All language subtitles for Salvare la faccia (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,204 --> 00:00:27,141 PSYCHOUT FOR MURDER 2 00:02:20,480 --> 00:02:24,288 My dear and faithful friends, this new factory is yours. 3 00:02:29,405 --> 00:02:31,705 This factory was born thanks to you. 4 00:02:31,954 --> 00:02:33,605 Born with you and for you. 5 00:02:33,812 --> 00:02:36,590 This is a positive, real demonstration 6 00:02:36,850 --> 00:02:39,062 that we can keep our promises. 7 00:02:39,428 --> 00:02:43,623 I add: if we keep on planning our future together 8 00:02:43,860 --> 00:02:45,365 it'll be even better. 9 00:02:58,024 --> 00:03:01,393 I feel like Cinderella meeting her Prince Charming. 10 00:03:02,957 --> 00:03:05,569 Prince Charming was rich. I'm not... 11 00:03:06,173 --> 00:03:07,209 Yet. 12 00:03:09,280 --> 00:03:12,531 I don't care about money. You're more important to me. 13 00:03:13,142 --> 00:03:14,263 I love you! 14 00:03:26,407 --> 00:03:28,952 Imagine father's face if he could see me now. 15 00:03:29,080 --> 00:03:32,380 Making love on the inauguration day of his new factory. 16 00:03:53,868 --> 00:03:55,665 Police! Police! 17 00:03:56,429 --> 00:03:58,510 Police! This way. Quick! 18 00:04:03,479 --> 00:04:04,629 Nobody move! 19 00:04:07,120 --> 00:04:08,736 They'll catch us here. 20 00:04:09,257 --> 00:04:12,099 There's another way out. We'll clear off then. 21 00:04:14,879 --> 00:04:16,021 Hurry up! 22 00:04:54,224 --> 00:04:56,030 I can hush up the paper. 23 00:04:56,557 --> 00:04:58,116 It's a matter of money. 24 00:04:58,533 --> 00:05:01,530 Oh, really? What about the other papers? 25 00:05:01,810 --> 00:05:04,473 They'll dig out all our shady affairs. 26 00:05:04,715 --> 00:05:07,211 They all know that I'm behind you. 27 00:05:07,411 --> 00:05:09,039 Maybe there's a way. 28 00:05:10,203 --> 00:05:13,489 Nobody would dare attack a man struck by misfortune. 29 00:05:13,937 --> 00:05:14,937 Yes! 30 00:05:15,057 --> 00:05:19,454 She behaved the way she did because she wasn't mentally stable at the time. 31 00:05:20,769 --> 00:05:23,888 If you could only prove that your daughter is sick... 32 00:05:25,639 --> 00:05:28,850 Prove that my daughter's insane? - Sick, my son. 33 00:05:29,410 --> 00:05:33,514 I know that a girl from such a decent family, with high principles, 34 00:05:33,942 --> 00:05:37,347 a girl who has been given such a perfect education... 35 00:05:37,656 --> 00:05:40,567 Only a sick girl would behave in this manner. 36 00:05:40,839 --> 00:05:44,540 It's exactly your duty as a father to use every possible means 37 00:05:44,768 --> 00:05:48,519 moral and material, to put her back on the path of righteousness. 38 00:05:48,639 --> 00:05:53,333 I'm not the first one to go to bed with a man! So, where's the harm? 39 00:05:53,712 --> 00:05:55,411 There would be no harm 40 00:05:55,673 --> 00:05:59,918 if you weren't Brignoli's daughter. - Rather, Brignoli, the industrialist. 41 00:06:00,038 --> 00:06:02,699 Wealth, power, must be preserved at any cost. 42 00:06:02,819 --> 00:06:07,000 If I have to pay such a high price, I don't want them any more. 43 00:06:07,171 --> 00:06:10,072 Then, give up. You can't go on with compromises. 44 00:06:10,192 --> 00:06:13,738 You've worked for this. You made your kingdom from nothing. 45 00:06:14,093 --> 00:06:18,800 It's fair for you to protect it. - So, to you, what was I supposed to do? 46 00:06:19,004 --> 00:06:22,465 To live like you, Giovanna? - I've already made my choice. 47 00:06:23,534 --> 00:06:26,292 And I'm happy with Francesco. - Of course. 48 00:06:26,635 --> 00:06:29,120 You've got Francesco. And then? 49 00:06:29,668 --> 00:06:31,496 What else have you got? 50 00:06:32,199 --> 00:06:34,634 Look around. Nothing here is yours. 51 00:06:34,857 --> 00:06:38,245 All that you see in this house belongs to papa Brignoli. 52 00:06:38,420 --> 00:06:41,171 I'm not asking you for help. I demand it. 53 00:06:41,439 --> 00:06:45,746 You can't say no after what I've done for you. You owe me that much. 54 00:06:46,021 --> 00:06:50,078 Isn't it a bit too much to sacrifice Licia for us? - Don't be silly! 55 00:06:50,417 --> 00:06:54,268 This scandal must be stopped. Otherwise, it'd be the end of us. 56 00:06:54,880 --> 00:06:57,139 The end of the factory. - The factory! 57 00:06:57,398 --> 00:07:01,055 That's all you talk about. Will it sink because of this scandal? 58 00:07:01,175 --> 00:07:04,200 Let it sink, then! Licia is more important. 59 00:07:04,320 --> 00:07:07,332 To you, it's just a word. To me, it's life. 60 00:07:07,639 --> 00:07:09,789 I don't want to lose it this way. 61 00:07:10,124 --> 00:07:11,393 I won't lose it. 62 00:07:11,994 --> 00:07:15,467 People don't pity those who've been fortunate. - And you? 63 00:07:15,587 --> 00:07:19,924 Do you maybe feel pity for somebody? You don't even feel pity for yourself. 64 00:07:20,161 --> 00:07:23,336 I'm not your factory. You can't rule my life. 65 00:07:24,000 --> 00:07:26,744 I'm crazy enough to do that alone. 66 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 Hi, Mario! - Hey! 67 00:07:43,193 --> 00:07:46,708 Know what? I've decided: I'm going to live with you. 68 00:07:47,098 --> 00:07:48,149 What? 69 00:07:48,453 --> 00:07:51,440 My parents have really flipped over the scandal. 70 00:07:52,759 --> 00:07:55,286 They decided to pass me off as crazy. 71 00:07:55,859 --> 00:07:59,739 It can't be. It's absurd. They couldn't possibly do such a thing. 72 00:08:00,000 --> 00:08:03,134 That's what you think. They've already decided. 73 00:08:05,676 --> 00:08:08,090 Come on! They only want to help you. 74 00:08:08,703 --> 00:08:12,721 To send you to some place for a rest. Maybe you really need a rest. 75 00:08:14,076 --> 00:08:17,082 What're you talking about, Mario? - You know... 76 00:08:18,223 --> 00:08:21,114 All that uproar... might have upset you. 77 00:08:51,759 --> 00:08:54,202 Dad... I know you're here. 78 00:09:21,639 --> 00:09:23,507 Why so generous, Dad? 79 00:09:35,000 --> 00:09:38,157 We have to go. We've an appointment at the asylum. 80 00:09:55,200 --> 00:09:57,152 You're finally rich, Mario. 81 00:13:00,399 --> 00:13:01,581 Hi. - Hi. 82 00:13:07,840 --> 00:13:09,837 How are you, Licia? - Fine. 83 00:13:10,960 --> 00:13:12,056 I'm glad. 84 00:13:16,681 --> 00:13:19,666 Here. I've brought you some flowers. 85 00:13:27,320 --> 00:13:28,798 They're beautiful. 86 00:13:31,240 --> 00:13:32,477 You like them? 87 00:13:34,438 --> 00:13:36,910 Yes. They are very beautiful. 88 00:13:49,639 --> 00:13:52,214 I'll come back to see you soon. And... 89 00:13:56,173 --> 00:13:58,080 I'll bring you more flowers. 90 00:13:58,399 --> 00:14:00,513 A lot of flowers? - Sure. 91 00:14:02,336 --> 00:14:05,510 Then, when you get out, we'll go on a trip together. 92 00:14:06,360 --> 00:14:07,988 A very long trip. 93 00:14:08,664 --> 00:14:09,760 A trip? 94 00:14:10,686 --> 00:14:11,734 Sure. 95 00:14:12,269 --> 00:14:15,510 We'll go far away and we'll never come back. Right? 96 00:14:19,426 --> 00:14:21,469 She'll never be the same again. 97 00:14:26,240 --> 00:14:28,390 That silence inside her... 98 00:15:08,481 --> 00:15:11,965 Can't you stop thinking about Licia now? - I'm sorry. 99 00:15:14,357 --> 00:15:15,807 I can't help it. 100 00:15:19,537 --> 00:15:21,788 The same thing might happen to us. 101 00:15:28,360 --> 00:15:30,721 If only we had the courage to react. 102 00:15:31,912 --> 00:15:34,427 The courage... to rebel. 103 00:19:12,866 --> 00:19:15,168 Dad! Dad! I'm home again! 104 00:19:15,692 --> 00:19:17,652 I'm glad to see you again! 105 00:19:18,079 --> 00:19:21,167 You look older. Maybe because you missed me. 106 00:19:21,439 --> 00:19:25,005 You look good, anyway. You'd better get rid of some bad habits. 107 00:19:25,529 --> 00:19:28,866 Sadly, at your age, you can't fool around with this. 108 00:19:29,230 --> 00:19:30,315 Francesco! 109 00:19:39,384 --> 00:19:43,162 Afraid of Giovanna? I know, she's jealous but surely not of me. 110 00:19:43,282 --> 00:19:44,672 I'm her sister. 111 00:19:45,889 --> 00:19:49,466 You're even more in love with him. You've every reason to be so. 112 00:19:49,586 --> 00:19:53,309 You should've come to visit me. The clinic was full of whores! 113 00:19:56,920 --> 00:19:59,611 You really look smashing, you know? 114 00:19:59,892 --> 00:20:01,742 Thanks to Francesco, right? 115 00:20:03,510 --> 00:20:05,654 I've slimmed down, haven't I? 116 00:20:07,509 --> 00:20:10,164 If only you knew what a smash hit I was. 117 00:20:10,400 --> 00:20:14,497 No, not with the doctors. They were too serious. But with the nurses. 118 00:20:16,303 --> 00:20:19,360 Sorry, I'm talking too much. You must be starving. 119 00:20:19,593 --> 00:20:22,390 Come on, sit down. Giovanna, Francesco... 120 00:20:22,559 --> 00:20:24,390 I'd like to serve you. 121 00:20:30,795 --> 00:20:33,013 You like your soup hot, right? 122 00:20:34,665 --> 00:20:36,515 I still have a good memory. 123 00:20:37,491 --> 00:20:38,993 Francesco, darling! 124 00:21:02,292 --> 00:21:03,803 Pietro! Pietro! 125 00:21:04,047 --> 00:21:07,218 Francesco, come here. You know I'm afraid of the dark. 126 00:21:07,338 --> 00:21:09,788 Stop it, Giovanna. It won't take long. 127 00:21:10,056 --> 00:21:13,925 Licia, go and fetch Pietro. Can you find your way to the kitchen? 128 00:21:16,471 --> 00:21:17,920 Did you hear me? 129 00:21:18,040 --> 00:21:21,185 No! I don't want to! Help, I don't want to! 130 00:21:21,599 --> 00:21:24,449 It's Licia's voice. It's coming from her room. 131 00:21:35,249 --> 00:21:36,469 Where are you? 132 00:21:41,880 --> 00:21:43,879 It was her. There's no doubt. 133 00:21:56,047 --> 00:21:58,660 Dad? Giovanna? Where are you? 134 00:22:00,757 --> 00:22:02,341 Why are you hiding? 135 00:22:07,223 --> 00:22:09,380 Why on earth did you go upstairs? 136 00:22:09,759 --> 00:22:12,964 Come on, eat something. This is not the time to play. 137 00:22:14,265 --> 00:22:15,289 Come on! 138 00:22:29,559 --> 00:22:30,909 What do you want? 139 00:22:31,640 --> 00:22:35,121 Can I borrow your face cream? - Sure, take it. It's yours. 140 00:22:47,680 --> 00:22:50,080 Do you want to have breakfast with me? 141 00:22:50,803 --> 00:22:51,876 It depends. 142 00:22:54,460 --> 00:22:56,190 What are you offering? 143 00:23:02,160 --> 00:23:05,567 What a pity! You don't have anything that interests me. 144 00:23:51,028 --> 00:23:54,191 Hello? - Good evening, Doctor. It's Brignoli. 145 00:23:54,405 --> 00:23:57,760 I'd like to thank you. Licia's back and it's all over now. 146 00:23:57,880 --> 00:24:00,417 I hope so. - Everything went well, right? 147 00:24:00,537 --> 00:24:04,885 Yes, but the troubles will begin now. Now that Licia has left the clinic. 148 00:24:05,608 --> 00:24:09,858 Her integration into the outside world won't be easy. The shock was great. 149 00:24:10,000 --> 00:24:13,900 The shock? - She didn't react at all to her confinement at the clinic. 150 00:24:14,235 --> 00:24:17,950 That's strange. She wasn't supposed to accept it so easily. 151 00:24:18,839 --> 00:24:23,040 I'm convinced that, deep down, Licia feels that she's been violated. 152 00:24:23,277 --> 00:24:26,662 That she was constrained by force to do something... 153 00:24:27,220 --> 00:24:29,978 you know, out of her family's interest. 154 00:24:31,277 --> 00:24:34,152 What can we do? - Give her love. Affection. 155 00:24:34,640 --> 00:24:36,927 She needs to be protected. Loved. 156 00:24:37,398 --> 00:24:41,664 She needs to feel integrated into her family again. A real family. 157 00:24:43,001 --> 00:24:47,113 Alright, Doctor. Don't worry. Licia will have everything she needs. 158 00:24:47,930 --> 00:24:51,089 Of course, I'm sure she will, but it won't be easy. 159 00:24:52,544 --> 00:24:54,213 Licia received a shock. 160 00:24:55,613 --> 00:24:57,732 You've been a great help to me. 161 00:25:54,839 --> 00:25:58,616 Will you drop me in town? - Sure. You have some shopping to do? 162 00:25:58,839 --> 00:26:01,771 No, I have to see a friend. - Anyone I know? 163 00:26:02,229 --> 00:26:03,822 No, I don't think so. 164 00:26:05,182 --> 00:26:08,721 He was in the clinic where you never came to visit me. 165 00:26:10,407 --> 00:26:14,298 He's escaped. - Escaped? We should call the clinic immediately. 166 00:26:19,720 --> 00:26:21,681 Dad, the gate is closed. 167 00:26:55,808 --> 00:26:57,501 I got such a fright! 168 00:28:43,359 --> 00:28:46,708 You haven't changed at all. You never find your way home. 169 00:28:47,052 --> 00:28:48,950 I've been waiting for you. 170 00:28:58,296 --> 00:28:59,630 Lost your tongue? 171 00:29:02,825 --> 00:29:05,261 I'm not a ghost. It's really me. 172 00:29:06,559 --> 00:29:09,449 One comes out of those places alive, darling. 173 00:29:10,279 --> 00:29:12,878 Different maybe, but alive. 174 00:29:15,113 --> 00:29:17,086 I can explain everything. 175 00:29:20,759 --> 00:29:22,047 You're afraid! 176 00:29:22,486 --> 00:29:24,990 You're afraid of an old friend like me. 177 00:29:25,817 --> 00:29:27,604 You've settled down. 178 00:29:29,200 --> 00:29:31,198 Your business pays off well. 179 00:29:32,118 --> 00:29:34,452 You're still a fine art photographer. 180 00:29:35,480 --> 00:29:36,880 No, Licia, please! 181 00:29:37,423 --> 00:29:39,173 It was your father's fault. 182 00:29:40,119 --> 00:29:41,372 He forced me! 183 00:29:43,339 --> 00:29:46,007 I didn't want to hurt you. - He forced you? 184 00:29:46,311 --> 00:29:49,205 My father forced you by paying you 20 million? 185 00:29:50,131 --> 00:29:53,481 Poor Mario! It must've been too much for you! 186 00:29:55,359 --> 00:29:56,750 I won't kill you. 187 00:29:57,238 --> 00:30:00,229 I won't crush you because I need you. 188 00:30:01,719 --> 00:30:03,830 But you'll have to play my game. 189 00:30:06,119 --> 00:30:07,506 Alright, Licia. 190 00:30:08,322 --> 00:30:11,222 I'll do everything you want. - I know you will. 191 00:30:11,882 --> 00:30:15,659 You've no choice. And don't think you can play games with me. 192 00:30:17,339 --> 00:30:21,567 I can kill you whenever I want to. I'm mad, don't forget it. 193 00:30:22,363 --> 00:30:24,163 It's easy to kill someone. 194 00:30:25,373 --> 00:30:28,906 Look. All I have to do is pull the trigger. 195 00:30:37,471 --> 00:30:39,270 It's not loaded, you fool! 196 00:30:41,878 --> 00:30:43,686 I told you I needed you... 197 00:30:44,286 --> 00:30:45,390 Alive. 198 00:31:03,440 --> 00:31:05,416 Good day. - Hello. The usual. 199 00:31:15,281 --> 00:31:19,264 My brother applied for a job. Any hope? - Yes, we'll find him a job. 200 00:31:24,803 --> 00:31:26,453 Your signature, please. 201 00:31:29,118 --> 00:31:31,371 Thank you, Sir. - Goodbye. 202 00:32:09,276 --> 00:32:10,790 Darling, is that you? 203 00:32:12,549 --> 00:32:13,658 Yes, Laura. 204 00:32:28,799 --> 00:32:29,883 Darling... 205 00:32:30,566 --> 00:32:32,911 We haven't seen each other for a week. 206 00:32:39,555 --> 00:32:43,971 It's not easy to get away from Rome any more. - Will your husband make it? 207 00:32:44,206 --> 00:32:47,790 He works so hard, they should make him Prime Minister. 208 00:32:49,294 --> 00:32:53,156 Minister would be enough. - You have no idea what it takes. 209 00:32:53,497 --> 00:32:54,898 I'm exhausted. 210 00:32:55,385 --> 00:32:58,491 I really hope he makes it. Especially for us. 211 00:32:58,985 --> 00:33:02,610 The branch in Rome will do the trick. - Only a branch? 212 00:33:03,060 --> 00:33:05,521 I have other plans, dear. Big deals. 213 00:33:06,129 --> 00:33:08,553 The factory is nothing in comparison. 214 00:33:09,530 --> 00:33:11,510 It's a project for a motorway. 215 00:33:14,452 --> 00:33:16,340 It's not been approved yet. 216 00:33:16,839 --> 00:33:20,326 All that's needed is the nomination of my husband as minister. 217 00:33:22,049 --> 00:33:23,176 Wonderful! 218 00:33:30,123 --> 00:33:32,960 It's a deal worth millions. - Of course! 219 00:33:33,412 --> 00:33:36,361 The plots of land will be worth 30 times more. 220 00:33:36,728 --> 00:33:40,910 You buy one for 1 million, sell it for 30 and you'll soon be a millionaire. 221 00:33:41,374 --> 00:33:42,718 A millionaire! 222 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Idiot! 223 00:38:21,800 --> 00:38:24,399 Come on, Giovanna! Let's go for a swim. 224 00:38:29,229 --> 00:38:31,121 It's so cold, damn it! 225 00:38:32,599 --> 00:38:34,910 Come on! Let's go! 226 00:38:35,436 --> 00:38:36,701 Are you ready? 227 00:38:39,330 --> 00:38:40,495 Are you ready? 228 00:38:40,776 --> 00:38:43,190 One... two... and three! 229 00:38:49,448 --> 00:38:50,959 You're cheating! 230 00:38:54,765 --> 00:38:56,986 Come on, jump into the water! 231 00:38:59,994 --> 00:39:01,310 Don't splash me! 232 00:39:13,258 --> 00:39:15,207 Come on! - It's too cold for me. 233 00:39:28,698 --> 00:39:29,794 Stop it! 234 00:39:40,650 --> 00:39:43,910 The deputy's coming for the opening of the leisure centre. 235 00:39:44,170 --> 00:39:46,470 I can well believe it. It was his idea. 236 00:39:47,000 --> 00:39:51,162 He invited many film crews. There should be plenty of people... 237 00:39:51,282 --> 00:39:55,668 And everyone must be enthusiastic. - He needs some publicity right now. 238 00:39:55,838 --> 00:39:58,781 The idea of being a minister drives him crazy. 239 00:39:58,901 --> 00:40:02,301 When I think about millions spent on the swimming pool... 240 00:40:02,504 --> 00:40:03,880 Money well spent. 241 00:40:04,430 --> 00:40:08,828 He's a very sound investment. - Invite anyone who asked to be hired. 242 00:40:09,156 --> 00:40:10,606 It's an old trick. 243 00:40:10,826 --> 00:40:14,761 We used it for the opening of the canteen. Then, the soccer field. 244 00:40:15,053 --> 00:40:19,270 And above all, for the deputy's rallies during the elections. - I know. 245 00:40:19,677 --> 00:40:23,087 Some people won't come. But there are the Southerners. 246 00:40:23,486 --> 00:40:24,750 They will come. 247 00:40:25,316 --> 00:40:26,461 Take a seat. 248 00:40:27,605 --> 00:40:31,805 Sort out the purchase of all the land. They must all be bought soon. 249 00:40:32,014 --> 00:40:34,156 In your name, of course. 250 00:40:34,715 --> 00:40:39,329 I mustn't figure in this deal. I'm too close to our future minister. 251 00:40:39,688 --> 00:40:40,967 Indeed. 252 00:40:41,477 --> 00:40:44,328 I've already negotiated with some landlords. 253 00:40:44,984 --> 00:40:47,607 It's a matter of appeal, Sir. 254 00:40:48,039 --> 00:40:51,718 If they all were women, everything would be finalized by now. 255 00:40:59,467 --> 00:41:01,416 Can't you stay any longer? 256 00:41:04,707 --> 00:41:05,790 I can't. 257 00:41:07,848 --> 00:41:09,830 I've a meeting with your father. 258 00:41:11,224 --> 00:41:15,590 What's it to you? In a few years, that factory will be yours. 259 00:41:16,950 --> 00:41:18,019 Yes... 260 00:41:18,552 --> 00:41:20,710 I mean... ours. 261 00:41:22,250 --> 00:41:25,874 That's why I need to deal with it now. In our own interest. 262 00:41:30,297 --> 00:41:32,647 That's why you married me, right? 263 00:41:33,489 --> 00:41:34,767 For the factory? 264 00:41:49,180 --> 00:41:50,276 What is it? 265 00:41:51,556 --> 00:41:52,556 Nothing. 266 00:41:58,170 --> 00:41:59,486 A silly thing! 267 00:42:00,399 --> 00:42:04,443 Such a thing has never happened to me. This lousy opening can ruin me! 268 00:42:04,563 --> 00:42:07,950 It's your fault. - Mine? Remember what I've done for you? 269 00:42:08,214 --> 00:42:11,714 The votes I secured for you. - You were well-paid for that. 270 00:42:11,834 --> 00:42:13,009 The factory! 271 00:42:14,205 --> 00:42:16,276 You helped me to build it up. 272 00:42:16,977 --> 00:42:20,504 You did it for a reason! - Alright, you obtained the votes. 273 00:42:20,751 --> 00:42:25,360 Don't forget that, without me, you'd still have a factory with 4 workers. 274 00:42:25,563 --> 00:42:28,592 How can I forget it when you remind me all the time? 275 00:42:28,834 --> 00:42:30,503 I'm fed up with all this! 276 00:42:30,714 --> 00:42:34,663 Stop it already! Soon, there'll be thousands of people out there 277 00:42:34,854 --> 00:42:37,992 watching you two argue. - Good. All the better! 278 00:42:38,920 --> 00:42:42,440 There'll be some crowd. - Shall we also film the scene? 279 00:42:42,560 --> 00:42:44,790 The cameramen are here. - Alright! 280 00:42:46,062 --> 00:42:48,139 But I'm leaving. - Why? 281 00:42:48,577 --> 00:42:52,838 You came for the inauguration of the swimming pool. Go on, inaugurate it. 282 00:42:53,426 --> 00:42:58,145 Try not do talk rubbish. Otherwise, even those who came, will go away. 283 00:43:02,188 --> 00:43:05,105 I'm really fed up with such a swell-head. 284 00:43:05,400 --> 00:43:08,809 Don't be silly. We need that swell-head. 285 00:43:08,992 --> 00:43:10,724 We made him, didn't we? 286 00:43:11,075 --> 00:43:15,577 Give him enough rope and, above all, put up with him although he's a bore. 287 00:43:16,348 --> 00:43:19,613 Soon, he'll be very useful to us. - Yes, I know. 288 00:43:19,881 --> 00:43:22,766 But his arrogance has become unbearable. 289 00:43:23,314 --> 00:43:26,479 Listen carefully to me! When we began 290 00:43:26,758 --> 00:43:30,552 you were just a poor devil and he was a provincial hack. 291 00:43:31,015 --> 00:43:34,986 I was the one who put you two together. And, together, we were lucky. 292 00:43:36,336 --> 00:43:40,621 Now, we can move up and you must stop this foolish rivalry! 293 00:43:42,747 --> 00:43:44,021 Is that clear? 294 00:43:46,515 --> 00:43:50,376 They've already walked around the town. They're on their way here. 295 00:43:50,594 --> 00:43:53,092 It was a real triumph, Ma'am. - Fine. 296 00:43:53,348 --> 00:43:56,398 Give the starting signal as soon as they get here. 297 00:43:59,159 --> 00:44:02,484 What's all this mystery? - Little professional secrets. 298 00:44:02,886 --> 00:44:05,230 Are you buying those plots of land? 299 00:44:05,711 --> 00:44:08,096 Sure. Paterlini is taking care of it. 300 00:44:10,920 --> 00:44:12,017 Let's go. 301 00:46:43,690 --> 00:46:45,495 Here it is, Your Eminence. 302 00:46:46,325 --> 00:46:49,407 I'm very curious to see this surprise of yours. 303 00:46:49,687 --> 00:46:52,029 I'm going to show you a special film. 304 00:46:52,772 --> 00:46:55,541 With a great title: "Pilgrimage to Lourdes." 305 00:46:55,934 --> 00:47:00,203 I organized it myself with the help of Paterlini for the workers at my factory. 306 00:47:00,323 --> 00:47:01,846 Good. Well done! 307 00:47:02,686 --> 00:47:03,925 Licia, please. 308 00:47:05,207 --> 00:47:09,350 It's only a little thing, Eminence but it was an unforgettable experience. 309 00:47:09,763 --> 00:47:11,919 I'm certain of it, my child. 310 00:47:13,079 --> 00:47:17,664 Tell me: did all your workers come? - Not all of them. Most of them. 311 00:47:18,240 --> 00:47:22,822 We're organizing another pilgrimage and we hope they all will come this time. 312 00:47:23,210 --> 00:47:26,651 Even those who've been reluctant. Only a few! 313 00:47:26,908 --> 00:47:29,260 You too will be enthusiastic about it. 314 00:47:29,840 --> 00:47:31,903 Licia, turn off the light. 315 00:47:35,679 --> 00:47:37,951 Paterlini will be our commentator. 316 00:47:38,393 --> 00:47:39,535 Come along! 317 00:47:44,077 --> 00:47:45,350 The pilgrims... 318 00:47:46,400 --> 00:47:49,124 The pilgrims walk to the sanctuary 319 00:47:49,441 --> 00:47:53,758 guided, as always, by their chairman, their material and spiritual leader. 320 00:47:55,159 --> 00:47:57,401 Just by looking at their faces 321 00:47:57,565 --> 00:48:01,564 it is possible to understand the spiritual happiness of the workers 322 00:48:01,721 --> 00:48:05,977 and their strong aspiration to much higher things, 323 00:48:06,613 --> 00:48:08,653 more noble, more beautiful... 324 00:48:09,059 --> 00:48:11,618 Here we are! Finally in the sanctuary. 325 00:48:12,031 --> 00:48:15,133 The first to enter, as usual, is our dear chairman. 326 00:48:15,253 --> 00:48:18,790 Always ready for these encounters with faith. 327 00:48:38,101 --> 00:48:39,563 Put on the light! 328 00:48:54,878 --> 00:48:56,870 You're wanted on the phone, Sir. 329 00:49:13,155 --> 00:49:14,812 Did you enjoy the film? 330 00:49:16,736 --> 00:49:18,670 How much do you want this time? 331 00:49:20,939 --> 00:49:22,801 You've learned your lesson? 332 00:49:23,313 --> 00:49:27,772 How much do you want for all the copies of the film? - It's not so simple. 333 00:49:29,620 --> 00:49:32,654 The people involved are more important than Licia. 334 00:49:32,954 --> 00:49:35,710 How much do you want? I'd pay any price. 335 00:49:39,277 --> 00:49:42,419 I don't want money. I want to marry your daughter. 336 00:49:43,695 --> 00:49:44,971 My daughter? 337 00:49:46,192 --> 00:49:49,078 I want to be your son-in-law, dear Mr. Brignoli. 338 00:49:49,239 --> 00:49:50,999 You're out of your mind! 339 00:49:51,876 --> 00:49:54,160 Maybe. But so is Licia. 340 00:49:55,119 --> 00:49:57,083 We'll be a perfect couple. 341 00:49:58,348 --> 00:50:02,649 I give you 3 days to think it over. I'll be waiting for you Wednesday, at 6. 342 00:50:03,903 --> 00:50:05,182 Otherwise... 343 00:50:05,527 --> 00:50:10,067 A lot of people will laugh out loud when they see your interesting pilgrimage! 344 00:52:05,199 --> 00:52:06,824 Maybe we're all crazy. 345 00:52:09,320 --> 00:52:11,693 All of us. - Try and get some sleep. 346 00:52:13,217 --> 00:52:15,410 What's going on in this house? 347 00:52:16,079 --> 00:52:19,216 We're rich, powerful but no one wants to see us. 348 00:52:20,063 --> 00:52:21,775 We're always more alone. 349 00:52:22,130 --> 00:52:25,255 And whoever approaches us, only does so for money. 350 00:52:25,765 --> 00:52:29,517 Even you. You'd have never married me if I... - That's not true! 351 00:52:30,679 --> 00:52:32,670 And you know it, Giovanna. 352 00:52:34,046 --> 00:52:35,277 I love you. 353 00:52:38,440 --> 00:52:40,009 I know you love me. 354 00:52:40,783 --> 00:52:44,800 But you'd have never married me if I hadn't been Brignoli's daughter. 355 00:52:50,971 --> 00:52:54,255 Licia! Turn off that damn record player! 356 00:52:54,507 --> 00:52:56,680 Enough! I've had it! 357 00:53:00,712 --> 00:53:03,221 I've one advantage over the others. 358 00:53:04,897 --> 00:53:09,157 I was a business deal to you. Not only a woman but also a source of wealth. 359 00:53:10,400 --> 00:53:11,874 You got a bargain. 360 00:53:12,239 --> 00:53:14,385 I don't know what's on your mind 361 00:53:14,617 --> 00:53:18,241 but if talking rubbish makes you feel better, then, go ahead! 362 00:53:18,533 --> 00:53:21,726 Talk! Talk! - We did everything wrong, Francesco. 363 00:53:22,607 --> 00:53:25,658 We've always been afraid to live our own lives. 364 00:53:26,158 --> 00:53:30,807 Always accepting everything without ever having the courage to say no. 365 00:53:31,559 --> 00:53:32,940 Never refusing. 366 00:53:34,337 --> 00:53:38,138 Living like this makes me feel useless, empty... 367 00:53:40,280 --> 00:53:41,376 Dead. 368 00:53:42,736 --> 00:53:44,447 What can we do about it? 369 00:53:45,559 --> 00:53:46,559 Nothing. 370 00:57:41,650 --> 00:57:43,950 Good day. - May I ask you a question? 371 00:57:45,609 --> 00:57:46,618 Please do. 372 00:57:47,840 --> 00:57:51,470 If I fell into the sea, into a terribly rough sea, 373 00:57:52,867 --> 00:57:55,271 and you saw me battered by the waves 374 00:57:55,531 --> 00:57:58,177 would you jump into the sea to rescue me? 375 00:57:58,880 --> 00:58:00,529 Of course I would. 376 00:58:01,870 --> 00:58:03,910 But the thing is I can't swim. 377 00:58:07,039 --> 00:58:08,807 I don't like this place. 378 00:58:09,806 --> 00:58:11,633 Let's go. - As you wish. 379 00:58:18,480 --> 00:58:21,708 Did you know you're a fantastic dancer? - Thank you. 380 00:58:22,110 --> 00:58:24,145 I consider myself a modern man. 381 00:58:24,840 --> 00:58:27,990 At the party, you flirted with every girl except me. 382 00:58:28,529 --> 00:58:33,256 That's not true. I didn't flirt with you only out of discretion. 383 00:58:33,525 --> 00:58:35,462 You've a terrible reputation. 384 00:58:36,303 --> 00:58:37,399 Lies. 385 00:58:39,054 --> 00:58:42,830 If they talk about you in town, then, there's a reason for that. 386 00:58:43,440 --> 00:58:46,569 Well, perhaps, there is some truth in it. 387 00:58:47,720 --> 00:58:50,467 You see, life is so boring in the provinces. 388 00:58:51,147 --> 00:58:54,127 And women are the only antidote against boredom. 389 00:58:54,286 --> 00:58:57,079 So, I try to amuse myself as best I can. 390 00:58:57,256 --> 00:58:58,990 Would you do me a favor? 391 00:58:59,400 --> 00:59:03,091 My motto is: "Never say no to a pretty girl like you." 392 00:59:03,402 --> 00:59:05,790 I'd like to see my father's chalet. 393 00:59:17,360 --> 00:59:20,771 Never tell your father that I brought you here, please. 394 00:59:22,756 --> 00:59:27,127 It's not easy for a girl to tell certain things to her father, don't you think? 395 00:59:38,679 --> 00:59:40,627 It's really fabulous here. 396 00:59:44,054 --> 00:59:46,230 What are you standing there for? 397 01:00:34,806 --> 01:00:36,560 Well done! Congrats! 398 01:00:38,003 --> 01:00:40,999 We're not yet married and already cheating on me. 399 01:00:41,119 --> 01:00:45,516 Did you like the show? - Not much. The young actor was mediocre. 400 01:00:45,821 --> 01:00:48,809 This joke is in poor taste. - Poor taste? 401 01:00:50,587 --> 01:00:54,777 The right words for this affair: an attempted rape at your age. 402 01:00:57,960 --> 01:01:00,100 Shame on you! - Poor Dad! 403 01:01:00,800 --> 01:01:04,878 How he will suffer when he finds out what his most trusted aide did. 404 01:01:05,646 --> 01:01:08,574 Just thinking about it makes me want to cry. 405 01:01:09,633 --> 01:01:12,279 What're you talking about? I'm out of here! 406 01:01:12,399 --> 01:01:14,906 It's not nice of you to leave like that. 407 01:01:15,071 --> 01:01:17,901 Let go of me or I'll report you to the police! 408 01:01:18,200 --> 01:01:20,719 Will you tell them you tried to rape me? 409 01:01:22,139 --> 01:01:26,506 Certain things are better left unsaid. We might even keep quiet. 410 01:01:26,961 --> 01:01:27,979 What... 411 01:01:28,880 --> 01:01:30,242 What do you want? 412 01:01:31,046 --> 01:01:34,501 Come on, tell us what you have to do for my papa. 413 01:01:36,045 --> 01:01:38,262 I know absolutely nothing! 414 01:01:39,602 --> 01:01:42,637 I want to go away! - I'll refresh your memory. 415 01:01:43,360 --> 01:01:47,579 The purchase of those plots of land. Talk! - No, I'll never talk. 416 01:01:47,699 --> 01:01:51,552 "Never" is an ugly word. I'm sure that you'll talk. - No, I won't! 417 01:01:51,672 --> 01:01:54,434 Yes, you will! You will talk! You will talk! 418 01:02:50,581 --> 01:02:52,444 THEY'RE GYPING YOU 419 01:02:53,250 --> 01:02:54,688 DON'T SELL 420 01:02:55,504 --> 01:02:57,070 BRIGNOLI SPECULATOR 421 01:03:18,637 --> 01:03:20,757 Nothing! He didn't make it. 422 01:03:22,140 --> 01:03:25,814 He didn't get into the government? - No, and it's your fault. 423 01:03:25,934 --> 01:03:27,580 My fault? - Yes, yours! 424 01:03:28,280 --> 01:03:33,026 After the outrage caused by the papers, the Party decided to get rid of him. 425 01:03:34,280 --> 01:03:36,414 They're dumping him? - Yes. 426 01:03:36,679 --> 01:03:40,163 They say that, to make him minister after all this scandal, 427 01:03:40,283 --> 01:03:42,227 would be counter-productive. 428 01:03:43,231 --> 01:03:44,693 A complete ruin. 429 01:03:48,134 --> 01:03:51,947 For a deal that's fallen through, that motorway was very costly. 430 01:03:54,119 --> 01:03:57,614 What shall we do now? - What can we do? Nothing. 431 01:03:58,101 --> 01:04:01,418 We're practically done for. We'll have to start afresh. 432 01:04:01,800 --> 01:04:04,505 All that we've done has come to nothing. 433 01:04:05,205 --> 01:04:06,735 We'll make it, Laura. 434 01:04:07,527 --> 01:04:09,880 Everything will be like it was before. 435 01:04:10,000 --> 01:04:13,530 It won't be like it was before. It's over! Everything! 436 01:04:13,920 --> 01:04:17,774 I'm tired of this life. Tired of you and your continual failures. 437 01:04:18,189 --> 01:04:21,519 You were the one who ruined my work. My work, understand? 438 01:04:21,639 --> 01:04:25,954 Because it was me, me alone, who made a powerful man of you. 439 01:04:35,185 --> 01:04:36,187 Fine. 440 01:04:39,382 --> 01:04:42,105 Sooner or later, the truth had to come out. 441 01:04:43,971 --> 01:04:45,573 I didn't mean to. 442 01:04:46,200 --> 01:04:48,469 I'm very tired. - Don't worry. 443 01:04:49,784 --> 01:04:51,477 Nothing will change. 444 01:04:52,196 --> 01:04:54,876 We'll keep on living like we've always done. 445 01:04:55,863 --> 01:04:57,844 Marco, I'm scared. 446 01:04:58,497 --> 01:04:59,942 What's happening? 447 01:05:00,179 --> 01:05:03,884 It's as though there was someone trying to destroy us. But who? 448 01:05:07,079 --> 01:05:08,321 I don't know. 449 01:05:12,071 --> 01:05:13,923 And I don't want to know. 450 01:05:15,933 --> 01:05:18,093 Of course I want to marry Mario. 451 01:05:19,039 --> 01:05:21,253 Only, I thought you wouldn't agree. 452 01:05:23,390 --> 01:05:25,956 Yes, Mario is far from being a saint. 453 01:05:27,298 --> 01:05:30,771 You know what he does. A little blackmail now and then. 454 01:05:32,599 --> 01:05:34,902 I'm convinced that, once integrated 455 01:05:35,452 --> 01:05:38,385 into a close-knit, real family like ours 456 01:05:39,280 --> 01:05:41,880 that boy will get back on the right track. 457 01:05:42,719 --> 01:05:45,623 He has potential. - He's a good photographer. 458 01:05:47,927 --> 01:05:49,133 Sorry, Dad. 459 01:05:50,944 --> 01:05:53,045 You don't have to convince me. 460 01:05:54,719 --> 01:05:56,044 I love Mario. 461 01:05:58,239 --> 01:06:00,437 And I want to marry him. - Good. 462 01:06:01,411 --> 01:06:02,934 That's what counts. 463 01:06:04,071 --> 01:06:06,288 I'm sure everything will be fine. 464 01:06:07,019 --> 01:06:08,483 I'm happy for you. 465 01:06:09,801 --> 01:06:11,177 I'm happy too. 466 01:06:12,320 --> 01:06:14,131 What are you happy about? 467 01:06:15,522 --> 01:06:19,116 Know why? Dad has agreed to let me marry Mario. 468 01:06:22,265 --> 01:06:23,922 What wonderful news! 469 01:06:24,744 --> 01:06:27,750 Our family renews its sap with fresh blood. 470 01:06:28,211 --> 01:06:29,612 First-rate blood. 471 01:06:29,774 --> 01:06:33,685 First a playboy then a blackmailer. We're getting somewhere. 472 01:06:33,944 --> 01:06:37,721 Giovanna, you shouldn't say such things. - Yes, you're right. 473 01:06:38,346 --> 01:06:40,690 I shouldn't have done many other things. 474 01:06:41,196 --> 01:06:44,728 I shouldn't have lived here nor lived this useless life. 475 01:06:46,167 --> 01:06:49,091 But most of all, I shouldn't have a father like you! 476 01:06:52,620 --> 01:06:54,359 All this is so stupid. 477 01:06:54,688 --> 01:06:56,162 What's your game? 478 01:06:56,792 --> 01:07:00,605 Don't you realize you're trying to destroy people who're already dead? 479 01:07:01,312 --> 01:07:04,538 They're all dead, Licia. Only, they don't know it. 480 01:07:05,870 --> 01:07:08,444 Go away, Licia. Don't stay there. Go! 481 01:07:09,065 --> 01:07:12,386 We can't give you anything because we have nothing. 482 01:07:14,779 --> 01:07:16,784 Only our faces to save. 483 01:07:17,878 --> 01:07:20,035 And they're not worth very much. 484 01:08:12,463 --> 01:08:14,607 Why did you want to make love? 485 01:08:20,311 --> 01:08:23,035 It's the first time since I came home. 486 01:08:23,653 --> 01:08:25,766 And the last time was with you. 487 01:08:32,473 --> 01:08:34,787 We're going to be married, remember? 488 01:08:35,856 --> 01:08:38,597 It seems impossible to me. - Impossible? 489 01:08:40,768 --> 01:08:44,654 According to my father, you're the best guy in the world. 490 01:08:46,991 --> 01:08:49,872 I never thought you'd accept. - Poor Mario! 491 01:08:50,323 --> 01:08:51,934 You don't believe it. 492 01:08:53,286 --> 01:08:56,990 A small-time blackmailer like you. Brignoli's son-in-law. 493 01:08:59,921 --> 01:09:01,628 Of course I'll marry you. 494 01:09:02,247 --> 01:09:04,757 If it's not you, it'll be someone else. 495 01:09:08,305 --> 01:09:11,094 An event like a wedding must be celebrated. 496 01:10:00,319 --> 01:10:02,635 It'll be beautiful living with you. 497 01:10:10,786 --> 01:10:11,882 To our love. 498 01:16:27,923 --> 01:16:29,458 What're you doing? 499 01:16:33,356 --> 01:16:34,590 Are you crazy? 500 01:16:34,982 --> 01:16:35,990 Not now! 501 01:16:51,698 --> 01:16:52,965 I don't want to! 502 01:16:57,830 --> 01:16:58,831 Please! 503 01:18:21,495 --> 01:18:23,525 Of course it was an accident. 504 01:18:24,602 --> 01:18:26,484 What do you think happened? 505 01:18:29,888 --> 01:18:32,183 I want the death certificate today. 506 01:18:32,525 --> 01:18:33,525 Today! 507 01:18:35,108 --> 01:18:36,369 You understand? 508 01:18:38,101 --> 01:18:40,477 The funeral will take place tomorrow. 509 01:18:41,427 --> 01:18:42,609 Privately. 510 01:18:45,162 --> 01:18:46,197 Alright. 511 01:18:47,743 --> 01:18:48,743 Okay. 512 01:18:50,239 --> 01:18:51,543 See you later. 513 01:20:21,194 --> 01:20:24,270 Did you enjoy the film? - How much do you want this time? 514 01:20:25,168 --> 01:20:28,969 You've learned your lesson? - How much for the copy of the film? 515 01:20:29,481 --> 01:20:31,016 It's not so simple. 516 01:20:32,107 --> 01:20:35,463 The people involved are more important than Licia. - How much? 517 01:20:35,583 --> 01:20:37,071 I'd pay any price. 518 01:20:38,393 --> 01:20:40,367 How much? I'd pay any price. 519 01:20:41,514 --> 01:20:43,468 How much? I'd pay any price. 520 01:20:48,072 --> 01:20:51,179 I don't want money. I want to marry your daughter. 521 01:20:51,837 --> 01:20:54,501 I want to be your son-in-law, Mr. Brignoli. 522 01:20:54,692 --> 01:20:56,316 You're out of your mind! 523 01:20:56,560 --> 01:20:58,654 Maybe. But so is Licia. 524 01:20:59,079 --> 01:21:01,290 You're out of your mind! - Maybe. 525 01:21:09,967 --> 01:21:13,208 I don't want money. I want to marry your daughter. 526 01:21:13,650 --> 01:21:15,291 You'll never marry her. 527 01:21:28,560 --> 01:21:30,861 I give you 3 days to think it over. 528 01:21:50,663 --> 01:21:53,099 You're out of your mind! - Maybe. 529 01:21:57,239 --> 01:22:00,809 How much for the film? How much for the copies of the film? 530 01:22:28,873 --> 01:22:31,151 I've plenty of those tapes, Dad. 531 01:22:31,711 --> 01:22:33,349 Why did you kill Mario? 532 01:22:35,332 --> 01:22:36,982 Why did you kill Mario? 533 01:22:39,211 --> 01:22:40,529 It wasn't me. 534 01:22:41,605 --> 01:22:42,875 You shot him. 535 01:22:45,520 --> 01:22:46,912 With your gun. 536 01:22:47,557 --> 01:22:48,657 Yes, I know. 537 01:22:49,453 --> 01:22:52,110 That gun is mine. But I took it away. 538 01:22:52,434 --> 01:22:56,386 I expected as much from you. But I've got the gun now! 539 01:22:56,720 --> 01:23:00,076 I've hidden it and it'll come out when I want it to! 540 01:23:00,196 --> 01:23:02,444 You're a monster! You're a monster! 541 01:23:03,077 --> 01:23:07,492 Watch it, I might even kill you! - You already did once, Dad. 542 01:23:12,348 --> 01:23:15,637 You're trapped now, Dad. There's no escape. 543 01:23:15,757 --> 01:23:18,540 I can have you accused of Mario's murder any time! 544 01:23:18,660 --> 01:23:22,399 Don't you realize I'll destroy you like I destroyed all the others? 545 01:23:23,520 --> 01:23:25,286 Sure, like all the others. 546 01:23:25,968 --> 01:23:28,672 Mario, Giovanna and now, me. 547 01:23:29,863 --> 01:23:31,213 What do you want? 548 01:23:31,690 --> 01:23:35,040 Nothing. You can't give me anything any more. 549 01:23:37,846 --> 01:23:40,781 Everything you have is mine now. It's mine! 550 01:23:41,610 --> 01:23:45,378 Because, I'm your sole heiress by now. 551 01:23:46,104 --> 01:23:47,323 You know that? 552 01:23:48,516 --> 01:23:51,038 Everything will go on as before 553 01:23:51,294 --> 01:23:53,542 as if nothing had happened. 554 01:23:55,369 --> 01:23:56,490 And Mario? 555 01:23:58,640 --> 01:24:01,447 They'll never suspect us. They have no proof. 556 01:24:01,600 --> 01:24:03,779 I've the proof of your guilt. 557 01:24:06,340 --> 01:24:08,066 And I'll keep it secret. 558 01:24:09,755 --> 01:24:11,704 So, this is what you want. 559 01:24:12,458 --> 01:24:15,363 You want to see me die little by little, slowly. 560 01:24:15,483 --> 01:24:18,674 This is the first time we understand each other, Dad. 561 01:24:19,025 --> 01:24:22,920 You realized perfectly well that you'll have to live, day after day 562 01:24:23,040 --> 01:24:26,130 in fear, in terror that I might do something. 563 01:24:26,720 --> 01:24:29,925 Something which might crumble your kingdom of clay. 564 01:24:30,681 --> 01:24:33,654 And you'll be alone to face this life. 565 01:24:34,122 --> 01:24:35,779 Always more alone. 566 01:24:36,071 --> 01:24:39,750 So much alone that you'll wish yourself dead rather than alive. 567 01:24:40,673 --> 01:24:43,573 So much alone that you'll want me to be near you. 568 01:24:43,693 --> 01:24:45,496 Near you... Near you... 569 01:27:14,264 --> 01:27:16,962 English subs by: marooned2, CG, 2014 44592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.