Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,938
Seven People in the Cellar
2
00:00:15,148 --> 00:00:18,218
Planners: Kim In-gi, Kim Gab-ui
3
00:00:18,218 --> 00:00:21,454
Original Play: Yun Jo-byeong
Screenplay: Lee Young-il
4
00:00:21,454 --> 00:00:25,925
Cinematographer: Jeong ll-seong Gaffer:
Cha Jeong-nam Art Director : Lee Mun-hyeon
5
00:00:25,925 --> 00:00:30,330
Music: Kim Hee-jo Editing: Yu Jae-won
Effects: Choi Hyeong-rae Special Effects: Lee Mun-geol
6
00:00:30,330 --> 00:00:34,701
Assistant Director: Lee Jang-ho Assistant
Cinematographer: Kim Ha-ryong Assistant Gaffer: Son Han-su
7
00:00:34,701 --> 00:00:39,706
Property Master: Chu Gyo-hwan Stilf Photographer: Yang Gi-ju Film Devefopment:
Korea Natural Cofor I aboratory Recording: Hanyang Recording Studio
8
00:00:39,706 --> 00:00:44,344
Production Manager: Han Jin-seop Line Producer:
Choi Jae-ho Production Assistant: Kim U-bong
9
00:00:44,344 --> 00:00:47,414
Heo Jang-gang
10
00:00:47,414 --> 00:00:50,617
Yoon Jeong-hee
11
00:00:50,617 --> 00:00:53,720
Kim Hye-jeong
12
00:00:53,720 --> 00:00:57,557
Lee Ye-chun Lee Soon-jae
13
00:00:57,557 --> 00:01:01,327
Yun So-ra Kim Seok-hun
14
00:01:01,327 --> 00:01:05,231
Yun Yang-ha Park Geun-hyeong
15
00:01:05,231 --> 00:01:09,502
Kim Ung Son Jeon Chu Bong Yun Sin-ok
Kim Jeong-ok Kim Ji-yeong
16
00:01:09,502 --> 00:01:14,074
Lee Yeong-ho Dok U-yeong Sim Sang-hyeon
Yu Ha-na Park Ye-suk Im So-yeong
17
00:01:14,074 --> 00:01:18,344
Kim Ju-o Tae il Hong Dong-eun
Choe Mu-ung Park Byeong-gi Won In-gi
18
00:01:18,344 --> 00:01:22,782
Ju ll-mong Gong Si-hun Jeong Dong-am
Jang Hyeon-ho Lee Gyung-su Jeong Young-tack
19
00:01:22,782 --> 00:01:27,720
(Child Actors) Goh Deok-cheof Min Byoung-hoon
Ahn Sang-joon Hwang Gun-if Shin Hyun-soo
20
00:01:27,720 --> 00:01:32,058
Executive Producer: Kim Tae-soo
21
00:01:32,058 --> 00:01:36,427
Director: Lee Seong-go
22
00:01:58,151 --> 00:02:03,089
- Father, where should I put your things?
- Anywhere is fine.
23
00:02:07,026 --> 00:02:09,222
So how do you like your first post?
24
00:02:09,863 --> 00:02:13,424
I saw on our way here, the wounds
of war are serious.
25
00:02:17,003 --> 00:02:21,406
With wide fields and rich soil, it used to be
a good place to live...
26
00:03:06,486 --> 00:03:10,116
I can't believe the rogues did this
to the church.
27
00:03:11,090 --> 00:03:15,891
Last time we evacuated, the puppet army
used it as a division headquarters.
28
00:03:17,030 --> 00:03:21,092
Even as they were fleeing,
they slaughtered our troops in here.
29
00:03:21,167 --> 00:03:25,570
Father, they've unloaded the bags
and are leaving.
30
00:03:25,705 --> 00:03:27,469
Really?
31
00:03:34,047 --> 00:03:37,142
- Thanks for the work.
- No trouble. Goodbye.
32
00:03:37,417 --> 00:03:41,217
Please thank the division commander and
head of troop information and education.
33
00:03:41,487 --> 00:03:43,387
- Entrust you with the message.
- Yes.
34
00:03:43,656 --> 00:03:45,215
- Goodbye.
- Bye.
35
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
Dumas, you said this is your first time
north of Seoul?
36
00:04:01,507 --> 00:04:05,444
- Yes, Father.
- You have a troubled road ahead.
37
00:04:05,945 --> 00:04:09,279
Instilling faith in people who have been
ruined by war...
38
00:04:09,382 --> 00:04:10,543
It will be a truly difficult task.
39
00:04:10,650 --> 00:04:12,880
- Father!
- Father!
40
00:04:13,019 --> 00:04:13,747
.
41
00:04:14,120 --> 00:04:16,214
- Father!
- Father!
42
00:04:17,123 --> 00:04:19,182
- Father!
- Father!
43
00:04:20,660 --> 00:04:22,788
It's really so good to see you.
44
00:04:23,463 --> 00:04:26,660
Now that you're back,
it finally seems peace has arrived.
45
00:04:27,967 --> 00:04:32,427
Sister Lucia, you came back, too!
46
00:04:33,539 --> 00:04:35,598
You don't know how I missed you all.
47
00:04:35,708 --> 00:04:37,142
- Gil-soon.
- Yes?
48
00:04:37,210 --> 00:04:42,011
I'm not a believer but seeing you back
gives me strength.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,516
Of course!
50
00:04:45,118 --> 00:04:47,815
- Thank you.
- It's good to have you back.
51
00:04:48,054 --> 00:04:49,488
Thank you.
52
00:04:50,690 --> 00:04:52,658
T's good you are back.
- Yes.
53
00:04:56,262 --> 00:04:59,789
This is Brother Jeong,
he's newly appointed here.
54
00:04:59,899 --> 00:05:01,560
- Yes.
- I see.
55
00:05:01,701 --> 00:05:04,466
These are all our parish folk.
Nice to meet you.
56
00:05:04,537 --> 00:05:06,528
You must have had a long journey.
57
00:05:07,607 --> 00:05:11,475
- Father, we should hold mass now.
- Of course.
58
00:05:11,577 --> 00:05:15,571
Today's Tuesday. It'll be a great task
to get the church ready in time.
59
00:05:16,182 --> 00:05:19,083
Don't worry. We'll get it all done.
60
00:05:19,452 --> 00:05:21,887
Of course!
We'll get this place all cleaned up.
61
00:05:21,954 --> 00:05:23,217
Father, don't you worry.
62
00:05:23,323 --> 00:05:26,156
We'll clean it right up.
Yes, sir.
63
00:05:26,225 --> 00:05:28,523
Why don't we start right now?
64
00:05:28,594 --> 00:05:30,028
- Yes!
- Yes!
65
00:05:53,286 --> 00:05:55,311
It's a bomb!
66
00:05:55,755 --> 00:05:58,019
Father, there's an explosive here!
67
00:05:58,091 --> 00:05:59,684
- It's a bomb!
- Come down and see!
68
00:05:59,792 --> 00:06:00,953
Father!
69
00:06:04,564 --> 00:06:06,123
- Here!
- Over here!
70
00:06:06,232 --> 00:06:09,998
Folks, it's dangerous. Please move back!
71
00:06:10,269 --> 00:06:12,431
Careful! It'll blow if you jolt it.
72
00:06:12,538 --> 00:06:14,199
- It must be a landmine.
- Yes.
73
00:06:14,273 --> 00:06:18,039
It seems huge. A mine this size could
blow up the church and then some.
74
00:06:18,311 --> 00:06:21,212
We'll have to contact division headquarters
and have them remove it.
75
00:06:21,714 --> 00:06:23,182
I'll go tell them.
76
00:06:23,616 --> 00:06:25,345
- Please do.
- Yes, Father.
77
00:06:41,100 --> 00:06:44,400
- Here he comes now.
- What happened?
78
00:06:44,670 --> 00:06:48,834
They said they'll send what's called
a bomb disposal unit as soon as they can.
79
00:06:48,908 --> 00:06:50,307
- Good job.
- Thanks.
80
00:06:50,410 --> 00:06:52,902
- You should get your rations, too, sir.
- Yes, yes.
81
00:06:53,146 --> 00:06:54,409
Go ahead now.
82
00:06:55,281 --> 00:06:57,613
- Father, a word.
- Yes?
83
00:07:04,056 --> 00:07:05,615
- What is it?
- Father...
84
00:07:06,159 --> 00:07:08,787
That's two months' worth of our rations.
85
00:07:14,834 --> 00:07:17,667
What we need, the Lord
will provide again.
86
00:07:31,684 --> 00:07:35,552
- What's your name?
- Gil-bok, sir.
87
00:07:35,855 --> 00:07:38,187
- How old are you?
- Nine, sir.
88
00:07:40,660 --> 00:07:43,686
- And your parents?
- They passed away in the bombing.
89
00:07:44,330 --> 00:07:47,823
- Then who do you live with?
- With my grandmother.
90
00:07:50,403 --> 00:07:53,031
- You said it's Gil-bok, right?
- Yes, sir.
91
00:07:54,307 --> 00:07:55,968
- Come back when you've eaten all that.
- Yes, sir.
92
00:07:56,042 --> 00:07:58,511
Maria? But, Maria!
93
00:08:00,446 --> 00:08:03,006
- Did you say Maria?
- There she is!
94
00:08:03,082 --> 00:08:04,311
Maria!
95
00:08:07,487 --> 00:08:11,583
Maria! Maria.
96
00:08:13,726 --> 00:08:15,023
Maria!
97
00:08:24,337 --> 00:08:25,896
Who was that, Father?
98
00:08:28,508 --> 00:08:31,000
She was a devout member of our church...
99
00:08:33,546 --> 00:08:38,541
One day she went with Sister Angela to...
100
00:08:39,185 --> 00:08:41,279
tend to a sick parishioner about 50 li away.
101
00:08:42,288 --> 00:08:47,590
Then the course of battle changed and
we were ordered to evacuate that night.
102
00:08:48,361 --> 00:08:52,923
They hadn't returned by the time we left...
103
00:08:53,733 --> 00:08:55,531
with the last of the retreating soldiers.
104
00:08:56,269 --> 00:09:03,005
The village Angela and Maria had gone to
had been taken by the puppet army
105
00:09:04,410 --> 00:09:06,640
And we couldn't wait any longer.
106
00:09:07,713 --> 00:09:13,482
Some time later a refugee told us...
107
00:09:15,154 --> 00:09:17,122
of Angela's merciless death.
108
00:09:17,924 --> 00:09:22,020
And that she had died because of Maria.
109
00:09:41,013 --> 00:09:43,107
Lucia must be worn out.
110
00:09:44,016 --> 00:09:46,508
She travelled a long way
and worked all day.
111
00:09:46,686 --> 00:09:49,417
She's most happy the organ is still here.
112
00:09:49,789 --> 00:09:52,986
Some of the keys don't work
but she says she can make do.
113
00:09:58,664 --> 00:10:02,726
Tomorrow, we should bring up
the things from the cellar.
114
00:10:03,069 --> 00:10:05,265
You don't think they'd just leave
the cellar alone?
115
00:10:06,305 --> 00:10:09,070
There's a secret room inside
no one knows about.
116
00:10:09,375 --> 00:10:13,243
I hid the important things in there
when we left.
117
00:10:14,313 --> 00:10:17,374
Last time this place was recaptured,
I thought of it just in case...
118
00:10:17,750 --> 00:10:22,847
It's dug out of the inside of the cellar.
Part of the wall opens up.
119
00:10:22,922 --> 00:10:24,447
I see.
120
00:10:24,690 --> 00:10:28,991
But once we made that room,
those squirrels we saw earlier...
121
00:10:29,095 --> 00:10:30,859
came in and wouldn't leave.
122
00:10:31,897 --> 00:10:36,095
Maybe their nest was destroyed and
they're saying "This is my home now."
123
00:10:56,622 --> 00:10:57,748
Lucia.
124
00:10:59,625 --> 00:11:02,322
- Walk.
- Don't move!
125
00:11:10,636 --> 00:11:13,731
Walk.
Who are you?
126
00:11:17,176 --> 00:11:19,042
The great People's Liberation Army.
127
00:11:19,679 --> 00:11:21,875
Don't you know this is already
the South Korean Army's territory?
128
00:11:21,981 --> 00:11:23,415
Shut up.
129
00:11:26,185 --> 00:11:28,677
Comrades, from now on,
your lives belong to me.
130
00:11:28,788 --> 00:11:32,315
Do as we order, or you'll die.
Walk!
131
00:12:28,180 --> 00:12:32,117
Father Ahn, Brother Jeong.
Sister Lucia.
132
00:12:32,351 --> 00:12:34,410
- Right?
- Comrades.
133
00:12:35,421 --> 00:12:39,824
We have come to the rear to carry out
a great mission.
134
00:12:39,959 --> 00:12:42,894
You're stragglers that have
lost any way to retreat.
135
00:12:43,062 --> 00:12:45,861
- Stragglers?
- Comrade!
136
00:12:46,365 --> 00:12:48,857
The People's Liberation front line
will return in no time.
137
00:12:49,001 --> 00:12:52,960
You should defect.
If you defect, you can live.
138
00:12:53,072 --> 00:12:58,806
- What, defect? Arrogance!
- Our troops are gaining every day.
139
00:12:59,245 --> 00:13:02,408
The soldiers you're waiting for won't come.
140
00:13:02,848 --> 00:13:04,646
Do you have a death wish?
141
00:13:04,917 --> 00:13:07,284
- Do you want to die?
- Put away that gun.
142
00:13:11,891 --> 00:13:15,987
Brother Jeong! Brother Jeong.
143
00:13:23,369 --> 00:13:28,136
What are you asking us to do?
144
00:13:28,641 --> 00:13:30,871
Finally you seem to grasp the situation.
145
00:13:31,110 --> 00:13:34,102
We order you to do three things.
146
00:13:35,748 --> 00:13:42,176
First...
You will provide us meals.
147
00:13:42,254 --> 00:13:44,723
Second, you will not reveal we are here.
148
00:13:44,824 --> 00:13:49,762
Third, you will provide the information
we demand accurately and frequently.
149
00:13:50,863 --> 00:13:56,267
These are the conditions we absolutely
require to carry out our mission.
150
00:13:57,636 --> 00:14:01,698
If you disobey orders,
you will be shot to death.
151
00:14:09,548 --> 00:14:12,108
- Fine.
- Father!
152
00:14:15,988 --> 00:14:22,325
The first and second, we'll give you food
without telling anyone.
153
00:14:22,862 --> 00:14:26,389
But the third demand we'll decline.
154
00:14:27,299 --> 00:14:29,631
I am a man of the cloth.
155
00:14:29,935 --> 00:14:33,735
If I weren't a man of the cloth,
I wouldn't protect you...
156
00:14:33,839 --> 00:14:35,568
Or give you food.
157
00:14:35,875 --> 00:14:39,004
You aren't North Korean People's Liberation
Army soldiers.
158
00:14:39,712 --> 00:14:45,913
You're poor lambs, lost children that
the Heavenly Father seeks.
159
00:14:48,554 --> 00:14:50,579
Lost children?
160
00:14:52,124 --> 00:14:58,757
Decline the third demand?
Arrogance!
161
00:15:07,506 --> 00:15:08,974
Alright.
162
00:15:11,610 --> 00:15:18,676
Let's see if you keep your promise.
But we'll need to take a hostage.
163
00:15:28,060 --> 00:15:32,554
Comrade, how about you
get that special treatment?
164
00:15:33,299 --> 00:15:36,234
The father has given his word.
What do you need a hostage for?
165
00:15:38,938 --> 00:15:43,136
He gave his word
but there's no guarantee he'll keep it.
166
00:15:43,475 --> 00:15:46,103
Then I'll stay as the hostage.
167
00:15:48,547 --> 00:15:50,641
It's good you're bold.
168
00:15:51,183 --> 00:15:54,915
But a young and brave comrade
is a little dangerous.
169
00:15:57,823 --> 00:16:03,091
And you have no charms, comrade.
Isn't that so?
170
00:16:05,164 --> 00:16:10,364
I don't care, but the male comrades
in this stuffy cellar...
171
00:16:10,569 --> 00:16:13,971
What fun would they have
looking at your mug?
172
00:16:22,314 --> 00:16:23,713
If...
173
00:16:25,217 --> 00:16:27,345
If you even...
174
00:16:27,886 --> 00:16:30,912
Touch a hair on Lucia's head...
175
00:16:31,890 --> 00:16:34,723
You won't be able to escape
the curse of the Lord.
176
00:18:13,592 --> 00:18:17,119
Damn it!
177
00:18:19,798 --> 00:18:20,822
Comrade.
178
00:18:25,070 --> 00:18:28,005
- Comrade, did you just cough?
- No.
179
00:18:29,608 --> 00:18:33,067
I keep hearing a strange cough
from somewhere.
180
00:18:33,479 --> 00:18:35,038
I know.
181
00:18:38,917 --> 00:18:44,048
- Damn it.
- Why so restless, comrade?
182
00:18:44,957 --> 00:18:47,824
The bloody artillery sounds
keep moving away!
183
00:18:48,427 --> 00:18:51,453
We agreed we'd wait here for
the Liberation Front to return.
184
00:18:51,563 --> 00:18:53,463
Didn't we?
185
00:18:53,732 --> 00:18:56,827
- Wait, you say?
- Comrade!
186
00:18:58,403 --> 00:19:00,929
We don't even know when that might be!
187
00:19:01,240 --> 00:19:04,574
You doubt the absolute victory of
the People's Liberation Army?
188
00:19:05,043 --> 00:19:07,603
Enough, I'm the leader!
189
00:19:16,155 --> 00:19:19,591
- Comrade!
- What?
190
00:19:19,958 --> 00:19:21,585
What's the matter?
191
00:19:49,421 --> 00:19:52,322
Lucia, what torment for you!
192
00:19:58,463 --> 00:20:02,297
Wait.
I must untie her hands if she's to eat.
193
00:20:02,868 --> 00:20:05,462
Father, you're more impatient
than you look.
194
00:20:05,704 --> 00:20:08,401
It's up to us whether to untie her.
195
00:20:09,208 --> 00:20:10,175
Comrade.
196
00:20:51,650 --> 00:20:53,880
Please, come here.
197
00:21:14,873 --> 00:21:20,334
Thank you, Lord, for this food
you've given us and...
198
00:21:20,412 --> 00:21:24,974
Please grace all who share it
with your blessing.
199
00:21:27,452 --> 00:21:33,789
- Now, help yourselves.
- Wait Comrade.
200
00:21:35,460 --> 00:21:40,762
Try this for me.
Come on.
201
00:21:43,835 --> 00:21:47,203
No need to stare. Your reactionary Lord...
202
00:21:47,272 --> 00:21:51,971
might have played a mischievous trick.
How can anyone know?
203
00:22:15,267 --> 00:22:19,033
And from next time, I think
we should eat separately.
204
00:22:19,905 --> 00:22:23,842
Calling for the Lord and talking blessings
with food in front of us
205
00:22:23,975 --> 00:22:26,672
Seems like you're trying to turn us into
Christian fools
206
00:22:26,912 --> 00:22:28,812
But we won't be taken in
by that nonsense.
207
00:22:29,147 --> 00:22:33,607
The Lord does not abandon lost sheep.
208
00:22:34,119 --> 00:22:35,348
Is that so?
209
00:22:36,355 --> 00:22:39,791
The Lord might think that, but
any comrade that thinks...
210
00:22:39,858 --> 00:22:44,261
To try any nonsense, will have to deal with me.
211
00:23:25,036 --> 00:23:28,006
- Something's happened!
- I don't know what.
212
00:23:28,473 --> 00:23:35,573
Father? Father, Father!
213
00:23:39,151 --> 00:23:41,210
You know not to try anything funny.
214
00:23:49,528 --> 00:23:51,155
Father.
215
00:23:53,865 --> 00:23:55,424
Father?
216
00:24:06,678 --> 00:24:09,943
- Hello, Father.
- Welcome.
217
00:24:10,315 --> 00:24:12,977
- It's cleaned up nicely.
- Yes.
218
00:24:13,218 --> 00:24:15,846
- The congregation spent a whole day...
- I see.
219
00:24:16,054 --> 00:24:21,891
- But Brother Jeong and Sister Lucia?
- Oh, that. Well, you see...
220
00:24:22,294 --> 00:24:27,892
- There they come!
- Yes, yes, they're coming.
221
00:24:28,133 --> 00:24:29,828
- Hello.
- Hello.
222
00:24:31,036 --> 00:24:36,998
- Is something going on in the cellar?
- The cellar? Oh, the cellar...
223
00:24:38,677 --> 00:24:41,738
It's such a mess in there.
We were just cleaning it up a bit.
224
00:24:41,947 --> 00:24:44,245
If you don't have enough people,
ll can send some men to help.
225
00:24:44,349 --> 00:24:46,647
No.
The parishioners are so enthusiastic.
226
00:24:47,419 --> 00:24:49,717
Well, in that case...
227
00:24:50,222 --> 00:24:52,919
I'm actually here today
to take you with me, Father.
228
00:24:53,058 --> 00:24:54,025
What for?
229
00:24:54,793 --> 00:24:58,252
Behind the village hill, we found
the bodies of some innocent civilians...
230
00:24:58,530 --> 00:25:00,157
...massacred by the puppet army soldiers.
231
00:25:00,232 --> 00:25:01,299
I see.
232
00:25:01,299 --> 00:25:04,929
There were a few faithful among them.
233
00:25:09,808 --> 00:25:12,243
Brother Jeong, I'll have to go tend to them.
234
00:25:12,611 --> 00:25:14,375
Take care of things until I get back.
235
00:25:14,746 --> 00:25:15,406
.
236
00:25:15,514 --> 00:25:17,175
- Then, let's go.
- Yes, yes.
237
00:25:18,316 --> 00:25:19,784
I'll get in first, Father.
238
00:25:22,621 --> 00:25:25,454
Father!
Yes?
239
00:25:27,592 --> 00:25:30,789
- Well...
- Yes, I know.
240
00:25:31,796 --> 00:25:35,596
In any case, no changes
here until I return.
241
00:25:37,068 --> 00:25:39,935
- Brother Jeong, you know what ll mean?
- Yes.
242
00:25:40,672 --> 00:25:41,867
Alright, then.
243
00:25:55,887 --> 00:25:58,652
They're detonating unexploded bombs.
244
00:25:59,224 --> 00:26:03,024
The bastards left them behind,
buried as landmines here and there.
245
00:26:10,936 --> 00:26:14,930
Some men will go to dispose of the one
in your churchyard today, too.
246
00:26:16,041 --> 00:26:17,167
Let's go.
247
00:26:20,478 --> 00:26:21,639
Come this way, please.
248
00:27:13,064 --> 00:27:14,862
That's really strange.
249
00:27:15,900 --> 00:27:18,665
Those explosions sound closer.
What can it be?
250
00:27:18,937 --> 00:27:21,907
It's certainly not South Korean ordinance.
251
00:27:22,440 --> 00:27:25,341
Certainly not.
That's the sound of our side's shells.
252
00:27:25,610 --> 00:27:27,601
See, what did I tell you?
253
00:27:27,912 --> 00:27:31,143
I said our courageous People's Army
wouldn't be long in coming.
254
00:27:37,422 --> 00:27:38,651
South Korean soldiers!
255
00:27:49,100 --> 00:27:51,728
The damn old man informed on us.
256
00:28:09,354 --> 00:28:10,412
Not this way.
257
00:28:10,488 --> 00:28:12,718
T's in the back courtyard.
- Really?
258
00:28:15,360 --> 00:28:18,990
- Then shall we start? Sergeant Kim!
- Yes, sir.
259
00:28:19,197 --> 00:28:22,497
You take the front yard,
we'll take the back.
260
00:30:09,440 --> 00:30:11,909
- What was that sound?
- What sound?
261
00:30:13,478 --> 00:30:17,346
I heard something.
Come on, hurry up!
262
00:30:19,784 --> 00:30:21,616
You idiot!
263
00:30:25,290 --> 00:30:27,315
Quick, get up, quick!
264
00:30:56,754 --> 00:30:59,689
It's alright to just pound on that now.
Put it in the car.
265
00:30:59,791 --> 00:31:02,817
Good work, sir.
266
00:31:02,994 --> 00:31:05,486
It's really a miracle it didn't go off.
267
00:31:05,697 --> 00:31:08,291
The church would have been
blown into powder.
268
00:31:09,067 --> 00:31:11,229
- It's the grace of the Lord.
- Yes.
269
00:31:11,402 --> 00:31:13,894
That's really the only way to put it.
270
00:31:14,239 --> 00:31:16,606
Commander!
Come here quick, sir.
271
00:31:20,578 --> 00:31:21,739
What's the matter?
272
00:31:22,513 --> 00:31:24,641
Look at this, sir.
A reaction.
273
00:31:25,850 --> 00:31:26,783
What?
274
00:31:36,728 --> 00:31:39,925
- Is there something under here?
- Yes, the cellar...
275
00:31:40,098 --> 00:31:42,260
- That would be the cellar.
- Really?
276
00:31:42,600 --> 00:31:46,230
- Have you been inside it?
- Yes... oh, no.
277
00:31:46,871 --> 00:31:48,361
Then we should take a look in the cellar.
278
00:31:48,473 --> 00:31:52,910
Oh, no, I've seen inside the cellar.
There's nothing amiss.
279
00:31:53,411 --> 00:31:56,142
Really? Still, the reaction is too strong.
280
00:31:56,281 --> 00:31:59,979
The cellar? Nothing to worry about there.
281
00:32:00,051 --> 00:32:05,683
Well, if you say so, Father.
Hey, be careful!
282
00:32:07,825 --> 00:32:10,192
- We're off, Father!
- Yes.
283
00:32:10,795 --> 00:32:12,695
Hurry up and get in.
284
00:32:23,908 --> 00:32:25,740
- Good day.
- Thank you.
285
00:32:42,827 --> 00:32:45,421
- Sons of bitches.
- Bastard!
286
00:32:45,530 --> 00:32:49,194
Damn it, why's it so hot?
287
00:33:10,088 --> 00:33:11,249
What are you looking at?
288
00:33:31,676 --> 00:33:33,235
He's a weird one, isn't he?
289
00:33:53,097 --> 00:33:57,364
That mine detector gave off
a strange reaction, didn't it?
290
00:33:57,435 --> 00:34:00,769
- Yes.
- That was the secret room.
291
00:34:01,539 --> 00:34:02,973
Strange...
292
00:34:03,141 --> 00:34:06,372
I wonder if they've hidden a bomb
or something there.
293
00:34:06,844 --> 00:34:11,577
- Where's the entrance to it?
- A part of the cellar wall opens.
294
00:34:12,050 --> 00:34:14,747
It's made so no one but ll can tell where.
295
00:34:14,886 --> 00:34:18,413
Father, I just don't feel confident
about this.
296
00:34:18,756 --> 00:34:23,421
Those bastards are sealed off
in a dark room, turning into beasts.
297
00:34:24,128 --> 00:34:27,291
- Know.
- You have to do something about it.
298
00:34:27,632 --> 00:34:29,600
We can't just leave Lucia like that.
299
00:34:30,001 --> 00:34:32,470
What if something happens to her?
300
00:34:33,237 --> 00:34:36,229
Let us pray to the Lord for Lucia.
301
00:35:18,015 --> 00:35:21,144
Comrade, what has you so worked up
walking back and forth?
302
00:35:25,289 --> 00:35:28,190
Comrade, can't you hear me
talking to you?
303
00:35:29,827 --> 00:35:32,797
- Mind your own business!
- Comrade!
304
00:35:34,365 --> 00:35:37,665
You're nothing but a nurse officer.
Watch your trap talking to a superior!
305
00:35:37,735 --> 00:35:40,204
You mule-stubborn bitch!
306
00:35:41,772 --> 00:35:48,508
I have no choice now
but to reveal who is the superior.
307
00:35:52,316 --> 00:35:56,480
I'm from the People's Army Supervisory Unit,
sent from the Central Party.
308
00:36:06,564 --> 00:36:10,523
What? A mule-stubborn bitch?
309
00:36:22,847 --> 00:36:24,076
Attention.
310
00:36:26,117 --> 00:36:27,278
Attention!
311
00:36:33,291 --> 00:36:36,454
Comrade, do you know what our mission is?
312
00:36:37,895 --> 00:36:39,761
Do you?
313
00:36:43,301 --> 00:36:47,670
We're to carry out preparatory maneuvers
for completing the revolutionary mission
314
00:36:47,905 --> 00:36:49,873
...until the People's Liberation Front arrives.
315
00:36:50,107 --> 00:36:53,475
Alright.
I'll be paying attention to your behavior.
316
00:36:53,678 --> 00:36:56,375
Depending on how zealous you are,
I am willing...
317
00:36:56,480 --> 00:36:58,915
...not to report today's mistake.
318
00:37:00,585 --> 00:37:04,783
Do you understand?
Yes.
319
00:37:05,556 --> 00:37:10,050
Yes? You mule-stubborn son of a bitch!
320
00:37:28,412 --> 00:37:29,777
Maria.
321
00:37:37,321 --> 00:37:38,686
Father.
322
00:37:49,500 --> 00:37:51,832
I've come to confess.
323
00:37:59,510 --> 00:38:03,674
Maria, I know about it.
324
00:38:04,348 --> 00:38:11,254
I also know you and Sister Angela
weren't able to flee.
325
00:38:15,626 --> 00:38:20,689
Sister Angela was captured by the scoundrels
and put on trial...
326
00:38:21,465 --> 00:38:23,433
And she was shot to death.
327
00:38:25,369 --> 00:38:33,800
Father, the one who told on Sister Angela
when she was in hiding...
328
00:38:35,446 --> 00:38:37,107
It was me.
329
00:38:45,556 --> 00:38:50,960
I was determined not to tell. Really.
330
00:39:00,638 --> 00:39:03,164
You're a foul, devious bitch, aren't you?
331
00:39:03,307 --> 00:39:07,710
We've been told you are the one who
hid Sister Angela. You still deny it?
332
00:39:08,346 --> 00:39:13,113
- I don't know. I don't!
- Then bring in the witness!
333
00:39:14,118 --> 00:39:15,210
Move it!
334
00:39:20,491 --> 00:39:24,359
You said you saw this bitch taking
the nun away, right?
335
00:39:24,962 --> 00:39:26,396
Talk!
336
00:39:39,210 --> 00:39:43,647
Still going to deny it? We'll have to
strip her naked and hold a trial.
337
00:39:43,981 --> 00:39:45,642
- Take her clothes off!
- Yes.
338
00:39:48,386 --> 00:39:50,320
Damn you!
339
00:40:00,464 --> 00:40:06,733
I ended up telling where Sister Angela
was hiding.
340
00:40:09,507 --> 00:40:15,002
She was captured in the place
where I hid her.
341
00:40:17,047 --> 00:40:21,780
- Kill her!
- Kill her!
342
00:40:25,055 --> 00:40:28,116
This is that most wicked Catholic nun
who, in the name of God...
343
00:40:28,259 --> 00:40:32,162
Deceived naive laborers and farmers and...
344
00:40:32,229 --> 00:40:35,529
Abetted bourgeois reactionary forces
in their merciless exploitation.
345
00:40:35,599 --> 00:40:38,967
- That's right!
- True!
346
00:40:39,804 --> 00:40:41,898
You aren't clapping, comrade.
347
00:40:50,748 --> 00:40:54,548
Comrades, this sort of evil element must be
executed in the name of the Party and People.
348
00:40:54,618 --> 00:40:58,111
- That's right!
- Right!
349
00:41:01,325 --> 00:41:05,023
Maria, I don't blame you.
350
00:41:05,396 --> 00:41:08,263
You must keep faith in the Lord
to the end.
351
00:41:21,512 --> 00:41:22,843
Hello.
352
00:41:30,855 --> 00:41:34,291
From then on, I couldn't possibly believe
in the Lord.
353
00:41:34,725 --> 00:41:39,891
Like a dirtied cloth, my body was ruined
by this scoundrel and that.
354
00:41:43,200 --> 00:41:47,637
After that, I was also forced into
the Women's Alliance.
355
00:41:50,407 --> 00:41:51,636
Father...
356
00:41:54,345 --> 00:41:57,110
I'm a woman who should die.
357
00:42:05,489 --> 00:42:12,122
Maria, poor Maria.
You did well to confess.
358
00:42:12,796 --> 00:42:17,495
The Lord will give you an opportunity
to atone.
359
00:42:18,002 --> 00:42:22,098
Where there is much sin,
there is also much grace.
360
00:42:37,388 --> 00:42:40,221
The old bastard went out and
still hasn't come back.
361
00:42:41,392 --> 00:42:43,759
Do you think he's up to something?
362
00:42:45,329 --> 00:42:49,994
- Hey, where did the old man go?
- He went to see a parishioner, didn't he?
363
00:42:51,135 --> 00:42:52,432
Damn it!
364
00:43:04,748 --> 00:43:06,147
What was that sound?
365
00:43:53,330 --> 00:43:57,460
That's strange.
I'm sure I heard something.
366
00:44:00,337 --> 00:44:03,136
I guess this damn church
must have a ghost?
367
00:44:03,240 --> 00:44:04,207
What?
368
00:44:16,387 --> 00:44:18,913
Comrade, come with me.
369
00:44:22,493 --> 00:44:26,054
- In the middle of the night? Where?
- You talk too much.
370
00:44:30,134 --> 00:44:31,329
Comrade?
371
00:45:01,265 --> 00:45:03,233
This is Lucia's room.
372
00:45:03,634 --> 00:45:08,071
Since you don't have anywhere to go,
stay here for now.
373
00:45:08,372 --> 00:45:12,240
- Where has the Sister gone?
- Lucia?
374
00:45:13,010 --> 00:45:15,536
- You'll find out soon.
- Alright.
375
00:45:15,646 --> 00:45:16,704
Here.
376
00:45:40,904 --> 00:45:46,399
- Comrade, where are we going?
- Just come with me.
377
00:45:46,477 --> 00:45:49,811
Aha, you mean for just the two of us
to run away?
378
00:45:49,947 --> 00:45:53,975
Don't be foolish.
South Korean soldiers are everywhere.
379
00:46:12,669 --> 00:46:15,036
- Undress, comrade.
- What?
380
00:46:16,974 --> 00:46:20,808
Hurry up and undress.
For the Party and the People.
381
00:46:20,978 --> 00:46:26,849
Come on, comrade.
What are you talking about?
382
00:46:34,925 --> 00:46:39,920
Comrade, wait...
You shouldn't...
383
00:46:55,179 --> 00:46:59,707
- Come on.
- Really...
384
00:49:53,390 --> 00:49:55,654
What made you want to become a nun, comrade?
385
00:49:58,628 --> 00:50:01,620
Why don't you answer?
386
00:50:05,435 --> 00:50:06,596
Listen!
387
00:50:20,617 --> 00:50:27,080
Comrade, shall I untie your hands?
It's just us two in this room.
388
00:50:32,696 --> 00:50:34,289
Shall I untie you and let you go?
389
00:51:04,127 --> 00:51:06,186
Comrade, you're really pretty.
390
00:51:11,401 --> 00:51:12,527
.
391
00:51:33,857 --> 00:51:37,350
Come on, quick.
Before they get back!
392
00:51:39,696 --> 00:51:41,323
Hurry!
393
00:51:56,379 --> 00:51:57,778
What?
What's the matter?
394
00:51:58,715 --> 00:52:03,619
If ll leave and those people come back
and find out...
395
00:52:03,687 --> 00:52:05,451
What will happen to you?
396
00:52:06,623 --> 00:52:11,527
Why? Are you worried about that?
They're no problem for me!
397
00:52:13,296 --> 00:52:16,596
I'll stay as I am.
I want to stay here.
398
00:52:17,067 --> 00:52:20,765
Why? You don't like being alive?
Don't you want to live?
399
00:52:23,240 --> 00:52:27,177
I... want to live, too!
Il want to live!
400
00:52:28,745 --> 00:52:29,735
.
401
00:52:39,322 --> 00:52:41,154
You're worse than a beast!
402
00:52:42,092 --> 00:52:46,188
- Comrade. Comrade, I've something to say.
- Brother, Brother!
403
00:52:46,630 --> 00:52:51,033
Brother, stop.
Please, Brother!
404
00:53:02,112 --> 00:53:03,443
Brother?
405
00:53:26,002 --> 00:53:30,701
- Comrade, you're something else.
- You're no ordinary comrade, either.
406
00:53:30,874 --> 00:53:34,777
- Comrade, your bottom is just right.
- What?
407
00:53:38,415 --> 00:53:39,405
Attention!
408
00:53:42,919 --> 00:53:44,250
We are soldiers.
409
00:53:44,721 --> 00:53:47,691
The distinction between
upper and lower ranks is always clear.
410
00:53:49,426 --> 00:53:52,589
Yes, comrade officer!
411
00:53:54,431 --> 00:53:57,560
What we did is like sharing food to eat.
412
00:53:58,501 --> 00:54:01,960
It's as if, comrade, you brought
something I wanted to eat...
413
00:54:02,305 --> 00:54:06,242
And I enjoyed it.
After eating it, that's all.
414
00:54:07,444 --> 00:54:08,468
Yes.
415
00:54:09,212 --> 00:54:12,978
When I want to eat again, I can.
416
00:54:14,451 --> 00:54:17,318
Understand?
Yes.
417
00:55:42,105 --> 00:55:44,631
I'm just about starving.
418
00:55:47,644 --> 00:55:48,634
.
419
00:56:15,638 --> 00:56:17,538
Comrade second lieutenant Ok, come eat.
420
00:56:40,630 --> 00:56:43,429
Did you make today's breakfast again, comrade?
421
00:56:43,700 --> 00:56:46,931
Yes, why? Is something wrong?
422
00:56:48,371 --> 00:56:52,933
It seems a waste to have you just
cooking in the church.
423
00:57:26,209 --> 00:57:29,235
Why is Sister Lucia in the cellar?
424
00:57:32,115 --> 00:57:34,243
You want to see her, too, right?
425
00:57:35,652 --> 00:57:38,144
Shall we go see her together?
426
00:57:39,255 --> 00:57:41,849
Can't you even reply?
427
00:57:49,132 --> 00:57:51,658
Comrade second lieutenant Ok,
you're in a good mood today.
428
00:57:51,901 --> 00:57:54,131
What? Oh.
429
00:57:56,005 --> 00:57:59,031
We should eat.
Comrade Park, come here.
430
00:57:59,142 --> 00:58:03,773
I'm not hungry. You go ahead.
Better eat a lot today while you can.
431
00:58:23,366 --> 00:58:25,460
Did everyone sleep well?
432
00:58:34,878 --> 00:58:37,074
Now, what's that?
433
00:58:37,180 --> 00:58:45,179
Last year before the puppet army -1 mean
you, invaded and we had to evacuate...
434
00:58:45,255 --> 00:58:48,953
We planted lilies and
they're blooming again in the yard.
435
00:58:49,359 --> 00:58:54,422
Outside, the whole yard is full
of the fragrance of flowers.
436
00:58:55,465 --> 00:58:57,024
So, what?
437
00:58:59,836 --> 00:59:02,999
Everyone, let's go outside.
438
00:59:03,706 --> 00:59:08,109
The Lord's blessing is awaiting you all.
439
00:59:09,012 --> 00:59:11,379
Is that so?
440
00:59:23,259 --> 00:59:24,454
What did I say?
441
00:59:25,461 --> 00:59:28,396
If you want to live out your life,
don't try any nonsense!
442
00:59:30,033 --> 00:59:33,367
You want a hole in your belly? Is that it?
443
00:59:33,570 --> 00:59:37,666
Throw away the gun!
What?
444
00:59:46,749 --> 00:59:47,910
Now!
445
00:59:51,788 --> 00:59:55,986
Are you betraying the Party and
the People, comrade?
446
00:59:56,492 --> 00:59:59,723
Shut up. I've decided to defect to
the Republic of Korea.
447
00:59:59,862 --> 01:00:01,455
And I'm taking you guys with me.
448
01:00:02,198 --> 01:00:05,828
Don't you know the price of betraying
the Party and the People?
449
01:00:06,903 --> 01:00:08,928
Do you think the bastards will let us live?
450
01:00:10,106 --> 01:00:15,545
Don't worry.
I will guarantee your safety.
451
01:00:15,678 --> 01:00:17,077
Father!
452
01:00:25,388 --> 01:00:26,549
Now...
453
01:00:31,027 --> 01:00:37,626
Now, let's go out into the bright world.
Let's go outside.
454
01:00:38,134 --> 01:00:39,499
Come on.
455
01:01:00,023 --> 01:01:01,957
- Deputy commander?
- Comrade deputy commander!
456
01:01:10,900 --> 01:01:15,167
What? Defect?
To the Republic of Korea?
457
01:01:29,652 --> 01:01:31,450
Son of a bitch.
458
01:01:35,958 --> 01:01:40,191
Comrade deputy, I charge this reactionary
with betraying the Party and the People!
459
01:01:44,200 --> 01:01:47,898
What? Betray the Party and the People?
Who do you think you are?
460
01:01:48,104 --> 01:01:51,096
You couldn't even get in amongst those
who were running away.
461
01:01:51,207 --> 01:01:53,403
Who do you think you are, in this mess?
462
01:01:54,410 --> 01:01:58,540
Deep down, you want to survive.
You do! And you, too!
463
01:01:59,482 --> 01:02:05,546
You want to live even more than others.
And yet you say what?
464
01:02:23,573 --> 01:02:25,473
A dreadful thing...
465
01:02:26,609 --> 01:02:31,547
To kill a person... like this!
466
01:02:31,647 --> 01:02:33,741
That's right, kill.
467
01:02:35,118 --> 01:02:40,147
Death gives birth to fear and
fear makes humans submissive.
468
01:02:41,023 --> 01:02:43,492
And so submissiveness gives birth to order.
469
01:02:44,160 --> 01:02:47,061
I dominate over that order.
470
01:02:48,131 --> 01:02:50,532
- İsn't that so, comrade?
- It is!
471
01:02:52,034 --> 01:02:56,403
1 kill any bastard who steps
outside that order.
472
01:02:56,873 --> 01:02:59,365
So you're a slave to death, too.
473
01:02:59,475 --> 01:03:00,772
Shut up!
474
01:03:03,479 --> 01:03:08,110
You've seen what will happen to you
if you don't watch your mouth.
475
01:03:08,484 --> 01:03:13,217
We believe in God.
To think you could control us...
476
01:03:13,489 --> 01:03:15,787
...with the fear of death is foolish.
477
01:03:16,025 --> 01:03:23,227
Listen, my injured leg is rotting away.
478
01:03:23,933 --> 01:03:26,368
Left like this, I will die soon.
479
01:03:27,069 --> 01:03:29,766
But I've decided not to die like that.
480
01:03:31,574 --> 01:03:36,944
In that room there, for this sort of case,
our comrades have left behind...
481
01:03:37,547 --> 01:03:41,711
A tremendous amount of bombs
and explosives.
482
01:03:43,219 --> 01:03:47,053
The dynamite and explosives in that box...
483
01:03:47,523 --> 01:03:54,554
It'd only take one match for
not just this cellar...
484
01:03:54,997 --> 01:03:57,557
But this whole church to blow up.
485
01:04:00,903 --> 01:04:07,366
The moment this match touches the fuse...
486
01:04:08,544 --> 01:04:11,605
This church becomes our cemetery.
487
01:04:12,515 --> 01:04:17,783
Look at your stupid faces! No need
to be surprised, this is just a toy.
488
01:04:17,920 --> 01:04:20,014
It doesn't have a detonator.
489
01:04:23,993 --> 01:04:29,397
You are not human,
you're murderers and demons!
490
01:04:30,433 --> 01:04:35,633
If you blow up this church,
the Lord will not forgive you.
491
01:04:36,472 --> 01:04:40,238
How on earth can a priest
curse aman like this?
492
01:04:41,744 --> 01:04:45,237
In any case, we'll have to get along.
493
01:04:45,648 --> 01:04:52,645
Towards that end, get me
medicine to fix this rotting leg.
494
01:04:53,089 --> 01:04:55,649
And, yes, some wine!
495
01:04:56,626 --> 01:04:59,425
The wine you hid in that room...
496
01:05:00,396 --> 01:05:04,526
...was just the thing for
easing the pain of a rotting leg.
497
01:05:04,934 --> 01:05:07,596
That's not wine.
It's the precious blood of Christ.
498
01:05:07,770 --> 01:05:10,933
So that's why it tasted so good!
499
01:05:13,509 --> 01:05:14,908
Comrade deputy commander!
500
01:05:15,011 --> 01:05:19,175
Tie that bitch up and get this old man
to fetch some wine.
501
01:05:19,315 --> 01:05:20,339
Yes.
502
01:05:22,785 --> 01:05:26,517
Are you deaf? Can't you see this gun?
503
01:05:28,624 --> 01:05:30,285
Can't you see this gun?
504
01:05:46,842 --> 01:05:52,474
We haven't seen Sister Lucia once
since she came back.
505
01:05:52,848 --> 01:05:56,307
My wife and all are wondering about her.
506
01:05:56,652 --> 01:05:59,917
She went out early this morning
to see to something at the base.
507
01:05:59,989 --> 01:06:01,184
I see.
508
01:06:31,887 --> 01:06:33,218
Sister?
509
01:06:35,725 --> 01:06:37,523
It's so dark.
510
01:06:41,831 --> 01:06:43,731
Sister, where are you?
511
01:06:45,701 --> 01:06:50,332
Don't move. If you make a sound, you die!
512
01:06:53,042 --> 01:06:54,476
.
513
01:06:57,747 --> 01:06:59,909
Long time no see, comrade Maria.
514
01:07:04,687 --> 01:07:09,386
What, no greeting after such a long time?
515
01:07:15,664 --> 01:07:19,532
Maria.
516
01:07:20,102 --> 01:07:23,072
- Sister!
- Maria.
517
01:07:24,273 --> 01:07:25,763
Sister.
518
01:07:30,980 --> 01:07:33,005
Crying like brats.
519
01:07:37,053 --> 01:07:38,782
What's all this noise?
520
01:07:47,763 --> 01:07:52,200
Maria? What a welcome guest!
521
01:07:52,902 --> 01:07:54,336
.
522
01:08:09,985 --> 01:08:11,544
What are you all doing?
523
01:08:13,722 --> 01:08:15,850
Hurry and bring in the guest.
524
01:08:55,498 --> 01:08:56,863
Maria.
525
01:08:59,835 --> 01:09:02,270
- Hello.
- Hello.
526
01:09:04,340 --> 01:09:06,968
- Welcome, Father.
- How goes it on the front?
527
01:09:07,143 --> 01:09:08,338
Please have a seat.
528
01:09:09,512 --> 01:09:12,447
Seems we'll be calling a ceasefire with
the current front as a border.
529
01:09:13,182 --> 01:09:15,412
We should be taking the opportunity
to push up North.
530
01:09:15,718 --> 01:09:19,211
- A ceasefire, you say.
- I don't know in detail.
531
01:09:20,122 --> 01:09:21,419
What can I do for you?
532
01:09:21,724 --> 01:09:24,125
- Need to get some medicine.
- I see.
533
01:09:24,727 --> 01:09:27,355
There's a man who's been shot and
his wound is rotting.
534
01:09:27,463 --> 01:09:30,831
Really? Shall I send our medical officer?
535
01:09:31,700 --> 01:09:36,866
Oh, no need for that.
I've had several experiences treating it.
536
01:09:37,873 --> 01:09:38,840
Yes.
537
01:09:39,141 --> 01:09:40,666
- Orderly!
- Yes, sir.
538
01:09:41,143 --> 01:09:42,770
Go get some medicine from the dispensary.
539
01:09:43,212 --> 01:09:45,374
T's the Father asking, after all.
- Yes, sir.
540
01:09:46,549 --> 01:09:49,041
Allow me to smoke a cigarette.
541
01:09:51,287 --> 01:09:52,186
By the way...
542
01:09:52,888 --> 01:09:58,793
- Who's the patient?
- Oh, no one special.
543
01:09:59,461 --> 01:10:03,022
I was actually thinking of
visiting you, Father.
544
01:10:03,465 --> 01:10:06,196
People say the church atmosphere is
somehow strange these days.
545
01:10:06,268 --> 01:10:09,238
Strange, you say?
546
01:10:09,438 --> 01:10:12,703
There's also talk of shots being
fired around there at dawn today.
547
01:10:12,908 --> 01:10:16,469
- Well, we haven't heard a thing.
- I see.
548
01:10:16,579 --> 01:10:18,638
- Company Commander?
- Yes.
549
01:10:21,417 --> 01:10:22,976
- I've brought the medicine.
- Right.
550
01:10:24,486 --> 01:10:28,013
Here you go.
Drop by again if you need more.
551
01:10:28,123 --> 01:10:31,218
- Thank you. We're always troubling you.
- You're welcome.
552
01:10:37,633 --> 01:10:39,067
- Goodbye.
- Goodbye.
553
01:10:39,535 --> 01:10:40,832
Be careful on your way.
554
01:10:54,216 --> 01:10:55,342
Father!
555
01:10:56,185 --> 01:10:58,711
Father, it's Maria...
556
01:11:00,856 --> 01:11:04,724
- What? Maria?
- Yes, she's in that room.
557
01:11:05,060 --> 01:11:06,186
What?
558
01:11:10,566 --> 01:11:11,795
.
559
01:11:17,806 --> 01:11:23,176
Maria, what's happened?
560
01:11:31,520 --> 01:11:36,981
I'm not Maria.
I'm a woman called Kim ll-soon.
561
01:11:37,593 --> 01:11:41,552
Kim ll-soon? What are you talking about?
562
01:11:46,235 --> 01:11:49,535
Maria, something's happened to you.
563
01:12:01,350 --> 01:12:02,943
What happened?
564
01:12:06,088 --> 01:12:10,082
If you've brought the medicine,
hurry up and treat me.
565
01:12:10,926 --> 01:12:12,155
Hurry!
566
01:12:29,378 --> 01:12:30,971
You damn old man!
567
01:12:33,349 --> 01:12:37,377
Do it softly so it doesn't hurt!
568
01:13:19,128 --> 01:13:20,892
Alright. Bury him here.
569
01:13:22,798 --> 01:13:24,766
Quick. Before someone comes.
570
01:13:42,418 --> 01:13:43,579
Comrade?
571
01:13:45,587 --> 01:13:47,851
You're very attractive, comrade.
572
01:13:53,028 --> 01:13:56,293
And you're my prisoner, comrade,
aren't you?
573
01:13:59,234 --> 01:14:02,465
You don't have to look so uncomfortable.
574
01:14:03,705 --> 01:14:06,902
A prisoner should obey whatever
he's told to do.
575
01:14:07,976 --> 01:14:09,535
Take off your clothes.
576
01:14:13,715 --> 01:14:16,980
When people are hungry, they must eat.
577
01:14:18,220 --> 01:14:21,451
You have the food I want to eat, comrade.
578
01:14:21,590 --> 01:14:25,959
Those black clothes are so unpleasant.
Take them right off.
579
01:14:30,833 --> 01:14:34,269
Are you all beasts or humans?
580
01:14:34,970 --> 01:14:38,634
Don't be that way.
You comrades are human, too.
581
01:14:40,042 --> 01:14:42,033
Come on now.
582
01:14:42,811 --> 01:14:45,837
You can use the threat of a revolver
as an excuse...
583
01:14:46,148 --> 01:14:49,880
...to let your conscience wink just once.
584
01:15:03,065 --> 01:15:04,863
'I kill you!
585
01:15:23,785 --> 01:15:25,480
Brother Jeong.
586
01:15:25,988 --> 01:15:30,949
Let's not go against the will of God.
He sent them to us.
587
01:15:59,621 --> 01:16:01,055
Let's go.
588
01:16:22,544 --> 01:16:29,109
South Korean national anthem
Until the day Mt. Baekdu is worn away...
589
01:16:29,451 --> 01:16:34,912
...and the East Sea runs dry,
God protect and preserve our country!
590
01:16:44,132 --> 01:16:45,657
- Father?
- Father!
591
01:16:45,767 --> 01:16:49,203
- Father.
- Father, are you there?
592
01:16:49,871 --> 01:16:52,135
- Father!
- Father!
593
01:16:52,407 --> 01:16:54,000
That's strange.
594
01:16:54,476 --> 01:16:56,604
- Father?
- Father!
595
01:16:57,679 --> 01:17:01,638
- No one seems to be there.
- Father!
596
01:17:01,783 --> 01:17:05,014
We found a North Korean soldier's corpse!
Father!
597
01:17:06,288 --> 01:17:07,517
That's really strange.
598
01:17:07,589 --> 01:17:08,988
- Is no one there?
- Father?
599
01:17:12,027 --> 01:17:14,155
Hey, no one's there.
Let's just go.
600
01:17:14,329 --> 01:17:15,319
Alright.
601
01:17:15,564 --> 01:17:22,493
Moron! You moron!
Why, I should...
602
01:17:25,173 --> 01:17:27,073
It's all gone wrong.
603
01:17:27,843 --> 01:17:28,742
- Comrade!
- Yes?
604
01:17:28,810 --> 01:17:30,505
- Quick, go dispose of them.
- Yes, comrade.
605
01:17:32,814 --> 01:17:37,081
No! You can't.
Not that of all things!
606
01:17:40,355 --> 01:17:42,016
Father!
607
01:17:42,157 --> 01:17:43,647
Father.
608
01:17:48,363 --> 01:17:49,853
- Hey, hurry up.
- Yeah.
609
01:17:50,298 --> 01:17:53,290
What should we do?
Should we go tell the soldiers?
610
01:17:53,368 --> 01:17:54,597
Yes, let's hurry.
611
01:18:08,283 --> 01:18:11,253
But it's strange, isn't it?
Why isn't the Father or anyone there?
612
01:18:11,353 --> 01:18:14,323
I don't know.
Maybe they all went somewhere.
613
01:18:18,360 --> 01:18:21,853
- Hey, isn't that a puppet army soldier?
- No, it's probably one of ours.
614
01:18:21,930 --> 01:18:23,830
No, he's a puppet army soldier!
615
01:18:23,899 --> 01:18:26,095
- Let's run away quick!
- Yes!
616
01:19:23,625 --> 01:19:24,592
What happened?
617
01:19:24,693 --> 01:19:27,560
I killed one and lost the other.
618
01:19:27,662 --> 01:19:30,996
What? You damned fool.
619
01:19:32,167 --> 01:19:33,794
It's all gone wrong.
620
01:19:34,436 --> 01:19:37,098
Take them all to the church.
621
01:20:15,343 --> 01:20:19,302
Please, let's not shed blood in the church.
622
01:20:20,248 --> 01:20:23,218
Whether we shed blood or not
depends on the bastards.
623
01:20:26,688 --> 01:20:30,682
If they come and try to fool around...
624
01:20:32,327 --> 01:20:35,888
These explosives will talk. Won't they?
625
01:20:54,482 --> 01:20:57,679
- Comrade Deputy, they're coming!
- What?
626
01:21:39,861 --> 01:21:41,158
Comrade Deputy Commander!
627
01:21:41,329 --> 01:21:44,162
- They're surrounding us.
- What's this?
628
01:21:46,201 --> 01:21:47,794
Comrade, you take that side.
629
01:21:57,712 --> 01:22:00,238
- Commander, we've taken up positions.
- Alright.
630
01:22:40,789 --> 01:22:42,757
If anyone's there, reply!
631
01:22:43,191 --> 01:22:48,721
The church is completely surrounded!
The church is completely surrounded!
632
01:22:50,365 --> 01:22:52,732
If anyone's there, reply!
633
01:22:54,202 --> 01:22:56,102
Father Ahn!
634
01:22:57,105 --> 01:22:58,095
- Yes!
- Brother Jeong!
635
01:22:58,173 --> 01:23:00,471
Don't reply. Freeze!
636
01:23:02,477 --> 01:23:08,473
If you don't reply, we will commence
the attack. Reply quickly!
637
01:23:09,117 --> 01:23:11,882
If you don't reply, we will commence
the attack.
638
01:23:14,122 --> 01:23:16,853
Alright, so now what do you plan to do?
639
01:23:31,139 --> 01:23:36,236
I'm deputy commander Huh Chong-jwa of
the People's Liberation Army's 3rd regiment.
640
01:23:36,711 --> 01:23:38,304
Listen carefully.
641
01:23:38,813 --> 01:23:42,113
I've taken three clerics hostage.
642
01:23:42,751 --> 01:23:47,154
I have piled up enough explosives
to blow up the church.
643
01:23:47,455 --> 01:23:52,450
Any trouble, and I'll kill the clerics
and blow up the church.
644
01:23:53,661 --> 01:23:55,254
Listen, Huh Chong-jwa!
645
01:23:55,930 --> 01:24:00,891
Send out the clerics and defect.
We will guarantee your lives.
646
01:24:02,170 --> 01:24:04,935
If you defect, we will guarantee your lives!
647
01:24:11,613 --> 01:24:15,379
That's my reply.
Listen carefully!
648
01:24:16,484 --> 01:24:18,885
I will now present my demands.
649
01:24:19,454 --> 01:24:21,479
My demands are absolute.
650
01:24:22,190 --> 01:24:23,316
First...
651
01:24:24,025 --> 01:24:28,087
I will withdraw from here and
pass the front line to the North.
652
01:24:28,263 --> 01:24:29,389
Second...
653
01:24:30,265 --> 01:24:34,566
I will release these three cleric hostages
at the front line.
654
01:24:35,003 --> 01:24:36,232
Third...
655
01:24:36,871 --> 01:24:42,401
For my withdrawal, you will first pull out
the troops surrounding this church.
656
01:24:42,610 --> 01:24:43,839
Fourth...
657
01:24:43,978 --> 01:24:46,675
You will provide a vehicle for withdrawal...
658
01:24:46,948 --> 01:24:50,475
And stop combat action at all checkpoints.
659
01:24:51,152 --> 01:24:54,884
Do you understand? Reply if you do!
660
01:24:55,824 --> 01:24:57,849
Reply quickly if you do!
661
01:24:58,426 --> 01:24:59,951
I repeat!
662
01:25:00,662 --> 01:25:04,690
The church is completely surrounded.
You should all defect.
663
01:25:05,467 --> 01:25:07,799
If you defect, we will guarantee your lives.
664
01:25:13,875 --> 01:25:19,439
If you don't give a yes-no reply,
I will execute the priest first.
665
01:25:22,750 --> 01:25:24,980
Answer if you understand!
666
01:25:34,295 --> 01:25:37,959
I understand. Just wait an hour then.
667
01:25:38,733 --> 01:25:40,792
I'll give you an answer within an hour.
668
01:26:06,194 --> 01:26:09,425
You are trampling on the peace and
hopes of humanity.
669
01:26:10,698 --> 01:26:13,133
Do you think you can escape like that?
670
01:26:13,668 --> 01:26:15,227
Of course!
671
01:26:15,503 --> 01:26:20,441
I know better than anyone the weaknesses
of bourgeois "humanity" and "freedom*.
672
01:26:20,742 --> 01:26:25,077
The South Korean Army bastards will
meet my demands.
673
01:26:30,685 --> 01:26:36,317
Even if they do let you go,
the Lord will not forgive you.
674
01:26:42,363 --> 01:26:48,132
What? They've taken hostages and given
four conditions for withdrawal?
675
01:26:48,269 --> 01:26:49,930
Yes, Colonel.
676
01:26:50,305 --> 01:26:54,242
The hostages are all clerics at
the Catholic church.
677
01:26:55,944 --> 01:26:59,539
So the puppet army soldiers are hiding
in the church?
678
01:26:59,647 --> 01:27:00,614
Yes, sir.
679
01:27:00,748 --> 01:27:04,048
- Did you summon them to defect?
- Of course, sir.
680
01:27:04,419 --> 01:27:07,013
The reply was blind submachine gun fire.
681
01:27:14,462 --> 01:27:16,954
Disgusting fools.
682
01:27:44,692 --> 01:27:47,127
Damn bird!
683
01:28:21,596 --> 01:28:25,032
Take me as your apostle of peace.
684
01:28:25,767 --> 01:28:30,295
Where a heart is, let there be pardon and
where pardon is, forgiveness.
685
01:28:31,072 --> 01:28:35,669
Where there is doubt, let there be faith
and where faith, hope.
686
01:28:36,110 --> 01:28:38,238
Where there is darkness, let there be hope.
687
01:28:38,680 --> 01:28:39,909
- And...
- Shut up!
688
01:28:40,014 --> 01:28:43,917
Where there is sorrow, let me sow joy.
689
01:28:53,261 --> 01:28:55,628
Comrade Deputy Commander,
a vehicle is approaching.
690
01:29:11,012 --> 01:29:14,209
- What's happened?
- They're holding out.
691
01:29:18,986 --> 01:29:21,614
- Second Lieutenant Kim...
- Yes, sir.
692
01:29:28,196 --> 01:29:28,924
Yes, sir.
693
01:29:29,063 --> 01:29:31,157
- You understand?
- Yes, I do, sir.
694
01:29:36,304 --> 01:29:37,965
Listen up, Huh Chong-jwa!
695
01:29:38,373 --> 01:29:41,468
We will meet your four demands.
696
01:29:42,677 --> 01:29:45,169
We will start carrying them out now.
697
01:29:46,047 --> 01:29:52,510
Exit the church and withdraw immediately.
Alright, hurry up!
698
01:29:52,653 --> 01:29:55,645
- No! No!
- Brother Jeong, don't!
699
01:30:51,646 --> 01:30:55,446
Listen up, Huh Chong-jwa!
Listen up, Huh Chong-jwa!
700
01:30:56,117 --> 01:31:01,521
The surrounding troops have withdrawn.
The surrounding troops have withdrawn.
701
01:31:03,891 --> 01:31:08,158
Listen up, Huh Chong-jwa!
Listen up, Huh Chong-jwa!
702
01:31:09,464 --> 01:31:15,267
The surrounding troops have withdrawn.
The surrounding troops have withdrawn.
703
01:31:16,304 --> 01:31:22,641
Listen up, Huh Chong-jwa!
Then why isn't the vehicle here?
704
01:31:22,977 --> 01:31:26,743
A truck is heading toward the church's
side door now.
705
01:31:27,548 --> 01:31:29,539
- Open that door.
- Yes.
706
01:31:56,444 --> 01:31:59,414
Comrade Deputy Commander,
the vehicle has arrived.
707
01:31:59,714 --> 01:32:03,412
Alright. Comrade, drag them out.
708
01:32:08,623 --> 01:32:09,613
Out!
709
01:32:34,448 --> 01:32:35,779
Throw away your guns!
710
01:32:39,420 --> 01:32:42,185
What are you waiting for?
Throw away your guns now!
711
01:32:58,806 --> 01:33:00,934
I'll say this for the last time.
712
01:33:01,442 --> 01:33:05,436
Until the moment we get past your front line...
713
01:33:05,913 --> 01:33:08,848
If just one of you bastards
makes a wrong move...
714
01:33:09,183 --> 01:33:11,311
I will kill these fools.
715
01:33:13,087 --> 01:33:14,213
Alright.
716
01:33:15,556 --> 01:33:19,789
But if you don't release the three clerics,
we're fully prepared to punish you with force
717
01:33:20,795 --> 01:33:24,959
No matter what the cost.
So be warned.
718
01:33:26,434 --> 01:33:28,869
Father, put your mind at rest and get in.
719
01:33:56,263 --> 01:33:58,789
Shoot this bitch.
720
01:33:59,367 --> 01:34:01,392
- Shoot her!
- Maria!
721
01:34:02,069 --> 01:34:03,195
You bitch...
722
01:34:46,580 --> 01:34:47,979
Maria?
723
01:35:17,344 --> 01:35:18,812
Maria.
724
01:35:34,395 --> 01:35:36,659
Maria!
725
01:37:05,219 --> 01:37:08,746
- Hello.
- You're industrious even on the Lord's day.
726
01:37:09,023 --> 01:37:12,391
- This must be your first mass.
- All thanks to you, Captain Choi.
727
01:37:13,994 --> 01:37:17,624
Father, we have reached a truce after all.
728
01:37:17,698 --> 01:37:20,099
Is that so?
729
01:37:20,935 --> 01:37:26,374
We now have a demilitarized zone of 155 miles
but can we really call this peace?
730
01:37:26,907 --> 01:37:33,506
The sound of guns has stopped but
there's no peace. They don't love peace.
731
01:37:34,148 --> 01:37:37,709
- By the way, I'm leaving.
- Where are you going?
732
01:37:37,785 --> 01:37:42,347
- Transferred to division headquarters.
- Sorry to lose you.
733
01:37:45,092 --> 01:37:46,560
Take care.
734
01:37:49,063 --> 01:37:51,555
I'll pray the Lord bless you.
735
01:38:15,356 --> 01:38:17,848
- The weather's good.
- Yes.
736
01:38:23,497 --> 01:38:26,592
- T's time for mass.
- Yes.
57164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.