All language subtitles for Seven People in the Cellar (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:12,938 Seven People in the Cellar 2 00:00:15,148 --> 00:00:18,218 Planners: Kim In-gi, Kim Gab-ui 3 00:00:18,218 --> 00:00:21,454 Original Play: Yun Jo-byeong Screenplay: Lee Young-il 4 00:00:21,454 --> 00:00:25,925 Cinematographer: Jeong ll-seong Gaffer: Cha Jeong-nam Art Director : Lee Mun-hyeon 5 00:00:25,925 --> 00:00:30,330 Music: Kim Hee-jo Editing: Yu Jae-won Effects: Choi Hyeong-rae Special Effects: Lee Mun-geol 6 00:00:30,330 --> 00:00:34,701 Assistant Director: Lee Jang-ho Assistant Cinematographer: Kim Ha-ryong Assistant Gaffer: Son Han-su 7 00:00:34,701 --> 00:00:39,706 Property Master: Chu Gyo-hwan Stilf Photographer: Yang Gi-ju Film Devefopment: Korea Natural Cofor I aboratory Recording: Hanyang Recording Studio 8 00:00:39,706 --> 00:00:44,344 Production Manager: Han Jin-seop Line Producer: Choi Jae-ho Production Assistant: Kim U-bong 9 00:00:44,344 --> 00:00:47,414 Heo Jang-gang 10 00:00:47,414 --> 00:00:50,617 Yoon Jeong-hee 11 00:00:50,617 --> 00:00:53,720 Kim Hye-jeong 12 00:00:53,720 --> 00:00:57,557 Lee Ye-chun Lee Soon-jae 13 00:00:57,557 --> 00:01:01,327 Yun So-ra Kim Seok-hun 14 00:01:01,327 --> 00:01:05,231 Yun Yang-ha Park Geun-hyeong 15 00:01:05,231 --> 00:01:09,502 Kim Ung Son Jeon Chu Bong Yun Sin-ok Kim Jeong-ok Kim Ji-yeong 16 00:01:09,502 --> 00:01:14,074 Lee Yeong-ho Dok U-yeong Sim Sang-hyeon Yu Ha-na Park Ye-suk Im So-yeong 17 00:01:14,074 --> 00:01:18,344 Kim Ju-o Tae il Hong Dong-eun Choe Mu-ung Park Byeong-gi Won In-gi 18 00:01:18,344 --> 00:01:22,782 Ju ll-mong Gong Si-hun Jeong Dong-am Jang Hyeon-ho Lee Gyung-su Jeong Young-tack 19 00:01:22,782 --> 00:01:27,720 (Child Actors) Goh Deok-cheof Min Byoung-hoon Ahn Sang-joon Hwang Gun-if Shin Hyun-soo 20 00:01:27,720 --> 00:01:32,058 Executive Producer: Kim Tae-soo 21 00:01:32,058 --> 00:01:36,427 Director: Lee Seong-go 22 00:01:58,151 --> 00:02:03,089 - Father, where should I put your things? - Anywhere is fine. 23 00:02:07,026 --> 00:02:09,222 So how do you like your first post? 24 00:02:09,863 --> 00:02:13,424 I saw on our way here, the wounds of war are serious. 25 00:02:17,003 --> 00:02:21,406 With wide fields and rich soil, it used to be a good place to live... 26 00:03:06,486 --> 00:03:10,116 I can't believe the rogues did this to the church. 27 00:03:11,090 --> 00:03:15,891 Last time we evacuated, the puppet army used it as a division headquarters. 28 00:03:17,030 --> 00:03:21,092 Even as they were fleeing, they slaughtered our troops in here. 29 00:03:21,167 --> 00:03:25,570 Father, they've unloaded the bags and are leaving. 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,469 Really? 31 00:03:34,047 --> 00:03:37,142 - Thanks for the work. - No trouble. Goodbye. 32 00:03:37,417 --> 00:03:41,217 Please thank the division commander and head of troop information and education. 33 00:03:41,487 --> 00:03:43,387 - Entrust you with the message. - Yes. 34 00:03:43,656 --> 00:03:45,215 - Goodbye. - Bye. 35 00:03:58,738 --> 00:04:01,366 Dumas, you said this is your first time north of Seoul? 36 00:04:01,507 --> 00:04:05,444 - Yes, Father. - You have a troubled road ahead. 37 00:04:05,945 --> 00:04:09,279 Instilling faith in people who have been ruined by war... 38 00:04:09,382 --> 00:04:10,543 It will be a truly difficult task. 39 00:04:10,650 --> 00:04:12,880 - Father! - Father! 40 00:04:13,019 --> 00:04:13,747 . 41 00:04:14,120 --> 00:04:16,214 - Father! - Father! 42 00:04:17,123 --> 00:04:19,182 - Father! - Father! 43 00:04:20,660 --> 00:04:22,788 It's really so good to see you. 44 00:04:23,463 --> 00:04:26,660 Now that you're back, it finally seems peace has arrived. 45 00:04:27,967 --> 00:04:32,427 Sister Lucia, you came back, too! 46 00:04:33,539 --> 00:04:35,598 You don't know how I missed you all. 47 00:04:35,708 --> 00:04:37,142 - Gil-soon. - Yes? 48 00:04:37,210 --> 00:04:42,011 I'm not a believer but seeing you back gives me strength. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,516 Of course! 50 00:04:45,118 --> 00:04:47,815 - Thank you. - It's good to have you back. 51 00:04:48,054 --> 00:04:49,488 Thank you. 52 00:04:50,690 --> 00:04:52,658 T's good you are back. - Yes. 53 00:04:56,262 --> 00:04:59,789 This is Brother Jeong, he's newly appointed here. 54 00:04:59,899 --> 00:05:01,560 - Yes. - I see. 55 00:05:01,701 --> 00:05:04,466 These are all our parish folk. Nice to meet you. 56 00:05:04,537 --> 00:05:06,528 You must have had a long journey. 57 00:05:07,607 --> 00:05:11,475 - Father, we should hold mass now. - Of course. 58 00:05:11,577 --> 00:05:15,571 Today's Tuesday. It'll be a great task to get the church ready in time. 59 00:05:16,182 --> 00:05:19,083 Don't worry. We'll get it all done. 60 00:05:19,452 --> 00:05:21,887 Of course! We'll get this place all cleaned up. 61 00:05:21,954 --> 00:05:23,217 Father, don't you worry. 62 00:05:23,323 --> 00:05:26,156 We'll clean it right up. Yes, sir. 63 00:05:26,225 --> 00:05:28,523 Why don't we start right now? 64 00:05:28,594 --> 00:05:30,028 - Yes! - Yes! 65 00:05:53,286 --> 00:05:55,311 It's a bomb! 66 00:05:55,755 --> 00:05:58,019 Father, there's an explosive here! 67 00:05:58,091 --> 00:05:59,684 - It's a bomb! - Come down and see! 68 00:05:59,792 --> 00:06:00,953 Father! 69 00:06:04,564 --> 00:06:06,123 - Here! - Over here! 70 00:06:06,232 --> 00:06:09,998 Folks, it's dangerous. Please move back! 71 00:06:10,269 --> 00:06:12,431 Careful! It'll blow if you jolt it. 72 00:06:12,538 --> 00:06:14,199 - It must be a landmine. - Yes. 73 00:06:14,273 --> 00:06:18,039 It seems huge. A mine this size could blow up the church and then some. 74 00:06:18,311 --> 00:06:21,212 We'll have to contact division headquarters and have them remove it. 75 00:06:21,714 --> 00:06:23,182 I'll go tell them. 76 00:06:23,616 --> 00:06:25,345 - Please do. - Yes, Father. 77 00:06:41,100 --> 00:06:44,400 - Here he comes now. - What happened? 78 00:06:44,670 --> 00:06:48,834 They said they'll send what's called a bomb disposal unit as soon as they can. 79 00:06:48,908 --> 00:06:50,307 - Good job. - Thanks. 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,902 - You should get your rations, too, sir. - Yes, yes. 81 00:06:53,146 --> 00:06:54,409 Go ahead now. 82 00:06:55,281 --> 00:06:57,613 - Father, a word. - Yes? 83 00:07:04,056 --> 00:07:05,615 - What is it? - Father... 84 00:07:06,159 --> 00:07:08,787 That's two months' worth of our rations. 85 00:07:14,834 --> 00:07:17,667 What we need, the Lord will provide again. 86 00:07:31,684 --> 00:07:35,552 - What's your name? - Gil-bok, sir. 87 00:07:35,855 --> 00:07:38,187 - How old are you? - Nine, sir. 88 00:07:40,660 --> 00:07:43,686 - And your parents? - They passed away in the bombing. 89 00:07:44,330 --> 00:07:47,823 - Then who do you live with? - With my grandmother. 90 00:07:50,403 --> 00:07:53,031 - You said it's Gil-bok, right? - Yes, sir. 91 00:07:54,307 --> 00:07:55,968 - Come back when you've eaten all that. - Yes, sir. 92 00:07:56,042 --> 00:07:58,511 Maria? But, Maria! 93 00:08:00,446 --> 00:08:03,006 - Did you say Maria? - There she is! 94 00:08:03,082 --> 00:08:04,311 Maria! 95 00:08:07,487 --> 00:08:11,583 Maria! Maria. 96 00:08:13,726 --> 00:08:15,023 Maria! 97 00:08:24,337 --> 00:08:25,896 Who was that, Father? 98 00:08:28,508 --> 00:08:31,000 She was a devout member of our church... 99 00:08:33,546 --> 00:08:38,541 One day she went with Sister Angela to... 100 00:08:39,185 --> 00:08:41,279 tend to a sick parishioner about 50 li away. 101 00:08:42,288 --> 00:08:47,590 Then the course of battle changed and we were ordered to evacuate that night. 102 00:08:48,361 --> 00:08:52,923 They hadn't returned by the time we left... 103 00:08:53,733 --> 00:08:55,531 with the last of the retreating soldiers. 104 00:08:56,269 --> 00:09:03,005 The village Angela and Maria had gone to had been taken by the puppet army 105 00:09:04,410 --> 00:09:06,640 And we couldn't wait any longer. 106 00:09:07,713 --> 00:09:13,482 Some time later a refugee told us... 107 00:09:15,154 --> 00:09:17,122 of Angela's merciless death. 108 00:09:17,924 --> 00:09:22,020 And that she had died because of Maria. 109 00:09:41,013 --> 00:09:43,107 Lucia must be worn out. 110 00:09:44,016 --> 00:09:46,508 She travelled a long way and worked all day. 111 00:09:46,686 --> 00:09:49,417 She's most happy the organ is still here. 112 00:09:49,789 --> 00:09:52,986 Some of the keys don't work but she says she can make do. 113 00:09:58,664 --> 00:10:02,726 Tomorrow, we should bring up the things from the cellar. 114 00:10:03,069 --> 00:10:05,265 You don't think they'd just leave the cellar alone? 115 00:10:06,305 --> 00:10:09,070 There's a secret room inside no one knows about. 116 00:10:09,375 --> 00:10:13,243 I hid the important things in there when we left. 117 00:10:14,313 --> 00:10:17,374 Last time this place was recaptured, I thought of it just in case... 118 00:10:17,750 --> 00:10:22,847 It's dug out of the inside of the cellar. Part of the wall opens up. 119 00:10:22,922 --> 00:10:24,447 I see. 120 00:10:24,690 --> 00:10:28,991 But once we made that room, those squirrels we saw earlier... 121 00:10:29,095 --> 00:10:30,859 came in and wouldn't leave. 122 00:10:31,897 --> 00:10:36,095 Maybe their nest was destroyed and they're saying "This is my home now." 123 00:10:56,622 --> 00:10:57,748 Lucia. 124 00:10:59,625 --> 00:11:02,322 - Walk. - Don't move! 125 00:11:10,636 --> 00:11:13,731 Walk. Who are you? 126 00:11:17,176 --> 00:11:19,042 The great People's Liberation Army. 127 00:11:19,679 --> 00:11:21,875 Don't you know this is already the South Korean Army's territory? 128 00:11:21,981 --> 00:11:23,415 Shut up. 129 00:11:26,185 --> 00:11:28,677 Comrades, from now on, your lives belong to me. 130 00:11:28,788 --> 00:11:32,315 Do as we order, or you'll die. Walk! 131 00:12:28,180 --> 00:12:32,117 Father Ahn, Brother Jeong. Sister Lucia. 132 00:12:32,351 --> 00:12:34,410 - Right? - Comrades. 133 00:12:35,421 --> 00:12:39,824 We have come to the rear to carry out a great mission. 134 00:12:39,959 --> 00:12:42,894 You're stragglers that have lost any way to retreat. 135 00:12:43,062 --> 00:12:45,861 - Stragglers? - Comrade! 136 00:12:46,365 --> 00:12:48,857 The People's Liberation front line will return in no time. 137 00:12:49,001 --> 00:12:52,960 You should defect. If you defect, you can live. 138 00:12:53,072 --> 00:12:58,806 - What, defect? Arrogance! - Our troops are gaining every day. 139 00:12:59,245 --> 00:13:02,408 The soldiers you're waiting for won't come. 140 00:13:02,848 --> 00:13:04,646 Do you have a death wish? 141 00:13:04,917 --> 00:13:07,284 - Do you want to die? - Put away that gun. 142 00:13:11,891 --> 00:13:15,987 Brother Jeong! Brother Jeong. 143 00:13:23,369 --> 00:13:28,136 What are you asking us to do? 144 00:13:28,641 --> 00:13:30,871 Finally you seem to grasp the situation. 145 00:13:31,110 --> 00:13:34,102 We order you to do three things. 146 00:13:35,748 --> 00:13:42,176 First... You will provide us meals. 147 00:13:42,254 --> 00:13:44,723 Second, you will not reveal we are here. 148 00:13:44,824 --> 00:13:49,762 Third, you will provide the information we demand accurately and frequently. 149 00:13:50,863 --> 00:13:56,267 These are the conditions we absolutely require to carry out our mission. 150 00:13:57,636 --> 00:14:01,698 If you disobey orders, you will be shot to death. 151 00:14:09,548 --> 00:14:12,108 - Fine. - Father! 152 00:14:15,988 --> 00:14:22,325 The first and second, we'll give you food without telling anyone. 153 00:14:22,862 --> 00:14:26,389 But the third demand we'll decline. 154 00:14:27,299 --> 00:14:29,631 I am a man of the cloth. 155 00:14:29,935 --> 00:14:33,735 If I weren't a man of the cloth, I wouldn't protect you... 156 00:14:33,839 --> 00:14:35,568 Or give you food. 157 00:14:35,875 --> 00:14:39,004 You aren't North Korean People's Liberation Army soldiers. 158 00:14:39,712 --> 00:14:45,913 You're poor lambs, lost children that the Heavenly Father seeks. 159 00:14:48,554 --> 00:14:50,579 Lost children? 160 00:14:52,124 --> 00:14:58,757 Decline the third demand? Arrogance! 161 00:15:07,506 --> 00:15:08,974 Alright. 162 00:15:11,610 --> 00:15:18,676 Let's see if you keep your promise. But we'll need to take a hostage. 163 00:15:28,060 --> 00:15:32,554 Comrade, how about you get that special treatment? 164 00:15:33,299 --> 00:15:36,234 The father has given his word. What do you need a hostage for? 165 00:15:38,938 --> 00:15:43,136 He gave his word but there's no guarantee he'll keep it. 166 00:15:43,475 --> 00:15:46,103 Then I'll stay as the hostage. 167 00:15:48,547 --> 00:15:50,641 It's good you're bold. 168 00:15:51,183 --> 00:15:54,915 But a young and brave comrade is a little dangerous. 169 00:15:57,823 --> 00:16:03,091 And you have no charms, comrade. Isn't that so? 170 00:16:05,164 --> 00:16:10,364 I don't care, but the male comrades in this stuffy cellar... 171 00:16:10,569 --> 00:16:13,971 What fun would they have looking at your mug? 172 00:16:22,314 --> 00:16:23,713 If... 173 00:16:25,217 --> 00:16:27,345 If you even... 174 00:16:27,886 --> 00:16:30,912 Touch a hair on Lucia's head... 175 00:16:31,890 --> 00:16:34,723 You won't be able to escape the curse of the Lord. 176 00:18:13,592 --> 00:18:17,119 Damn it! 177 00:18:19,798 --> 00:18:20,822 Comrade. 178 00:18:25,070 --> 00:18:28,005 - Comrade, did you just cough? - No. 179 00:18:29,608 --> 00:18:33,067 I keep hearing a strange cough from somewhere. 180 00:18:33,479 --> 00:18:35,038 I know. 181 00:18:38,917 --> 00:18:44,048 - Damn it. - Why so restless, comrade? 182 00:18:44,957 --> 00:18:47,824 The bloody artillery sounds keep moving away! 183 00:18:48,427 --> 00:18:51,453 We agreed we'd wait here for the Liberation Front to return. 184 00:18:51,563 --> 00:18:53,463 Didn't we? 185 00:18:53,732 --> 00:18:56,827 - Wait, you say? - Comrade! 186 00:18:58,403 --> 00:19:00,929 We don't even know when that might be! 187 00:19:01,240 --> 00:19:04,574 You doubt the absolute victory of the People's Liberation Army? 188 00:19:05,043 --> 00:19:07,603 Enough, I'm the leader! 189 00:19:16,155 --> 00:19:19,591 - Comrade! - What? 190 00:19:19,958 --> 00:19:21,585 What's the matter? 191 00:19:49,421 --> 00:19:52,322 Lucia, what torment for you! 192 00:19:58,463 --> 00:20:02,297 Wait. I must untie her hands if she's to eat. 193 00:20:02,868 --> 00:20:05,462 Father, you're more impatient than you look. 194 00:20:05,704 --> 00:20:08,401 It's up to us whether to untie her. 195 00:20:09,208 --> 00:20:10,175 Comrade. 196 00:20:51,650 --> 00:20:53,880 Please, come here. 197 00:21:14,873 --> 00:21:20,334 Thank you, Lord, for this food you've given us and... 198 00:21:20,412 --> 00:21:24,974 Please grace all who share it with your blessing. 199 00:21:27,452 --> 00:21:33,789 - Now, help yourselves. - Wait Comrade. 200 00:21:35,460 --> 00:21:40,762 Try this for me. Come on. 201 00:21:43,835 --> 00:21:47,203 No need to stare. Your reactionary Lord... 202 00:21:47,272 --> 00:21:51,971 might have played a mischievous trick. How can anyone know? 203 00:22:15,267 --> 00:22:19,033 And from next time, I think we should eat separately. 204 00:22:19,905 --> 00:22:23,842 Calling for the Lord and talking blessings with food in front of us 205 00:22:23,975 --> 00:22:26,672 Seems like you're trying to turn us into Christian fools 206 00:22:26,912 --> 00:22:28,812 But we won't be taken in by that nonsense. 207 00:22:29,147 --> 00:22:33,607 The Lord does not abandon lost sheep. 208 00:22:34,119 --> 00:22:35,348 Is that so? 209 00:22:36,355 --> 00:22:39,791 The Lord might think that, but any comrade that thinks... 210 00:22:39,858 --> 00:22:44,261 To try any nonsense, will have to deal with me. 211 00:23:25,036 --> 00:23:28,006 - Something's happened! - I don't know what. 212 00:23:28,473 --> 00:23:35,573 Father? Father, Father! 213 00:23:39,151 --> 00:23:41,210 You know not to try anything funny. 214 00:23:49,528 --> 00:23:51,155 Father. 215 00:23:53,865 --> 00:23:55,424 Father? 216 00:24:06,678 --> 00:24:09,943 - Hello, Father. - Welcome. 217 00:24:10,315 --> 00:24:12,977 - It's cleaned up nicely. - Yes. 218 00:24:13,218 --> 00:24:15,846 - The congregation spent a whole day... - I see. 219 00:24:16,054 --> 00:24:21,891 - But Brother Jeong and Sister Lucia? - Oh, that. Well, you see... 220 00:24:22,294 --> 00:24:27,892 - There they come! - Yes, yes, they're coming. 221 00:24:28,133 --> 00:24:29,828 - Hello. - Hello. 222 00:24:31,036 --> 00:24:36,998 - Is something going on in the cellar? - The cellar? Oh, the cellar... 223 00:24:38,677 --> 00:24:41,738 It's such a mess in there. We were just cleaning it up a bit. 224 00:24:41,947 --> 00:24:44,245 If you don't have enough people, ll can send some men to help. 225 00:24:44,349 --> 00:24:46,647 No. The parishioners are so enthusiastic. 226 00:24:47,419 --> 00:24:49,717 Well, in that case... 227 00:24:50,222 --> 00:24:52,919 I'm actually here today to take you with me, Father. 228 00:24:53,058 --> 00:24:54,025 What for? 229 00:24:54,793 --> 00:24:58,252 Behind the village hill, we found the bodies of some innocent civilians... 230 00:24:58,530 --> 00:25:00,157 ...massacred by the puppet army soldiers. 231 00:25:00,232 --> 00:25:01,299 I see. 232 00:25:01,299 --> 00:25:04,929 There were a few faithful among them. 233 00:25:09,808 --> 00:25:12,243 Brother Jeong, I'll have to go tend to them. 234 00:25:12,611 --> 00:25:14,375 Take care of things until I get back. 235 00:25:14,746 --> 00:25:15,406 . 236 00:25:15,514 --> 00:25:17,175 - Then, let's go. - Yes, yes. 237 00:25:18,316 --> 00:25:19,784 I'll get in first, Father. 238 00:25:22,621 --> 00:25:25,454 Father! Yes? 239 00:25:27,592 --> 00:25:30,789 - Well... - Yes, I know. 240 00:25:31,796 --> 00:25:35,596 In any case, no changes here until I return. 241 00:25:37,068 --> 00:25:39,935 - Brother Jeong, you know what ll mean? - Yes. 242 00:25:40,672 --> 00:25:41,867 Alright, then. 243 00:25:55,887 --> 00:25:58,652 They're detonating unexploded bombs. 244 00:25:59,224 --> 00:26:03,024 The bastards left them behind, buried as landmines here and there. 245 00:26:10,936 --> 00:26:14,930 Some men will go to dispose of the one in your churchyard today, too. 246 00:26:16,041 --> 00:26:17,167 Let's go. 247 00:26:20,478 --> 00:26:21,639 Come this way, please. 248 00:27:13,064 --> 00:27:14,862 That's really strange. 249 00:27:15,900 --> 00:27:18,665 Those explosions sound closer. What can it be? 250 00:27:18,937 --> 00:27:21,907 It's certainly not South Korean ordinance. 251 00:27:22,440 --> 00:27:25,341 Certainly not. That's the sound of our side's shells. 252 00:27:25,610 --> 00:27:27,601 See, what did I tell you? 253 00:27:27,912 --> 00:27:31,143 I said our courageous People's Army wouldn't be long in coming. 254 00:27:37,422 --> 00:27:38,651 South Korean soldiers! 255 00:27:49,100 --> 00:27:51,728 The damn old man informed on us. 256 00:28:09,354 --> 00:28:10,412 Not this way. 257 00:28:10,488 --> 00:28:12,718 T's in the back courtyard. - Really? 258 00:28:15,360 --> 00:28:18,990 - Then shall we start? Sergeant Kim! - Yes, sir. 259 00:28:19,197 --> 00:28:22,497 You take the front yard, we'll take the back. 260 00:30:09,440 --> 00:30:11,909 - What was that sound? - What sound? 261 00:30:13,478 --> 00:30:17,346 I heard something. Come on, hurry up! 262 00:30:19,784 --> 00:30:21,616 You idiot! 263 00:30:25,290 --> 00:30:27,315 Quick, get up, quick! 264 00:30:56,754 --> 00:30:59,689 It's alright to just pound on that now. Put it in the car. 265 00:30:59,791 --> 00:31:02,817 Good work, sir. 266 00:31:02,994 --> 00:31:05,486 It's really a miracle it didn't go off. 267 00:31:05,697 --> 00:31:08,291 The church would have been blown into powder. 268 00:31:09,067 --> 00:31:11,229 - It's the grace of the Lord. - Yes. 269 00:31:11,402 --> 00:31:13,894 That's really the only way to put it. 270 00:31:14,239 --> 00:31:16,606 Commander! Come here quick, sir. 271 00:31:20,578 --> 00:31:21,739 What's the matter? 272 00:31:22,513 --> 00:31:24,641 Look at this, sir. A reaction. 273 00:31:25,850 --> 00:31:26,783 What? 274 00:31:36,728 --> 00:31:39,925 - Is there something under here? - Yes, the cellar... 275 00:31:40,098 --> 00:31:42,260 - That would be the cellar. - Really? 276 00:31:42,600 --> 00:31:46,230 - Have you been inside it? - Yes... oh, no. 277 00:31:46,871 --> 00:31:48,361 Then we should take a look in the cellar. 278 00:31:48,473 --> 00:31:52,910 Oh, no, I've seen inside the cellar. There's nothing amiss. 279 00:31:53,411 --> 00:31:56,142 Really? Still, the reaction is too strong. 280 00:31:56,281 --> 00:31:59,979 The cellar? Nothing to worry about there. 281 00:32:00,051 --> 00:32:05,683 Well, if you say so, Father. Hey, be careful! 282 00:32:07,825 --> 00:32:10,192 - We're off, Father! - Yes. 283 00:32:10,795 --> 00:32:12,695 Hurry up and get in. 284 00:32:23,908 --> 00:32:25,740 - Good day. - Thank you. 285 00:32:42,827 --> 00:32:45,421 - Sons of bitches. - Bastard! 286 00:32:45,530 --> 00:32:49,194 Damn it, why's it so hot? 287 00:33:10,088 --> 00:33:11,249 What are you looking at? 288 00:33:31,676 --> 00:33:33,235 He's a weird one, isn't he? 289 00:33:53,097 --> 00:33:57,364 That mine detector gave off a strange reaction, didn't it? 290 00:33:57,435 --> 00:34:00,769 - Yes. - That was the secret room. 291 00:34:01,539 --> 00:34:02,973 Strange... 292 00:34:03,141 --> 00:34:06,372 I wonder if they've hidden a bomb or something there. 293 00:34:06,844 --> 00:34:11,577 - Where's the entrance to it? - A part of the cellar wall opens. 294 00:34:12,050 --> 00:34:14,747 It's made so no one but ll can tell where. 295 00:34:14,886 --> 00:34:18,413 Father, I just don't feel confident about this. 296 00:34:18,756 --> 00:34:23,421 Those bastards are sealed off in a dark room, turning into beasts. 297 00:34:24,128 --> 00:34:27,291 - Know. - You have to do something about it. 298 00:34:27,632 --> 00:34:29,600 We can't just leave Lucia like that. 299 00:34:30,001 --> 00:34:32,470 What if something happens to her? 300 00:34:33,237 --> 00:34:36,229 Let us pray to the Lord for Lucia. 301 00:35:18,015 --> 00:35:21,144 Comrade, what has you so worked up walking back and forth? 302 00:35:25,289 --> 00:35:28,190 Comrade, can't you hear me talking to you? 303 00:35:29,827 --> 00:35:32,797 - Mind your own business! - Comrade! 304 00:35:34,365 --> 00:35:37,665 You're nothing but a nurse officer. Watch your trap talking to a superior! 305 00:35:37,735 --> 00:35:40,204 You mule-stubborn bitch! 306 00:35:41,772 --> 00:35:48,508 I have no choice now but to reveal who is the superior. 307 00:35:52,316 --> 00:35:56,480 I'm from the People's Army Supervisory Unit, sent from the Central Party. 308 00:36:06,564 --> 00:36:10,523 What? A mule-stubborn bitch? 309 00:36:22,847 --> 00:36:24,076 Attention. 310 00:36:26,117 --> 00:36:27,278 Attention! 311 00:36:33,291 --> 00:36:36,454 Comrade, do you know what our mission is? 312 00:36:37,895 --> 00:36:39,761 Do you? 313 00:36:43,301 --> 00:36:47,670 We're to carry out preparatory maneuvers for completing the revolutionary mission 314 00:36:47,905 --> 00:36:49,873 ...until the People's Liberation Front arrives. 315 00:36:50,107 --> 00:36:53,475 Alright. I'll be paying attention to your behavior. 316 00:36:53,678 --> 00:36:56,375 Depending on how zealous you are, I am willing... 317 00:36:56,480 --> 00:36:58,915 ...not to report today's mistake. 318 00:37:00,585 --> 00:37:04,783 Do you understand? Yes. 319 00:37:05,556 --> 00:37:10,050 Yes? You mule-stubborn son of a bitch! 320 00:37:28,412 --> 00:37:29,777 Maria. 321 00:37:37,321 --> 00:37:38,686 Father. 322 00:37:49,500 --> 00:37:51,832 I've come to confess. 323 00:37:59,510 --> 00:38:03,674 Maria, I know about it. 324 00:38:04,348 --> 00:38:11,254 I also know you and Sister Angela weren't able to flee. 325 00:38:15,626 --> 00:38:20,689 Sister Angela was captured by the scoundrels and put on trial... 326 00:38:21,465 --> 00:38:23,433 And she was shot to death. 327 00:38:25,369 --> 00:38:33,800 Father, the one who told on Sister Angela when she was in hiding... 328 00:38:35,446 --> 00:38:37,107 It was me. 329 00:38:45,556 --> 00:38:50,960 I was determined not to tell. Really. 330 00:39:00,638 --> 00:39:03,164 You're a foul, devious bitch, aren't you? 331 00:39:03,307 --> 00:39:07,710 We've been told you are the one who hid Sister Angela. You still deny it? 332 00:39:08,346 --> 00:39:13,113 - I don't know. I don't! - Then bring in the witness! 333 00:39:14,118 --> 00:39:15,210 Move it! 334 00:39:20,491 --> 00:39:24,359 You said you saw this bitch taking the nun away, right? 335 00:39:24,962 --> 00:39:26,396 Talk! 336 00:39:39,210 --> 00:39:43,647 Still going to deny it? We'll have to strip her naked and hold a trial. 337 00:39:43,981 --> 00:39:45,642 - Take her clothes off! - Yes. 338 00:39:48,386 --> 00:39:50,320 Damn you! 339 00:40:00,464 --> 00:40:06,733 I ended up telling where Sister Angela was hiding. 340 00:40:09,507 --> 00:40:15,002 She was captured in the place where I hid her. 341 00:40:17,047 --> 00:40:21,780 - Kill her! - Kill her! 342 00:40:25,055 --> 00:40:28,116 This is that most wicked Catholic nun who, in the name of God... 343 00:40:28,259 --> 00:40:32,162 Deceived naive laborers and farmers and... 344 00:40:32,229 --> 00:40:35,529 Abetted bourgeois reactionary forces in their merciless exploitation. 345 00:40:35,599 --> 00:40:38,967 - That's right! - True! 346 00:40:39,804 --> 00:40:41,898 You aren't clapping, comrade. 347 00:40:50,748 --> 00:40:54,548 Comrades, this sort of evil element must be executed in the name of the Party and People. 348 00:40:54,618 --> 00:40:58,111 - That's right! - Right! 349 00:41:01,325 --> 00:41:05,023 Maria, I don't blame you. 350 00:41:05,396 --> 00:41:08,263 You must keep faith in the Lord to the end. 351 00:41:21,512 --> 00:41:22,843 Hello. 352 00:41:30,855 --> 00:41:34,291 From then on, I couldn't possibly believe in the Lord. 353 00:41:34,725 --> 00:41:39,891 Like a dirtied cloth, my body was ruined by this scoundrel and that. 354 00:41:43,200 --> 00:41:47,637 After that, I was also forced into the Women's Alliance. 355 00:41:50,407 --> 00:41:51,636 Father... 356 00:41:54,345 --> 00:41:57,110 I'm a woman who should die. 357 00:42:05,489 --> 00:42:12,122 Maria, poor Maria. You did well to confess. 358 00:42:12,796 --> 00:42:17,495 The Lord will give you an opportunity to atone. 359 00:42:18,002 --> 00:42:22,098 Where there is much sin, there is also much grace. 360 00:42:37,388 --> 00:42:40,221 The old bastard went out and still hasn't come back. 361 00:42:41,392 --> 00:42:43,759 Do you think he's up to something? 362 00:42:45,329 --> 00:42:49,994 - Hey, where did the old man go? - He went to see a parishioner, didn't he? 363 00:42:51,135 --> 00:42:52,432 Damn it! 364 00:43:04,748 --> 00:43:06,147 What was that sound? 365 00:43:53,330 --> 00:43:57,460 That's strange. I'm sure I heard something. 366 00:44:00,337 --> 00:44:03,136 I guess this damn church must have a ghost? 367 00:44:03,240 --> 00:44:04,207 What? 368 00:44:16,387 --> 00:44:18,913 Comrade, come with me. 369 00:44:22,493 --> 00:44:26,054 - In the middle of the night? Where? - You talk too much. 370 00:44:30,134 --> 00:44:31,329 Comrade? 371 00:45:01,265 --> 00:45:03,233 This is Lucia's room. 372 00:45:03,634 --> 00:45:08,071 Since you don't have anywhere to go, stay here for now. 373 00:45:08,372 --> 00:45:12,240 - Where has the Sister gone? - Lucia? 374 00:45:13,010 --> 00:45:15,536 - You'll find out soon. - Alright. 375 00:45:15,646 --> 00:45:16,704 Here. 376 00:45:40,904 --> 00:45:46,399 - Comrade, where are we going? - Just come with me. 377 00:45:46,477 --> 00:45:49,811 Aha, you mean for just the two of us to run away? 378 00:45:49,947 --> 00:45:53,975 Don't be foolish. South Korean soldiers are everywhere. 379 00:46:12,669 --> 00:46:15,036 - Undress, comrade. - What? 380 00:46:16,974 --> 00:46:20,808 Hurry up and undress. For the Party and the People. 381 00:46:20,978 --> 00:46:26,849 Come on, comrade. What are you talking about? 382 00:46:34,925 --> 00:46:39,920 Comrade, wait... You shouldn't... 383 00:46:55,179 --> 00:46:59,707 - Come on. - Really... 384 00:49:53,390 --> 00:49:55,654 What made you want to become a nun, comrade? 385 00:49:58,628 --> 00:50:01,620 Why don't you answer? 386 00:50:05,435 --> 00:50:06,596 Listen! 387 00:50:20,617 --> 00:50:27,080 Comrade, shall I untie your hands? It's just us two in this room. 388 00:50:32,696 --> 00:50:34,289 Shall I untie you and let you go? 389 00:51:04,127 --> 00:51:06,186 Comrade, you're really pretty. 390 00:51:11,401 --> 00:51:12,527 . 391 00:51:33,857 --> 00:51:37,350 Come on, quick. Before they get back! 392 00:51:39,696 --> 00:51:41,323 Hurry! 393 00:51:56,379 --> 00:51:57,778 What? What's the matter? 394 00:51:58,715 --> 00:52:03,619 If ll leave and those people come back and find out... 395 00:52:03,687 --> 00:52:05,451 What will happen to you? 396 00:52:06,623 --> 00:52:11,527 Why? Are you worried about that? They're no problem for me! 397 00:52:13,296 --> 00:52:16,596 I'll stay as I am. I want to stay here. 398 00:52:17,067 --> 00:52:20,765 Why? You don't like being alive? Don't you want to live? 399 00:52:23,240 --> 00:52:27,177 I... want to live, too! Il want to live! 400 00:52:28,745 --> 00:52:29,735 . 401 00:52:39,322 --> 00:52:41,154 You're worse than a beast! 402 00:52:42,092 --> 00:52:46,188 - Comrade. Comrade, I've something to say. - Brother, Brother! 403 00:52:46,630 --> 00:52:51,033 Brother, stop. Please, Brother! 404 00:53:02,112 --> 00:53:03,443 Brother? 405 00:53:26,002 --> 00:53:30,701 - Comrade, you're something else. - You're no ordinary comrade, either. 406 00:53:30,874 --> 00:53:34,777 - Comrade, your bottom is just right. - What? 407 00:53:38,415 --> 00:53:39,405 Attention! 408 00:53:42,919 --> 00:53:44,250 We are soldiers. 409 00:53:44,721 --> 00:53:47,691 The distinction between upper and lower ranks is always clear. 410 00:53:49,426 --> 00:53:52,589 Yes, comrade officer! 411 00:53:54,431 --> 00:53:57,560 What we did is like sharing food to eat. 412 00:53:58,501 --> 00:54:01,960 It's as if, comrade, you brought something I wanted to eat... 413 00:54:02,305 --> 00:54:06,242 And I enjoyed it. After eating it, that's all. 414 00:54:07,444 --> 00:54:08,468 Yes. 415 00:54:09,212 --> 00:54:12,978 When I want to eat again, I can. 416 00:54:14,451 --> 00:54:17,318 Understand? Yes. 417 00:55:42,105 --> 00:55:44,631 I'm just about starving. 418 00:55:47,644 --> 00:55:48,634 . 419 00:56:15,638 --> 00:56:17,538 Comrade second lieutenant Ok, come eat. 420 00:56:40,630 --> 00:56:43,429 Did you make today's breakfast again, comrade? 421 00:56:43,700 --> 00:56:46,931 Yes, why? Is something wrong? 422 00:56:48,371 --> 00:56:52,933 It seems a waste to have you just cooking in the church. 423 00:57:26,209 --> 00:57:29,235 Why is Sister Lucia in the cellar? 424 00:57:32,115 --> 00:57:34,243 You want to see her, too, right? 425 00:57:35,652 --> 00:57:38,144 Shall we go see her together? 426 00:57:39,255 --> 00:57:41,849 Can't you even reply? 427 00:57:49,132 --> 00:57:51,658 Comrade second lieutenant Ok, you're in a good mood today. 428 00:57:51,901 --> 00:57:54,131 What? Oh. 429 00:57:56,005 --> 00:57:59,031 We should eat. Comrade Park, come here. 430 00:57:59,142 --> 00:58:03,773 I'm not hungry. You go ahead. Better eat a lot today while you can. 431 00:58:23,366 --> 00:58:25,460 Did everyone sleep well? 432 00:58:34,878 --> 00:58:37,074 Now, what's that? 433 00:58:37,180 --> 00:58:45,179 Last year before the puppet army -1 mean you, invaded and we had to evacuate... 434 00:58:45,255 --> 00:58:48,953 We planted lilies and they're blooming again in the yard. 435 00:58:49,359 --> 00:58:54,422 Outside, the whole yard is full of the fragrance of flowers. 436 00:58:55,465 --> 00:58:57,024 So, what? 437 00:58:59,836 --> 00:59:02,999 Everyone, let's go outside. 438 00:59:03,706 --> 00:59:08,109 The Lord's blessing is awaiting you all. 439 00:59:09,012 --> 00:59:11,379 Is that so? 440 00:59:23,259 --> 00:59:24,454 What did I say? 441 00:59:25,461 --> 00:59:28,396 If you want to live out your life, don't try any nonsense! 442 00:59:30,033 --> 00:59:33,367 You want a hole in your belly? Is that it? 443 00:59:33,570 --> 00:59:37,666 Throw away the gun! What? 444 00:59:46,749 --> 00:59:47,910 Now! 445 00:59:51,788 --> 00:59:55,986 Are you betraying the Party and the People, comrade? 446 00:59:56,492 --> 00:59:59,723 Shut up. I've decided to defect to the Republic of Korea. 447 00:59:59,862 --> 01:00:01,455 And I'm taking you guys with me. 448 01:00:02,198 --> 01:00:05,828 Don't you know the price of betraying the Party and the People? 449 01:00:06,903 --> 01:00:08,928 Do you think the bastards will let us live? 450 01:00:10,106 --> 01:00:15,545 Don't worry. I will guarantee your safety. 451 01:00:15,678 --> 01:00:17,077 Father! 452 01:00:25,388 --> 01:00:26,549 Now... 453 01:00:31,027 --> 01:00:37,626 Now, let's go out into the bright world. Let's go outside. 454 01:00:38,134 --> 01:00:39,499 Come on. 455 01:01:00,023 --> 01:01:01,957 - Deputy commander? - Comrade deputy commander! 456 01:01:10,900 --> 01:01:15,167 What? Defect? To the Republic of Korea? 457 01:01:29,652 --> 01:01:31,450 Son of a bitch. 458 01:01:35,958 --> 01:01:40,191 Comrade deputy, I charge this reactionary with betraying the Party and the People! 459 01:01:44,200 --> 01:01:47,898 What? Betray the Party and the People? Who do you think you are? 460 01:01:48,104 --> 01:01:51,096 You couldn't even get in amongst those who were running away. 461 01:01:51,207 --> 01:01:53,403 Who do you think you are, in this mess? 462 01:01:54,410 --> 01:01:58,540 Deep down, you want to survive. You do! And you, too! 463 01:01:59,482 --> 01:02:05,546 You want to live even more than others. And yet you say what? 464 01:02:23,573 --> 01:02:25,473 A dreadful thing... 465 01:02:26,609 --> 01:02:31,547 To kill a person... like this! 466 01:02:31,647 --> 01:02:33,741 That's right, kill. 467 01:02:35,118 --> 01:02:40,147 Death gives birth to fear and fear makes humans submissive. 468 01:02:41,023 --> 01:02:43,492 And so submissiveness gives birth to order. 469 01:02:44,160 --> 01:02:47,061 I dominate over that order. 470 01:02:48,131 --> 01:02:50,532 - İsn't that so, comrade? - It is! 471 01:02:52,034 --> 01:02:56,403 1 kill any bastard who steps outside that order. 472 01:02:56,873 --> 01:02:59,365 So you're a slave to death, too. 473 01:02:59,475 --> 01:03:00,772 Shut up! 474 01:03:03,479 --> 01:03:08,110 You've seen what will happen to you if you don't watch your mouth. 475 01:03:08,484 --> 01:03:13,217 We believe in God. To think you could control us... 476 01:03:13,489 --> 01:03:15,787 ...with the fear of death is foolish. 477 01:03:16,025 --> 01:03:23,227 Listen, my injured leg is rotting away. 478 01:03:23,933 --> 01:03:26,368 Left like this, I will die soon. 479 01:03:27,069 --> 01:03:29,766 But I've decided not to die like that. 480 01:03:31,574 --> 01:03:36,944 In that room there, for this sort of case, our comrades have left behind... 481 01:03:37,547 --> 01:03:41,711 A tremendous amount of bombs and explosives. 482 01:03:43,219 --> 01:03:47,053 The dynamite and explosives in that box... 483 01:03:47,523 --> 01:03:54,554 It'd only take one match for not just this cellar... 484 01:03:54,997 --> 01:03:57,557 But this whole church to blow up. 485 01:04:00,903 --> 01:04:07,366 The moment this match touches the fuse... 486 01:04:08,544 --> 01:04:11,605 This church becomes our cemetery. 487 01:04:12,515 --> 01:04:17,783 Look at your stupid faces! No need to be surprised, this is just a toy. 488 01:04:17,920 --> 01:04:20,014 It doesn't have a detonator. 489 01:04:23,993 --> 01:04:29,397 You are not human, you're murderers and demons! 490 01:04:30,433 --> 01:04:35,633 If you blow up this church, the Lord will not forgive you. 491 01:04:36,472 --> 01:04:40,238 How on earth can a priest curse aman like this? 492 01:04:41,744 --> 01:04:45,237 In any case, we'll have to get along. 493 01:04:45,648 --> 01:04:52,645 Towards that end, get me medicine to fix this rotting leg. 494 01:04:53,089 --> 01:04:55,649 And, yes, some wine! 495 01:04:56,626 --> 01:04:59,425 The wine you hid in that room... 496 01:05:00,396 --> 01:05:04,526 ...was just the thing for easing the pain of a rotting leg. 497 01:05:04,934 --> 01:05:07,596 That's not wine. It's the precious blood of Christ. 498 01:05:07,770 --> 01:05:10,933 So that's why it tasted so good! 499 01:05:13,509 --> 01:05:14,908 Comrade deputy commander! 500 01:05:15,011 --> 01:05:19,175 Tie that bitch up and get this old man to fetch some wine. 501 01:05:19,315 --> 01:05:20,339 Yes. 502 01:05:22,785 --> 01:05:26,517 Are you deaf? Can't you see this gun? 503 01:05:28,624 --> 01:05:30,285 Can't you see this gun? 504 01:05:46,842 --> 01:05:52,474 We haven't seen Sister Lucia once since she came back. 505 01:05:52,848 --> 01:05:56,307 My wife and all are wondering about her. 506 01:05:56,652 --> 01:05:59,917 She went out early this morning to see to something at the base. 507 01:05:59,989 --> 01:06:01,184 I see. 508 01:06:31,887 --> 01:06:33,218 Sister? 509 01:06:35,725 --> 01:06:37,523 It's so dark. 510 01:06:41,831 --> 01:06:43,731 Sister, where are you? 511 01:06:45,701 --> 01:06:50,332 Don't move. If you make a sound, you die! 512 01:06:53,042 --> 01:06:54,476 . 513 01:06:57,747 --> 01:06:59,909 Long time no see, comrade Maria. 514 01:07:04,687 --> 01:07:09,386 What, no greeting after such a long time? 515 01:07:15,664 --> 01:07:19,532 Maria. 516 01:07:20,102 --> 01:07:23,072 - Sister! - Maria. 517 01:07:24,273 --> 01:07:25,763 Sister. 518 01:07:30,980 --> 01:07:33,005 Crying like brats. 519 01:07:37,053 --> 01:07:38,782 What's all this noise? 520 01:07:47,763 --> 01:07:52,200 Maria? What a welcome guest! 521 01:07:52,902 --> 01:07:54,336 . 522 01:08:09,985 --> 01:08:11,544 What are you all doing? 523 01:08:13,722 --> 01:08:15,850 Hurry and bring in the guest. 524 01:08:55,498 --> 01:08:56,863 Maria. 525 01:08:59,835 --> 01:09:02,270 - Hello. - Hello. 526 01:09:04,340 --> 01:09:06,968 - Welcome, Father. - How goes it on the front? 527 01:09:07,143 --> 01:09:08,338 Please have a seat. 528 01:09:09,512 --> 01:09:12,447 Seems we'll be calling a ceasefire with the current front as a border. 529 01:09:13,182 --> 01:09:15,412 We should be taking the opportunity to push up North. 530 01:09:15,718 --> 01:09:19,211 - A ceasefire, you say. - I don't know in detail. 531 01:09:20,122 --> 01:09:21,419 What can I do for you? 532 01:09:21,724 --> 01:09:24,125 - Need to get some medicine. - I see. 533 01:09:24,727 --> 01:09:27,355 There's a man who's been shot and his wound is rotting. 534 01:09:27,463 --> 01:09:30,831 Really? Shall I send our medical officer? 535 01:09:31,700 --> 01:09:36,866 Oh, no need for that. I've had several experiences treating it. 536 01:09:37,873 --> 01:09:38,840 Yes. 537 01:09:39,141 --> 01:09:40,666 - Orderly! - Yes, sir. 538 01:09:41,143 --> 01:09:42,770 Go get some medicine from the dispensary. 539 01:09:43,212 --> 01:09:45,374 T's the Father asking, after all. - Yes, sir. 540 01:09:46,549 --> 01:09:49,041 Allow me to smoke a cigarette. 541 01:09:51,287 --> 01:09:52,186 By the way... 542 01:09:52,888 --> 01:09:58,793 - Who's the patient? - Oh, no one special. 543 01:09:59,461 --> 01:10:03,022 I was actually thinking of visiting you, Father. 544 01:10:03,465 --> 01:10:06,196 People say the church atmosphere is somehow strange these days. 545 01:10:06,268 --> 01:10:09,238 Strange, you say? 546 01:10:09,438 --> 01:10:12,703 There's also talk of shots being fired around there at dawn today. 547 01:10:12,908 --> 01:10:16,469 - Well, we haven't heard a thing. - I see. 548 01:10:16,579 --> 01:10:18,638 - Company Commander? - Yes. 549 01:10:21,417 --> 01:10:22,976 - I've brought the medicine. - Right. 550 01:10:24,486 --> 01:10:28,013 Here you go. Drop by again if you need more. 551 01:10:28,123 --> 01:10:31,218 - Thank you. We're always troubling you. - You're welcome. 552 01:10:37,633 --> 01:10:39,067 - Goodbye. - Goodbye. 553 01:10:39,535 --> 01:10:40,832 Be careful on your way. 554 01:10:54,216 --> 01:10:55,342 Father! 555 01:10:56,185 --> 01:10:58,711 Father, it's Maria... 556 01:11:00,856 --> 01:11:04,724 - What? Maria? - Yes, she's in that room. 557 01:11:05,060 --> 01:11:06,186 What? 558 01:11:10,566 --> 01:11:11,795 . 559 01:11:17,806 --> 01:11:23,176 Maria, what's happened? 560 01:11:31,520 --> 01:11:36,981 I'm not Maria. I'm a woman called Kim ll-soon. 561 01:11:37,593 --> 01:11:41,552 Kim ll-soon? What are you talking about? 562 01:11:46,235 --> 01:11:49,535 Maria, something's happened to you. 563 01:12:01,350 --> 01:12:02,943 What happened? 564 01:12:06,088 --> 01:12:10,082 If you've brought the medicine, hurry up and treat me. 565 01:12:10,926 --> 01:12:12,155 Hurry! 566 01:12:29,378 --> 01:12:30,971 You damn old man! 567 01:12:33,349 --> 01:12:37,377 Do it softly so it doesn't hurt! 568 01:13:19,128 --> 01:13:20,892 Alright. Bury him here. 569 01:13:22,798 --> 01:13:24,766 Quick. Before someone comes. 570 01:13:42,418 --> 01:13:43,579 Comrade? 571 01:13:45,587 --> 01:13:47,851 You're very attractive, comrade. 572 01:13:53,028 --> 01:13:56,293 And you're my prisoner, comrade, aren't you? 573 01:13:59,234 --> 01:14:02,465 You don't have to look so uncomfortable. 574 01:14:03,705 --> 01:14:06,902 A prisoner should obey whatever he's told to do. 575 01:14:07,976 --> 01:14:09,535 Take off your clothes. 576 01:14:13,715 --> 01:14:16,980 When people are hungry, they must eat. 577 01:14:18,220 --> 01:14:21,451 You have the food I want to eat, comrade. 578 01:14:21,590 --> 01:14:25,959 Those black clothes are so unpleasant. Take them right off. 579 01:14:30,833 --> 01:14:34,269 Are you all beasts or humans? 580 01:14:34,970 --> 01:14:38,634 Don't be that way. You comrades are human, too. 581 01:14:40,042 --> 01:14:42,033 Come on now. 582 01:14:42,811 --> 01:14:45,837 You can use the threat of a revolver as an excuse... 583 01:14:46,148 --> 01:14:49,880 ...to let your conscience wink just once. 584 01:15:03,065 --> 01:15:04,863 'I kill you! 585 01:15:23,785 --> 01:15:25,480 Brother Jeong. 586 01:15:25,988 --> 01:15:30,949 Let's not go against the will of God. He sent them to us. 587 01:15:59,621 --> 01:16:01,055 Let's go. 588 01:16:22,544 --> 01:16:29,109 South Korean national anthem Until the day Mt. Baekdu is worn away... 589 01:16:29,451 --> 01:16:34,912 ...and the East Sea runs dry, God protect and preserve our country! 590 01:16:44,132 --> 01:16:45,657 - Father? - Father! 591 01:16:45,767 --> 01:16:49,203 - Father. - Father, are you there? 592 01:16:49,871 --> 01:16:52,135 - Father! - Father! 593 01:16:52,407 --> 01:16:54,000 That's strange. 594 01:16:54,476 --> 01:16:56,604 - Father? - Father! 595 01:16:57,679 --> 01:17:01,638 - No one seems to be there. - Father! 596 01:17:01,783 --> 01:17:05,014 We found a North Korean soldier's corpse! Father! 597 01:17:06,288 --> 01:17:07,517 That's really strange. 598 01:17:07,589 --> 01:17:08,988 - Is no one there? - Father? 599 01:17:12,027 --> 01:17:14,155 Hey, no one's there. Let's just go. 600 01:17:14,329 --> 01:17:15,319 Alright. 601 01:17:15,564 --> 01:17:22,493 Moron! You moron! Why, I should... 602 01:17:25,173 --> 01:17:27,073 It's all gone wrong. 603 01:17:27,843 --> 01:17:28,742 - Comrade! - Yes? 604 01:17:28,810 --> 01:17:30,505 - Quick, go dispose of them. - Yes, comrade. 605 01:17:32,814 --> 01:17:37,081 No! You can't. Not that of all things! 606 01:17:40,355 --> 01:17:42,016 Father! 607 01:17:42,157 --> 01:17:43,647 Father. 608 01:17:48,363 --> 01:17:49,853 - Hey, hurry up. - Yeah. 609 01:17:50,298 --> 01:17:53,290 What should we do? Should we go tell the soldiers? 610 01:17:53,368 --> 01:17:54,597 Yes, let's hurry. 611 01:18:08,283 --> 01:18:11,253 But it's strange, isn't it? Why isn't the Father or anyone there? 612 01:18:11,353 --> 01:18:14,323 I don't know. Maybe they all went somewhere. 613 01:18:18,360 --> 01:18:21,853 - Hey, isn't that a puppet army soldier? - No, it's probably one of ours. 614 01:18:21,930 --> 01:18:23,830 No, he's a puppet army soldier! 615 01:18:23,899 --> 01:18:26,095 - Let's run away quick! - Yes! 616 01:19:23,625 --> 01:19:24,592 What happened? 617 01:19:24,693 --> 01:19:27,560 I killed one and lost the other. 618 01:19:27,662 --> 01:19:30,996 What? You damned fool. 619 01:19:32,167 --> 01:19:33,794 It's all gone wrong. 620 01:19:34,436 --> 01:19:37,098 Take them all to the church. 621 01:20:15,343 --> 01:20:19,302 Please, let's not shed blood in the church. 622 01:20:20,248 --> 01:20:23,218 Whether we shed blood or not depends on the bastards. 623 01:20:26,688 --> 01:20:30,682 If they come and try to fool around... 624 01:20:32,327 --> 01:20:35,888 These explosives will talk. Won't they? 625 01:20:54,482 --> 01:20:57,679 - Comrade Deputy, they're coming! - What? 626 01:21:39,861 --> 01:21:41,158 Comrade Deputy Commander! 627 01:21:41,329 --> 01:21:44,162 - They're surrounding us. - What's this? 628 01:21:46,201 --> 01:21:47,794 Comrade, you take that side. 629 01:21:57,712 --> 01:22:00,238 - Commander, we've taken up positions. - Alright. 630 01:22:40,789 --> 01:22:42,757 If anyone's there, reply! 631 01:22:43,191 --> 01:22:48,721 The church is completely surrounded! The church is completely surrounded! 632 01:22:50,365 --> 01:22:52,732 If anyone's there, reply! 633 01:22:54,202 --> 01:22:56,102 Father Ahn! 634 01:22:57,105 --> 01:22:58,095 - Yes! - Brother Jeong! 635 01:22:58,173 --> 01:23:00,471 Don't reply. Freeze! 636 01:23:02,477 --> 01:23:08,473 If you don't reply, we will commence the attack. Reply quickly! 637 01:23:09,117 --> 01:23:11,882 If you don't reply, we will commence the attack. 638 01:23:14,122 --> 01:23:16,853 Alright, so now what do you plan to do? 639 01:23:31,139 --> 01:23:36,236 I'm deputy commander Huh Chong-jwa of the People's Liberation Army's 3rd regiment. 640 01:23:36,711 --> 01:23:38,304 Listen carefully. 641 01:23:38,813 --> 01:23:42,113 I've taken three clerics hostage. 642 01:23:42,751 --> 01:23:47,154 I have piled up enough explosives to blow up the church. 643 01:23:47,455 --> 01:23:52,450 Any trouble, and I'll kill the clerics and blow up the church. 644 01:23:53,661 --> 01:23:55,254 Listen, Huh Chong-jwa! 645 01:23:55,930 --> 01:24:00,891 Send out the clerics and defect. We will guarantee your lives. 646 01:24:02,170 --> 01:24:04,935 If you defect, we will guarantee your lives! 647 01:24:11,613 --> 01:24:15,379 That's my reply. Listen carefully! 648 01:24:16,484 --> 01:24:18,885 I will now present my demands. 649 01:24:19,454 --> 01:24:21,479 My demands are absolute. 650 01:24:22,190 --> 01:24:23,316 First... 651 01:24:24,025 --> 01:24:28,087 I will withdraw from here and pass the front line to the North. 652 01:24:28,263 --> 01:24:29,389 Second... 653 01:24:30,265 --> 01:24:34,566 I will release these three cleric hostages at the front line. 654 01:24:35,003 --> 01:24:36,232 Third... 655 01:24:36,871 --> 01:24:42,401 For my withdrawal, you will first pull out the troops surrounding this church. 656 01:24:42,610 --> 01:24:43,839 Fourth... 657 01:24:43,978 --> 01:24:46,675 You will provide a vehicle for withdrawal... 658 01:24:46,948 --> 01:24:50,475 And stop combat action at all checkpoints. 659 01:24:51,152 --> 01:24:54,884 Do you understand? Reply if you do! 660 01:24:55,824 --> 01:24:57,849 Reply quickly if you do! 661 01:24:58,426 --> 01:24:59,951 I repeat! 662 01:25:00,662 --> 01:25:04,690 The church is completely surrounded. You should all defect. 663 01:25:05,467 --> 01:25:07,799 If you defect, we will guarantee your lives. 664 01:25:13,875 --> 01:25:19,439 If you don't give a yes-no reply, I will execute the priest first. 665 01:25:22,750 --> 01:25:24,980 Answer if you understand! 666 01:25:34,295 --> 01:25:37,959 I understand. Just wait an hour then. 667 01:25:38,733 --> 01:25:40,792 I'll give you an answer within an hour. 668 01:26:06,194 --> 01:26:09,425 You are trampling on the peace and hopes of humanity. 669 01:26:10,698 --> 01:26:13,133 Do you think you can escape like that? 670 01:26:13,668 --> 01:26:15,227 Of course! 671 01:26:15,503 --> 01:26:20,441 I know better than anyone the weaknesses of bourgeois "humanity" and "freedom*. 672 01:26:20,742 --> 01:26:25,077 The South Korean Army bastards will meet my demands. 673 01:26:30,685 --> 01:26:36,317 Even if they do let you go, the Lord will not forgive you. 674 01:26:42,363 --> 01:26:48,132 What? They've taken hostages and given four conditions for withdrawal? 675 01:26:48,269 --> 01:26:49,930 Yes, Colonel. 676 01:26:50,305 --> 01:26:54,242 The hostages are all clerics at the Catholic church. 677 01:26:55,944 --> 01:26:59,539 So the puppet army soldiers are hiding in the church? 678 01:26:59,647 --> 01:27:00,614 Yes, sir. 679 01:27:00,748 --> 01:27:04,048 - Did you summon them to defect? - Of course, sir. 680 01:27:04,419 --> 01:27:07,013 The reply was blind submachine gun fire. 681 01:27:14,462 --> 01:27:16,954 Disgusting fools. 682 01:27:44,692 --> 01:27:47,127 Damn bird! 683 01:28:21,596 --> 01:28:25,032 Take me as your apostle of peace. 684 01:28:25,767 --> 01:28:30,295 Where a heart is, let there be pardon and where pardon is, forgiveness. 685 01:28:31,072 --> 01:28:35,669 Where there is doubt, let there be faith and where faith, hope. 686 01:28:36,110 --> 01:28:38,238 Where there is darkness, let there be hope. 687 01:28:38,680 --> 01:28:39,909 - And... - Shut up! 688 01:28:40,014 --> 01:28:43,917 Where there is sorrow, let me sow joy. 689 01:28:53,261 --> 01:28:55,628 Comrade Deputy Commander, a vehicle is approaching. 690 01:29:11,012 --> 01:29:14,209 - What's happened? - They're holding out. 691 01:29:18,986 --> 01:29:21,614 - Second Lieutenant Kim... - Yes, sir. 692 01:29:28,196 --> 01:29:28,924 Yes, sir. 693 01:29:29,063 --> 01:29:31,157 - You understand? - Yes, I do, sir. 694 01:29:36,304 --> 01:29:37,965 Listen up, Huh Chong-jwa! 695 01:29:38,373 --> 01:29:41,468 We will meet your four demands. 696 01:29:42,677 --> 01:29:45,169 We will start carrying them out now. 697 01:29:46,047 --> 01:29:52,510 Exit the church and withdraw immediately. Alright, hurry up! 698 01:29:52,653 --> 01:29:55,645 - No! No! - Brother Jeong, don't! 699 01:30:51,646 --> 01:30:55,446 Listen up, Huh Chong-jwa! Listen up, Huh Chong-jwa! 700 01:30:56,117 --> 01:31:01,521 The surrounding troops have withdrawn. The surrounding troops have withdrawn. 701 01:31:03,891 --> 01:31:08,158 Listen up, Huh Chong-jwa! Listen up, Huh Chong-jwa! 702 01:31:09,464 --> 01:31:15,267 The surrounding troops have withdrawn. The surrounding troops have withdrawn. 703 01:31:16,304 --> 01:31:22,641 Listen up, Huh Chong-jwa! Then why isn't the vehicle here? 704 01:31:22,977 --> 01:31:26,743 A truck is heading toward the church's side door now. 705 01:31:27,548 --> 01:31:29,539 - Open that door. - Yes. 706 01:31:56,444 --> 01:31:59,414 Comrade Deputy Commander, the vehicle has arrived. 707 01:31:59,714 --> 01:32:03,412 Alright. Comrade, drag them out. 708 01:32:08,623 --> 01:32:09,613 Out! 709 01:32:34,448 --> 01:32:35,779 Throw away your guns! 710 01:32:39,420 --> 01:32:42,185 What are you waiting for? Throw away your guns now! 711 01:32:58,806 --> 01:33:00,934 I'll say this for the last time. 712 01:33:01,442 --> 01:33:05,436 Until the moment we get past your front line... 713 01:33:05,913 --> 01:33:08,848 If just one of you bastards makes a wrong move... 714 01:33:09,183 --> 01:33:11,311 I will kill these fools. 715 01:33:13,087 --> 01:33:14,213 Alright. 716 01:33:15,556 --> 01:33:19,789 But if you don't release the three clerics, we're fully prepared to punish you with force 717 01:33:20,795 --> 01:33:24,959 No matter what the cost. So be warned. 718 01:33:26,434 --> 01:33:28,869 Father, put your mind at rest and get in. 719 01:33:56,263 --> 01:33:58,789 Shoot this bitch. 720 01:33:59,367 --> 01:34:01,392 - Shoot her! - Maria! 721 01:34:02,069 --> 01:34:03,195 You bitch... 722 01:34:46,580 --> 01:34:47,979 Maria? 723 01:35:17,344 --> 01:35:18,812 Maria. 724 01:35:34,395 --> 01:35:36,659 Maria! 725 01:37:05,219 --> 01:37:08,746 - Hello. - You're industrious even on the Lord's day. 726 01:37:09,023 --> 01:37:12,391 - This must be your first mass. - All thanks to you, Captain Choi. 727 01:37:13,994 --> 01:37:17,624 Father, we have reached a truce after all. 728 01:37:17,698 --> 01:37:20,099 Is that so? 729 01:37:20,935 --> 01:37:26,374 We now have a demilitarized zone of 155 miles but can we really call this peace? 730 01:37:26,907 --> 01:37:33,506 The sound of guns has stopped but there's no peace. They don't love peace. 731 01:37:34,148 --> 01:37:37,709 - By the way, I'm leaving. - Where are you going? 732 01:37:37,785 --> 01:37:42,347 - Transferred to division headquarters. - Sorry to lose you. 733 01:37:45,092 --> 01:37:46,560 Take care. 734 01:37:49,063 --> 01:37:51,555 I'll pray the Lord bless you. 735 01:38:15,356 --> 01:38:17,848 - The weather's good. - Yes. 736 01:38:23,497 --> 01:38:26,592 - T's time for mass. - Yes. 57164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.