Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,596 --> 00:03:01,052
You sure we can do it?
2
00:03:01,807 --> 00:03:02,887
Maybe.
3
00:03:03,809 --> 00:03:05,424
No one's ever come back.
4
00:03:06,561 --> 00:03:07,892
Well, that's business.
5
00:03:08,605 --> 00:03:09,970
Do you want to go back?
6
00:03:11,233 --> 00:03:12,233
You do.
7
00:03:15,112 --> 00:03:16,443
Let's go.
8
00:03:19,658 --> 00:03:21,273
Don't you even care about your sister?
9
00:03:27,916 --> 00:03:28,996
Take it or leave it.
10
00:03:29,084 --> 00:03:30,844
It's all I have.
If you want it, just say so.
11
00:03:30,919 --> 00:03:32,409
My last price.
12
00:03:32,462 --> 00:03:34,453
- And this?
- Your money's no good.
13
00:03:34,548 --> 00:03:36,084
I know.
14
00:03:37,968 --> 00:03:39,629
Cheese! White cheese!
15
00:03:39,720 --> 00:03:41,130
You're cheating me.
16
00:03:42,723 --> 00:03:45,180
- Come on!
- Sure. Maybe.
17
00:03:47,853 --> 00:03:50,560
Leather shoes! Real leather!
18
00:03:57,320 --> 00:03:59,936
Soap, shampoo, on the other side.
19
00:04:05,954 --> 00:04:07,444
All right, move!
20
00:04:09,541 --> 00:04:12,078
- Here. Try that.
- Come on. Do you want it?
21
00:04:18,550 --> 00:04:19,835
Quick! Come on! Let's move it!
22
00:04:34,357 --> 00:04:35,517
Let's run for it.
23
00:04:39,988 --> 00:04:41,569
Let's get out of here.
24
00:04:52,542 --> 00:04:54,342
All right, tie them up.
Let's get out of here.
25
00:04:54,377 --> 00:04:55,537
You hear me? Move!
26
00:04:56,463 --> 00:04:57,463
Two.
27
00:05:33,041 --> 00:05:34,156
I'll get 'em.
28
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
Get!
29
00:05:38,713 --> 00:05:39,828
Get!
30
00:05:44,052 --> 00:05:45,052
Gol
31
00:06:24,676 --> 00:06:25,676
No!
32
00:06:32,225 --> 00:06:35,137
She! Shel
33
00:07:22,400 --> 00:07:23,936
Hey, keep away.
34
00:08:22,961 --> 00:08:23,961
Stop!
35
00:08:26,172 --> 00:08:27,378
Stop!
36
00:08:27,465 --> 00:08:28,465
Hey, stop!
37
00:08:29,342 --> 00:08:30,457
Movel
38
00:08:41,271 --> 00:08:42,271
Come on!
39
00:09:14,888 --> 00:09:16,298
How much is this?
40
00:09:16,389 --> 00:09:18,129
Whatever you got, stranger.
41
00:09:40,872 --> 00:09:42,112
Come on in.
42
00:09:46,294 --> 00:09:48,376
It's a nice place, right?
43
00:09:49,255 --> 00:09:50,586
Well, have a seat.
44
00:09:54,052 --> 00:09:56,464
You... you must be very hungry.
45
00:09:56,554 --> 00:09:58,510
Damn right. Very hungry.
46
00:10:00,350 --> 00:10:02,056
- Where you from?
- The other side.
47
00:10:02,143 --> 00:10:03,303
Really?
48
00:10:06,231 --> 00:10:07,892
It's great, huh? It's really good.
49
00:10:08,525 --> 00:10:10,231
- Good.
- You're a good cook.
50
00:10:10,652 --> 00:10:11,937
Thank you.
51
00:10:17,575 --> 00:10:18,985
And you? You don't like the food?
52
00:10:19,869 --> 00:10:21,530
- What?
- The food.
53
00:10:25,708 --> 00:10:26,788
It's good.
54
00:10:27,418 --> 00:10:28,658
Very good.
55
00:10:29,587 --> 00:10:31,703
- Who's the law around here?
- Why?
56
00:10:31,798 --> 00:10:34,039
- We ran into a problem on our way here.
- Really?
57
00:10:34,134 --> 00:10:36,250
Our law is she, the goddess.
58
00:10:36,970 --> 00:10:37,970
Who's your god?
59
00:10:38,054 --> 00:10:39,169
Our god?
60
00:10:40,098 --> 00:10:42,214
We don't have a god. We do business.
61
00:10:45,103 --> 00:10:46,684
What is it that you sell?
62
00:10:47,564 --> 00:10:48,804
Sell.
63
00:10:48,898 --> 00:10:49,978
What's wrong?
64
00:11:26,352 --> 00:11:28,058
Won't do you any good.
65
00:11:30,148 --> 00:11:31,604
Cut me loose.
66
00:11:32,567 --> 00:11:35,229
I can't. You're not trained yet.
67
00:11:35,653 --> 00:11:36,768
Trained?
68
00:11:38,448 --> 00:11:39,733
Where's Tom?
69
00:11:40,533 --> 00:11:41,533
Sold.
70
00:11:41,618 --> 00:11:42,903
Sold!
71
00:12:15,902 --> 00:12:18,564
- Get this one out.
- Hey, listen, I really am sorry...
72
00:12:18,655 --> 00:12:20,520
Speak only when spoken to.
73
00:12:22,951 --> 00:12:24,532
Look, I really am sorry.
74
00:12:29,499 --> 00:12:31,990
We were attacked, okay?
My sister was kidnapped...
75
00:12:32,085 --> 00:12:34,451
Have him walk the path tomorrow.
76
00:13:38,443 --> 00:13:39,523
No!
77
00:13:40,862 --> 00:13:42,648
Let him cross alone.
78
00:14:18,733 --> 00:14:20,189
So you're up?
79
00:14:20,234 --> 00:14:22,190
- Who are you?
- Your fairy godmother.
80
00:14:22,236 --> 00:14:24,443
So you survived the path of blood.
81
00:14:24,822 --> 00:14:26,904
You'll probably be seeking revenge now.
82
00:14:27,367 --> 00:14:28,573
I've gotta find my sister.
83
00:14:28,659 --> 00:14:32,117
Sister?
She would never harm a woman.
84
00:14:32,205 --> 00:14:35,197
It wasn't she. They were men.
85
00:14:35,333 --> 00:14:36,333
Not even nukes.
86
00:14:37,251 --> 00:14:39,333
Their leader was all dressed in black.
87
00:14:39,420 --> 00:14:41,832
You must mean the norks.
Well, they are awful too.
88
00:14:41,923 --> 00:14:45,461
But if they've got your sister,
well, you might as well forget about her.
89
00:14:45,551 --> 00:14:48,839
- Why?
- Because you'll never reach nork valley.
90
00:14:48,930 --> 00:14:52,422
But even if you do,
you'll never come out alive.
91
00:14:52,517 --> 00:14:55,224
You'll encounter there
the ultimate horror.
92
00:14:55,353 --> 00:14:59,141
- Do you know the way to nork valley?
- No, actually. I'm afraid I don't.
93
00:15:00,066 --> 00:15:04,355
I know some medicine, a little physics,
a smattering of philosophy.
94
00:15:04,404 --> 00:15:05,735
Nothing useful.
95
00:15:07,532 --> 00:15:09,147
Who would know the way?
96
00:15:09,242 --> 00:15:10,732
I don't.
97
00:15:10,827 --> 00:15:13,864
She. She the goddess.
98
00:15:13,955 --> 00:15:15,365
Only she knows the way.
99
00:16:09,218 --> 00:16:10,799
- Guess I'll just sit here...
- Tom.
100
00:16:11,512 --> 00:16:12,865
- I thought you were dead.
- Hardly.
101
00:16:12,889 --> 00:16:14,675
Come on. Keys are on the table.
Cut me loose.
102
00:16:16,309 --> 00:16:17,703
But you look kind of cute like that.
103
00:16:17,727 --> 00:16:20,059
Will you cut the jokes?
Cut me loose. Come on.
104
00:16:21,147 --> 00:16:22,432
Come on.
105
00:16:27,487 --> 00:16:28,522
Just put it down here.
106
00:16:30,198 --> 00:16:31,198
Let's go.
107
00:16:31,240 --> 00:16:33,697
Hey! What do you think you're doing?
108
00:16:35,369 --> 00:16:36,905
All right. Nice shot.
109
00:16:37,038 --> 00:16:39,074
She! Shel
110
00:17:53,990 --> 00:17:55,400
You okay?
111
00:17:57,827 --> 00:17:59,738
I wish I could come with you.
112
00:17:59,829 --> 00:18:01,285
No, you don't.
113
00:18:02,290 --> 00:18:03,826
If I cross, walk the path.
114
00:18:03,916 --> 00:18:05,747
No way you'll cross.
115
00:21:40,966 --> 00:21:45,050
You are pure, goddess, body and soul.
116
00:21:45,679 --> 00:21:47,635
You may enter.
117
00:22:15,501 --> 00:22:19,540
You have passed through the cycle again,
goddess.
118
00:22:19,630 --> 00:22:21,791
But the prophesy still stands.
119
00:22:21,882 --> 00:22:24,919
A man will come to claim your heart.
120
00:22:25,010 --> 00:22:27,843
For him, you will break your vow.
121
00:22:27,930 --> 00:22:31,218
Through him, you will be destroyed.
122
00:22:33,394 --> 00:22:35,476
You are whole again.
123
00:22:43,904 --> 00:22:46,611
She! Shel
124
00:23:15,561 --> 00:23:16,971
Shanda!
125
00:23:28,782 --> 00:23:29,782
Guard!
126
00:23:42,129 --> 00:23:44,120
- Which way?
- Which way?
127
00:23:45,507 --> 00:23:47,623
- Beats me.
- Isaid, which way?
128
00:23:52,014 --> 00:23:53,800
I gotta know which way to go.
129
00:23:56,685 --> 00:23:57,800
Come on.
130
00:24:30,928 --> 00:24:32,509
You are beautiful.
131
00:24:47,403 --> 00:24:48,813
What's wrong?
132
00:24:49,738 --> 00:24:51,478
Too skinny.
133
00:24:51,573 --> 00:24:53,404
I like 'em with more meat on 'em.
134
00:25:41,331 --> 00:25:42,662
T-t-Tom?
135
00:25:54,720 --> 00:25:57,302
- Long time, no see, goddess.
- Cut me loose, kram.
136
00:25:57,389 --> 00:26:00,131
Why? What did you ever do for us?
137
00:26:04,146 --> 00:26:05,477
Take 'em down.
138
00:26:08,984 --> 00:26:10,064
Her too.
139
00:26:39,556 --> 00:26:41,092
What's the big idea, kram?
140
00:26:41,183 --> 00:26:45,142
Now you'll certainly know what it's like
living in a tomb, my goddess.
141
00:26:45,229 --> 00:26:48,141
Turn me loose, kram.
I was counting on your help.
142
00:26:50,067 --> 00:26:53,230
That wasn't very smart of you,
was it, goddess?
143
00:26:53,570 --> 00:26:56,983
"Never trust a mutant.”
that's your motto, isn't it?
144
00:26:57,533 --> 00:26:59,615
Look, we're neighbors.
145
00:26:59,701 --> 00:27:01,157
Sure, sure.
146
00:27:05,124 --> 00:27:07,285
When the sand runs out of here...
147
00:27:08,502 --> 00:27:10,458
I'll send you back to your castle.
148
00:27:17,052 --> 00:27:20,260
You two will die a horribly
painful death in their hands.
149
00:27:20,347 --> 00:27:22,463
They are experts on pain.
150
00:27:25,269 --> 00:27:27,510
Cute. Real cute.
151
00:27:30,274 --> 00:27:32,560
Kram, let me go! Let me go!
152
00:27:36,488 --> 00:27:38,353
I'll kill you, kram!
153
00:28:48,769 --> 00:28:50,384
This is no good!
154
00:28:50,771 --> 00:28:52,477
Keep on pushing!
155
00:28:54,900 --> 00:28:56,356
What are you doing?
156
00:29:13,335 --> 00:29:14,666
Oh, shit!
157
00:31:02,944 --> 00:31:04,184
Are you okay?
158
00:31:12,537 --> 00:31:14,528
- I brought you some clothes.
- Good.
159
00:31:15,123 --> 00:31:16,579
No hard feelings, huh?
160
00:31:17,042 --> 00:31:18,828
- Shut up, nuke!
- Hey, careful with my arms.
161
00:31:18,919 --> 00:31:20,625
They tend to fall off.
162
00:31:20,712 --> 00:31:22,668
What do you want me to do with him?
163
00:31:22,756 --> 00:31:24,371
Turn him loose.
164
00:31:29,805 --> 00:31:31,261
Get in there.
165
00:31:32,557 --> 00:31:34,263
I told you to watch the arm.
166
00:32:02,796 --> 00:32:04,081
Bring me those two men.
167
00:32:05,006 --> 00:32:08,169
Do you wanna kill 'em here?
Don't you want a public execution?
168
00:32:08,260 --> 00:32:09,716
Just get 'em.
169
00:32:27,863 --> 00:32:29,103
Nork valley is that way.
170
00:32:29,990 --> 00:32:31,981
But you'll never make it there alive.
171
00:32:32,117 --> 00:32:33,117
Untie them.
172
00:32:33,743 --> 00:32:35,984
- What?
- Now.
173
00:32:43,044 --> 00:32:44,454
Let's get outta here.
174
00:32:50,510 --> 00:32:51,510
Come on.
175
00:32:52,053 --> 00:32:54,590
I'm curious. You go back with the guard.
176
00:32:55,140 --> 00:32:56,721
No way. I'm coming with you.
177
00:32:57,726 --> 00:32:59,182
Suit yourself.
178
00:33:43,480 --> 00:33:44,811
Damn it.
179
00:33:56,076 --> 00:33:57,361
What's the hurry?
180
00:34:17,305 --> 00:34:20,263
Thought about doing some new dates again.
181
00:34:20,308 --> 00:34:22,515
Hey, that'd be super.
182
00:34:23,270 --> 00:34:26,228
"Had I the heavens' embroidered cloths,
183
00:34:26,273 --> 00:34:28,559
inwrought with golden and silver light,
184
00:34:28,650 --> 00:34:31,517
the blue, the dim, the dark cloths
185
00:34:31,611 --> 00:34:34,853
of night, of light, and the half-light,
186
00:34:35,407 --> 00:34:37,773
I would spread the cloths under your feet.
187
00:34:37,867 --> 00:34:41,610
But I, being poor, have only my dreams.
188
00:34:42,122 --> 00:34:44,784
I have spread my dreams under your feet.
189
00:34:45,417 --> 00:34:49,285
Tread softly
because you tread on my dreams."
190
00:34:56,928 --> 00:34:58,418
What is this place, a funny farm?
191
00:35:39,471 --> 00:35:42,759
Friends, we have some visitors.
192
00:35:44,476 --> 00:35:46,592
Welcome, plainclothes.
193
00:35:46,686 --> 00:35:49,018
This is a delightful surprise.
194
00:35:49,606 --> 00:35:50,891
We need some directions.
195
00:35:51,232 --> 00:35:53,814
Oh, come, come.
You can't be leaving us already, can you?
196
00:35:54,819 --> 00:35:56,025
How do we get to nork valley?
197
00:35:56,112 --> 00:35:58,899
We insist you stay
at least one night with us.
198
00:35:58,990 --> 00:36:00,946
We serve wonderful food, don't we?
199
00:36:01,034 --> 00:36:02,524
We sure do.
200
00:36:02,619 --> 00:36:04,985
This is a wonderful garb.
What is it made of?
201
00:36:07,791 --> 00:36:09,577
- Okay, we'll spend the night.
- Wonderful.
202
00:36:09,668 --> 00:36:13,081
You'll have to get changed for dinner.
We do like to dress formally after dark.
203
00:36:25,100 --> 00:36:26,260
Whoa.
204
00:36:38,446 --> 00:36:41,108
Not sure about the company,
but the food is good.
205
00:36:52,919 --> 00:36:54,750
- Oh, yeah?
- How do you like it?
206
00:36:54,838 --> 00:36:57,625
- Well done.
- I'd like mine very rare.
207
00:37:00,009 --> 00:37:02,045
Hey, Reggie, you want some grapes?
208
00:37:02,137 --> 00:37:03,843
They're really good.
209
00:37:05,390 --> 00:37:07,472
Okay, I'll go get them for you.
210
00:37:10,770 --> 00:37:12,306
Finally.
211
00:37:17,444 --> 00:37:19,025
Place is wonderful.
212
00:37:19,112 --> 00:37:20,522
Civilized.
213
00:37:21,322 --> 00:37:25,315
This is what the world used to be like,
before the cancellation.
214
00:37:25,410 --> 00:37:29,619
My parents told me all about it
in great detail before they died.
215
00:37:30,749 --> 00:37:32,330
The old world.
216
00:37:33,460 --> 00:37:34,996
The world is fine with me.
217
00:37:35,879 --> 00:37:37,085
This place is great.
218
00:37:38,673 --> 00:37:40,083
Help yourself.
219
00:38:10,663 --> 00:38:11,994
What is this?
220
00:38:21,508 --> 00:38:23,044
Yeah. Yeah.
221
00:38:24,135 --> 00:38:26,376
- Okay!
- Would you like to dance?
222
00:38:26,513 --> 00:38:27,878
No, I don't think so.
223
00:38:28,264 --> 00:38:32,553
It's a wonderful old world custom, dance.
You should try it. More meat.
224
00:38:34,479 --> 00:38:35,685
No.
225
00:38:40,485 --> 00:38:41,770
What's wrong?
226
00:38:50,620 --> 00:38:51,951
Hey. Hey.
227
00:38:53,206 --> 00:38:55,868
Your friend seems
slightly overenthusiastic.
228
00:38:56,292 --> 00:38:57,828
My friend's an asshole.
229
00:41:52,468 --> 00:41:53,583
Tom!
230
00:42:42,560 --> 00:42:43,800
Get it off!
231
00:42:43,895 --> 00:42:46,682
- Are you hurt?
- I'm okay.
232
00:42:51,652 --> 00:42:53,062
What was that?
233
00:43:00,161 --> 00:43:03,278
- Do you mind keeping some distance?
- Want me to sit on the horse's ass?
234
00:43:03,372 --> 00:43:05,158
You can walk for all I care.
235
00:43:23,643 --> 00:43:25,975
- What is this place?
- I don't know.
236
00:43:26,062 --> 00:43:27,768
I never traveled this far.
237
00:43:28,856 --> 00:43:31,723
- Must be terribly uncomfortable.
- Are you scared?
238
00:43:31,818 --> 00:43:33,433
Not with you around to protect me.
239
00:43:53,131 --> 00:43:54,211
Seize them!
240
00:43:58,511 --> 00:44:00,376
Let's get outta here!
241
00:44:16,195 --> 00:44:17,310
Enough.
242
00:44:18,197 --> 00:44:21,655
There'll be no violence in the hall
of godan, the one and only man-god.
243
00:44:21,742 --> 00:44:22,742
Bow.
244
00:44:27,248 --> 00:44:28,613
Bow to godan!
245
00:44:28,708 --> 00:44:30,664
Forget it. I bow to no one.
246
00:44:30,751 --> 00:44:33,868
This is sacrilege, girl. Cross for less.
247
00:44:33,963 --> 00:44:36,670
I don't care. I will not bow.
248
00:44:43,389 --> 00:44:44,674
- Kill them!
- Stop!
249
00:44:52,356 --> 00:44:53,562
Who are you?
250
00:44:54,483 --> 00:44:56,644
I am she, goddess of the eurich.
251
00:44:58,529 --> 00:45:01,692
You are nothing. Goddess of nothing.
252
00:45:02,658 --> 00:45:04,398
How dare you!
253
00:45:06,913 --> 00:45:08,153
Put me down!
254
00:45:10,499 --> 00:45:13,491
Put me down! Put me down!
255
00:45:15,421 --> 00:45:16,456
Let me go!
256
00:45:18,591 --> 00:45:19,671
Let me go!
257
00:45:20,760 --> 00:45:22,671
Will you cut it out?
258
00:45:22,762 --> 00:45:24,423
Let me go!
259
00:45:24,513 --> 00:45:27,505
Put me down! Let me down now!
260
00:45:30,895 --> 00:45:31,975
Are you her followers?
261
00:45:32,313 --> 00:45:34,804
Oh, no. No, no. We hardly even know her.
262
00:45:35,441 --> 00:45:37,648
I mean, we just got picked up.
They gave us a ride.
263
00:45:37,735 --> 00:45:40,898
Do you believe in the one god,
the only god, godan?
264
00:45:40,947 --> 00:45:42,483
Yeah, sure.
265
00:45:42,573 --> 00:45:44,939
Listen, we're pilgrims. Right?
266
00:45:45,034 --> 00:45:48,117
We came from afar to pay homage
to the great god godan.
267
00:45:48,204 --> 00:45:49,364
Right?
268
00:45:50,498 --> 00:45:51,533
Right?
269
00:45:52,917 --> 00:45:54,248
Right?
270
00:45:54,335 --> 00:45:55,335
Yeah, sure.
271
00:45:56,462 --> 00:46:00,330
Good. Put them up for tonight, and send
them away tomorrow with my gospel.
272
00:46:03,010 --> 00:46:04,295
Those two...
273
00:46:05,596 --> 00:46:07,507
I'd like to introduce you to pain.
274
00:46:07,807 --> 00:46:11,220
Nothing teaches you about
mortal limitations like pain.
275
00:46:29,036 --> 00:46:31,743
Blessed be the man who knows his element.
276
00:46:32,540 --> 00:46:35,156
Blessed be the man who knows his master.
277
00:46:36,002 --> 00:46:37,788
You stink, traitors!
278
00:46:37,878 --> 00:46:39,584
Yeah, sure. Have fun.
279
00:47:04,780 --> 00:47:07,863
No, don't burn her! Burn me instead.
280
00:47:08,367 --> 00:47:11,985
Don't worry, child. Your turn will come.
281
00:47:30,931 --> 00:47:32,546
Scream, mortal.
282
00:47:32,641 --> 00:47:35,599
You're weak, feel the pain.
283
00:47:52,328 --> 00:47:54,034
No! No!
284
00:48:22,066 --> 00:48:23,272
Eva.
285
00:48:37,748 --> 00:48:39,409
She's a unique mortal.
286
00:48:40,876 --> 00:48:43,538
Bring her to my chambers.
I wish to study her spirit.
287
00:48:44,672 --> 00:48:46,958
I'm not sure that's a very good idea.
288
00:48:48,259 --> 00:48:50,090
Are you questioning me?
289
00:48:50,177 --> 00:48:51,257
No.
290
00:48:51,303 --> 00:48:52,713
Are you doubting me?
291
00:48:54,473 --> 00:48:56,759
- No.
- Then do it now.
292
00:49:08,279 --> 00:49:09,279
Untie her.
293
00:49:30,843 --> 00:49:33,129
No! No!
294
00:50:05,044 --> 00:50:06,204
Eat.
295
00:51:09,149 --> 00:51:10,309
No.
296
00:51:11,694 --> 00:51:13,025
No. No!
297
00:52:04,788 --> 00:52:07,154
Excuse me. Could I have that apple?
298
00:52:57,007 --> 00:52:58,213
Hey, what...?
299
00:52:59,385 --> 00:53:00,385
Impostors!
300
00:54:24,970 --> 00:54:26,676
Hey, where's she?
301
00:54:27,014 --> 00:54:28,845
They took her to godan's chambers.
302
00:54:29,850 --> 00:54:31,010
You okay?
303
00:54:32,227 --> 00:54:34,718
You look taller or longer or something.
304
00:54:40,861 --> 00:54:43,227
- Where's godan's room?
- No idea.
305
00:54:43,363 --> 00:54:45,228
I'll take you to godan.
306
00:54:45,949 --> 00:54:47,109
I will.
307
00:55:27,491 --> 00:55:30,171
- Godan asked for the second girl as well.
- I wasn't told about it.
308
00:55:30,202 --> 00:55:32,158
Well, I was. Open the door.
309
00:55:36,166 --> 00:55:37,497
It's locked.
310
00:55:37,584 --> 00:55:38,994
Step back.
311
00:55:55,561 --> 00:55:57,472
Don't take another step,
or I'll break her arm.
312
00:56:02,568 --> 00:56:03,933
I wouldn't do that.
313
00:56:04,027 --> 00:56:05,312
Guards! Guards!
314
00:56:08,240 --> 00:56:09,696
Maybe you were right.
315
00:56:11,577 --> 00:56:13,488
They must be crossed immediately.
316
00:56:14,788 --> 00:56:15,948
What about her?
317
00:56:16,415 --> 00:56:18,280
She is still useful.
318
00:56:18,917 --> 00:56:23,877
She'll serve well as we teach her people
a lesson in monotheism.
319
00:56:24,631 --> 00:56:26,713
Your people will be mine, goddess.
320
00:56:34,474 --> 00:56:35,474
I get your point.
321
00:56:38,186 --> 00:56:39,301
Get rid of these three.
322
00:56:39,938 --> 00:56:40,973
What about her?
323
00:56:41,940 --> 00:56:43,771
I said three.
324
00:56:52,618 --> 00:56:53,778
I...
325
00:56:55,495 --> 00:56:57,326
Am your god!
326
00:56:58,790 --> 00:57:01,748
We believed in you!
327
00:57:03,003 --> 00:57:05,244
For that, you betrayed us!
328
00:57:05,964 --> 00:57:07,079
I...
329
00:57:09,134 --> 00:57:10,749
Am godan...
330
00:57:13,138 --> 00:57:14,503
Man...
331
00:57:16,058 --> 00:57:17,343
God.
332
00:57:18,352 --> 00:57:20,684
You're a man!
333
00:57:21,313 --> 00:57:24,396
And you're dying!
334
00:58:16,118 --> 00:58:18,530
I mastered your god. Accept me.
335
00:58:20,372 --> 00:58:21,487
Now!
336
00:58:55,615 --> 00:58:57,151
Suckers.
337
00:59:25,187 --> 00:59:27,018
Don't you think we've gone far enough?
338
00:59:27,105 --> 00:59:28,865
All they had to do
was go through the forest.
339
00:59:28,940 --> 00:59:31,773
No one ever walked out
of this forest alive.
340
00:59:36,490 --> 00:59:37,696
Then why are we here?
341
00:59:37,783 --> 00:59:40,115
Because that's the way it has to be.
342
00:59:41,578 --> 00:59:42,943
You're not making any sense.
343
00:59:43,038 --> 00:59:46,280
Shanda, this has nothing to do with sense.
344
01:00:08,188 --> 01:00:09,553
You need this?
345
01:00:10,649 --> 01:00:12,605
Not from you, I don't.
346
01:00:31,920 --> 01:00:33,126
What's wrong?
347
01:00:34,381 --> 01:00:35,621
I don't know...
348
01:00:37,551 --> 01:00:39,041
But something is.
349
01:00:42,597 --> 01:00:43,837
You go on ahead.
350
01:00:57,988 --> 01:00:59,899
Yeah, I know what you mean.
351
01:01:11,668 --> 01:01:13,283
Hey, I...
352
01:01:55,879 --> 01:01:57,585
I got it. Help!
353
01:01:58,006 --> 01:01:59,246
I got it!
354
01:02:01,426 --> 01:02:02,757
I got it!
355
01:02:03,428 --> 01:02:05,635
Tom! Help!
356
01:02:05,722 --> 01:02:06,882
Help!
357
01:02:28,411 --> 01:02:29,776
Who are you?
358
01:02:29,913 --> 01:02:31,278
Who is your god?
359
01:02:31,373 --> 01:02:32,909
Are you male or female?
360
01:02:32,999 --> 01:02:34,910
That we can find out in a second.
361
01:02:35,418 --> 01:02:36,498
Look.
362
01:02:53,812 --> 01:02:54,927
Come on! Run!
363
01:03:38,857 --> 01:03:40,688
- Come on!
- Let go.
364
01:04:57,268 --> 01:04:59,054
Thank you, my dear Rudolph.
365
01:04:59,938 --> 01:05:02,771
He will make a splendid addition
to our collection.
366
01:05:03,108 --> 01:05:04,564
Put him over there.
367
01:05:22,293 --> 01:05:24,158
You may go to sleep now, Rudolph.
368
01:05:24,254 --> 01:05:25,960
Our friends aren't going anywhere.
369
01:05:28,550 --> 01:05:29,550
Where's Tom?
370
01:05:29,843 --> 01:05:31,424
What did you do with Tom?
371
01:05:37,434 --> 01:05:42,098
Unless one of the sweet girls' name
is Tom, we have no Tom here.
372
01:05:48,403 --> 01:05:49,403
Naughty boy.
373
01:05:57,287 --> 01:05:58,527
What are you doing?
374
01:06:10,508 --> 01:06:12,419
What do you want with us, fat man?
375
01:06:13,178 --> 01:06:17,592
You are a superior specimen. I might try
some breeding experiments with you.
376
01:06:43,374 --> 01:06:44,830
I'm glad you're reasonable.
377
01:07:13,071 --> 01:07:16,609
- If you let me go, I'll reward you.
- There's nothing I really need, dumb girl.
378
01:07:16,991 --> 01:07:19,357
There is something you could use, rabel.
379
01:07:19,410 --> 01:07:22,072
Well, you know my name. I'm flattered.
380
01:07:22,205 --> 01:07:23,615
What is it that I need?
381
01:07:23,957 --> 01:07:25,288
The eurich crystal.
382
01:07:25,375 --> 01:07:27,081
You can't! You're not allow...
383
01:07:28,211 --> 01:07:29,417
What do you say?
384
01:07:29,504 --> 01:07:31,620
The eurich crystal.
385
01:07:31,714 --> 01:07:32,954
Only two of its kind.
386
01:07:33,258 --> 01:07:35,624
One of them is owned by erraton,
god of the norks.
387
01:07:35,718 --> 01:07:38,004
- The other belongs to...
- Me.
388
01:07:39,597 --> 01:07:41,508
I can send her to get it.
389
01:07:41,975 --> 01:07:43,431
This is an interesting proposal.
390
01:07:43,726 --> 01:07:45,842
Very well. Rudolph.
391
01:08:02,120 --> 01:08:05,829
Don't get any funny ideas,
or your goddess will cross immediately.
392
01:08:58,509 --> 01:08:59,919
What're you doing?
393
01:09:53,815 --> 01:09:55,055
He's waking up.
394
01:10:00,405 --> 01:10:01,405
Come on!
395
01:10:03,616 --> 01:10:04,651
Rudolph!
396
01:10:14,377 --> 01:10:15,742
It's coming out the drain.
397
01:10:32,311 --> 01:10:34,267
Let me out! Let me out!
398
01:10:35,440 --> 01:10:36,440
Help!
399
01:10:39,444 --> 01:10:40,809
How do we get out of here?
400
01:10:46,784 --> 01:10:48,274
How do we get out?
401
01:10:50,455 --> 01:10:52,446
We can open this. Open!
402
01:11:51,682 --> 01:11:53,673
You think this is bad, eh?
You think this is bad?
403
01:11:53,768 --> 01:11:55,383
You shoulda seen the unabridged version.
404
01:11:55,478 --> 01:11:58,158
And this is xenon's push into
the first pennant drive of the season.
405
01:11:58,189 --> 01:12:01,352
On the opening lineup,
it's xenon on first, on second xenon,
406
01:12:01,400 --> 01:12:03,015
and, of course, on third xenon.
407
01:12:03,110 --> 01:12:05,522
And let's not forget
last year's season favorite...
408
01:12:08,157 --> 01:12:09,237
Xenon.
409
01:12:13,246 --> 01:12:15,407
Where do you think you're going there,
boy?
410
01:12:15,498 --> 01:12:18,035
Say, that's a mighty big weapon
for a boy your size.
411
01:12:18,125 --> 01:12:20,491
You know,
I just love a boy with a big weapon.
412
01:12:20,545 --> 01:12:22,001
Who does your hair?
413
01:12:22,088 --> 01:12:25,501
I must insist.
May I see your passport, please?
414
01:12:26,133 --> 01:12:28,089
Are you carrying any fruits or vegetables?
415
01:12:28,177 --> 01:12:31,920
Any agricultural... products?
416
01:12:34,100 --> 01:12:35,431
This is highly irregular.
417
01:12:39,647 --> 01:12:42,013
Where do you think you're going there,
young boy?
418
01:12:45,444 --> 01:12:47,184
Put 'em up, put 'em up.
419
01:12:47,280 --> 01:12:49,091
What, you think you're tough?
Think you're a tough guy?
420
01:12:49,115 --> 01:12:51,197
Come on. You gotta be kidding.
421
01:12:51,284 --> 01:12:53,195
You can't come on.
422
01:12:53,286 --> 01:12:54,947
And you will not cross the bridge
423
01:12:55,037 --> 01:12:58,871
because you were not ordered
to cross the bridge!
424
01:12:58,958 --> 01:13:00,619
Is that very clear...
425
01:13:09,093 --> 01:13:10,583
Rise and shine.
426
01:13:15,474 --> 01:13:17,681
You dirty rat.
I'll get you for that, see?
427
01:13:17,768 --> 01:13:19,304
You killed my brother.
428
01:13:32,241 --> 01:13:33,241
Wow.
429
01:13:33,326 --> 01:13:35,032
All right! Yeah.
430
01:13:35,578 --> 01:13:36,943
Okay. Let's go.
431
01:13:37,038 --> 01:13:38,949
It promises to be quite a game
this afternoon.
432
01:13:41,751 --> 01:13:42,991
Don't be in such a hurry.
433
01:13:43,377 --> 01:13:45,117
Trying to cut out on us?
434
01:13:45,212 --> 01:13:47,328
That's a joke, son. I say, that's a joke.
435
01:13:48,716 --> 01:13:50,456
Hey, hey, hey.
436
01:13:54,263 --> 01:13:55,378
Have I ever seen,
437
01:13:55,514 --> 01:13:57,800
and I must say, I have never seen
438
01:13:57,892 --> 01:14:00,599
such an amazing display of...
439
01:14:02,772 --> 01:14:04,637
Got to be the rough guy, huh?
440
01:14:04,732 --> 01:14:05,732
Hey.
441
01:14:45,856 --> 01:14:47,471
Tom!
442
01:14:59,578 --> 01:15:01,239
Tom!
443
01:15:20,182 --> 01:15:23,970
Green acres is the place to be
444
01:15:24,061 --> 01:15:27,804
farm living is the life for me
445
01:15:27,898 --> 01:15:31,231
land spreading out so far and wide
446
01:15:31,318 --> 01:15:33,775
keep Manhattan
just give me that countryside
447
01:15:34,905 --> 01:15:38,193
New York is where I'd rather stay
448
01:15:38,284 --> 01:15:41,401
I get allergic smelling hay
449
01:15:41,495 --> 01:15:44,737
I just adore a penthouse view
450
01:15:44,832 --> 01:15:47,369
darling, I love you
but give me park Avenue
451
01:15:49,670 --> 01:15:50,830
the chores
452
01:15:51,422 --> 01:15:52,753
the stores
453
01:15:53,299 --> 01:15:54,414
fresh air
454
01:15:54,508 --> 01:15:55,748
Times Square
455
01:15:56,135 --> 01:15:57,591
you are my wife
456
01:15:57,678 --> 01:15:59,168
good-bye, city life
457
01:15:59,722 --> 01:16:01,713
green acres, we are...
458
01:16:27,917 --> 01:16:30,659
I'm a yankee doodle dandy
459
01:16:30,753 --> 01:16:33,665
a yankee doodle, do or die
460
01:16:33,756 --> 01:16:35,417
a real life...
461
01:16:35,508 --> 01:16:36,735
Have you been standing here long?
462
01:16:36,759 --> 01:16:39,571
Are you wearing something under that,
or is that just a flea in my eyebrow?
463
01:16:39,595 --> 01:16:41,381
Don't tell me. Aquarius, right?
464
01:16:41,472 --> 01:16:43,008
I'm a gemini myself. That means I...
465
01:16:43,099 --> 01:16:44,760
Did you see anyone come through?
466
01:16:44,850 --> 01:16:46,431
Come through. Come through.
467
01:16:46,519 --> 01:16:48,999
A nice shiksa girl like yourself,
and you want to come through?
468
01:16:49,063 --> 01:16:50,957
What's the matter?
This one isn't good enough for you?
469
01:16:50,981 --> 01:16:53,472
You are a rogue and a ruffian, sir.
470
01:16:54,110 --> 01:16:56,146
And he goes down right away, eh?
471
01:16:56,237 --> 01:16:58,273
Say, sailor, new in town?
472
01:16:58,364 --> 01:17:00,104
Oh, yes, beat me. Slice me.
473
01:17:00,199 --> 01:17:02,565
Show me I'm real.
474
01:17:02,660 --> 01:17:03,900
Halt!
475
01:17:04,870 --> 01:17:06,870
Turning yellow on me, are you, boy?
Turning yellow.
476
01:17:07,206 --> 01:17:10,369
Say, how about we get rid of this creep,
and you and I could go back to my bed?
477
01:17:10,459 --> 01:17:12,745
You know, I got these buildings...
478
01:17:12,837 --> 01:17:14,998
And you call yourself a soldier?
479
01:17:15,422 --> 01:17:17,504
I killed more men in...
480
01:17:19,218 --> 01:17:20,549
Let's go.
481
01:17:31,272 --> 01:17:32,978
Don't use your sword!
482
01:17:36,443 --> 01:17:37,853
I don't take a fall for anybody.
483
01:17:37,945 --> 01:17:39,310
Ain't nobody's fall man.
484
01:17:43,492 --> 01:17:44,572
What was that?
485
01:17:45,035 --> 01:17:46,320
A bomb.
486
01:17:46,912 --> 01:17:47,912
A what?
487
01:17:48,706 --> 01:17:49,866
A bomb.
488
01:17:50,791 --> 01:17:52,201
What's a bomb?
489
01:18:31,415 --> 01:18:32,871
Is this it?
490
01:18:33,250 --> 01:18:34,706
We're close.
491
01:18:38,672 --> 01:18:40,208
Attention all norks.
492
01:18:40,633 --> 01:18:45,172
Due to gas warnings, your scheduled
briefing will be held at k side.
493
01:19:30,224 --> 01:19:33,466
Watering to report
to checkpoints b and m.
494
01:19:34,228 --> 01:19:37,470
Bring change for 13 type al1-2.
495
01:20:02,881 --> 01:20:07,375
Attention, force 2,
weapons control has been canceled.
496
01:20:15,644 --> 01:20:17,509
Attention, all battle units.
497
01:20:18,022 --> 01:20:20,889
Hostile elements reported on north side.
498
01:20:20,983 --> 01:20:22,644
No female sighted.
499
01:20:22,735 --> 01:20:24,976
You may engage and destruct.
500
01:20:27,906 --> 01:20:30,272
I'll kill the bastards for this.
501
01:21:21,126 --> 01:21:23,333
Medical officer Willis.
502
01:21:23,420 --> 01:21:27,333
River lands are now certified
out-of-bounds...
503
01:21:27,383 --> 01:21:29,624
Unidentified contamination located.
504
01:22:11,468 --> 01:22:12,708
Sit down.
505
01:23:06,648 --> 01:23:08,764
This is the life of the norks.
506
01:23:08,859 --> 01:23:11,646
Food, women, and war.
507
01:23:12,237 --> 01:23:14,444
Nothing better on the face of this earth.
508
01:23:15,365 --> 01:23:18,528
Now you have an opportunity to be a nork.
509
01:23:20,204 --> 01:23:25,164
Out of the 12 of you, only two will be
allowed to join our ranks.
510
01:23:25,876 --> 01:23:29,209
Only the two strongest,
smartest, toughest,
511
01:23:29,338 --> 01:23:31,624
deadliest sons of bitches will make it.
512
01:23:33,091 --> 01:23:35,047
The rest of you will cross.
513
01:23:36,053 --> 01:23:40,672
You came here of your own free will
to our monthly challenge.
514
01:23:41,767 --> 01:23:44,600
This is your last chance to withdraw.
515
01:23:45,229 --> 01:23:48,596
I will give you ten seconds
to make a decision.
516
01:23:49,483 --> 01:23:50,689
One...
517
01:23:51,860 --> 01:23:52,860
Two...
518
01:23:54,196 --> 01:23:55,231
Three...
519
01:23:56,365 --> 01:23:57,525
Four...
520
01:23:58,700 --> 01:23:59,735
Five...
521
01:24:01,370 --> 01:24:02,530
Six...
522
01:24:03,872 --> 01:24:04,952
Seven...
523
01:24:06,250 --> 01:24:07,490
Eight...
524
01:24:08,794 --> 01:24:10,000
Nine...
525
01:24:11,755 --> 01:24:13,666
I wish to withdraw.
526
01:24:13,757 --> 01:24:14,792
Go ahead.
527
01:24:24,810 --> 01:24:26,300
Anybody else?
528
01:24:28,397 --> 01:24:30,388
All right, enjoy yourselves.
529
01:25:15,819 --> 01:25:17,355
We are ready.
530
01:25:36,715 --> 01:25:37,955
It's her.
531
01:25:40,469 --> 01:25:41,629
Settle down.
532
01:26:00,113 --> 01:26:01,113
Gol
533
01:27:29,453 --> 01:27:31,910
Kill! Kill!
534
01:28:38,146 --> 01:28:40,728
Tom! I thought you were dead.
535
01:28:41,274 --> 01:28:43,185
- Hardly.
- Tom!
536
01:28:47,531 --> 01:28:48,531
Look, it's a woman.
537
01:28:54,412 --> 01:28:55,412
Halt.
538
01:28:58,416 --> 01:29:03,285
You have violated the nork ritual,
goddess of the eurich.
539
01:29:03,880 --> 01:29:07,498
You will now pay dearly
for your transgression.
540
01:29:07,801 --> 01:29:08,916
How?
541
01:29:09,010 --> 01:29:13,128
At dawn,
my warriors will attack your sector.
542
01:29:14,099 --> 01:29:19,594
By sunset, your people will be my slaves.
543
01:29:19,688 --> 01:29:22,270
The eurich will be no more.
544
01:29:22,399 --> 01:29:23,434
Never!
545
01:29:30,407 --> 01:29:31,863
Run, goddess.
546
01:29:32,450 --> 01:29:34,065
I spare your life.
547
01:29:34,703 --> 01:29:37,866
But your people are doomed.
548
01:30:02,689 --> 01:30:06,557
It is no use. The sun is up.
I cannot warn my people in time.
549
01:30:06,651 --> 01:30:08,266
What do you want to do?
550
01:30:09,571 --> 01:30:10,936
I'm gonna fight it out here.
551
01:30:11,031 --> 01:30:13,864
You climb down to the river.
They'll never follow you there.
552
01:30:13,950 --> 01:30:15,360
Cross, for sure.
553
01:30:16,161 --> 01:30:18,243
- I have no choice.
- All right, let's get going.
554
01:30:23,335 --> 01:30:24,916
That's not very smart.
555
01:30:25,629 --> 01:30:27,085
Maybe.
556
01:30:28,048 --> 01:30:29,458
You go on.
557
01:31:06,795 --> 01:31:08,001
Here.
558
01:31:10,048 --> 01:31:11,709
Take care of yourself, now.
559
01:31:16,388 --> 01:31:18,504
What is this? Let's get going!
560
01:31:33,488 --> 01:31:34,568
Come on!
561
01:31:43,790 --> 01:31:45,155
Open it up!
562
01:33:04,954 --> 01:33:05,954
Are you crazy?
563
01:33:50,375 --> 01:33:51,706
What do you think?
564
01:33:52,919 --> 01:33:54,079
About what?
565
01:33:54,504 --> 01:33:55,869
Come on. You like her.
566
01:33:58,174 --> 01:33:59,584
Yeah, I do.
567
01:34:21,906 --> 01:34:23,442
You don't have to stay.
568
01:34:24,617 --> 01:34:25,617
I know.
569
01:34:30,623 --> 01:34:31,623
Norks!
570
01:35:09,787 --> 01:35:10,902
Ambush!
571
01:35:11,331 --> 01:35:12,331
Dismount!
572
01:35:12,415 --> 01:35:13,996
Attack!
573
01:35:22,800 --> 01:35:24,210
Auxiliary!
574
01:35:24,302 --> 01:35:26,509
Into positions! Charge!
575
01:35:28,556 --> 01:35:31,764
The bridge! Take aim! Shoot!
576
01:35:35,271 --> 01:35:36,602
Give me those arrows.
577
01:35:36,940 --> 01:35:38,225
Shoot!
578
01:35:40,568 --> 01:35:42,900
- Throw the bombs!
- What're they doing?
579
01:35:43,696 --> 01:35:44,731
Launch it!
580
01:35:48,201 --> 01:35:49,691
Second wave.
581
01:35:50,078 --> 01:35:51,488
Stand by!
582
01:35:51,579 --> 01:35:52,910
Throw!
583
01:36:02,674 --> 01:36:03,914
What is this?
584
01:36:04,008 --> 01:36:05,008
It's smoke, dummy.
585
01:36:05,301 --> 01:36:06,837
Force one!
586
01:36:06,928 --> 01:36:08,509
Yeah!
587
01:36:08,596 --> 01:36:11,053
Cross formations! Charge!
588
01:36:11,933 --> 01:36:13,798
- Charge!
- Now!
589
01:36:17,146 --> 01:36:18,226
Forward!
590
01:36:19,941 --> 01:36:21,477
Charge!
591
01:36:21,567 --> 01:36:23,478
Charge!
592
01:36:26,739 --> 01:36:27,945
Shoot them!
593
01:36:29,951 --> 01:36:31,691
Force three!
594
01:37:13,619 --> 01:37:15,280
Swarm, troops!
595
01:37:16,122 --> 01:37:17,282
Gol
596
01:37:19,876 --> 01:37:22,618
what's the matter with you?
You afraid of three people?
597
01:37:23,421 --> 01:37:25,662
Get up there. Attack!
598
01:37:26,716 --> 01:37:27,796
Get up there.
599
01:37:28,885 --> 01:37:30,546
Come on, norks!
600
01:37:30,636 --> 01:37:32,672
- Let's get 'em.
- Let's go!
601
01:37:33,056 --> 01:37:34,421
Let's kill them!
602
01:37:39,020 --> 01:37:40,430
How many they got left?
603
01:37:40,521 --> 01:37:42,557
- Another ten.
- We'll never make it.
604
01:37:45,026 --> 01:37:46,562
How many arrows we got?
605
01:37:47,362 --> 01:37:48,477
Three.
606
01:37:51,574 --> 01:37:52,689
Attack!
607
01:38:00,917 --> 01:38:01,917
Dismount!
608
01:38:11,803 --> 01:38:13,134
After them!
609
01:38:20,520 --> 01:38:22,636
We'll meet next time, goddess!
610
01:38:24,941 --> 01:38:26,397
Are you okay?
611
01:38:26,484 --> 01:38:27,724
Yeah.
612
01:38:27,819 --> 01:38:29,150
What happened to you?
613
01:38:30,363 --> 01:38:31,443
I don't believe this.
614
01:39:26,627 --> 01:39:28,037
You take care of yourself, huh?
615
01:39:28,546 --> 01:39:30,127
I'll take care of him.
616
01:40:38,533 --> 01:40:40,194
You coming?
617
01:40:44,413 --> 01:40:45,619
Yeah.
37587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.