,306 --> 00:20:11,605
he started to say he didn't want
to get married for a while.
114
00:20:13,277 --> 00:20:17,043
I don't know what to say
to you and your parents...
115
00:20:19,350 --> 00:20:25,255
Sir, please don't worry
about that.
116
00:20:28,026 --> 00:20:31,553
I don't care about it...
117
00:20:36,734 --> 00:20:42,001
I don't know what to say...
I don't know why...
118
00:20:43,708 --> 00:20:48,975
but I feel like the time I spent
with Kyoji was an old fairy tale.
119
00:20:49,047 --> 00:20:50,173
A fairy tale?
120
00:20:55,086 --> 00:20:59,216
I am not a child any more.
121
00:21:02,060 --> 00:21:03,322
I'll be fine.
122
00:21:07,565 --> 00:21:11,467
I can... take care of myself...
123
00:21:19,010 --> 00:21:21,171
- Kyoji, take her home.
- Ah.
124
00:21:23,281 --> 00:21:27,581
- But I still have a patient.
- I'll do it. Take her home.
125
00:21:33,891 --> 00:21:38,123
My father is getting
very weak these days.
126
00:21:40,631 --> 00:21:45,125
My father seemed
to have given up our marriage...
127
00:21:45,203 --> 00:21:47,034
a long time ago.
128
00:21:49,140 --> 00:21:55,079
He started to say
he'll look for a man for me.
129
00:21:56,080 --> 00:21:58,708
Then, is there a man for you?
130
00:21:59,584 --> 00:22:02,712
- What do you think?
- If there is...
131
00:22:04,889 --> 00:22:07,323
Should I marry him
if I like?
132
00:22:11,996 --> 00:22:17,628
What if I say I'll wait for you
until I can marry you?
133
00:22:18,503 --> 00:22:21,370
I think I told you
my thoughts about it...
134
00:22:21,439 --> 00:22:26,001
But you haven't told me
why you can't marry me.
135
00:22:29,280 --> 00:22:31,771
I'm scared to hear it.
136
00:22:34,152 --> 00:22:37,485
But I'm prepared to hear
even a terrible thing.
137
00:22:37,555 --> 00:22:40,388
Please tell me. Please.
138
00:22:43,861 --> 00:22:48,264
Suppose... there is a man.
139
00:22:49,167 --> 00:22:53,536
This is just an assumption.
It can be a man or a woman.
140
00:22:54,939 --> 00:22:58,568
The person...
The body of the person...
141
00:22:59,744 --> 00:23:03,976
is pure, but not pure.
It's dirty.
142
00:23:05,716 --> 00:23:09,174
Have you ever imagined
those kinds of conditions?
143
00:23:16,027 --> 00:23:19,224
Miss Minegishi! Miss Minegishi!
144
00:23:24,769 --> 00:23:26,202
What?
145
00:23:27,939 --> 00:23:32,535
It's weird. A box of Salvarsan
is gone again.
146
00:23:33,110 --> 00:23:35,772
- Do you know about it?
- Salvarsan?
147
00:23:36,314 --> 00:23:38,578
It's an injection for syphilis.
148
00:23:39,617 --> 00:23:44,884
What?! What made you think
I know about the medicine?
149
00:23:45,523 --> 00:23:48,515
Are you accusing me
of something?
150
00:23:49,126 --> 00:23:52,755
I haven't fallen that much.
151
00:23:52,830 --> 00:23:57,130
If I do things that can
give me syphilis, why I am so poor?
152
00:24:11,115 --> 00:24:16,951
You said the body is pure,
but not pure.
153
00:24:17,588 --> 00:24:21,786
I know you don't have
such a genetic disease.
154
00:24:24,662 --> 00:24:29,725
Why can't you tell me the truth,
that you don't love me anymore?
155
00:24:37,341 --> 00:24:40,799
I don't go to your place anymore.
156
00:24:43,381 --> 00:24:45,406
Please give my best
to your father.
157
00:25:25,056 --> 00:25:27,786
You... You can rest now.
158
00:25:35,966 --> 00:25:39,834
You are working hard.
You must be tired.
159
00:25:39,904 --> 00:25:44,466
I used to get that shot all the time.
It's vitamins, right?
160
00:25:55,186 --> 00:25:57,654
"Salvarsan."
161
00:26:34,759 --> 00:26:36,317
- Good morning.
- Good morning.
162
00:26:39,563 --> 00:26:42,259
Did you dream
about a home run?
163
00:26:42,333 --> 00:26:46,702
No. I only dreamed
about clean water running.
164
00:26:47,638 --> 00:26:50,436
Can I drink water?
It's been 24 hours.
165
00:26:54,044 --> 00:26:56,171
Okay. But just a little bit.
166
00:26:56,247 --> 00:26:58,078
- Tea is good.
- Okay.
167
00:26:58,149 --> 00:27:02,051
See! I told you
it's been 24 hours already.
168
00:27:03,087 --> 00:27:05,715
Mother, you aren't flexible at all.
169
00:27:11,762 --> 00:27:14,788
Doctor, there is a flea
in my plaster cast.
170
00:27:14,865 --> 00:27:18,096
- Everybody says that.
- It itches so much.
171
00:27:18,869 --> 00:27:21,497
- Can I give him this much?
- Sure.
172
00:27:22,773 --> 00:27:25,503
It's special. Go ahead.
173
00:27:28,245 --> 00:27:30,475
What? That's it?
174
00:27:36,720 --> 00:27:39,086
Doctor, when can I eat?
175
00:27:39,156 --> 00:27:41,590
Huh? After you pass gas.
176
00:27:41,659 --> 00:27:45,618
After an appendectomy,
you'll be fine if you pass gas.
177
00:27:45,696 --> 00:27:47,721
- Gas is the best.
- What's "gas?"
178
00:27:47,798 --> 00:27:51,131
- Farts.
- What? That's it?
179
00:28:04,381 --> 00:28:07,680
I came here again somehow.
180
00:28:09,253 --> 00:28:13,417
My legs were moving
toward your place without knowing.
181
00:28:24,535 --> 00:28:29,063
Kyoji, you are unhappy,
aren't you?
182
00:28:32,643 --> 00:28:34,736
Why? Please tell me why.
183
00:28:35,513 --> 00:28:39,108
Why? You're suffering
from something. Why?
184
00:28:39,850 --> 00:28:42,410
Why have you changed so much?
185
00:28:42,486 --> 00:28:46,149
- I just got old. That's all.
- That's a lie!
186
00:28:47,825 --> 00:28:51,591
Sometimes you seem
like you're from...
187
00:28:51,662 --> 00:28:55,496
a different world,
somewhere far.
188
00:28:58,369 --> 00:29:02,066
Oops. Did I interrupt you?
189
00:29:30,200 --> 00:29:32,065
Are you studying for the test?
190
00:29:33,370 --> 00:29:36,498
What? What test
are you talking about?
191
00:29:36,574 --> 00:29:38,201
A test for nurses.
192
00:29:39,543 --> 00:29:42,512
It's not fun
being a probationary nurse.
193
00:29:42,580 --> 00:29:48,018
That test?
Sure, I'm studying for it.
194
00:29:49,353 --> 00:29:53,153
But, I'm not sure
a one-time dancer like me...
195
00:29:53,791 --> 00:29:56,783
can do such a sacred job.
196
00:29:57,995 --> 00:30:00,486
Even a reliable person
like Ms. Imai...
197
00:30:02,700 --> 00:30:05,396
says she'll quit soon.
198
00:30:07,071 --> 00:30:11,303
I asked Ms. Imai to stay, but...
199
00:30:11,375 --> 00:30:15,937
I can't force anything on anybody.
A nurse's job is tough.
200
00:30:21,418 --> 00:30:25,047
The world
isn't that easy a place...
201
00:30:26,056 --> 00:30:28,786
as a young lady thinks it is.
202
00:30:29,827 --> 00:30:33,319
Right. It may not be.
203
00:30:33,897 --> 00:30:38,857
I don't care
if you speak ill of me, but...
204
00:30:39,470 --> 00:30:45,204
Oh, did I speak ill of you?
205
00:30:48,779 --> 00:30:52,875
No, you didn't speak ill of me.
206
00:30:53,984 --> 00:30:57,249
What I meant is...
You can criticize me...
207
00:30:59,056 --> 00:31:04,824
but I think you should appreciate
what Kyoji did for you.
208
00:31:07,331 --> 00:31:10,232
Of course I do.
209
00:31:13,337 --> 00:31:18,741
I got pregnant... I couldn't eat...
210
00:31:20,010 --> 00:31:21,875
I was abandoned by a man.
211
00:31:23,380 --> 00:31:26,679
Then I tried to kill myself
and he saved me.
212
00:31:27,484 --> 00:31:31,614
He even offered me to stay here.
213
00:31:35,292 --> 00:31:40,229
But if I had money at that time...
214
00:31:41,198 --> 00:31:44,167
I would've gotten rid
of the baby...
215
00:31:44,234 --> 00:31:47,761
and lived happily ever after.
216
00:31:47,838 --> 00:31:52,400
If you didn't want to have a baby,
why weren't you more careful?
217
00:31:52,476 --> 00:31:55,411
The father is an asshole
who took a dancer to a hotel...
218
00:31:55,479 --> 00:31:58,937
and can't take responsibilities
for his own baby...
219
00:31:59,016 --> 00:32:02,213
You should ask him
for a certain responsibility.
220
00:32:02,286 --> 00:32:06,052
- That's troublesome!
- You're a monster!
221
00:32:09,460 --> 00:32:12,896
- Miss, are you running away?
- Miss Minegishi!
222
00:32:31,782 --> 00:32:36,116
The baby you have
already has eyes and a nose.
223
00:32:42,059 --> 00:32:47,622
You're such a humanitarian.
You're good at pretending.
224
00:32:49,933 --> 00:32:55,428
But then, why are you
injecting Salvarsan?!
225
00:33:02,679 --> 00:33:05,307
Life is funny, isn't it?
226
00:33:05,916 --> 00:33:08,009
There are wheels within wheels.
227
00:33:25,736 --> 00:33:27,260
I was surprised.
228
00:33:29,039 --> 00:33:31,974
I thought there was no one
in the examining room...
229
00:33:32,042 --> 00:33:33,669
and turned off the light.
230
00:33:33,744 --> 00:33:38,477
They moved suddenly.
The doctors are still working.
231
00:33:39,616 --> 00:33:41,846
They were talking
about something serious.
232
00:33:47,524 --> 00:33:50,322
Their financial condition
must be pretty bad.
233
00:33:51,061 --> 00:33:53,427
You are an innocent girl.
234
00:33:54,898 --> 00:33:57,890
The father and the son may be
secretly doing something bad.
235
00:33:57,968 --> 00:34:01,165
- No way.
- Then...
236
00:34:01,238 --> 00:34:04,173
do you know who's been
stealing Salvarsan?
237
00:34:07,144 --> 00:34:09,271
That's why you are so innocent.
238
00:34:14,251 --> 00:34:17,618
- Where are you going?
- I'll eavesdrop on them.
239
00:34:21,892 --> 00:34:26,920
When people speak secretly,
you can sometimes hear the truth.
240
00:34:28,866 --> 00:34:33,963
I... will beat up...
241
00:34:34,037 --> 00:34:36,198
the hypocrite!
242
00:34:36,740 --> 00:34:41,143
He called me a monster!
He is the monster!
243
00:34:51,388 --> 00:34:52,878
I shouldn't have asked.
244
00:34:54,892 --> 00:34:59,522
I wanted you to tell me
that Minegishi was wrong.
245
00:35:01,632 --> 00:35:05,830
I didn't want to believe
you've been injecting Salvarsan.
246
00:35:07,804 --> 00:35:11,570
I can't believe... my son has...
247
00:35:14,578 --> 00:35:16,375
How bad is it?
248
00:35:18,782 --> 00:35:21,649
Wassermann reaction is 3 plus.
249
00:35:21,718 --> 00:35:25,154
Kyoji! Aren't you
ashamed of yourself?
250
00:35:26,490 --> 00:35:29,391
I can't forgive you! I can't!
251
00:35:30,160 --> 00:35:32,094
I can't forgive you for Misao.
252
00:35:33,030 --> 00:35:36,329
- Father, I was...
- I don't want to hear your excuse.
253
00:35:47,077 --> 00:35:49,807
I cut my finger
while operating.
254
00:35:49,880 --> 00:35:52,644
And I received this spirochete
from the patient.
255
00:36:05,429 --> 00:36:10,867
When I realized the patient
had a horrible disease...
256
00:36:10,934 --> 00:36:16,031
I... thought of the worst disease.
257
00:36:18,308 --> 00:36:20,970
And... I was right.
258
00:36:53,510 --> 00:36:57,173
Kyoji, I'm ashamed.
259
00:36:58,015 --> 00:37:00,142
I imagined a foolish thing.
260
00:37:00,217 --> 00:37:02,014
- That's okay.
- No.
261
00:37:02,819 --> 00:37:07,188
Even if I'm your father, I have
to apologize to you when I have to.
262
00:37:07,991 --> 00:37:10,255
Please forgive me.
263
00:37:16,366 --> 00:37:18,231
But, Kyoji...
264
00:37:19,770 --> 00:37:24,366
why didn't you tell me earlier?
265
00:37:26,276 --> 00:37:31,714
I don't understand
the politics of the country.
266
00:38:02,846 --> 00:38:07,579
Now I know
why you are refusing Misao.
267
00:38:08,585 --> 00:38:11,986
I know why you are helping
unfortunate people, too.
268
00:38:12,722 --> 00:38:15,555
I have experience, too...
269
00:38:16,326 --> 00:38:19,159
but misfortune
makes people stubborn.
270
00:38:20,997 --> 00:38:23,329
I'm talking about Misao, too.
271
00:38:24,034 --> 00:38:27,595
You don't have to be
so meticulous to her.
272
00:38:27,671 --> 00:38:30,231
I know. But...
273
00:38:30,774 --> 00:38:34,210
it might take three
or five years to heal it.
274
00:38:35,912 --> 00:38:38,779
I was sent to many places
during the war.
275
00:38:39,483 --> 00:38:42,213
Without medicine,
my disease worsened.
276
00:38:53,964 --> 00:38:56,194
How old is Misao?
277
00:38:57,767 --> 00:39:00,634
- Twenty seven.
- Right.
278
00:39:05,408 --> 00:39:09,708
But, Kyoji... I think...
279
00:39:09,779 --> 00:39:12,976
you should tell Misao everything.
280
00:39:13,049 --> 00:39:15,540
So that Misao
can forget about you.
281
00:39:27,230 --> 00:39:28,720
I can't tell her that.
282
00:39:32,002 --> 00:39:33,560
I thought of it a lot.
283
00:39:35,572 --> 00:39:38,473
- But I can't tell her.
- Why?
284
00:39:39,543 --> 00:39:42,944
If I tell her everything...
285
00:39:44,047 --> 00:39:47,539
I know she'll say she'll wait for me
for five or ten years until I heal.
286
00:39:49,286 --> 00:39:50,981
I can't do that to her.
287
00:39:52,389 --> 00:39:55,552
I know Misao will wait.
288
00:39:57,727 --> 00:40:01,128
- She is such a woman.
- Then, Kyoji...
289
00:40:01,198 --> 00:40:04,634
I don't have the courage
to take away her life like that!
290
00:40:26,489 --> 00:40:30,926
Mr. Kondo! Mr. Kondo!
291
00:40:31,494 --> 00:40:34,486
Please be quiet.
It's after 11:00.
292
00:40:34,564 --> 00:40:36,259
It came out!
293
00:40:36,333 --> 00:40:38,528
What? What came out?
294
00:40:38,602 --> 00:40:41,400
The kid's gas!
295
00:40:55,819 --> 00:40:58,617
Quiet now or the doctor
will be mad at you.
296
00:41:14,404 --> 00:41:18,067
How was it?
What did they talk about?
297
00:41:24,681 --> 00:41:25,978
Do you want some?
298
00:41:48,138 --> 00:41:52,404
Yesterday... your father
came to my house.
299
00:41:54,311 --> 00:41:58,111
He came to decline
our engagement formally.
300
00:42:01,151 --> 00:42:05,178
I asked him the reason
many times...
301
00:42:05,989 --> 00:42:10,892
but I couldn't understand why
you are breaking off the engagement.
302
00:42:13,863 --> 00:42:18,357
Half of my heart gave up.
303
00:42:21,671 --> 00:42:25,437
But the other half of my heart...
304
00:42:25,975 --> 00:42:30,969
doesn't give up and wants
to know the reason desperately.
305
00:42:51,267 --> 00:42:53,030
I've been thinking...
306
00:42:54,504 --> 00:42:58,201
I've been depending
on you too much.
307
00:42:59,576 --> 00:43:03,342
You knew our house needed
a woman's hand.
308
00:43:03,413 --> 00:43:05,506
So you came here
every day to help out.
309
00:43:06,916 --> 00:43:09,885
I asked you
not to come anymore.
310
00:43:11,688 --> 00:43:14,555
But I was still
depending on you.
311
00:43:15,592 --> 00:43:19,028
I'm selfish, but please
don't come here anymore.
312
00:43:23,166 --> 00:43:27,603
I'll come here tomorrow,
the next day... every day.
313
00:43:37,614 --> 00:43:41,141
What do you want
for dinner tonight?
314
00:43:53,830 --> 00:43:55,195
Come in.
315
00:44:02,639 --> 00:44:08,635
The appendicitis kid
wants to say goodbye to you.
316
00:44:09,779 --> 00:44:10,837
Okay.
317
00:45:01,297 --> 00:45:02,787
Miss.
318
00:45:10,807 --> 00:45:16,712
I decided to take the nurse test.
319
00:45:17,480 --> 00:45:21,814
Really? Kyoji will be
happy to hear that.
320
00:45:23,520 --> 00:45:26,284
I'll give birth to the baby, too.
321
00:45:26,890 --> 00:45:29,120
What a change.
322
00:45:33,329 --> 00:45:35,729
- Miss.
- What?
323
00:45:38,434 --> 00:45:41,403
I have a favor to ask.
324
00:45:44,440 --> 00:45:50,072
I think... the doctor is great.
325
00:45:50,146 --> 00:45:54,674
Could you tell him
that I said that?
326
00:45:59,122 --> 00:46:04,150
I realized
that I misunderstood him.
327
00:46:04,894 --> 00:46:08,352
I know I should
apologize to him myself.
328
00:46:09,766 --> 00:46:11,666
But it's kind of late.
329
00:46:12,669 --> 00:46:18,301
But I at least told you that.
I feel good now.
330
00:47:02,919 --> 00:47:04,113
Hey.
331
00:47:11,027 --> 00:47:12,790
Are you studying?
332
00:47:14,030 --> 00:47:17,761
I can't be
a probationary nurse forever.
333
00:47:22,805 --> 00:47:24,705
You have changed.
334
00:47:27,677 --> 00:47:29,338
How's your baby?
335
00:47:31,247 --> 00:47:33,681
He's sleeping
in the nurses' room.
336
00:47:33,750 --> 00:47:35,741
He is cute, isn't he?
337
00:47:37,887 --> 00:47:42,347
Kids are troublesome.
That's all.
338
00:47:45,094 --> 00:47:47,119
You still have a sharp tongue.
339
00:47:47,964 --> 00:47:51,422
- You came here for treatment?
- Not today.
340
00:47:51,968 --> 00:47:54,300
I want the doctor
to come to my office.
341
00:47:54,370 --> 00:47:55,496
I have an injured guy.
342
00:47:57,874 --> 00:48:02,436
It's a terrible story.
My colleague was inspecting cars...
343
00:48:02,512 --> 00:48:05,413
and suddenly a passenger
attacked him.
344
00:48:05,481 --> 00:48:07,847
He is quite a gentleman, though.
345
00:48:10,253 --> 00:48:13,017
- He is a mad dog.
- That's right.
346
00:48:13,089 --> 00:48:15,990
He suddenly raised his stick
and... Ouch!
347
00:48:17,093 --> 00:48:20,256
I think I'd better
examine his head, then.
348
00:48:23,833 --> 00:48:25,027
How's he doing?
349
00:48:25,101 --> 00:48:27,262
He's investigating now.
350
00:48:27,336 --> 00:48:30,396
- Come to see me when you can.
- Thank you.
351
00:48:30,473 --> 00:48:32,703
- Thank you.
- Thanks.
352
00:48:34,744 --> 00:48:38,180
- Address.
- 1-11 Atano-cho, Minato-ku.
353
00:48:38,247 --> 00:48:40,579
- Name?
- Susumu Nakata.
354
00:48:45,088 --> 00:48:49,457
Oh, hi. Thank you very much
for coming. How is he?
355
00:48:49,525 --> 00:48:53,393
He is fine. The injury
will be cured in one week.
356
00:48:54,163 --> 00:48:55,926
- Can I come in?
- Yes. Come in.
357
00:49:04,674 --> 00:49:06,835
Did you just say
you are Nakata?
358
00:49:07,977 --> 00:49:09,706
Hey! It's you!
359
00:49:26,462 --> 00:49:29,260
Thanks for taking care of me
at that time.
360
00:49:30,633 --> 00:49:35,161
- How is it?
- Good. My wound adhered now.
361
00:49:35,872 --> 00:49:39,330
Did you go to a doctor
about the disease?
362
00:49:39,408 --> 00:49:42,070
I went to see the doctor
many times.
363
00:49:42,145 --> 00:49:44,773
- But I'm healed now.
- The doctor said so?
364
00:49:45,815 --> 00:49:48,841
I can't go through everything
the doctor said.
365
00:49:50,019 --> 00:49:54,456
But a spirochete
is a very dangerous bacteria.
366
00:49:54,524 --> 00:49:56,822
Yeah. But there is
nothing else I can do.
367
00:50:31,327 --> 00:50:33,795
- Did your baby fall asleep?
- Yes.
368
00:50:33,863 --> 00:50:36,297
The great doctor
was holding him.
369
00:50:37,834 --> 00:50:40,132
I feel sorry for him.
370
00:50:40,970 --> 00:50:44,667
He could've held
his own grandchild by now.
371
00:50:46,142 --> 00:50:49,270
- Shall I give you an injection?
- Yes, please.
372
00:50:54,851 --> 00:50:58,617
How's the result
of the blood test?
373
00:50:58,688 --> 00:50:59,950
It was 2 plus.
374
00:51:02,024 --> 00:51:06,893
How long do you have
to inject this medicine?
375
00:51:08,331 --> 00:51:12,700
I inject it for three months
and rest for a month.
376
00:51:12,768 --> 00:51:16,431
I need to continue doing that.
377
00:51:16,505 --> 00:51:19,838
- Until the medicine is gone.
- Then...
378
00:51:20,476 --> 00:51:23,968
how long does it take
to heal completely?
379
00:51:24,046 --> 00:51:28,847
Well, I aggravated the disease.
So I don't know how long.
380
00:51:31,387 --> 00:51:33,480
I hate him!
381
00:51:34,390 --> 00:51:39,191
The guy who gave you this disease...
Is he alive?
382
00:51:42,798 --> 00:51:45,665
I heard it.
383
00:51:45,735 --> 00:51:48,670
- From my father?
- No.
384
00:51:49,538 --> 00:51:52,439
I heard it when I was still pregnant.
385
00:51:53,342 --> 00:51:58,803
You and your father were talking
about it here at night.
386
00:52:00,650 --> 00:52:05,678
At that time, this place
was more lively. Don't you think?
387
00:52:06,889 --> 00:52:09,221
Ms. Imai is gone.
388
00:52:10,293 --> 00:52:12,523
Miss Misao
hasn't showed up since.
389
00:52:13,496 --> 00:52:16,090
I heard she is getting married.
390
00:52:17,934 --> 00:52:21,335
Doctor!
Don't you blame the guy?!
391
00:52:25,541 --> 00:52:28,601
I'm talking about the guy
who gave you the disease!
392
00:52:28,678 --> 00:52:30,509
I would curse him to death!
393
00:52:57,573 --> 00:52:59,404
What a pest you are!
394
00:53:04,246 --> 00:53:06,612
I'm not your patient anymore.
395
00:53:09,151 --> 00:53:14,885
I think it is my duty as a doctor
to warn you.
396
00:53:14,957 --> 00:53:18,893
I told you my disease is cured.
397
00:53:18,961 --> 00:53:20,622
That's what you think.
398
00:53:22,198 --> 00:53:23,893
That's unreliable.
399
00:53:26,335 --> 00:53:29,429
Is the fluid of the spinal cord
minus now?
400
00:53:31,107 --> 00:53:34,736
I don't think about
anything unpleasant.
401
00:53:36,679 --> 00:53:40,877
But you have to think about
other people's happiness...
402
00:53:40,950 --> 00:53:43,441
rather than your own.
403
00:53:44,353 --> 00:53:47,083
What does that mean?!
404
00:53:57,733 --> 00:54:03,433
Four years ago, on the day
you were sent back home...
405
00:54:03,506 --> 00:54:05,064
I told you that...
406
00:54:05,875 --> 00:54:10,209
- a spirochete...
- Infects even by saliva. Right?
407
00:54:10,279 --> 00:54:13,510
But my wife is totally fine.
408
00:54:14,483 --> 00:54:17,884
- Your wife?!
- That's right.
409
00:54:17,953 --> 00:54:22,515
Our child is growing fine
in her tummy now.
410
00:54:23,526 --> 00:54:26,427
In half a year...
411
00:54:26,495 --> 00:54:29,862
I'll visit you
with my healthy baby.
412
00:54:32,401 --> 00:54:35,370
See? Surprised, aren't you?
413
00:54:42,211 --> 00:54:46,147
I am surprised...
by your reckless act.
414
00:54:49,452 --> 00:54:52,319
I don't want to tell you this.
415
00:54:54,690 --> 00:54:59,753
But I'll tell you because
I want you to be serious about it.
416
00:55:00,663 --> 00:55:04,759
I got your spirochete in my body.
417
00:55:07,136 --> 00:55:11,402
When I operated on you
at the field hospital...
418
00:55:13,008 --> 00:55:15,101
I got it from this cut.
419
00:55:18,047 --> 00:55:19,742
No way!
420
00:55:28,791 --> 00:55:33,319
Just listen. It's not a lie.
421
00:55:39,068 --> 00:55:44,973
Mr. Nakata,
my disease isn't cured yet.
422
00:55:46,075 --> 00:55:49,238
And I'm still undergoing
the treatment.
423
00:55:51,580 --> 00:55:52,740
Damn you!
424
00:55:54,250 --> 00:55:57,378
It's none of your business!
425
00:56:00,923 --> 00:56:04,086
Come to my hospital tomorrow
with your wife!
426
00:56:04,160 --> 00:56:06,094
I'm not coming!
427
00:56:09,265 --> 00:56:11,358
My father is a gynecologist.
428
00:56:11,433 --> 00:56:16,564
He will try anything he can
to save your baby.
429
00:56:49,271 --> 00:56:51,865
- Is the examination over?
- Yes.
430
00:56:51,941 --> 00:56:53,841
What did he said?
431
00:56:54,743 --> 00:56:57,109
He wants to talk to you.
432
00:57:36,018 --> 00:57:37,952
It's a hard job.
433
00:57:39,488 --> 00:57:42,286
Is that for the baby of a patient?
434
00:57:42,358 --> 00:57:45,020
No. It's for my baby.
435
00:57:46,428 --> 00:57:50,194
Really? When did you have him?
436
00:57:50,266 --> 00:57:52,564
Just 50 days ago.
437
00:57:55,037 --> 00:57:57,835
You're counting the days
since he was born.
438
00:57:57,906 --> 00:58:00,534
- What?
- Well...
439
00:58:01,210 --> 00:58:03,906
Because you answered me quickly.
440
00:58:05,981 --> 00:58:08,279
Yeah. Without knowing it.
441
00:58:09,652 --> 00:58:15,090
I mark the calendar,
so I count days without knowing it.
442
00:58:17,159 --> 00:58:19,491
You're having a baby, aren't you?
443
00:58:21,997 --> 00:58:22,986
Hey!
444
00:58:23,565 --> 00:58:26,056
You asked me to come here
to humiliate me?!
445
00:58:26,135 --> 00:58:31,573
That's ridiculous. That's why
I didn't tell your wife anything.
446
00:58:31,640 --> 00:58:33,733
I'm sorry if we offend you.
447
00:58:34,610 --> 00:58:39,570
But, as doctors,
we have to tell you everything.
448
00:58:40,416 --> 00:58:46,377
If the mother is in serious condition,
I have to consider the worst.
449
00:58:46,455 --> 00:58:49,083
What?! What does it mean?
450
00:58:49,725 --> 00:58:52,159
Are you saying
my child will be retarded?!
451
00:58:55,731 --> 00:58:57,699
That might happen.
452
00:58:58,534 --> 00:59:01,731
If the baby gets early treatment,
he'll be fine.
453
00:59:01,804 --> 00:59:06,332
But if it's too late, the baby
will be premature or stillborn.
454
00:59:06,408 --> 00:59:09,036
There are many more
gynecologists out there.
455
00:59:09,111 --> 00:59:12,774
Father, please let me talk to him.
456
00:59:28,797 --> 00:59:32,756
Mr. Nakata,
let's talk about it calmly.
457
00:59:36,038 --> 00:59:38,836
We have to think
how we can save your baby.
458
00:59:41,643 --> 00:59:44,612
You are calm
because it's not about you.
459
00:59:44,680 --> 00:59:46,204
But this is my first baby!
460
00:59:46,281 --> 00:59:47,373
That's why...
461
00:59:48,617 --> 00:59:52,018
That's why I warned you
not to do such a thing.
462
00:59:52,888 --> 00:59:54,947
"Get treatment
when you get back home."
463
00:59:55,557 --> 00:59:57,787
"Don't spread your disease."
464
00:59:58,794 --> 01:00:02,594
"If you do,
you'll ruin people's lives."
465
01:00:05,567 --> 01:00:10,095
This is nobody's fault,
but yours.
466
01:00:35,030 --> 01:00:39,126
Please let me
join your conversation.
467
01:00:39,201 --> 01:00:41,692
Were you listening
to our conversation?
468
01:00:45,407 --> 01:00:46,465
Yes.
469
01:00:57,186 --> 01:00:58,483
Sit down.
470
01:01:36,258 --> 01:01:37,418
Mrs. Nakata.
471
01:01:43,932 --> 01:01:47,925
I just wanted to tell Mr. Nakata
what I think.
472
01:01:49,571 --> 01:01:52,597
I thought it better for the two of you
to talk quietly alone.
473
01:02:01,617 --> 01:02:05,781
Akiko, it's already happened.
474
01:02:05,854 --> 01:02:10,018
Alright?
I'll be careful from now on.
475
01:02:12,261 --> 01:02:15,389
You're talking like
it's about someone else.
476
01:02:16,398 --> 01:02:19,856
Men always talk like this.
477
01:02:19,935 --> 01:02:24,497
But we think a lot.
Right, Dr. Fujisaki?
478
01:02:32,514 --> 01:02:38,180
I won't ask you
to apologize to me deeply.
479
01:02:42,157 --> 01:02:46,890
Because that
won't change anything.
480
01:02:52,935 --> 01:02:54,095
Mrs. Nakata.
481
01:02:55,971 --> 01:02:58,269
Can we talk about it calmly?
482
01:03:01,310 --> 01:03:05,679
I'm single. So I don't know
what a husband and a wife is like.
483
01:03:07,349 --> 01:03:12,116
But if you guys
talk calmly about it...
484
01:03:12,187 --> 01:03:14,712
you might be able
to come to a good solution.
485
01:03:19,261 --> 01:03:21,525
Maybe you are right.
486
01:03:31,740 --> 01:03:33,765
Anyway, let's go home now.
487
01:03:52,327 --> 01:03:55,763
You haven't come here
in a long time.
488
01:03:55,831 --> 01:03:58,129
The wedding day was fixed, so...
489
01:03:58,900 --> 01:04:00,834
Are you getting married?
490
01:04:03,171 --> 01:04:05,537
My father is pretty weak now.
491
01:04:06,341 --> 01:04:08,901
Women are no good
in those situations.
492
01:04:08,977 --> 01:04:12,105
I think you are stronger
than most women.
493
01:04:12,714 --> 01:04:14,875
I thought so, too.
494
01:04:16,652 --> 01:04:18,119
But...
495
01:04:20,589 --> 01:04:22,648
- Is Kyoji here?
- Yes.
496
01:04:35,437 --> 01:04:37,496
Hi! Long time no see.
497
01:04:40,742 --> 01:04:42,300
It's good to see you.
498
01:04:43,712 --> 01:04:47,739
I've been busy
since the wedding date was set.
499
01:04:49,451 --> 01:04:52,648
- How are your dinners?
- Don't worry.
500
01:04:52,721 --> 01:04:55,315
Miss Minegishi
has been taking care of everything.
501
01:04:55,891 --> 01:04:58,826
She is not good
at cooking, though.
502
01:05:00,429 --> 01:05:01,862
I was worried.
503
01:05:02,964 --> 01:05:06,695
Even when I was busy,
I was worried about it every evening.
504
01:05:07,536 --> 01:05:09,663
And I thought of the kitchen here.
505
01:05:16,712 --> 01:05:18,077
Do you want some tea?
506
01:05:22,084 --> 01:05:26,953
Sure. I'll be a guest today.
507
01:05:28,323 --> 01:05:32,316
Just like when I came here
for the first time.
508
01:05:33,795 --> 01:05:35,092
Excuse me.
509
01:06:14,803 --> 01:06:16,600
What are you thinking about?
510
01:06:18,073 --> 01:06:21,565
- Nothing.
- Don't make me worry.
511
01:06:24,379 --> 01:06:25,937
Please, sit down.
512
01:06:39,561 --> 01:06:40,892
You're a guest.
513
01:06:49,871 --> 01:06:53,773
If you love someone else...
514
01:06:53,842 --> 01:06:57,835
and because of that
we have to say goodbye today...
515
01:06:57,913 --> 01:07:00,541
I can give you up easier.
516
01:07:01,850 --> 01:07:04,375
That must be true,
considering your personality.
517
01:07:07,589 --> 01:07:08,851
Here.
518
01:07:14,996 --> 01:07:17,191
I haven't understood
the reason yet.
519
01:07:17,999 --> 01:07:20,024
I don't want
to say goodbye, but...
520
01:07:24,272 --> 01:07:25,739
I'm sorry...
521
01:07:27,809 --> 01:07:29,436
When is the wedding?
522
01:07:33,782 --> 01:07:35,374
Tomorrow.
523
01:07:38,153 --> 01:07:41,645
Tomorrow. That's very sudden.
524
01:07:42,424 --> 01:07:44,324
They decided it suddenly.
525
01:07:47,662 --> 01:07:52,361
- You'll be happy.
- Thank you.
526
01:07:55,003 --> 01:07:56,903
Thanks for everything.
527
01:08:04,913 --> 01:08:06,312
At what time is the wedding?
528
01:08:07,482 --> 01:08:11,509
The wedding is at 2:00. We're leaving
for our honeymoon at 5:00.
529
01:08:14,990 --> 01:08:16,457
The train will be crowded.
530
01:08:18,793 --> 01:08:20,556
That's what I heard.
531
01:08:39,848 --> 01:08:44,478
Kyoji... Promise you won't laugh.
532
01:08:46,454 --> 01:08:47,819
What is it?
533
01:08:51,459 --> 01:08:54,257
I want you to change your mind.
534
01:08:54,329 --> 01:08:57,230
And I want you
to take me somewhere...
535
01:08:57,766 --> 01:09:00,530
leaving your job and everything.
536
01:09:26,194 --> 01:09:30,187
I... am going home.
537
01:09:44,012 --> 01:09:47,106
I don't have much time today.
538
01:09:47,182 --> 01:09:49,548
I'm sorry I can't
cook dinner for you.
539
01:09:51,019 --> 01:09:52,953
I'll leave them here.
540
01:10:06,534 --> 01:10:11,494
Please be happy.
I can't wish you that enough.
541
01:10:12,140 --> 01:10:15,837
Maybe I'll be happy.
542
01:10:17,112 --> 01:10:21,913
But I'm not sure
how you'll do.
543
01:10:36,631 --> 01:10:38,394
You better go home.
544
01:10:42,704 --> 01:10:44,001
Yes.
545
01:10:46,908 --> 01:10:48,398
How's your father?
546
01:10:49,377 --> 01:10:51,504
He is playing
with Miss Minegishi's baby.
547
01:10:53,615 --> 01:10:55,776
Should I go
and say goodbye to him?
548
01:10:55,850 --> 01:11:00,014
You'd better not.
My father isn't good at goodbyes.
549
01:11:01,623 --> 01:11:05,024
Please give my best to him.
550
01:11:08,396 --> 01:11:12,423
Good bye, then.
I won't take you home.
551
01:11:13,835 --> 01:11:17,532
I don't want you
to take me home, either.
552
01:12:15,997 --> 01:12:18,989
- Do you want your injection?
- Yeah.
553
01:12:29,043 --> 01:12:33,878
Is it about Miss Misao?
554
01:12:36,384 --> 01:12:37,817
She was a great lady.
555
01:12:44,192 --> 01:12:46,626
Ms. Imai used to say to me...
556
01:12:49,964 --> 01:12:54,492
she didn't understand
why you didn't act like other men.
557
01:12:58,506 --> 01:13:02,135
She said that even if you weren't
getting married to her...
558
01:13:02,744 --> 01:13:06,043
it was impossible to control
your desire forever.
559
01:13:12,020 --> 01:13:14,045
Imai is a realistic person.
560
01:13:20,528 --> 01:13:21,995
Tell me, doctor...
561
01:13:24,265 --> 01:13:27,496
is it easy for men...
562
01:13:28,102 --> 01:13:31,333
to control physical desire?
563
01:13:33,775 --> 01:13:35,470
Why do you ask?
564
01:13:37,045 --> 01:13:39,775
Because you are really calm.
565
01:13:46,287 --> 01:13:48,482
There are two kinds
of patients, right?
566
01:13:49,757 --> 01:13:51,384
Some scream in pain.
567
01:13:52,126 --> 01:13:54,686
Others put up with pain
dripping with sweat.
568
01:13:55,463 --> 01:14:01,026
Then you are
the dripping with sweat type?
569
01:14:01,102 --> 01:14:05,402
Because I don't like losing...
and I am a doctor.
570
01:14:06,941 --> 01:14:11,605
But doctors are human, too.
Right?
571
01:14:14,015 --> 01:14:15,277
Right.
572
01:14:22,323 --> 01:14:26,521
Today I found out she will be
the wife of some other guy.
573
01:14:28,529 --> 01:14:31,521
I thought I could
give up everything.
574
01:14:33,968 --> 01:14:35,299
I can't!
575
01:14:42,010 --> 01:14:44,001
Now...
576
01:14:44,946 --> 01:14:48,347
I am fighting
with my own desire.
577
01:14:54,589 --> 01:14:56,079
If I think back...
578
01:14:57,258 --> 01:15:00,785
my desire is such a poor thing.
579
01:15:03,798 --> 01:15:05,425
Before the war...
580
01:15:06,000 --> 01:15:10,528
I restrained the desire
to pretend to be a decent man.
581
01:15:13,474 --> 01:15:17,911
During the war,
I kept telling myself...
582
01:15:17,979 --> 01:15:20,573
that a peaceful marriage
was waiting for me.
583
01:15:23,785 --> 01:15:26,913
Misao was waiting for me.
So I controlled my desire.
584
01:15:38,800 --> 01:15:40,358
But one day...
585
01:15:41,669 --> 01:15:45,799
because of the blood
of a shameless guy...
586
01:15:46,474 --> 01:15:49,068
my body became dirty
without knowing any pleasure.
587
01:15:50,978 --> 01:15:52,912
I sometimes think...
588
01:15:52,980 --> 01:15:56,507
if I knew it would happen to me,
I would've done things differently!
589
01:15:58,319 --> 01:16:02,847
If I'm being too honest, my physical
desire will never be granted.
590
01:16:04,659 --> 01:16:08,254
Why do I have to suffer so much?!
591
01:16:11,232 --> 01:16:13,200
I'm a syphilis patient.
592
01:16:13,267 --> 01:16:16,794
But that's not my fault.
593
01:16:16,871 --> 01:16:19,135
My desire has nothing
to do with it, either.
594
01:16:20,308 --> 01:16:23,744
My desire doesn't know
anything yet.
595
01:16:25,913 --> 01:16:27,710
It's still pure.
596
01:16:30,084 --> 01:16:32,075
It sometimes screams.
597
01:16:40,628 --> 01:16:41,686
But...
598
01:16:43,631 --> 01:16:46,566
I have this conscience...
599
01:16:47,502 --> 01:16:49,697
I have this moral conscience...
600
01:16:50,905 --> 01:16:53,430
trying to kill all of my desire.
601
01:16:55,777 --> 01:16:58,075
My conscience
is killing my desire!
602
01:17:00,148 --> 01:17:05,711
I want to destroy this conscience
and live as my desire wishes.
603
01:17:06,354 --> 01:17:08,982
That's honest
as a human, right?
604
01:17:11,692 --> 01:17:15,685
I'm just a fool pretending
that I don't have a desire.
605
01:17:17,598 --> 01:17:19,828
I'm just sentimental now.
606
01:17:24,839 --> 01:17:27,899
Misao is a woman with a future.
607
01:17:28,810 --> 01:17:30,971
She has a body with a future.
608
01:17:32,113 --> 01:17:35,640
I've been longing to have
that body for six years!
609
01:17:36,551 --> 01:17:40,214
Why do I have to see quietly
as she becomes someone else's!
610
01:17:48,996 --> 01:17:50,395
It's not too late.
611
01:17:51,232 --> 01:17:53,427
I can still get Misao.
612
01:17:54,936 --> 01:17:57,063
Right, Miss Minegishi?
613
01:17:58,172 --> 01:18:01,266
I'm right,
aren't I, Miss Minegishi?
614
01:18:48,356 --> 01:18:51,814
I'm sorry I told you
embarrassing things.
615
01:19:07,508 --> 01:19:08,975
I'm a doctor.
616
01:19:10,344 --> 01:19:12,141
I have to live...
617
01:19:12,947 --> 01:19:15,882
with a doctor's conscience
and a man's conscience.
618
01:19:21,122 --> 01:19:23,556
It's very hard.
619
01:19:29,630 --> 01:19:31,564
But, Doctor...
620
01:19:35,169 --> 01:19:41,335
if somebody wants
to satisfy your desire...
621
01:19:41,409 --> 01:19:44,003
If somebody put herself
in that position...
622
01:19:44,078 --> 01:19:46,046
what would you do?
623
01:19:46,581 --> 01:19:49,345
If there was a woman
who didn't care about your disease.
624
01:19:50,518 --> 01:19:51,985
What does it mean?
625
01:19:53,921 --> 01:19:59,382
I decided not to have
a husband at all.
626
01:20:01,729 --> 01:20:05,165
I'm thinking of putting myself
in that position.
627
01:20:07,868 --> 01:20:10,166
Are you trying
to be a hypocrite?
628
01:20:11,606 --> 01:20:12,937
Don't say such a thing.
629
01:20:14,976 --> 01:20:20,141
I think I love you.
630
01:20:23,117 --> 01:20:25,881
A hospital is a funny place.
631
01:20:27,188 --> 01:20:31,784
I wonder why I can't say anything
in a businesslike manner.
632
01:20:36,063 --> 01:20:38,657
Where is the record of the man
who had the operation?
633
01:20:46,407 --> 01:20:49,968
He has a high fever.
I'll check on him. Get ready.
634
01:20:56,784 --> 01:20:58,615
I need disinfectant.
635
01:21:29,116 --> 01:21:31,175
I received a postcard
from Misao.
636
01:21:31,719 --> 01:21:36,156
Really? Does she sound happy?
637
01:21:36,223 --> 01:21:39,954
Yeah. It says Hakone in snow
is very beautiful.
638
01:21:40,027 --> 01:21:45,863
Well, Miss Misao doesn't like
to lose, either.
639
01:21:46,567 --> 01:21:50,663
She can always find
her happiness by herself.
640
01:21:52,840 --> 01:21:55,638
Dripping with sweat, right?
641
01:22:12,359 --> 01:22:15,021
I didn't know you were here.
642
01:22:18,199 --> 01:22:21,100
- The doctor?
- He is here.
643
01:22:21,168 --> 01:22:25,161
Please come in.
I didn't hear you come in here.
644
01:22:30,878 --> 01:22:34,075
Doctor! Doctor! Doctor!
645
01:22:35,850 --> 01:22:37,215
Kyoji! Kyoji!
646
01:22:39,620 --> 01:22:41,588
- Help me operate.
- Is she that bad?
647
01:22:41,655 --> 01:22:43,680
- Yeah.
- But if it's an abortion...
648
01:22:43,758 --> 01:22:46,249
It's not an abortion.
The fetus is dead already.
649
01:22:51,665 --> 01:22:54,691
Ma'am, what is wrong with you?
650
01:22:56,837 --> 01:22:59,067
I want to ride this car, too.
651
01:23:00,875 --> 01:23:05,073
You can't play with it now.
Boy?
652
01:23:05,146 --> 01:23:07,011
Hey, kid!
653
01:23:09,116 --> 01:23:10,140
Doctor?
654
01:23:13,053 --> 01:23:16,284
Mrs. Nakata, do you want to wait
for your husband to come?
655
01:23:17,892 --> 01:23:23,023
I left him and don't mean
to go back to Nakata.
656
01:23:23,097 --> 01:23:26,464
- But...
- Doctor?
657
01:23:27,501 --> 01:23:29,435
Is Nakata...
658
01:23:29,970 --> 01:23:33,497
causing you trouble
or something?
659
01:23:35,209 --> 01:23:36,642
What kind?
660
01:23:36,710 --> 01:23:39,543
Did he do something to you
during the war?
661
01:23:41,582 --> 01:23:45,746
He said you were making up
the story about his disease.
662
01:23:47,588 --> 01:23:50,614
But lately I started to believe...
663
01:23:50,691 --> 01:23:54,092
the opposite
of whatever Nakata says.
664
01:23:56,897 --> 01:23:58,762
We are a foolish couple.
665
01:23:58,833 --> 01:24:01,495
- Kyoji, we'd better hurry.
- Yes.
666
01:24:46,313 --> 01:24:48,144
Everything is done.
667
01:24:54,321 --> 01:24:56,653
What happened to my baby?
668
01:24:58,692 --> 01:25:00,057
I knew it.
669
01:25:04,098 --> 01:25:07,932
Can I see the baby?
Just once?
670
01:25:11,005 --> 01:25:12,063
No, you can't!
671
01:25:16,644 --> 01:25:18,703
But I...
672
01:25:18,779 --> 01:25:21,646
I don't think
you should see the baby.
673
01:25:30,524 --> 01:25:32,992
Hey! Fujisaki!
674
01:25:35,529 --> 01:25:36,621
Hey!
675
01:25:42,169 --> 01:25:44,399
Please give me a hand!
676
01:25:49,810 --> 01:25:51,038
Are you drunk?
677
01:25:51,111 --> 01:25:53,705
What's wrong
with being drunk?!
678
01:25:54,515 --> 01:25:56,483
Hey! Fujisaki!
679
01:25:57,851 --> 01:26:00,786
Please be quiet.
This is a hospital.
680
01:26:02,990 --> 01:26:05,550
Hey, Fujisaki! Hey!
681
01:26:05,626 --> 01:26:09,084
Fujisaki! Fujisaki!
682
01:26:15,002 --> 01:26:18,597
Hey! You!
683
01:26:18,672 --> 01:26:21,300
How could you
destroy my family?!
684
01:26:22,910 --> 01:26:25,845
Because of you,
my family is messed up.
685
01:26:25,913 --> 01:26:28,473
- Because you told her that.
- I...
686
01:26:28,549 --> 01:26:34,579
Shut up! The world
is not what you think it is!
687
01:26:34,655 --> 01:26:38,921
A cold man like you
never gets the hardship of humans!
688
01:26:38,993 --> 01:26:40,927
- You don't understand it!
- What?!
689
01:26:42,496 --> 01:26:45,897
While you were drinking,
your wife...
690
01:26:45,966 --> 01:26:47,365
went through a lot!
691
01:26:47,434 --> 01:26:53,532
What?! I heard you say
you would operate on my wife!
692
01:26:53,607 --> 01:26:55,768
You'll be sorry if you do that!
693
01:26:56,477 --> 01:26:59,037
Where is Akiko?!
694
01:26:59,113 --> 01:27:01,445
I can't let you see her
like this!
695
01:27:02,649 --> 01:27:06,085
Shut up! I'll see my wife!
696
01:27:06,153 --> 01:27:08,018
Your wife needs to rest!
697
01:27:08,088 --> 01:27:09,555
- As a doctor...
- Shut up!
698
01:27:10,424 --> 01:27:12,949
Why are you giving me
a hard time?!
699
01:27:13,027 --> 01:27:15,086
- You're giving me a hard time!
- What?!
700
01:27:15,829 --> 01:27:18,798
You are the one
who criticized my child!
701
01:27:18,866 --> 01:27:22,597
You are the one who told me
you got my disease from your finger!
702
01:27:25,305 --> 01:27:27,830
But you must be having
fun all the time.
703
01:27:28,609 --> 01:27:30,543
What crap a doctor can tell!
704
01:27:32,246 --> 01:27:36,114
You! You gave the disease
to the doctor!
705
01:27:36,183 --> 01:27:40,950
What a bitch!
A bad doctor and a bad nurse!
706
01:27:48,295 --> 01:27:50,422
- Jerk!
- Miss Minegishi!
707
01:27:50,497 --> 01:27:55,628
Asshole! Because of you,
the doctor's suffering so much!
708
01:27:55,702 --> 01:27:58,569
It's not only the doctor!
You make your wife suffer, too!
709
01:27:58,639 --> 01:28:00,470
And your baby!
710
01:28:00,541 --> 01:28:04,409
You should see
how your baby was born!
711
01:28:10,117 --> 01:28:12,415
Stop it! Nakata!
712
01:28:12,486 --> 01:28:16,149
You don't trust me?!
Then go to the examining room!
713
01:28:16,757 --> 01:28:20,488
Let this jerk see
how his baby was born!
714
01:28:31,939 --> 01:28:33,566
Mr. Nakata, don't!
715
01:29:16,316 --> 01:29:18,841
Doctor, he...?
716
01:29:20,187 --> 01:29:24,851
- He shouldn't have seen it.
- No. It was a matter of time.
717
01:29:24,925 --> 01:29:28,258
The spirochete was already
eating up his brain.
718
01:29:46,413 --> 01:29:49,849
Nakata. Nakata!
719
01:29:51,084 --> 01:29:52,244
Hey!
720
01:30:25,919 --> 01:30:27,614
How are you doing?
721
01:30:28,722 --> 01:30:32,658
Okay. My body is doing fine.
722
01:30:36,597 --> 01:30:42,433
But sometimes I feel
like I'm still having a baby.
723
01:30:47,207 --> 01:30:50,370
- Tell me, Miss Minegishi.
- What?
724
01:30:50,444 --> 01:30:52,378
Please tell me the truth.
725
01:30:56,683 --> 01:31:02,519
Am I going to end up
like Nakata?
726
01:31:02,589 --> 01:31:04,523
That's ridiculous!
727
01:31:05,392 --> 01:31:08,987
Don't be afraid of even
the worst spirochete.
728
01:31:13,467 --> 01:31:16,527
If you continue
the treatment calmly...
729
01:31:16,603 --> 01:31:19,538
orderly, and patiently,
you'll be fine.
730
01:31:20,140 --> 01:31:23,632
Take for example the doctor.
731
01:31:26,413 --> 01:31:27,812
Is it true?
732
01:31:29,650 --> 01:31:33,381
Then I still have hope?
733
01:31:33,453 --> 01:31:35,444
Of course you do!
734
01:31:35,989 --> 01:31:38,822
You don't have children.
735
01:31:38,892 --> 01:31:41,520
Your life has just started.
736
01:31:44,631 --> 01:31:48,032
I have a child, but I think
my life has just begun, too.
737
01:31:48,635 --> 01:31:51,570
You can't walk looking down.
738
01:31:51,638 --> 01:31:55,631
You have to walk proudly
with your chin up high.
739
01:31:56,576 --> 01:32:00,706
Well, that's what the doctor says.
740
01:32:12,459 --> 01:32:14,393
You like the doctor, don't you?
741
01:32:24,171 --> 01:32:27,800
Ms. Akimoto! Ms. Akimoto!
Could you help me?
742
01:32:27,874 --> 01:32:29,136
Okay.
743
01:32:34,014 --> 01:32:37,074
I know.
She must be the new nurse.
744
01:32:37,150 --> 01:32:41,587
Yes. Minegishi is pretty strict.
She is giving her a tough time.
745
01:32:41,655 --> 01:32:43,816
She is doing
what Ms. Imai did to her.
746
01:32:45,926 --> 01:32:47,359
Hey, hey.
747
01:32:49,629 --> 01:32:54,225
Kid, your mom
is a great nurse now. Right?
748
01:32:58,071 --> 01:33:00,301
- Here.
- By the way...
749
01:33:00,374 --> 01:33:04,140
do you know what the chief
says about your son?
750
01:33:05,679 --> 01:33:09,672
He says there is a saint
among doctors sometimes.
751
01:33:09,750 --> 01:33:12,412
A saint? My son is a saint?
752
01:33:12,486 --> 01:33:15,580
- Right.
- I don't know about that.
753
01:33:16,423 --> 01:33:20,519
He is just trying
to give hope back...
754
01:33:20,594 --> 01:33:23,188
by the people who are
unhappier than he is.
755
01:33:27,100 --> 01:33:32,436
If he had been happy,
he might have become a snob.
756
01:33:42,549 --> 01:33:44,176
Please help me, doctor.
757
01:33:45,252 --> 01:33:48,983
I have four kids. Doctor...
758
01:33:50,357 --> 01:33:53,326
will I be able
to go back to work someday?
759
01:33:54,428 --> 01:33:55,622
Doctor.
760
01:34:29,629 --> 01:34:36,364
THE END
55743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.