All language subtitles for Rififi - russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,486 --> 00:00:54,672 ЖЕНСКИЕ РАЗБОРКИ 2 00:03:16,641 --> 00:03:17,549 Ну, как? - Порядок! 3 00:04:21,241 --> 00:04:26,736 Анжело! Давай работай, живее! 4 00:04:41,096 --> 00:04:42,338 Поднимай! 5 00:04:47,634 --> 00:04:49,242 На дворе 14 октября, старина! 6 00:04:49,216 --> 00:04:51,609 Ты обещал закончить работу к праздникам. А дело стоит! 7 00:04:51,689 --> 00:04:54,051 Приходится долго ждать, пока высохнет цемент. 8 00:04:54,256 --> 00:04:56,811 А работать с влажным цементом нельзя, я этого не люблю! 9 00:04:56,843 --> 00:04:58,555 Так почему же этот цемент не сохнет?! 10 00:04:58,677 --> 00:05:00,556 Потому что страна здесь сырая! 11 00:05:00,723 --> 00:05:02,766 Мы же находимся в Брюсселе, а не в Бриндизи! 12 00:05:02,850 --> 00:05:05,680 Как хочешь, но нельзя винить цемент в том, что не сохнет! 13 00:05:05,919 --> 00:05:07,211 Старина, этого требую не только я. 14 00:05:08,142 --> 00:05:10,116 Тревожатся эти господа из банка. Они не хотят, 15 00:05:10,309 --> 00:05:12,604 чтобы эти рабочие вечно разгуливали по крыше банка. 16 00:05:12,811 --> 00:05:15,377 О, мадонна! Они боятся, что я пройдусь по их потолку! 17 00:05:15,613 --> 00:05:18,166 В этом нет никакого смысла. Ведь всё равно деньги хранят... 18 00:05:18,400 --> 00:05:19,604 в подвалах - в крепких стенах и прочных сейфах. 19 00:05:19,649 --> 00:05:21,439 Так чего ж они тогда волнуются?! 20 00:05:21,696 --> 00:05:24,378 Потому что каменщики должны заниматься делом. Директор банка... 21 00:05:24,548 --> 00:05:27,124 волнуется, и работать нужно на совесть. 22 00:05:29,247 --> 00:05:31,769 Давайте, ребята, всем надо угодить! 23 00:06:37,652 --> 00:06:40,907 Ле Бёг решил дать вашему кабачку ещё два месяца, 24 00:06:41,832 --> 00:06:45,262 после чего он перейдёт к нам по установленной нами цене. 25 00:06:46,265 --> 00:06:47,535 Вы по-прежнему согласны? 26 00:06:51,608 --> 00:06:52,995 Ничего другого не остаётся. 27 00:06:58,042 --> 00:06:58,889 Побыстрее! 28 00:07:33,648 --> 00:07:40,536 Деньги - это всё на свете. 29 00:07:41,058 --> 00:07:49,124 Деньги - это сердце мира, его закон, его король. 30 00:07:49,313 --> 00:07:54,308 Ничто на свете не заменит денег. 31 00:07:55,275 --> 00:08:06,961 Вот Бог Земли, что правит нами властною рукой. 32 00:09:55,200 --> 00:09:57,698 Для Вики - всё, у меня есть! 33 00:09:57,748 --> 00:10:00,709 Этого слишком мало... и это не умно! 34 00:10:00,800 --> 00:10:02,644 Вы знакомы? Мадам ван Стин и... 35 00:10:02,652 --> 00:10:05,117 месье ван Стин из бельгийской службы безопасности. 36 00:10:04,906 --> 00:10:06,488 О, какая честь для моего маленького кабаре! 37 00:10:06,698 --> 00:10:09,834 Нужно же полиции следить за Банком Бельгии! 38 00:10:10,814 --> 00:10:12,973 Мне ничего не нужно вам объяснять, 39 00:10:13,263 --> 00:10:16,300 вы ведь понимаете, что такое банк. 40 00:10:16,385 --> 00:10:17,523 Только благодаря вам, мой дорогой Жан-Пьер. 41 00:10:43,064 --> 00:10:45,416 Позвольте покинуть вас: меня ждут друзья. 42 00:10:46,880 --> 00:10:49,423 Анри! - Да, мадам? - Месье Юрген оплатил счёт. 43 00:10:49,683 --> 00:10:51,044 Обслужите его. - Нет, мадам! Я не могу так. 44 00:11:05,186 --> 00:11:08,179 Итак, вы приняли решение о продаже баржи? 45 00:11:08,545 --> 00:11:10,650 Когда я принимаю решение, то делаю это самостоятельно, 46 00:11:10,857 --> 00:11:12,244 и не жду, чтобы меня к этому принуждали. 47 00:11:12,505 --> 00:11:14,044 Вы знаете, что у нас есть средства принуждения! 48 00:11:14,078 --> 00:11:18,301 Мод, сигареты... И спичку! 49 00:11:21,224 --> 00:11:23,055 Вы совершаете ошибку, играя с огнём. 50 00:11:23,618 --> 00:11:26,599 Я знаю, что вы, неаполитанцы, хотите наложить лапу на Брюссель. 51 00:11:26,769 --> 00:11:28,419 Я знала это задолго до других. 52 00:11:28,676 --> 00:11:34,420 Но я вам в третий раз говорю, что настаивать бессмысленно. 53 00:11:34,467 --> 00:11:35,745 Так и передайте Ле Бёгу. 54 00:11:37,867 --> 00:11:42,595 Не угодно ли... расплатиться! 55 00:11:50,582 --> 00:11:55,882 Значит, ты выставила их. Что теперь намерена делать? 56 00:11:57,592 --> 00:12:01,010 Прежде всего предупредить Марселя. Спущусь подменить его, 57 00:12:01,125 --> 00:12:03,893 а ты займись залом. - Нет, я тебя провожу. Леон хотел тебя видеть. 58 00:12:19,764 --> 00:12:22,087 Я знаю, Леон. Джеймс мне всё рассказал, 59 00:12:22,161 --> 00:12:23,801 но он не может позволить вам выйти. 60 00:12:23,866 --> 00:12:26,263 Вы знаете приказ Маркиза, который на этом настаивал. 61 00:12:30,201 --> 00:12:33,416 Мне нужен глоток воздуха. Выпустите хоть на час! 62 00:12:33,450 --> 00:12:36,275 Ещё немного усилий - и вы закончите дело. 63 00:12:39,397 --> 00:12:43,365 Уже целых три недели в этом проклятом трюме, как в ловушке! 64 00:12:43,372 --> 00:12:47,414 Если будете валять дурака, то останетесь под замком больше трёх недель! 65 00:13:01,790 --> 00:13:04,633 В отсутствие свежего воздуха принеси ему немного шампанского. 66 00:13:07,269 --> 00:13:11,268 Заодно прихвати мне пачку сигарет, здесь больше нет. 67 00:14:32,989 --> 00:14:34,003 А мои сигареты? 68 00:14:34,006 --> 00:14:37,188 Да, вот. Возьми! 69 00:14:40,729 --> 00:14:43,964 Вики! Я хочу тебе сказать... 70 00:14:44,297 --> 00:14:45,546 Нет, не нужно мне ничего говорить! 71 00:14:55,420 --> 00:14:58,060 Похоже, мне придётся повысить цену на шампанское. 72 00:14:58,599 --> 00:14:59,851 Что ты об этом думаешь? 73 00:15:00,520 --> 00:15:07,319 Джеймс! Джеймс, о чём ты там размечтался? 74 00:15:07,421 --> 00:15:11,877 Просто интересно стало, как такая прелестная благовоспитанная... 75 00:15:12,779 --> 00:15:16,568 девчушка могла превратиться в Вики Берлинскую. 76 00:15:17,357 --> 00:15:18,259 Зачем об этом говорить! 77 00:15:19,276 --> 00:15:20,933 Я же не со зла говорю. Только имею в виду, 78 00:15:21,684 --> 00:15:23,942 как ты решилась спутаться с нами. 79 00:15:24,564 --> 00:15:26,501 Ты же не выросла на улице, как я - 80 00:15:26,719 --> 00:15:30,624 тебя воспитывали в роскоши и морали. 81 00:15:31,308 --> 00:15:35,233 Мне никогда не хватало денег, чтобы отгородиться от мужчин. 82 00:15:35,725 --> 00:15:37,731 И никогда не будет хватать, 83 00:15:38,570 --> 00:15:43,570 это совершенно ясно, поэтому я и путаюсь с вами. 84 00:15:44,537 --> 00:15:45,063 Вики! 85 00:15:51,724 --> 00:15:54,645 Вики, я люблю тебя. 86 00:16:02,093 --> 00:16:03,154 Дай мне прикурить. 87 00:16:22,298 --> 00:16:27,504 Знаешь, когда взяли Берлин, мне было пятнадцать... 88 00:16:29,660 --> 00:16:32,280 и мужчин с меня хватит до конца жизни. 89 00:16:35,176 --> 00:16:36,380 Прости меня. 90 00:16:39,132 --> 00:16:43,157 Мне нужно подняться наверх. Сейчас. 91 00:16:44,607 --> 00:16:46,023 Джеймс! - Да? 92 00:16:47,803 --> 00:16:51,357 Если мы приятели, то потому, что ты не похож на других. 93 00:16:56,556 --> 00:16:57,901 Моя зажигалка... 94 00:17:12,994 --> 00:17:14,426 Добрый вечер! Я к тебе. 95 00:17:14,832 --> 00:17:16,329 Всё время моталась по твоим делам. 96 00:17:18,585 --> 00:17:20,902 Как "Голубая мельница"? - Подписывают. 97 00:17:21,713 --> 00:17:23,483 А "Эскапада"? - Война. 98 00:17:25,127 --> 00:17:28,261 "Расьон и Ко"? - Вики, стерва, отказывается! 99 00:17:29,762 --> 00:17:32,033 Придётся заняться ею, как обычно. 100 00:17:32,243 --> 00:17:33,994 Обычные средства! Думаешь, этим её можно переубедить? 101 00:17:34,083 --> 00:17:37,294 В Чикаго или Лондоне ты бы не спрашивала, а действовала. 102 00:17:38,289 --> 00:17:40,661 Но в тех краях не было никакой Вики Берлинской! 103 00:17:41,072 --> 00:17:42,935 Не ты ли хотела этого? - Ничего подобного. 104 00:17:43,882 --> 00:17:46,439 Если бы за последние дни ты не пытался заполучить заведение, 105 00:17:46,797 --> 00:17:48,724 я бы решила, что ты влюбился в неё. 106 00:17:49,313 --> 00:17:50,444 Ты - одна. 107 00:18:13,295 --> 00:18:15,215 Шляпу, месье? - Пальто, месье? 108 00:18:15,301 --> 00:18:17,073 Что угодно месье? 109 00:18:18,351 --> 00:18:20,939 Кое-что из дома Уильямса в Нью-Йорке - 110 00:18:20,954 --> 00:18:22,620 фотографии всех видов и жанров. 111 00:18:37,130 --> 00:18:38,894 Бёг, тебя спрашивает один человек. 112 00:18:41,540 --> 00:18:45,403 Ну что, Бёг, прячешься от старых друзей? 113 00:18:46,398 --> 00:18:50,415 Устроил здесь проходной двор, 114 00:18:50,660 --> 00:18:52,651 словно на заброшенной мельнице. 115 00:18:52,699 --> 00:18:55,150 Если б я захотел, подстрелил бы тебя, как кролика. 116 00:18:55,923 --> 00:18:57,624 Какие дела у вас в Бельгии? 117 00:18:58,083 --> 00:18:59,876 Вы не по мою душу, нет? - Надумался! 118 00:19:00,142 --> 00:19:03,024 Нет, просто захотел с тобой поздороваться. 119 00:19:03,500 --> 00:19:08,135 Я не шучу: знаешь ведь, что я всегда питал к тебе слабость. 120 00:19:10,941 --> 00:19:12,968 До такой степени, что выдворили меня из Штатов? 121 00:19:13,115 --> 00:19:14,530 Я выполнял свою работу. 122 00:19:14,896 --> 00:19:18,361 Знаешь, если бы ты и Йоко получили за мошенничество и вымогательство... 123 00:19:18,403 --> 00:19:21,329 всё, что полагается, то вы до сих пор оставались бы там. 124 00:19:21,425 --> 00:19:24,629 Такая забота меня просто бесит. 125 00:19:24,746 --> 00:19:26,899 Решительно, ты никогда не переменишься. 126 00:19:27,278 --> 00:19:29,728 И здесь ты решил возобновить свои маленькие комбинации, 127 00:19:29,955 --> 00:19:31,986 которыми действуешь мне на нервы. 128 00:19:32,299 --> 00:19:34,428 Рэкет тут не пройдёт. Если будешь докучать бельгийцам, 129 00:19:34,712 --> 00:19:37,719 придёт их черёд высылать тебя. 130 00:19:38,167 --> 00:19:43,199 И за меньшее, чем ты мне устроил. - И это означает... 131 00:19:49,062 --> 00:19:51,950 Привет, Луиджи! Неизменно верный телохранитель, 132 00:19:52,701 --> 00:19:54,282 всегда такой разговорчивый... 133 00:19:57,726 --> 00:20:00,344 Это означает, что ты можешь помочь мне, как я - тебе. 134 00:20:01,783 --> 00:20:02,759 И в чём состоит помощь? 135 00:20:03,649 --> 00:20:06,606 Для тебя - безопасность в здешних краях, 136 00:20:06,961 --> 00:20:09,776 для меня - важные сведения. Чрезвычайно важные. 137 00:20:10,615 --> 00:20:14,155 100 килограммов морфина доставлены в Брюссель. 138 00:20:14,679 --> 00:20:16,812 По информации из Нью-Йорка, 139 00:20:17,060 --> 00:20:20,362 наркотики выгрузили в небольшом речном порту. 140 00:20:20,699 --> 00:20:23,655 Если тебе удастся их найти, я устрою так, чтобы бельгийская полиция... 141 00:20:23,660 --> 00:20:25,247 закрыла глаза на твои делишки. 142 00:20:25,689 --> 00:20:26,527 Хорошо? 143 00:20:27,665 --> 00:20:30,488 Если нет, тебя выдворят отсюда в 48 часов, 144 00:20:31,192 --> 00:20:33,219 и я ничего не смогу для тебя сделать. 145 00:20:33,639 --> 00:20:34,839 Хорошо. Я постараюсь. 146 00:20:35,319 --> 00:20:38,507 Но! В нашей сделке будет одно условие: 147 00:20:39,481 --> 00:20:43,855 никаких убийств, никакой жестокости. Годится? 148 00:20:45,006 --> 00:20:46,865 Вы же знаете, что я никогда не пользуюсь "пушкой"! 149 00:20:47,519 --> 00:20:49,707 Ты-то нет, а вот он... 150 00:20:51,284 --> 00:20:52,878 Он не такой сентиментальный. 151 00:20:54,401 --> 00:20:58,432 Да! Зато она тоже сентиментальна. 152 00:20:59,435 --> 00:21:02,066 И тоже никогда не пользуется "пушкой". 153 00:21:02,308 --> 00:21:05,859 Не так ли, Йоко? - У вас хорошая память, инспектор. 154 00:21:05,928 --> 00:21:07,500 Уж такая у меня работа. 155 00:21:08,474 --> 00:21:11,007 Я так рада вашему визиту. Очень любезно, что вы зашли. 156 00:21:11,810 --> 00:21:13,736 Как насчёт того, чтобы выпить с девушкой? 157 00:21:14,040 --> 00:21:14,871 Хорошая идея. 158 00:21:15,278 --> 00:21:16,905 По-прежнему предпочитаете "Гран-брюн"? 159 00:21:16,931 --> 00:21:20,013 У вас хорошая память. - Уж такая у меня работа. 160 00:21:24,612 --> 00:21:25,908 Я скоро присоединюсь к вам. 161 00:21:28,854 --> 00:21:34,531 Лучший столик, лучшее шампанское! Всё самое лучшее, понятно? 162 00:21:34,944 --> 00:21:36,271 Я позабочусь. 163 00:21:49,741 --> 00:21:51,777 Не назначайте на завтрашний вечер никаких свиданий - 164 00:21:52,605 --> 00:21:53,951 мне потребуются ваши услуги. 165 00:21:54,081 --> 00:21:56,598 Что нужно сделать? - Доброе дело для друга. 166 00:22:25,594 --> 00:22:28,202 Где Берта? - В зале. 167 00:22:34,108 --> 00:22:38,423 Добрый вечер, Берта! Мне срочно нужен Марсель. 168 00:22:42,710 --> 00:22:47,462 Давай, паренёк, подкрепись! Это тебя согреет. 169 00:22:55,710 --> 00:22:58,354 Где-то моя зажигалка... 170 00:23:05,200 --> 00:23:11,014 Жаке! - Я? - Поди-ка сюда. 171 00:23:14,125 --> 00:23:17,825 Выкладывай. - Но, Берта... - Мы дерьмо не продаём! 172 00:23:24,661 --> 00:23:26,355 Иди выпей за мой счёт... 173 00:23:26,533 --> 00:23:29,261 и впредь не залезай в карманы моих друзей. 174 00:23:56,440 --> 00:23:58,303 Что случилось, чтобы будить меня в такое время?! 175 00:23:58,447 --> 00:24:00,118 Эти неаполитанцы, похоже, заявятся сегодня ночью. 176 00:24:02,288 --> 00:24:03,705 Опять начинается... 177 00:24:06,120 --> 00:24:07,898 В сущности, это не имеет никакого значения, 178 00:24:07,911 --> 00:24:09,438 ведь через пару дней всё будет кончено. 179 00:24:12,368 --> 00:24:13,939 На это время лучше оставить нас в покое. 180 00:24:14,199 --> 00:24:18,987 Уступите. Я знаю, что это нелегко, но иногда приходится идти на попятный. 181 00:24:20,869 --> 00:24:24,054 От парня из банка есть новости? - Пока нет. 182 00:24:24,215 --> 00:24:25,784 Тебе бы присмотреть за ним, чтобы не вышло осечки. 183 00:24:25,871 --> 00:24:29,233 Нет. Уверена, что денежки он любит. 184 00:24:29,915 --> 00:24:31,909 Просто небольшая задержка, вот и всё. 185 00:24:31,993 --> 00:24:33,071 Будем надеяться... 186 00:24:39,542 --> 00:24:41,609 Есть что-то новое? - Да, взгляни. 187 00:24:42,559 --> 00:24:43,394 Постойте. 188 00:24:50,540 --> 00:24:53,024 Здесь, в вестибюле, находятся семь охранников. 189 00:24:53,136 --> 00:24:54,653 Это офис Юргена... 190 00:24:55,386 --> 00:25:00,691 небольшая курилка... дальше зал заседаний... 191 00:25:01,443 --> 00:25:04,582 Юрген по-прежнему влюблён? - По-прежнему. 192 00:25:06,750 --> 00:25:08,791 Пока она не ушла, покажи мешки для фальшивок. 193 00:25:11,180 --> 00:25:13,058 За бумажками зайду завтра вечером. 194 00:25:13,157 --> 00:25:15,322 Всё будет готово? - Не беспокойтесь. 195 00:25:15,781 --> 00:25:17,804 Нервничаете? - Никогда не нервничаю. 196 00:25:29,548 --> 00:25:32,049 Что будете делать, когда разбогатеете? 197 00:25:32,241 --> 00:25:34,375 Буду стараться стать ещё богаче. 198 00:25:38,281 --> 00:25:39,711 Вот она, работёнка! 199 00:25:48,183 --> 00:25:49,005 Сколько влезет внутрь? 200 00:25:50,139 --> 00:25:52,592 200 "лимонов", если утрамбовать хорошенько. 201 00:25:56,086 --> 00:25:58,500 А сюда - цемент. - Браво, Берта! 202 00:26:29,104 --> 00:26:33,047 Привет, Людо! Скоро закончите, парень? 203 00:26:33,270 --> 00:26:34,163 Это последние. 204 00:26:43,669 --> 00:26:46,644 Неплохие получились бумажки. - Я тоже не жалуюсь. 205 00:26:51,251 --> 00:26:53,680 Сколько в этой куче? - Около 100 тысяч франков. 206 00:26:57,606 --> 00:26:59,798 Я думаю, что больше миллиарда. 207 00:27:01,297 --> 00:27:03,001 Можно прикупить загородный домик. 208 00:27:03,393 --> 00:27:05,195 Именно так я и думаю поступить. 209 00:27:05,494 --> 00:27:07,695 Присмотрел уже одно тихое местечко. 210 00:27:08,179 --> 00:27:10,886 Отлично! Значит, начало положено. 211 00:28:10,195 --> 00:28:10,757 Готово? 212 00:29:47,559 --> 00:29:50,901 Хорошо. Теперь надо их пометить. 213 00:30:17,166 --> 00:30:20,918 Мадам? - Заприте двери и служебный чёрный ход. 214 00:30:20,975 --> 00:30:23,002 Хорошо, мадам Вики. Спокойной ночи! 215 00:30:27,700 --> 00:30:29,605 Спокойной ночи, мадам! - До завтра, Анри! 216 00:30:29,704 --> 00:30:31,578 Смотрите, не опоздайте с расстановкой. 217 00:30:32,642 --> 00:30:35,805 Симона, проверь свой счёт. За тобой, кажется, 5 бутылок? 218 00:30:37,829 --> 00:30:40,343 Что у тебя? - Две бутылки и две коробки. 219 00:30:42,877 --> 00:30:45,989 Каролина! - Этот шоколад за вечер раз десять брали. 220 00:30:46,373 --> 00:30:48,102 Какими наивными бывают мужчины! 221 00:30:48,348 --> 00:30:49,658 Ну, а что у тебя, милашка? 222 00:30:49,723 --> 00:30:50,881 Всего две бутылки. 223 00:30:50,986 --> 00:30:53,686 Мои предпочитают побрякушки. Клиенты разные бывают. 224 00:30:54,954 --> 00:30:57,370 И не забудь хотя бы заменить бокалы, которые мне тут разбили! 225 00:31:04,394 --> 00:31:10,507 Не глупи, Вики! - Мы уже перешли на "ты"? 226 00:31:11,320 --> 00:31:13,235 Мы станем даже ближе, чем на "ты". 227 00:31:15,154 --> 00:31:18,021 Прежде всего, не стоит дёргаться, иначе я попорчу твою мордашку. 228 00:31:28,862 --> 00:31:30,075 Линяй отсюда, красотка! 229 00:31:32,324 --> 00:31:33,416 Делай, что говорят! 230 00:31:41,894 --> 00:31:42,695 Вперёд! 231 00:31:47,141 --> 00:31:50,311 Не стоит этого делать! - Представление только начинается. 232 00:31:52,500 --> 00:31:53,564 Приступайте! 233 00:32:34,814 --> 00:32:36,764 Теперь мне что-то подсказывает, что ты согласишься на продажу. 234 00:32:38,474 --> 00:32:39,449 Никогда. 235 00:32:40,330 --> 00:32:42,375 Когда я с тобой закончу, ты изменишь своё решение. 236 00:32:48,569 --> 00:32:52,318 Да. Всё в порядке, не надо беспокоиться. 237 00:32:53,390 --> 00:32:55,006 Конечно, она сдастся. 238 00:32:56,552 --> 00:32:59,258 Когда я уйду отсюда, она принесёт своё заведение на блюдечке. 239 00:33:03,621 --> 00:33:13,127 Алло? Алло! Луиджи! Пошли! 240 00:33:36,042 --> 00:33:40,813 Вы заслуживаете, чтоб я всех вас пометила! Однако... 241 00:33:44,382 --> 00:33:46,753 Ты это затеяла! 242 00:34:19,318 --> 00:34:21,811 Не рассчитывай, что уйдёшь подобру-поздорову. 243 00:34:23,457 --> 00:34:26,271 Теперь пора платить за разбитые горшки. 244 00:34:27,404 --> 00:34:29,140 Избавься от всего этого. 245 00:34:37,682 --> 00:34:38,850 Ле Бёг даст тебе урок. 246 00:34:39,958 --> 00:34:41,960 Он обчистит тебя до нитки. 247 00:34:43,069 --> 00:34:44,256 Бросай оружие! 248 00:35:19,259 --> 00:35:23,168 Мои украшения. Быстро! 249 00:35:57,659 --> 00:35:59,018 Славно поработали. 250 00:36:00,259 --> 00:36:03,872 Что тут у тебя произошло? Кто стрелял? 251 00:36:04,284 --> 00:36:06,683 Этот, второй, налетел на меня, я ему тем же ответила. 252 00:36:08,575 --> 00:36:10,028 Не похоже, чтобы он пострадал. 253 00:36:11,198 --> 00:36:14,401 Я допустила ошибку. - Ты, чемпионка?! 254 00:36:14,672 --> 00:36:16,639 Разве мы не знаем тебя? - И на старуху бывает проруха. 255 00:36:29,412 --> 00:36:31,671 Детям нельзя позволять играть с замками - 256 00:36:32,018 --> 00:36:34,012 это может плохо кончиться. 257 00:36:35,678 --> 00:36:37,173 Ладно, шутки в сторону. 258 00:36:37,884 --> 00:36:39,946 Вам придётся подписать мне договор о продаже. 259 00:37:00,429 --> 00:37:01,490 Спросите, кто это. 260 00:37:03,005 --> 00:37:04,855 Кто там? - Марсель. 261 00:37:05,450 --> 00:37:07,881 Кто такой? - Клиент. 262 00:37:07,976 --> 00:37:12,308 Скажи ему, чтобы уматывал. - Простите, месье, мы закрыты. 263 00:37:12,584 --> 00:37:13,640 Но не для друзей. 264 00:37:37,607 --> 00:37:39,168 Ты - из комитета по встрече? 265 00:37:42,047 --> 00:37:43,138 Привет, Вики! 266 00:37:47,690 --> 00:37:49,203 Вот и знаменитый Напо... 267 00:37:53,326 --> 00:37:55,310 Решил завоевать всех девушек разом? 268 00:37:57,937 --> 00:37:58,825 Неужели сердечко прихватило? 269 00:38:05,355 --> 00:38:06,728 На твоём месте я придумал бы что-нибудь другое. 270 00:38:07,115 --> 00:38:08,228 И почему же? 271 00:38:09,706 --> 00:38:13,091 Потому что такой пощёчиной мужчину не остановишь. 272 00:38:21,463 --> 00:38:24,081 Настолько упрямый? - Да, достаточно. 273 00:38:25,156 --> 00:38:26,715 На твоём месте я бы бросил это дело. 274 00:38:27,808 --> 00:38:31,196 С какой стати? - Забочусь о твоём здоровье. 275 00:38:32,577 --> 00:38:34,834 Угрозы? - Понимай, как знаешь. 276 00:38:36,823 --> 00:38:39,563 На твоём месте я бы спросил... - О чём спросил? 277 00:38:40,402 --> 00:38:44,190 Кто я такой? - Выкладывай! 278 00:38:44,815 --> 00:38:47,545 Марсель Синяя Точка. Тебе это о чём-нибудь говорит? 279 00:38:48,339 --> 00:38:52,917 Тот француз Синяя Точка, что был связан с Хуаном Аморосом из Рио? 280 00:38:53,109 --> 00:38:55,866 Он самый. - Вели ему показать руку! 281 00:38:55,988 --> 00:38:59,738 Зачем? - Глянь между большим и указательным пальцами. 282 00:39:02,386 --> 00:39:04,638 Знаешь такую метку? - Да, о твоей репутации... 283 00:39:04,676 --> 00:39:06,374 и в Нью-Йорке известно. - Может, у меня и здесь дела. 284 00:39:08,428 --> 00:39:11,770 Вики работает с нами. Этого достаточно. 285 00:39:12,148 --> 00:39:13,846 Ничего толкового у вас не получится. 286 00:39:16,581 --> 00:39:19,990 Что ты предлагаешь? - Позвоним Маркизу. Пусть он решает. 287 00:39:20,193 --> 00:39:24,007 А номер? - Монмартр, 72 дважды. 288 00:39:43,393 --> 00:39:48,484 Слушаю. Нана. Это тебя, Маркиз! 289 00:39:55,281 --> 00:40:00,685 Да? Что? Бёг? Без шуток, это на самом деле ты? 290 00:40:03,231 --> 00:40:05,634 Не вопрос, Бёг, если это правда! 291 00:40:06,050 --> 00:40:08,160 Да, мы работаем вместе. 292 00:40:09,919 --> 00:40:14,036 Что? В чём твой интерес? Пусть так. Но у меня есть свой. 293 00:40:16,016 --> 00:40:18,926 Погоди! Давай договоримся. 294 00:40:21,624 --> 00:40:23,878 Послушай... Послушай, ради бога! 295 00:40:24,845 --> 00:40:29,258 Что скажешь, если мы проведём что-то вроде третейского суда? 296 00:40:30,723 --> 00:40:33,684 Да, в Париже. У Наны. Тебе подходит? 297 00:40:36,447 --> 00:40:37,331 Даю слово! 298 00:40:39,444 --> 00:40:41,128 Ты, как, доверяешь Пирату? 299 00:40:42,057 --> 00:40:43,726 Хорошо, я постараюсь, чтобы он подъехал. 300 00:40:43,980 --> 00:40:47,583 Согласен? Понятно, Бёг! 301 00:40:47,830 --> 00:40:48,818 Пока! 302 00:41:36,053 --> 00:41:38,893 Это что такое? - Касса вместе с чаевыми. 303 00:41:57,311 --> 00:42:01,050 Пора взяться за ум, Вики. Предложение Напо следует принять. 304 00:42:01,746 --> 00:42:03,501 Мы не можем рисковать в оставшиеся дни. 305 00:42:04,529 --> 00:42:08,317 Это верно: дело крупное, и мы не можем ввязываться в войну. 306 00:42:08,667 --> 00:42:11,824 Ты должна уступить. - Я уже сказала Напо и повторяю: "Нет!" 307 00:42:11,905 --> 00:42:12,633 Ты чокнутая - или как? 308 00:42:13,347 --> 00:42:15,007 Тебе нужен этот злосчастный кабачок, 309 00:42:15,096 --> 00:42:16,495 когда впереди у нас такое... - До смерти! 310 00:42:16,786 --> 00:42:20,641 Он для меня всё, я его подняла - и на тебе! 311 00:42:21,089 --> 00:42:24,500 Но подумай же! - С другой стороны, неаполитанцы отвратно вели себя. 312 00:42:24,559 --> 00:42:27,831 Начиная с 15 лет, я никому не позволяю задевать меня. 313 00:42:28,809 --> 00:42:29,770 Никому! 314 00:42:30,363 --> 00:42:32,334 Я начинаю склоняться к мнению Маркиза. 315 00:42:32,517 --> 00:42:33,390 Ты несёшь полный бред! 316 00:42:34,919 --> 00:42:37,247 Милая моя, тебе нет смысла упираться. 317 00:42:38,060 --> 00:42:39,966 Ты впуталась в очень дурное дело. 318 00:42:40,633 --> 00:42:43,257 Уникальное. Лучшее в моей карьере. 319 00:42:43,821 --> 00:42:45,089 К тому же самое трудное. 320 00:42:45,685 --> 00:42:47,324 И вот - всё готово. 321 00:42:47,708 --> 00:42:50,466 Доставщика уговорили... Ты и Юрген... 322 00:42:51,046 --> 00:42:53,088 На барже оборудована типография... 323 00:42:54,798 --> 00:42:56,490 Для печати достали нужную бумагу... 324 00:42:56,806 --> 00:42:59,143 Марсель срочно вернулся из Монтевидео... 325 00:42:59,406 --> 00:43:01,470 В это дело вложены миллионы... 326 00:43:01,887 --> 00:43:03,826 И ты, из-за какого-то дурацкого самолюбия... 327 00:43:03,938 --> 00:43:05,363 ты хочешь на всё это наплевать. 328 00:43:05,663 --> 00:43:06,858 На самый прекрасный проект нашего времени. 329 00:43:07,144 --> 00:43:08,786 Ах! Ты совершенно ненормальная, дитя моё! 330 00:43:09,044 --> 00:43:10,767 В любом случае мы тебе не уступим. - Нет! 331 00:43:10,848 --> 00:43:14,103 Нет? В этом есть и твоя вина. 332 00:43:14,238 --> 00:43:15,914 Столько деликатности! 333 00:43:16,407 --> 00:43:17,838 В первый раз вижу подобное. 334 00:43:18,659 --> 00:43:22,018 Если она - мой друг, то мы ей доверяем. 335 00:43:22,178 --> 00:43:26,041 И учти: многие женщины в трудную минуту держатся лучше мужчин. 336 00:43:26,460 --> 00:43:28,904 Привет, Нана! Как ты, моя красавица? 337 00:43:28,936 --> 00:43:34,603 О, Пират! Сколько лет, сколько зим... Как дела? 338 00:43:34,764 --> 00:43:37,283 В моём возрасте не стоит считать годы: они так быстро летят. 339 00:43:37,636 --> 00:43:39,592 Но ты, Нана, прекрасна, как всегда! 340 00:43:42,759 --> 00:43:44,654 Э, привет! - Привет! 341 00:43:49,069 --> 00:43:51,977 Кто это? - Пират. Живая легенда. 342 00:43:52,516 --> 00:43:55,295 Герой эпохи, когда за одну ночь делали или теряли состояние. 343 00:43:55,855 --> 00:43:58,725 Стоял вровень с великим Капоне. 344 00:43:58,788 --> 00:44:04,825 Весь мир: Индия, Япония, Австралия, Америка - всюду его уважали. 345 00:44:05,389 --> 00:44:07,730 У меня к вам поручение от Берты. 346 00:44:09,343 --> 00:44:11,451 Передаёт в знак наилучших воспоминаний. 347 00:44:12,913 --> 00:44:16,860 Ба! Это же я. Красивый был юноша. 348 00:44:16,915 --> 00:44:20,513 Не то, что сейчас. - О, да. 349 00:44:43,236 --> 00:44:45,751 Что угодно? - "Виттель". - Мне тоже. 350 00:45:03,564 --> 00:45:08,263 Нана! Вытури последних клиентов. - Но как же... 351 00:45:08,478 --> 00:45:10,080 Приплюсуй к моему счёту. Давай! 352 00:45:13,990 --> 00:45:17,471 Итак, ребята, объявляю вам, что сегодня мы рано закрываем. 353 00:45:18,118 --> 00:45:20,428 Ну и ну! Никак не пойму подобного обращения. 354 00:45:23,399 --> 00:45:25,366 Эй, детки! Нельзя ли поосторожней? 355 00:45:25,524 --> 00:45:27,134 В чём дело?! Я хочу разобраться! Но... 356 00:45:57,386 --> 00:45:58,100 Ну что, Бёг... 357 00:46:07,850 --> 00:46:09,649 Знал бы ты, как быстро я тебя отделаю... 358 00:46:10,557 --> 00:46:11,920 и как же мне этого хочется... 359 00:46:14,475 --> 00:46:14,813 Марсель! 360 00:46:24,586 --> 00:46:27,581 Привет, Бёг! Ты знакома... 361 00:46:30,464 --> 00:46:32,312 Мы, кажется, не виделись после Бродвея? 362 00:46:32,328 --> 00:46:34,125 Именно так. И вот - Версаль. 363 00:46:35,197 --> 00:46:36,207 Садись, Бёг. 364 00:46:36,287 --> 00:46:38,313 Не сочти за обиду, предпочитаю постоять. 365 00:46:42,275 --> 00:46:44,352 Когда Маркиз пригласил меня, чтобы уладить ваш спор, 366 00:46:44,487 --> 00:46:45,522 я сразу же согласился. 367 00:46:45,658 --> 00:46:48,616 Во-первых, потому что знаю вас обоих. 368 00:46:49,250 --> 00:46:51,620 К тому же у меня много друзей в твоей стране. 369 00:46:54,003 --> 00:46:55,767 Итак, ты... Ты хочешь как-то уладить дело? 370 00:46:58,279 --> 00:46:59,044 Какие предложения? 371 00:46:59,841 --> 00:47:02,814 Прежде всего, если мы не договоримся, я отпущу тебя. 372 00:47:03,180 --> 00:47:04,914 Ты выйдешь отсюда так же, как пришёл. 373 00:47:05,389 --> 00:47:06,248 Даю тебе слово. 374 00:47:18,923 --> 00:47:20,149 Спасибо, моя козочка. 375 00:47:22,486 --> 00:47:25,573 Как ты знаешь, Маркиз и его компаньоны... 376 00:47:26,145 --> 00:47:29,343 затеяли в Бельгии одно дело. Крупную афёру. 377 00:47:30,152 --> 00:47:33,867 Но чтобы она удалась, им нужно оставаться в тени. 378 00:47:33,983 --> 00:47:35,888 Иными словами, не лезть в драку. 379 00:47:36,438 --> 00:47:40,648 Ты - лезешь, поэтому прошу у тебя отсрочки. 380 00:47:42,094 --> 00:47:43,693 Всего на восемь дней. 381 00:47:44,419 --> 00:47:45,997 После этого можешь делать всё, что угодно. 382 00:47:48,487 --> 00:47:49,871 И что я получу взамен? 383 00:47:51,602 --> 00:47:53,523 Твоё слово, Маркиз! - Мир. 384 00:47:54,869 --> 00:47:56,079 Я хочу "Расьон и Ко". 385 00:47:56,648 --> 00:47:57,443 Ни за что! 386 00:47:57,825 --> 00:47:59,090 В таком случае, прощай, Пират! 387 00:48:02,631 --> 00:48:05,891 Тем хуже для мира. Для нас. И для всех остальных. 388 00:48:07,250 --> 00:48:07,957 Бёг! 389 00:48:10,538 --> 00:48:12,552 Постой! Быть может, мы ещё уладим дело. 390 00:48:16,673 --> 00:48:18,190 Вам решать, малышка! 391 00:48:22,351 --> 00:48:24,188 Я не люблю, чтобы меня беспокоили по пустякам. 392 00:48:25,337 --> 00:48:26,780 Да и других побеспокоили. 393 00:48:27,739 --> 00:48:29,905 Хотя бы из вежливости, это стоит обсудить. 394 00:48:33,761 --> 00:48:34,502 Предоставьте это мне. 395 00:48:36,296 --> 00:48:37,273 Надо уступить, Вики! 396 00:48:37,993 --> 00:48:39,308 Иного пути нет. 397 00:48:41,093 --> 00:48:42,522 А когда всё будет кончено, я скажу Бёгу парочку слов. 398 00:48:42,554 --> 00:48:47,592 За вас. И за себя. 399 00:48:55,096 --> 00:48:56,556 Скажи Бёгу, что она согласна. 400 00:48:57,797 --> 00:48:58,278 Бёг! 401 00:49:04,764 --> 00:49:05,815 Сегодня - четверг. 402 00:49:07,298 --> 00:49:09,217 Через неделю, день в день, 403 00:49:09,222 --> 00:49:13,228 "Расьон и Ко" станет вашим. По разумной цене. 404 00:49:15,996 --> 00:49:16,152 Годится? 405 00:49:17,912 --> 00:49:20,289 Днём он поедет в Брюссель удостовериться, что ничто... 406 00:49:20,308 --> 00:49:21,635 не угрожает перемирию. 407 00:49:22,262 --> 00:49:25,737 Если всё повторится, он меня известит, и я приму меры. 408 00:49:26,055 --> 00:49:29,074 И тот... или те, кто окажется виноват, 409 00:49:29,230 --> 00:49:31,348 будут уничтожены без всякой жалости. 410 00:49:36,869 --> 00:49:37,372 Согласны? 411 00:49:44,447 --> 00:49:48,044 Да. - Согласна, Вики? 412 00:49:53,560 --> 00:49:53,838 Да. 413 00:50:08,339 --> 00:50:09,346 Ничего особенного? 414 00:50:09,438 --> 00:50:11,602 Нет. Только этот господин настойчиво спрашивает тебя. 415 00:50:16,223 --> 00:50:17,355 Какая встреча, Бёг! 416 00:50:18,390 --> 00:50:21,296 У меня новая телеграмма: из Штатов ожидается... 417 00:50:21,327 --> 00:50:23,388 большая партия наркотиков. 418 00:50:23,610 --> 00:50:27,743 Это значит, что базу морфина нужно отыскать здесь быстро. 419 00:50:28,004 --> 00:50:28,695 Знаешь его? 420 00:50:33,721 --> 00:50:35,315 Нас информирует любовница этого типа. 421 00:50:36,221 --> 00:50:39,282 Кто бы мог подумать... - Рассчитывает на награду. 422 00:50:39,334 --> 00:50:40,715 Многого она не знает. 423 00:50:40,900 --> 00:50:44,895 Во всяком случае предупредила, что он сейчас в Брюсселе под чужим именем. 424 00:50:45,681 --> 00:50:47,025 Ты должен мне его найти. 425 00:50:47,208 --> 00:50:48,975 И всех, у кого он бывает. 426 00:50:49,755 --> 00:50:51,864 И станешь тогда королём Брюсселя. 427 00:50:53,213 --> 00:50:55,622 Сделай это побыстрее и не забывай, что при неудаче: 428 00:50:55,677 --> 00:50:56,972 "Прощай, Бельгия!" 429 00:50:57,301 --> 00:50:59,126 Полетаешь так по Европе, 430 00:50:59,321 --> 00:51:02,695 и придётся возвращаться, а в твоём-то возрасте... Усвоил? 431 00:51:12,742 --> 00:51:14,722 Ну, как всё прошло? - Хорошо. 432 00:51:14,740 --> 00:51:17,088 Через восемь дней "Расьон и Ко" будет нашим, на наших условиях. 433 00:51:18,230 --> 00:51:22,067 Берлинка уступила. Я думала, она упрямее! 434 00:51:22,177 --> 00:51:24,252 Она не могла иначе: на каждого найдётся сила. 435 00:51:40,007 --> 00:51:42,382 Эй, сигаретки не найдётся? 436 00:52:26,708 --> 00:52:29,338 Ну, что? - В субботу утром. 437 00:52:47,017 --> 00:52:50,273 Давайте цемент! Уже три часа! 438 00:52:50,631 --> 00:52:53,864 Только и гляди за этими парнями! 439 00:54:36,994 --> 00:54:37,713 Повторим всё. 440 00:54:39,298 --> 00:54:40,688 Я дам тебе войти. 441 00:54:41,492 --> 00:54:44,740 Без пяти четыре я подойду к телетайпу у лестницы. 442 00:54:46,053 --> 00:54:48,104 Как только я внесу платежи, я ухожу из кассы... 443 00:54:48,401 --> 00:54:50,121 и иду в кабинет Юргена. 444 00:54:50,686 --> 00:54:52,595 Дашь мне попасть туда, прежде чем идти за мной. 445 00:54:53,697 --> 00:54:56,560 Я пройду левым коридором и буду ждать тебя в вестибюле. 446 00:54:57,776 --> 00:55:00,767 Как только секретарь войдёт к Юргену, ты дашь мне знак. 447 00:55:01,238 --> 00:55:04,093 Я осторожно проберусь в зал заседаний. 448 00:55:04,779 --> 00:55:08,711 Это дверь в коридоре напротив. Верно? - Верно. 449 00:55:09,685 --> 00:55:12,642 Потом ты ждёшь до семи часов, чтобы выйти на служебную лестницу. 450 00:55:14,079 --> 00:55:17,165 План с собой? - Да. - Ключ от чёрного хода? - Тоже. 451 00:55:28,572 --> 00:55:30,443 Выходишь на лестницу и поднимаешься на пятый. 452 00:55:30,541 --> 00:55:35,951 Даёшь сигнал, и Марсель снимает временный потолок. 453 00:55:36,075 --> 00:55:40,529 Поможешь ему с мешком - и можете начинать игру. 454 00:55:41,017 --> 00:55:44,691 Игра затянется надолго. Счастье, что я не сердечник. 455 00:55:46,286 --> 00:55:48,482 А то извёлся бы до завтрашнего вечера, пока не придёт фургон. 456 00:55:49,124 --> 00:55:50,454 Хороши же мы будем, если он не придёт. 457 00:55:51,148 --> 00:55:52,220 Не расстраивайся! 458 00:55:53,109 --> 00:55:56,088 Запомни: уборщицы приходят в семь утра. - Ага. 459 00:56:04,829 --> 00:56:08,147 Возьми её! Вечно у тебя нет зажигалки. 460 00:56:19,421 --> 00:56:22,687 Когда Вики выйдет, сядешь ей на хвост. 461 00:56:22,895 --> 00:56:24,874 Она выведет на этого типа с фотографии. 462 00:56:25,676 --> 00:56:27,405 А мы займёмся Джеймсом немедленно. 463 00:56:51,935 --> 00:56:52,387 Двигай! 464 00:56:58,722 --> 00:56:59,563 Сверни направо. 465 00:59:03,558 --> 00:59:03,997 Что вам угодно, мадам? 466 00:59:05,387 --> 00:59:06,862 О, простите, мадемуазель Вики! 467 00:59:07,057 --> 00:59:09,152 Я не узнал вас. 468 00:59:11,338 --> 00:59:13,190 Месье Юргена нет. 469 00:59:14,010 --> 00:59:15,610 Он на совещании у шефа. 470 00:59:16,198 --> 00:59:17,810 Но если вам угодно подождать... 471 00:59:21,685 --> 00:59:22,290 Простите. 472 00:59:41,684 --> 00:59:45,459 Вы собирались уходить? - Да, мадемуазель. 473 00:59:45,721 --> 00:59:47,897 Вы задержались из-за меня? - Да, мадемуазель, было бы... 474 00:59:47,926 --> 00:59:49,730 неприлично оставить вас в одиночестве. 475 00:59:49,891 --> 00:59:51,176 Месье Юрген никогда мне этого не простит. 476 00:59:51,339 --> 00:59:54,604 Так поспешите домой! Месье Юргена я возьму на себя. 477 00:59:55,030 --> 00:59:59,112 Спасайтесь побыстрее! - Благодарю, мадемуазель. 478 01:00:35,478 --> 01:00:37,441 Ох, и устал же я... - Я закрываю лавочку! 479 01:00:38,473 --> 01:00:39,135 До свиданья! 480 01:05:27,585 --> 01:05:31,000 Не-е, не согласен с тобой: разве Брижит Бардо не милашка? 481 01:05:31,008 --> 01:05:35,680 Симпатичная, да худышка. Вот Эдвиж Фёйер - красавица! 482 01:05:35,786 --> 01:05:39,578 О, ты прав! Не толстая и не тощая - то, что надо. 483 01:05:39,801 --> 01:05:41,013 Но разве Бриджит Бардо не годится? 484 01:05:41,129 --> 01:05:41,827 Она слишком худая. 485 01:05:42,359 --> 01:05:45,085 Но фигурка-то у неё есть, этого ты отрицать не будешь! 486 01:05:45,101 --> 01:05:48,080 Фигурка есть, но слишком тощая. 487 01:05:52,684 --> 01:05:54,121 Кто это не закрыл замок? 488 01:05:56,904 --> 01:05:59,329 Я сообщу об этом. 489 01:06:00,431 --> 01:06:03,982 Не в первый раз замечаю. 490 01:06:54,427 --> 01:06:56,458 Они не запирают дверь перед тем, как разойтись. 491 01:07:42,587 --> 01:07:44,390 Кто-то ещё бродит? - Нет, это ветер. 492 01:07:44,553 --> 01:07:45,822 Скорее уж крыса. 493 01:09:09,232 --> 01:09:13,264 Ты что, с ума сошла? Где Джеймс? 494 01:09:13,358 --> 01:09:16,132 Он пропал в последний момент. - Чёрт побери! 495 01:09:16,551 --> 01:09:19,295 Он должен был ждать меня в вестибюле. 496 01:09:19,331 --> 01:09:21,854 Не думаешь, что он смылся? - Этого не может быть! 497 01:09:24,602 --> 01:09:28,225 Тогда я не понимаю! Флики? Вроде нет. 498 01:09:28,676 --> 01:09:31,894 Не вижу, что делать. Почему ты заняла его место? 499 01:09:32,330 --> 01:09:33,541 Что я буду с тобой делать? Это же работа для мужчин! 500 01:09:33,782 --> 01:09:34,836 Ты понимаешь, чем рискуешь? 501 01:09:35,335 --> 01:09:36,308 Да. - Всё может обернуться серьёзно! 502 01:09:36,324 --> 01:09:37,711 Ты не знаешь, на что идёшь. 503 01:09:38,586 --> 01:09:41,080 Я не знаю, понимаешь ли ты, что просидишь до завтрашнего вечера, 504 01:09:42,299 --> 01:09:44,455 пока мы не дождёмся фургона. 505 01:09:45,357 --> 01:09:47,081 Как мы сможем выйти отсюда с деньгами? 506 01:09:47,195 --> 01:09:48,745 Там будет видно! - Ну, да. 507 01:09:48,766 --> 01:09:49,488 Я помогу тебе. 508 01:09:53,431 --> 01:09:54,700 Где мешок? - Наверху. 509 01:09:55,186 --> 01:09:55,668 Подожди! 510 01:10:50,340 --> 01:10:52,091 Давай, парень, выкладывай! 511 01:10:53,043 --> 01:10:57,733 Итак, что это за деньги? Что нужно Вики в этом банке? 512 01:10:58,278 --> 01:11:01,675 А этот тип? Ты никогда его не видел? 513 01:11:03,491 --> 01:11:06,952 Нахватался историй про поддельные деньги! Дальше некуда... 514 01:11:08,607 --> 01:11:10,156 Отделать тебя, гада! 515 01:11:14,868 --> 01:11:15,619 Встать! 516 01:14:23,004 --> 01:14:24,918 Да, Маркиз был прав: ты не такая, как все. 517 01:14:26,806 --> 01:14:27,484 Спокойной ночи! 518 01:16:09,839 --> 01:16:11,258 Кофе с молоком, пожалуйста! 519 01:16:39,376 --> 01:16:43,635 Да? Да. Нет! 520 01:16:44,413 --> 01:16:48,563 Не прекращай наблюдения! Рано или поздно она выйдет. 521 01:16:50,177 --> 01:16:53,147 В 10 жду тебя в "Сицилии". Пока! 522 01:18:32,840 --> 01:18:34,746 Соланж! Помоги мне подвинуть диван. 523 01:18:34,991 --> 01:18:37,213 Оставь это на будущую неделю. 524 01:18:37,424 --> 01:18:38,303 Каждый раз ты это говоришь. 525 01:18:38,565 --> 01:18:40,578 И правильно: я уборщица, а не грузчик. 526 01:20:11,255 --> 01:20:12,118 Всё в порядке? 527 01:21:47,268 --> 01:21:50,980 Ну, давай! Чего ты там ждёшь? 528 01:21:53,641 --> 01:21:54,569 Шевелись, старина! 529 01:21:57,785 --> 01:22:02,762 Соберись с духом, господи! Делай же что-нибудь! 530 01:22:02,859 --> 01:22:05,676 Раз - и готово. Не тяни целый век! 531 01:22:08,715 --> 01:22:09,702 Дай мне его скорей, пока я тебя не убил! 532 01:22:10,051 --> 01:22:11,018 Проклятье! Тем хуже для тебя! 533 01:22:20,711 --> 01:22:22,266 Если не дашь мне другой, ты пропал. 534 01:22:22,575 --> 01:22:25,253 Тебе светит пожизненное... Слышишь: пожизненное! 535 01:22:44,534 --> 01:22:46,272 Передай Берте, чтобы она прислала за мной фургон. 536 01:22:46,492 --> 01:22:47,724 И скажи ещё... 537 01:23:04,989 --> 01:23:06,622 Похоже, вам нездоровится. 538 01:24:24,989 --> 01:24:26,083 Ну, как? - Пятьсот пятьдесят. Порядок! 539 01:25:16,742 --> 01:25:17,387 Марсель! 540 01:26:25,052 --> 01:26:27,076 Итак? - Есть! 541 01:26:28,082 --> 01:26:30,368 Тысяча "лимонов". И концы в воду! 542 01:26:30,670 --> 01:26:32,309 Лучшее дело на свете! 543 01:27:24,729 --> 01:27:27,750 Час! Уже сомневаюсь, что Берта приедет. 544 01:27:28,879 --> 01:27:30,689 Не знаю, слышал ли меня доставщик. 545 01:27:30,768 --> 01:27:31,986 Он выглядел совсем чокнутым. 546 01:27:41,265 --> 01:27:47,345 Придётся тебе, Вики. Это наш единственный шанс. 547 01:27:47,764 --> 01:27:48,405 Как думаешь, сможешь? 548 01:27:54,612 --> 01:27:57,155 Лучшее, что можно сделать, чтобы не терять времени, 549 01:27:57,182 --> 01:27:58,559 это позвонить Берте по телефону. 550 01:28:03,369 --> 01:28:04,433 Скажешь ей, чтобы забрала нас. 551 01:28:05,124 --> 01:28:06,392 Только ты подожди на почте. 552 01:28:07,041 --> 01:28:10,022 Скажи: когда приедет, пусть дважды посветит на ворота, 553 01:28:10,175 --> 01:28:11,536 чтобы я мог спустить мешок. 554 01:28:13,268 --> 01:28:14,530 Как думаешь, выйдет, голубушка? 555 01:28:24,316 --> 01:28:31,338 Марсель! Годами для меня не было ничего лучше денег, 556 01:28:32,740 --> 01:28:34,868 но не деньги были мне нужны. 557 01:28:35,105 --> 01:28:36,702 Никогда никому не говори такого! - Спасибо. 558 01:29:28,116 --> 01:29:28,732 Телефон! 559 01:29:51,246 --> 01:29:56,402 Поторопись, Берта! Мы ждём фургон. Да! 560 01:30:25,279 --> 01:30:26,764 Видишь, в каком он состоянии? 561 01:30:30,385 --> 01:30:32,239 Если ты не скажешь, что творится в банке, 562 01:30:32,306 --> 01:30:34,014 то получишь то же самое. 563 01:30:34,992 --> 01:30:36,145 Выкладывай. Мы слушаем тебя. 564 01:30:39,190 --> 01:30:40,787 Чего ты ждёшь, чтобы разделать её под орех?! 565 01:30:40,873 --> 01:30:42,270 Не собираешься же ты цацкаться с нею! 566 01:30:50,803 --> 01:30:51,775 Приведи его в чувство! 567 01:31:14,220 --> 01:31:16,915 Чего ты опять ждёшь? Хочешь, я займусь ею? 568 01:31:30,599 --> 01:31:33,706 Нет... Нет! Не делай этого! 569 01:31:34,810 --> 01:31:35,848 Тогда говори! 570 01:31:49,229 --> 01:31:50,091 Давай, Бёг! 571 01:32:07,493 --> 01:32:10,463 Остановись, Бёг! Я буду говорить... 572 01:33:06,946 --> 01:33:12,625 Святая берлинка... Затеяла со мной разборки, да не вышло. 573 01:33:12,836 --> 01:33:17,791 Что, Вики, теперь на коленях расплачиваться будешь... 574 01:33:18,630 --> 01:33:20,728 Оказывается, мадам делает фальшивые деньги... 575 01:33:21,278 --> 01:33:23,278 Более того, ещё и грабит банки... 576 01:33:25,250 --> 01:33:25,740 Ну, ничего... 577 01:34:33,221 --> 01:34:41,666 Тупик... позади Банка Бельгии... 578 01:35:09,454 --> 01:35:09,963 Вики... 579 01:35:18,284 --> 01:35:18,728 Вики! 580 01:35:44,914 --> 01:35:46,860 Луиджи! Нет... 581 01:36:02,459 --> 01:36:03,022 Марсель! 582 01:36:32,076 --> 01:36:33,319 Бежим! Бёг! 583 01:36:44,420 --> 01:36:45,266 Дай мне пройти. 584 01:37:35,151 --> 01:37:36,123 Марсель... 585 01:37:46,510 --> 01:37:47,258 Вики. 586 01:38:49,292 --> 01:38:55,097 Скажи Пирату, что это я нарушила перемирие. 587 01:39:47,955 --> 01:39:49,579 Субтитры: Линда58133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.