Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,486 --> 00:00:54,672
ЖЕНСКИЕ РАЗБОРКИ
2
00:03:16,641 --> 00:03:17,549
Ну, как?
- Порядок!
3
00:04:21,241 --> 00:04:26,736
Анжело!
Давай работай, живее!
4
00:04:41,096 --> 00:04:42,338
Поднимай!
5
00:04:47,634 --> 00:04:49,242
На дворе 14 октября, старина!
6
00:04:49,216 --> 00:04:51,609
Ты обещал закончить работу
к праздникам. А дело стоит!
7
00:04:51,689 --> 00:04:54,051
Приходится долго ждать,
пока высохнет цемент.
8
00:04:54,256 --> 00:04:56,811
А работать с влажным цементом
нельзя, я этого не люблю!
9
00:04:56,843 --> 00:04:58,555
Так почему же этот
цемент не сохнет?!
10
00:04:58,677 --> 00:05:00,556
Потому что страна
здесь сырая!
11
00:05:00,723 --> 00:05:02,766
Мы же находимся
в Брюсселе, а не в Бриндизи!
12
00:05:02,850 --> 00:05:05,680
Как хочешь, но нельзя винить
цемент в том, что не сохнет!
13
00:05:05,919 --> 00:05:07,211
Старина, этого требую
не только я.
14
00:05:08,142 --> 00:05:10,116
Тревожатся эти господа
из банка. Они не хотят,
15
00:05:10,309 --> 00:05:12,604
чтобы эти рабочие вечно
разгуливали по крыше банка.
16
00:05:12,811 --> 00:05:15,377
О, мадонна! Они боятся,
что я пройдусь по их потолку!
17
00:05:15,613 --> 00:05:18,166
В этом нет никакого смысла.
Ведь всё равно деньги хранят...
18
00:05:18,400 --> 00:05:19,604
в подвалах - в крепких
стенах и прочных сейфах.
19
00:05:19,649 --> 00:05:21,439
Так чего ж они
тогда волнуются?!
20
00:05:21,696 --> 00:05:24,378
Потому что каменщики должны
заниматься делом. Директор банка...
21
00:05:24,548 --> 00:05:27,124
волнуется, и работать
нужно на совесть.
22
00:05:29,247 --> 00:05:31,769
Давайте, ребята,
всем надо угодить!
23
00:06:37,652 --> 00:06:40,907
Ле Бёг решил дать вашему
кабачку ещё два месяца,
24
00:06:41,832 --> 00:06:45,262
после чего он перейдёт к нам
по установленной нами цене.
25
00:06:46,265 --> 00:06:47,535
Вы по-прежнему согласны?
26
00:06:51,608 --> 00:06:52,995
Ничего другого не остаётся.
27
00:06:58,042 --> 00:06:58,889
Побыстрее!
28
00:07:33,648 --> 00:07:40,536
Деньги - это всё на свете.
29
00:07:41,058 --> 00:07:49,124
Деньги - это сердце мира,
его закон, его король.
30
00:07:49,313 --> 00:07:54,308
Ничто на свете не заменит денег.
31
00:07:55,275 --> 00:08:06,961
Вот Бог Земли,
что правит нами властною рукой.
32
00:09:55,200 --> 00:09:57,698
Для Вики - всё,
у меня есть!
33
00:09:57,748 --> 00:10:00,709
Этого слишком мало...
и это не умно!
34
00:10:00,800 --> 00:10:02,644
Вы знакомы? Мадам ван Стин и...
35
00:10:02,652 --> 00:10:05,117
месье ван Стин из бельгийской
службы безопасности.
36
00:10:04,906 --> 00:10:06,488
О, какая честь для моего
маленького кабаре!
37
00:10:06,698 --> 00:10:09,834
Нужно же полиции следить
за Банком Бельгии!
38
00:10:10,814 --> 00:10:12,973
Мне ничего не нужно
вам объяснять,
39
00:10:13,263 --> 00:10:16,300
вы ведь понимаете,
что такое банк.
40
00:10:16,385 --> 00:10:17,523
Только благодаря вам,
мой дорогой Жан-Пьер.
41
00:10:43,064 --> 00:10:45,416
Позвольте покинуть вас:
меня ждут друзья.
42
00:10:46,880 --> 00:10:49,423
Анри! - Да, мадам?
- Месье Юрген оплатил счёт.
43
00:10:49,683 --> 00:10:51,044
Обслужите его.
- Нет, мадам! Я не могу так.
44
00:11:05,186 --> 00:11:08,179
Итак, вы приняли решение
о продаже баржи?
45
00:11:08,545 --> 00:11:10,650
Когда я принимаю решение,
то делаю это самостоятельно,
46
00:11:10,857 --> 00:11:12,244
и не жду, чтобы меня
к этому принуждали.
47
00:11:12,505 --> 00:11:14,044
Вы знаете, что у нас есть
средства принуждения!
48
00:11:14,078 --> 00:11:18,301
Мод, сигареты...
И спичку!
49
00:11:21,224 --> 00:11:23,055
Вы совершаете ошибку,
играя с огнём.
50
00:11:23,618 --> 00:11:26,599
Я знаю, что вы, неаполитанцы,
хотите наложить лапу на Брюссель.
51
00:11:26,769 --> 00:11:28,419
Я знала это задолго до других.
52
00:11:28,676 --> 00:11:34,420
Но я вам в третий раз говорю,
что настаивать бессмысленно.
53
00:11:34,467 --> 00:11:35,745
Так и передайте Ле Бёгу.
54
00:11:37,867 --> 00:11:42,595
Не угодно ли...
расплатиться!
55
00:11:50,582 --> 00:11:55,882
Значит, ты выставила их.
Что теперь намерена делать?
56
00:11:57,592 --> 00:12:01,010
Прежде всего предупредить
Марселя. Спущусь подменить его,
57
00:12:01,125 --> 00:12:03,893
а ты займись залом. - Нет, я тебя
провожу. Леон хотел тебя видеть.
58
00:12:19,764 --> 00:12:22,087
Я знаю, Леон.
Джеймс мне всё рассказал,
59
00:12:22,161 --> 00:12:23,801
но он не может
позволить вам выйти.
60
00:12:23,866 --> 00:12:26,263
Вы знаете приказ Маркиза,
который на этом настаивал.
61
00:12:30,201 --> 00:12:33,416
Мне нужен глоток воздуха.
Выпустите хоть на час!
62
00:12:33,450 --> 00:12:36,275
Ещё немного усилий -
и вы закончите дело.
63
00:12:39,397 --> 00:12:43,365
Уже целых три недели в этом
проклятом трюме, как в ловушке!
64
00:12:43,372 --> 00:12:47,414
Если будете валять дурака, то останетесь
под замком больше трёх недель!
65
00:13:01,790 --> 00:13:04,633
В отсутствие свежего воздуха
принеси ему немного шампанского.
66
00:13:07,269 --> 00:13:11,268
Заодно прихвати мне пачку
сигарет, здесь больше нет.
67
00:14:32,989 --> 00:14:34,003
А мои сигареты?
68
00:14:34,006 --> 00:14:37,188
Да, вот.
Возьми!
69
00:14:40,729 --> 00:14:43,964
Вики!
Я хочу тебе сказать...
70
00:14:44,297 --> 00:14:45,546
Нет, не нужно мне
ничего говорить!
71
00:14:55,420 --> 00:14:58,060
Похоже, мне придётся повысить
цену на шампанское.
72
00:14:58,599 --> 00:14:59,851
Что ты об этом думаешь?
73
00:15:00,520 --> 00:15:07,319
Джеймс! Джеймс, о чём
ты там размечтался?
74
00:15:07,421 --> 00:15:11,877
Просто интересно стало, как
такая прелестная благовоспитанная...
75
00:15:12,779 --> 00:15:16,568
девчушка могла превратиться
в Вики Берлинскую.
76
00:15:17,357 --> 00:15:18,259
Зачем об этом говорить!
77
00:15:19,276 --> 00:15:20,933
Я же не со зла говорю.
Только имею в виду,
78
00:15:21,684 --> 00:15:23,942
как ты решилась
спутаться с нами.
79
00:15:24,564 --> 00:15:26,501
Ты же не выросла
на улице, как я -
80
00:15:26,719 --> 00:15:30,624
тебя воспитывали
в роскоши и морали.
81
00:15:31,308 --> 00:15:35,233
Мне никогда не хватало денег,
чтобы отгородиться от мужчин.
82
00:15:35,725 --> 00:15:37,731
И никогда не будет хватать,
83
00:15:38,570 --> 00:15:43,570
это совершенно ясно,
поэтому я и путаюсь с вами.
84
00:15:44,537 --> 00:15:45,063
Вики!
85
00:15:51,724 --> 00:15:54,645
Вики, я люблю тебя.
86
00:16:02,093 --> 00:16:03,154
Дай мне прикурить.
87
00:16:22,298 --> 00:16:27,504
Знаешь, когда взяли Берлин,
мне было пятнадцать...
88
00:16:29,660 --> 00:16:32,280
и мужчин с меня хватит
до конца жизни.
89
00:16:35,176 --> 00:16:36,380
Прости меня.
90
00:16:39,132 --> 00:16:43,157
Мне нужно подняться наверх.
Сейчас.
91
00:16:44,607 --> 00:16:46,023
Джеймс!
- Да?
92
00:16:47,803 --> 00:16:51,357
Если мы приятели, то потому,
что ты не похож на других.
93
00:16:56,556 --> 00:16:57,901
Моя зажигалка...
94
00:17:12,994 --> 00:17:14,426
Добрый вечер! Я к тебе.
95
00:17:14,832 --> 00:17:16,329
Всё время моталась
по твоим делам.
96
00:17:18,585 --> 00:17:20,902
Как "Голубая мельница"?
- Подписывают.
97
00:17:21,713 --> 00:17:23,483
А "Эскапада"?
- Война.
98
00:17:25,127 --> 00:17:28,261
"Расьон и Ко"?
- Вики, стерва, отказывается!
99
00:17:29,762 --> 00:17:32,033
Придётся заняться ею, как обычно.
100
00:17:32,243 --> 00:17:33,994
Обычные средства! Думаешь,
этим её можно переубедить?
101
00:17:34,083 --> 00:17:37,294
В Чикаго или Лондоне ты бы
не спрашивала, а действовала.
102
00:17:38,289 --> 00:17:40,661
Но в тех краях не было
никакой Вики Берлинской!
103
00:17:41,072 --> 00:17:42,935
Не ты ли хотела этого?
- Ничего подобного.
104
00:17:43,882 --> 00:17:46,439
Если бы за последние дни ты
не пытался заполучить заведение,
105
00:17:46,797 --> 00:17:48,724
я бы решила, что ты
влюбился в неё.
106
00:17:49,313 --> 00:17:50,444
Ты - одна.
107
00:18:13,295 --> 00:18:15,215
Шляпу, месье?
- Пальто, месье?
108
00:18:15,301 --> 00:18:17,073
Что угодно месье?
109
00:18:18,351 --> 00:18:20,939
Кое-что из дома
Уильямса в Нью-Йорке -
110
00:18:20,954 --> 00:18:22,620
фотографии всех
видов и жанров.
111
00:18:37,130 --> 00:18:38,894
Бёг, тебя спрашивает
один человек.
112
00:18:41,540 --> 00:18:45,403
Ну что, Бёг, прячешься
от старых друзей?
113
00:18:46,398 --> 00:18:50,415
Устроил здесь
проходной двор,
114
00:18:50,660 --> 00:18:52,651
словно на заброшенной мельнице.
115
00:18:52,699 --> 00:18:55,150
Если б я захотел, подстрелил бы
тебя, как кролика.
116
00:18:55,923 --> 00:18:57,624
Какие дела у вас в Бельгии?
117
00:18:58,083 --> 00:18:59,876
Вы не по мою душу, нет?
- Надумался!
118
00:19:00,142 --> 00:19:03,024
Нет, просто захотел
с тобой поздороваться.
119
00:19:03,500 --> 00:19:08,135
Я не шучу: знаешь ведь, что я
всегда питал к тебе слабость.
120
00:19:10,941 --> 00:19:12,968
До такой степени, что
выдворили меня из Штатов?
121
00:19:13,115 --> 00:19:14,530
Я выполнял свою работу.
122
00:19:14,896 --> 00:19:18,361
Знаешь, если бы ты и Йоко получили
за мошенничество и вымогательство...
123
00:19:18,403 --> 00:19:21,329
всё, что полагается, то вы
до сих пор оставались бы там.
124
00:19:21,425 --> 00:19:24,629
Такая забота меня
просто бесит.
125
00:19:24,746 --> 00:19:26,899
Решительно, ты никогда
не переменишься.
126
00:19:27,278 --> 00:19:29,728
И здесь ты решил возобновить
свои маленькие комбинации,
127
00:19:29,955 --> 00:19:31,986
которыми действуешь
мне на нервы.
128
00:19:32,299 --> 00:19:34,428
Рэкет тут не пройдёт. Если
будешь докучать бельгийцам,
129
00:19:34,712 --> 00:19:37,719
придёт их черёд
высылать тебя.
130
00:19:38,167 --> 00:19:43,199
И за меньшее, чем ты мне
устроил. - И это означает...
131
00:19:49,062 --> 00:19:51,950
Привет, Луиджи!
Неизменно верный телохранитель,
132
00:19:52,701 --> 00:19:54,282
всегда такой разговорчивый...
133
00:19:57,726 --> 00:20:00,344
Это означает, что ты можешь
помочь мне, как я - тебе.
134
00:20:01,783 --> 00:20:02,759
И в чём состоит помощь?
135
00:20:03,649 --> 00:20:06,606
Для тебя - безопасность
в здешних краях,
136
00:20:06,961 --> 00:20:09,776
для меня - важные сведения.
Чрезвычайно важные.
137
00:20:10,615 --> 00:20:14,155
100 килограммов морфина
доставлены в Брюссель.
138
00:20:14,679 --> 00:20:16,812
По информации из Нью-Йорка,
139
00:20:17,060 --> 00:20:20,362
наркотики выгрузили
в небольшом речном порту.
140
00:20:20,699 --> 00:20:23,655
Если тебе удастся их найти, я устрою
так, чтобы бельгийская полиция...
141
00:20:23,660 --> 00:20:25,247
закрыла глаза
на твои делишки.
142
00:20:25,689 --> 00:20:26,527
Хорошо?
143
00:20:27,665 --> 00:20:30,488
Если нет, тебя выдворят
отсюда в 48 часов,
144
00:20:31,192 --> 00:20:33,219
и я ничего не смогу
для тебя сделать.
145
00:20:33,639 --> 00:20:34,839
Хорошо. Я постараюсь.
146
00:20:35,319 --> 00:20:38,507
Но! В нашей сделке
будет одно условие:
147
00:20:39,481 --> 00:20:43,855
никаких убийств, никакой
жестокости. Годится?
148
00:20:45,006 --> 00:20:46,865
Вы же знаете, что я никогда
не пользуюсь "пушкой"!
149
00:20:47,519 --> 00:20:49,707
Ты-то нет, а вот он...
150
00:20:51,284 --> 00:20:52,878
Он не такой сентиментальный.
151
00:20:54,401 --> 00:20:58,432
Да! Зато она тоже
сентиментальна.
152
00:20:59,435 --> 00:21:02,066
И тоже никогда
не пользуется "пушкой".
153
00:21:02,308 --> 00:21:05,859
Не так ли, Йоко?
- У вас хорошая память, инспектор.
154
00:21:05,928 --> 00:21:07,500
Уж такая у меня работа.
155
00:21:08,474 --> 00:21:11,007
Я так рада вашему визиту.
Очень любезно, что вы зашли.
156
00:21:11,810 --> 00:21:13,736
Как насчёт того, чтобы
выпить с девушкой?
157
00:21:14,040 --> 00:21:14,871
Хорошая идея.
158
00:21:15,278 --> 00:21:16,905
По-прежнему предпочитаете
"Гран-брюн"?
159
00:21:16,931 --> 00:21:20,013
У вас хорошая память.
- Уж такая у меня работа.
160
00:21:24,612 --> 00:21:25,908
Я скоро присоединюсь к вам.
161
00:21:28,854 --> 00:21:34,531
Лучший столик, лучшее шампанское!
Всё самое лучшее, понятно?
162
00:21:34,944 --> 00:21:36,271
Я позабочусь.
163
00:21:49,741 --> 00:21:51,777
Не назначайте на завтрашний
вечер никаких свиданий -
164
00:21:52,605 --> 00:21:53,951
мне потребуются
ваши услуги.
165
00:21:54,081 --> 00:21:56,598
Что нужно сделать?
- Доброе дело для друга.
166
00:22:25,594 --> 00:22:28,202
Где Берта?
- В зале.
167
00:22:34,108 --> 00:22:38,423
Добрый вечер, Берта!
Мне срочно нужен Марсель.
168
00:22:42,710 --> 00:22:47,462
Давай, паренёк, подкрепись!
Это тебя согреет.
169
00:22:55,710 --> 00:22:58,354
Где-то моя зажигалка...
170
00:23:05,200 --> 00:23:11,014
Жаке! - Я?
- Поди-ка сюда.
171
00:23:14,125 --> 00:23:17,825
Выкладывай. - Но, Берта...
- Мы дерьмо не продаём!
172
00:23:24,661 --> 00:23:26,355
Иди выпей за мой счёт...
173
00:23:26,533 --> 00:23:29,261
и впредь не залезай
в карманы моих друзей.
174
00:23:56,440 --> 00:23:58,303
Что случилось, чтобы
будить меня в такое время?!
175
00:23:58,447 --> 00:24:00,118
Эти неаполитанцы, похоже,
заявятся сегодня ночью.
176
00:24:02,288 --> 00:24:03,705
Опять начинается...
177
00:24:06,120 --> 00:24:07,898
В сущности, это не имеет
никакого значения,
178
00:24:07,911 --> 00:24:09,438
ведь через пару дней
всё будет кончено.
179
00:24:12,368 --> 00:24:13,939
На это время лучше
оставить нас в покое.
180
00:24:14,199 --> 00:24:18,987
Уступите. Я знаю, что это нелегко,
но иногда приходится идти на попятный.
181
00:24:20,869 --> 00:24:24,054
От парня из банка есть новости?
- Пока нет.
182
00:24:24,215 --> 00:24:25,784
Тебе бы присмотреть за ним,
чтобы не вышло осечки.
183
00:24:25,871 --> 00:24:29,233
Нет. Уверена, что
денежки он любит.
184
00:24:29,915 --> 00:24:31,909
Просто небольшая
задержка, вот и всё.
185
00:24:31,993 --> 00:24:33,071
Будем надеяться...
186
00:24:39,542 --> 00:24:41,609
Есть что-то новое?
- Да, взгляни.
187
00:24:42,559 --> 00:24:43,394
Постойте.
188
00:24:50,540 --> 00:24:53,024
Здесь, в вестибюле,
находятся семь охранников.
189
00:24:53,136 --> 00:24:54,653
Это офис Юргена...
190
00:24:55,386 --> 00:25:00,691
небольшая курилка...
дальше зал заседаний...
191
00:25:01,443 --> 00:25:04,582
Юрген по-прежнему влюблён?
- По-прежнему.
192
00:25:06,750 --> 00:25:08,791
Пока она не ушла,
покажи мешки для фальшивок.
193
00:25:11,180 --> 00:25:13,058
За бумажками зайду
завтра вечером.
194
00:25:13,157 --> 00:25:15,322
Всё будет готово?
- Не беспокойтесь.
195
00:25:15,781 --> 00:25:17,804
Нервничаете?
- Никогда не нервничаю.
196
00:25:29,548 --> 00:25:32,049
Что будете делать,
когда разбогатеете?
197
00:25:32,241 --> 00:25:34,375
Буду стараться
стать ещё богаче.
198
00:25:38,281 --> 00:25:39,711
Вот она, работёнка!
199
00:25:48,183 --> 00:25:49,005
Сколько влезет внутрь?
200
00:25:50,139 --> 00:25:52,592
200 "лимонов", если
утрамбовать хорошенько.
201
00:25:56,086 --> 00:25:58,500
А сюда - цемент.
- Браво, Берта!
202
00:26:29,104 --> 00:26:33,047
Привет, Людо!
Скоро закончите, парень?
203
00:26:33,270 --> 00:26:34,163
Это последние.
204
00:26:43,669 --> 00:26:46,644
Неплохие получились бумажки.
- Я тоже не жалуюсь.
205
00:26:51,251 --> 00:26:53,680
Сколько в этой куче?
- Около 100 тысяч франков.
206
00:26:57,606 --> 00:26:59,798
Я думаю, что больше миллиарда.
207
00:27:01,297 --> 00:27:03,001
Можно прикупить
загородный домик.
208
00:27:03,393 --> 00:27:05,195
Именно так я и думаю поступить.
209
00:27:05,494 --> 00:27:07,695
Присмотрел уже
одно тихое местечко.
210
00:27:08,179 --> 00:27:10,886
Отлично! Значит,
начало положено.
211
00:28:10,195 --> 00:28:10,757
Готово?
212
00:29:47,559 --> 00:29:50,901
Хорошо.
Теперь надо их пометить.
213
00:30:17,166 --> 00:30:20,918
Мадам? - Заприте двери
и служебный чёрный ход.
214
00:30:20,975 --> 00:30:23,002
Хорошо, мадам Вики.
Спокойной ночи!
215
00:30:27,700 --> 00:30:29,605
Спокойной ночи, мадам!
- До завтра, Анри!
216
00:30:29,704 --> 00:30:31,578
Смотрите, не опоздайте
с расстановкой.
217
00:30:32,642 --> 00:30:35,805
Симона, проверь свой счёт.
За тобой, кажется, 5 бутылок?
218
00:30:37,829 --> 00:30:40,343
Что у тебя?
- Две бутылки и две коробки.
219
00:30:42,877 --> 00:30:45,989
Каролина! - Этот шоколад
за вечер раз десять брали.
220
00:30:46,373 --> 00:30:48,102
Какими наивными
бывают мужчины!
221
00:30:48,348 --> 00:30:49,658
Ну, а что у тебя, милашка?
222
00:30:49,723 --> 00:30:50,881
Всего две бутылки.
223
00:30:50,986 --> 00:30:53,686
Мои предпочитают побрякушки.
Клиенты разные бывают.
224
00:30:54,954 --> 00:30:57,370
И не забудь хотя бы заменить
бокалы, которые мне тут разбили!
225
00:31:04,394 --> 00:31:10,507
Не глупи, Вики!
- Мы уже перешли на "ты"?
226
00:31:11,320 --> 00:31:13,235
Мы станем даже
ближе, чем на "ты".
227
00:31:15,154 --> 00:31:18,021
Прежде всего, не стоит дёргаться,
иначе я попорчу твою мордашку.
228
00:31:28,862 --> 00:31:30,075
Линяй отсюда, красотка!
229
00:31:32,324 --> 00:31:33,416
Делай, что говорят!
230
00:31:41,894 --> 00:31:42,695
Вперёд!
231
00:31:47,141 --> 00:31:50,311
Не стоит этого делать!
- Представление только начинается.
232
00:31:52,500 --> 00:31:53,564
Приступайте!
233
00:32:34,814 --> 00:32:36,764
Теперь мне что-то подсказывает,
что ты согласишься на продажу.
234
00:32:38,474 --> 00:32:39,449
Никогда.
235
00:32:40,330 --> 00:32:42,375
Когда я с тобой закончу,
ты изменишь своё решение.
236
00:32:48,569 --> 00:32:52,318
Да. Всё в порядке,
не надо беспокоиться.
237
00:32:53,390 --> 00:32:55,006
Конечно, она сдастся.
238
00:32:56,552 --> 00:32:59,258
Когда я уйду отсюда, она принесёт
своё заведение на блюдечке.
239
00:33:03,621 --> 00:33:13,127
Алло? Алло!
Луиджи! Пошли!
240
00:33:36,042 --> 00:33:40,813
Вы заслуживаете, чтоб я всех
вас пометила! Однако...
241
00:33:44,382 --> 00:33:46,753
Ты это затеяла!
242
00:34:19,318 --> 00:34:21,811
Не рассчитывай, что уйдёшь
подобру-поздорову.
243
00:34:23,457 --> 00:34:26,271
Теперь пора платить
за разбитые горшки.
244
00:34:27,404 --> 00:34:29,140
Избавься от всего этого.
245
00:34:37,682 --> 00:34:38,850
Ле Бёг даст тебе урок.
246
00:34:39,958 --> 00:34:41,960
Он обчистит тебя до нитки.
247
00:34:43,069 --> 00:34:44,256
Бросай оружие!
248
00:35:19,259 --> 00:35:23,168
Мои украшения.
Быстро!
249
00:35:57,659 --> 00:35:59,018
Славно поработали.
250
00:36:00,259 --> 00:36:03,872
Что тут у тебя произошло?
Кто стрелял?
251
00:36:04,284 --> 00:36:06,683
Этот, второй, налетел на меня,
я ему тем же ответила.
252
00:36:08,575 --> 00:36:10,028
Не похоже, чтобы
он пострадал.
253
00:36:11,198 --> 00:36:14,401
Я допустила ошибку.
- Ты, чемпионка?!
254
00:36:14,672 --> 00:36:16,639
Разве мы не знаем тебя?
- И на старуху бывает проруха.
255
00:36:29,412 --> 00:36:31,671
Детям нельзя позволять
играть с замками -
256
00:36:32,018 --> 00:36:34,012
это может плохо кончиться.
257
00:36:35,678 --> 00:36:37,173
Ладно, шутки в сторону.
258
00:36:37,884 --> 00:36:39,946
Вам придётся подписать мне
договор о продаже.
259
00:37:00,429 --> 00:37:01,490
Спросите, кто это.
260
00:37:03,005 --> 00:37:04,855
Кто там?
- Марсель.
261
00:37:05,450 --> 00:37:07,881
Кто такой?
- Клиент.
262
00:37:07,976 --> 00:37:12,308
Скажи ему, чтобы уматывал.
- Простите, месье, мы закрыты.
263
00:37:12,584 --> 00:37:13,640
Но не для друзей.
264
00:37:37,607 --> 00:37:39,168
Ты - из комитета по встрече?
265
00:37:42,047 --> 00:37:43,138
Привет, Вики!
266
00:37:47,690 --> 00:37:49,203
Вот и знаменитый Напо...
267
00:37:53,326 --> 00:37:55,310
Решил завоевать
всех девушек разом?
268
00:37:57,937 --> 00:37:58,825
Неужели сердечко прихватило?
269
00:38:05,355 --> 00:38:06,728
На твоём месте я придумал бы
что-нибудь другое.
270
00:38:07,115 --> 00:38:08,228
И почему же?
271
00:38:09,706 --> 00:38:13,091
Потому что такой пощёчиной
мужчину не остановишь.
272
00:38:21,463 --> 00:38:24,081
Настолько упрямый?
- Да, достаточно.
273
00:38:25,156 --> 00:38:26,715
На твоём месте я бы
бросил это дело.
274
00:38:27,808 --> 00:38:31,196
С какой стати?
- Забочусь о твоём здоровье.
275
00:38:32,577 --> 00:38:34,834
Угрозы?
- Понимай, как знаешь.
276
00:38:36,823 --> 00:38:39,563
На твоём месте я бы спросил...
- О чём спросил?
277
00:38:40,402 --> 00:38:44,190
Кто я такой?
- Выкладывай!
278
00:38:44,815 --> 00:38:47,545
Марсель Синяя Точка.
Тебе это о чём-нибудь говорит?
279
00:38:48,339 --> 00:38:52,917
Тот француз Синяя Точка, что был
связан с Хуаном Аморосом из Рио?
280
00:38:53,109 --> 00:38:55,866
Он самый.
- Вели ему показать руку!
281
00:38:55,988 --> 00:38:59,738
Зачем? - Глянь между большим
и указательным пальцами.
282
00:39:02,386 --> 00:39:04,638
Знаешь такую метку?
- Да, о твоей репутации...
283
00:39:04,676 --> 00:39:06,374
и в Нью-Йорке известно.
- Может, у меня и здесь дела.
284
00:39:08,428 --> 00:39:11,770
Вики работает с нами.
Этого достаточно.
285
00:39:12,148 --> 00:39:13,846
Ничего толкового
у вас не получится.
286
00:39:16,581 --> 00:39:19,990
Что ты предлагаешь?
- Позвоним Маркизу. Пусть он решает.
287
00:39:20,193 --> 00:39:24,007
А номер?
- Монмартр, 72 дважды.
288
00:39:43,393 --> 00:39:48,484
Слушаю. Нана.
Это тебя, Маркиз!
289
00:39:55,281 --> 00:40:00,685
Да? Что? Бёг?
Без шуток, это на самом деле ты?
290
00:40:03,231 --> 00:40:05,634
Не вопрос, Бёг,
если это правда!
291
00:40:06,050 --> 00:40:08,160
Да, мы работаем вместе.
292
00:40:09,919 --> 00:40:14,036
Что? В чём твой интерес?
Пусть так. Но у меня есть свой.
293
00:40:16,016 --> 00:40:18,926
Погоди!
Давай договоримся.
294
00:40:21,624 --> 00:40:23,878
Послушай...
Послушай, ради бога!
295
00:40:24,845 --> 00:40:29,258
Что скажешь, если мы проведём
что-то вроде третейского суда?
296
00:40:30,723 --> 00:40:33,684
Да, в Париже. У Наны.
Тебе подходит?
297
00:40:36,447 --> 00:40:37,331
Даю слово!
298
00:40:39,444 --> 00:40:41,128
Ты, как, доверяешь Пирату?
299
00:40:42,057 --> 00:40:43,726
Хорошо, я постараюсь,
чтобы он подъехал.
300
00:40:43,980 --> 00:40:47,583
Согласен?
Понятно, Бёг!
301
00:40:47,830 --> 00:40:48,818
Пока!
302
00:41:36,053 --> 00:41:38,893
Это что такое?
- Касса вместе с чаевыми.
303
00:41:57,311 --> 00:42:01,050
Пора взяться за ум, Вики.
Предложение Напо следует принять.
304
00:42:01,746 --> 00:42:03,501
Мы не можем рисковать
в оставшиеся дни.
305
00:42:04,529 --> 00:42:08,317
Это верно: дело крупное, и мы
не можем ввязываться в войну.
306
00:42:08,667 --> 00:42:11,824
Ты должна уступить. - Я уже
сказала Напо и повторяю: "Нет!"
307
00:42:11,905 --> 00:42:12,633
Ты чокнутая - или как?
308
00:42:13,347 --> 00:42:15,007
Тебе нужен этот
злосчастный кабачок,
309
00:42:15,096 --> 00:42:16,495
когда впереди у нас
такое... - До смерти!
310
00:42:16,786 --> 00:42:20,641
Он для меня всё,
я его подняла - и на тебе!
311
00:42:21,089 --> 00:42:24,500
Но подумай же! - С другой стороны,
неаполитанцы отвратно вели себя.
312
00:42:24,559 --> 00:42:27,831
Начиная с 15 лет, я никому
не позволяю задевать меня.
313
00:42:28,809 --> 00:42:29,770
Никому!
314
00:42:30,363 --> 00:42:32,334
Я начинаю склоняться
к мнению Маркиза.
315
00:42:32,517 --> 00:42:33,390
Ты несёшь полный бред!
316
00:42:34,919 --> 00:42:37,247
Милая моя, тебе нет
смысла упираться.
317
00:42:38,060 --> 00:42:39,966
Ты впуталась в очень
дурное дело.
318
00:42:40,633 --> 00:42:43,257
Уникальное.
Лучшее в моей карьере.
319
00:42:43,821 --> 00:42:45,089
К тому же самое трудное.
320
00:42:45,685 --> 00:42:47,324
И вот - всё готово.
321
00:42:47,708 --> 00:42:50,466
Доставщика уговорили...
Ты и Юрген...
322
00:42:51,046 --> 00:42:53,088
На барже оборудована
типография...
323
00:42:54,798 --> 00:42:56,490
Для печати достали
нужную бумагу...
324
00:42:56,806 --> 00:42:59,143
Марсель срочно
вернулся из Монтевидео...
325
00:42:59,406 --> 00:43:01,470
В это дело вложены миллионы...
326
00:43:01,887 --> 00:43:03,826
И ты, из-за какого-то
дурацкого самолюбия...
327
00:43:03,938 --> 00:43:05,363
ты хочешь на всё
это наплевать.
328
00:43:05,663 --> 00:43:06,858
На самый прекрасный
проект нашего времени.
329
00:43:07,144 --> 00:43:08,786
Ах! Ты совершенно
ненормальная, дитя моё!
330
00:43:09,044 --> 00:43:10,767
В любом случае мы тебе
не уступим. - Нет!
331
00:43:10,848 --> 00:43:14,103
Нет?
В этом есть и твоя вина.
332
00:43:14,238 --> 00:43:15,914
Столько деликатности!
333
00:43:16,407 --> 00:43:17,838
В первый раз вижу подобное.
334
00:43:18,659 --> 00:43:22,018
Если она - мой друг,
то мы ей доверяем.
335
00:43:22,178 --> 00:43:26,041
И учти: многие женщины в трудную
минуту держатся лучше мужчин.
336
00:43:26,460 --> 00:43:28,904
Привет, Нана!
Как ты, моя красавица?
337
00:43:28,936 --> 00:43:34,603
О, Пират! Сколько лет,
сколько зим... Как дела?
338
00:43:34,764 --> 00:43:37,283
В моём возрасте не стоит считать
годы: они так быстро летят.
339
00:43:37,636 --> 00:43:39,592
Но ты, Нана, прекрасна, как всегда!
340
00:43:42,759 --> 00:43:44,654
Э, привет!
- Привет!
341
00:43:49,069 --> 00:43:51,977
Кто это? - Пират.
Живая легенда.
342
00:43:52,516 --> 00:43:55,295
Герой эпохи, когда за одну ночь
делали или теряли состояние.
343
00:43:55,855 --> 00:43:58,725
Стоял вровень
с великим Капоне.
344
00:43:58,788 --> 00:44:04,825
Весь мир: Индия, Япония, Австралия,
Америка - всюду его уважали.
345
00:44:05,389 --> 00:44:07,730
У меня к вам поручение от Берты.
346
00:44:09,343 --> 00:44:11,451
Передаёт в знак
наилучших воспоминаний.
347
00:44:12,913 --> 00:44:16,860
Ба! Это же я.
Красивый был юноша.
348
00:44:16,915 --> 00:44:20,513
Не то, что сейчас.
- О, да.
349
00:44:43,236 --> 00:44:45,751
Что угодно? - "Виттель".
- Мне тоже.
350
00:45:03,564 --> 00:45:08,263
Нана! Вытури последних
клиентов. - Но как же...
351
00:45:08,478 --> 00:45:10,080
Приплюсуй к моему счёту.
Давай!
352
00:45:13,990 --> 00:45:17,471
Итак, ребята, объявляю вам,
что сегодня мы рано закрываем.
353
00:45:18,118 --> 00:45:20,428
Ну и ну! Никак не пойму
подобного обращения.
354
00:45:23,399 --> 00:45:25,366
Эй, детки! Нельзя ли
поосторожней?
355
00:45:25,524 --> 00:45:27,134
В чём дело?!
Я хочу разобраться! Но...
356
00:45:57,386 --> 00:45:58,100
Ну что, Бёг...
357
00:46:07,850 --> 00:46:09,649
Знал бы ты, как быстро
я тебя отделаю...
358
00:46:10,557 --> 00:46:11,920
и как же мне
этого хочется...
359
00:46:14,475 --> 00:46:14,813
Марсель!
360
00:46:24,586 --> 00:46:27,581
Привет, Бёг!
Ты знакома...
361
00:46:30,464 --> 00:46:32,312
Мы, кажется, не виделись
после Бродвея?
362
00:46:32,328 --> 00:46:34,125
Именно так.
И вот - Версаль.
363
00:46:35,197 --> 00:46:36,207
Садись, Бёг.
364
00:46:36,287 --> 00:46:38,313
Не сочти за обиду,
предпочитаю постоять.
365
00:46:42,275 --> 00:46:44,352
Когда Маркиз пригласил меня,
чтобы уладить ваш спор,
366
00:46:44,487 --> 00:46:45,522
я сразу же согласился.
367
00:46:45,658 --> 00:46:48,616
Во-первых, потому что
знаю вас обоих.
368
00:46:49,250 --> 00:46:51,620
К тому же у меня много
друзей в твоей стране.
369
00:46:54,003 --> 00:46:55,767
Итак, ты... Ты хочешь
как-то уладить дело?
370
00:46:58,279 --> 00:46:59,044
Какие предложения?
371
00:46:59,841 --> 00:47:02,814
Прежде всего, если мы не
договоримся, я отпущу тебя.
372
00:47:03,180 --> 00:47:04,914
Ты выйдешь отсюда
так же, как пришёл.
373
00:47:05,389 --> 00:47:06,248
Даю тебе слово.
374
00:47:18,923 --> 00:47:20,149
Спасибо, моя козочка.
375
00:47:22,486 --> 00:47:25,573
Как ты знаешь, Маркиз
и его компаньоны...
376
00:47:26,145 --> 00:47:29,343
затеяли в Бельгии одно
дело. Крупную афёру.
377
00:47:30,152 --> 00:47:33,867
Но чтобы она удалась,
им нужно оставаться в тени.
378
00:47:33,983 --> 00:47:35,888
Иными словами,
не лезть в драку.
379
00:47:36,438 --> 00:47:40,648
Ты - лезешь, поэтому
прошу у тебя отсрочки.
380
00:47:42,094 --> 00:47:43,693
Всего на восемь дней.
381
00:47:44,419 --> 00:47:45,997
После этого можешь
делать всё, что угодно.
382
00:47:48,487 --> 00:47:49,871
И что я получу взамен?
383
00:47:51,602 --> 00:47:53,523
Твоё слово, Маркиз!
- Мир.
384
00:47:54,869 --> 00:47:56,079
Я хочу "Расьон и Ко".
385
00:47:56,648 --> 00:47:57,443
Ни за что!
386
00:47:57,825 --> 00:47:59,090
В таком случае, прощай, Пират!
387
00:48:02,631 --> 00:48:05,891
Тем хуже для мира.
Для нас. И для всех остальных.
388
00:48:07,250 --> 00:48:07,957
Бёг!
389
00:48:10,538 --> 00:48:12,552
Постой! Быть может,
мы ещё уладим дело.
390
00:48:16,673 --> 00:48:18,190
Вам решать, малышка!
391
00:48:22,351 --> 00:48:24,188
Я не люблю, чтобы меня
беспокоили по пустякам.
392
00:48:25,337 --> 00:48:26,780
Да и других побеспокоили.
393
00:48:27,739 --> 00:48:29,905
Хотя бы из вежливости,
это стоит обсудить.
394
00:48:33,761 --> 00:48:34,502
Предоставьте это мне.
395
00:48:36,296 --> 00:48:37,273
Надо уступить, Вики!
396
00:48:37,993 --> 00:48:39,308
Иного пути нет.
397
00:48:41,093 --> 00:48:42,522
А когда всё будет кончено,
я скажу Бёгу парочку слов.
398
00:48:42,554 --> 00:48:47,592
За вас.
И за себя.
399
00:48:55,096 --> 00:48:56,556
Скажи Бёгу, что она согласна.
400
00:48:57,797 --> 00:48:58,278
Бёг!
401
00:49:04,764 --> 00:49:05,815
Сегодня - четверг.
402
00:49:07,298 --> 00:49:09,217
Через неделю,
день в день,
403
00:49:09,222 --> 00:49:13,228
"Расьон и Ко" станет вашим.
По разумной цене.
404
00:49:15,996 --> 00:49:16,152
Годится?
405
00:49:17,912 --> 00:49:20,289
Днём он поедет в Брюссель
удостовериться, что ничто...
406
00:49:20,308 --> 00:49:21,635
не угрожает перемирию.
407
00:49:22,262 --> 00:49:25,737
Если всё повторится, он меня
известит, и я приму меры.
408
00:49:26,055 --> 00:49:29,074
И тот... или те, кто
окажется виноват,
409
00:49:29,230 --> 00:49:31,348
будут уничтожены
без всякой жалости.
410
00:49:36,869 --> 00:49:37,372
Согласны?
411
00:49:44,447 --> 00:49:48,044
Да.
- Согласна, Вики?
412
00:49:53,560 --> 00:49:53,838
Да.
413
00:50:08,339 --> 00:50:09,346
Ничего особенного?
414
00:50:09,438 --> 00:50:11,602
Нет. Только этот господин
настойчиво спрашивает тебя.
415
00:50:16,223 --> 00:50:17,355
Какая встреча, Бёг!
416
00:50:18,390 --> 00:50:21,296
У меня новая телеграмма:
из Штатов ожидается...
417
00:50:21,327 --> 00:50:23,388
большая партия наркотиков.
418
00:50:23,610 --> 00:50:27,743
Это значит, что базу морфина
нужно отыскать здесь быстро.
419
00:50:28,004 --> 00:50:28,695
Знаешь его?
420
00:50:33,721 --> 00:50:35,315
Нас информирует
любовница этого типа.
421
00:50:36,221 --> 00:50:39,282
Кто бы мог подумать...
- Рассчитывает на награду.
422
00:50:39,334 --> 00:50:40,715
Многого она не знает.
423
00:50:40,900 --> 00:50:44,895
Во всяком случае предупредила, что он
сейчас в Брюсселе под чужим именем.
424
00:50:45,681 --> 00:50:47,025
Ты должен мне его найти.
425
00:50:47,208 --> 00:50:48,975
И всех, у кого
он бывает.
426
00:50:49,755 --> 00:50:51,864
И станешь тогда
королём Брюсселя.
427
00:50:53,213 --> 00:50:55,622
Сделай это побыстрее
и не забывай, что при неудаче:
428
00:50:55,677 --> 00:50:56,972
"Прощай, Бельгия!"
429
00:50:57,301 --> 00:50:59,126
Полетаешь так по Европе,
430
00:50:59,321 --> 00:51:02,695
и придётся возвращаться,
а в твоём-то возрасте... Усвоил?
431
00:51:12,742 --> 00:51:14,722
Ну, как всё прошло?
- Хорошо.
432
00:51:14,740 --> 00:51:17,088
Через восемь дней "Расьон и Ко"
будет нашим, на наших условиях.
433
00:51:18,230 --> 00:51:22,067
Берлинка уступила.
Я думала, она упрямее!
434
00:51:22,177 --> 00:51:24,252
Она не могла иначе:
на каждого найдётся сила.
435
00:51:40,007 --> 00:51:42,382
Эй, сигаретки не найдётся?
436
00:52:26,708 --> 00:52:29,338
Ну, что?
- В субботу утром.
437
00:52:47,017 --> 00:52:50,273
Давайте цемент!
Уже три часа!
438
00:52:50,631 --> 00:52:53,864
Только и гляди
за этими парнями!
439
00:54:36,994 --> 00:54:37,713
Повторим всё.
440
00:54:39,298 --> 00:54:40,688
Я дам тебе войти.
441
00:54:41,492 --> 00:54:44,740
Без пяти четыре я подойду
к телетайпу у лестницы.
442
00:54:46,053 --> 00:54:48,104
Как только я внесу платежи,
я ухожу из кассы...
443
00:54:48,401 --> 00:54:50,121
и иду в кабинет Юргена.
444
00:54:50,686 --> 00:54:52,595
Дашь мне попасть туда,
прежде чем идти за мной.
445
00:54:53,697 --> 00:54:56,560
Я пройду левым коридором
и буду ждать тебя в вестибюле.
446
00:54:57,776 --> 00:55:00,767
Как только секретарь войдёт
к Юргену, ты дашь мне знак.
447
00:55:01,238 --> 00:55:04,093
Я осторожно проберусь
в зал заседаний.
448
00:55:04,779 --> 00:55:08,711
Это дверь в коридоре
напротив. Верно? - Верно.
449
00:55:09,685 --> 00:55:12,642
Потом ты ждёшь до семи часов,
чтобы выйти на служебную лестницу.
450
00:55:14,079 --> 00:55:17,165
План с собой? - Да.
- Ключ от чёрного хода? - Тоже.
451
00:55:28,572 --> 00:55:30,443
Выходишь на лестницу
и поднимаешься на пятый.
452
00:55:30,541 --> 00:55:35,951
Даёшь сигнал, и Марсель
снимает временный потолок.
453
00:55:36,075 --> 00:55:40,529
Поможешь ему с мешком -
и можете начинать игру.
454
00:55:41,017 --> 00:55:44,691
Игра затянется надолго.
Счастье, что я не сердечник.
455
00:55:46,286 --> 00:55:48,482
А то извёлся бы до завтрашнего
вечера, пока не придёт фургон.
456
00:55:49,124 --> 00:55:50,454
Хороши же мы будем,
если он не придёт.
457
00:55:51,148 --> 00:55:52,220
Не расстраивайся!
458
00:55:53,109 --> 00:55:56,088
Запомни: уборщицы приходят
в семь утра. - Ага.
459
00:56:04,829 --> 00:56:08,147
Возьми её!
Вечно у тебя нет зажигалки.
460
00:56:19,421 --> 00:56:22,687
Когда Вики выйдет,
сядешь ей на хвост.
461
00:56:22,895 --> 00:56:24,874
Она выведет на этого
типа с фотографии.
462
00:56:25,676 --> 00:56:27,405
А мы займёмся
Джеймсом немедленно.
463
00:56:51,935 --> 00:56:52,387
Двигай!
464
00:56:58,722 --> 00:56:59,563
Сверни направо.
465
00:59:03,558 --> 00:59:03,997
Что вам угодно, мадам?
466
00:59:05,387 --> 00:59:06,862
О, простите,
мадемуазель Вики!
467
00:59:07,057 --> 00:59:09,152
Я не узнал вас.
468
00:59:11,338 --> 00:59:13,190
Месье Юргена нет.
469
00:59:14,010 --> 00:59:15,610
Он на совещании у шефа.
470
00:59:16,198 --> 00:59:17,810
Но если вам угодно подождать...
471
00:59:21,685 --> 00:59:22,290
Простите.
472
00:59:41,684 --> 00:59:45,459
Вы собирались уходить?
- Да, мадемуазель.
473
00:59:45,721 --> 00:59:47,897
Вы задержались из-за меня?
- Да, мадемуазель, было бы...
474
00:59:47,926 --> 00:59:49,730
неприлично оставить
вас в одиночестве.
475
00:59:49,891 --> 00:59:51,176
Месье Юрген никогда
мне этого не простит.
476
00:59:51,339 --> 00:59:54,604
Так поспешите домой!
Месье Юргена я возьму на себя.
477
00:59:55,030 --> 00:59:59,112
Спасайтесь побыстрее!
- Благодарю, мадемуазель.
478
01:00:35,478 --> 01:00:37,441
Ох, и устал же я...
- Я закрываю лавочку!
479
01:00:38,473 --> 01:00:39,135
До свиданья!
480
01:05:27,585 --> 01:05:31,000
Не-е, не согласен с тобой:
разве Брижит Бардо не милашка?
481
01:05:31,008 --> 01:05:35,680
Симпатичная, да худышка.
Вот Эдвиж Фёйер - красавица!
482
01:05:35,786 --> 01:05:39,578
О, ты прав! Не толстая и
не тощая - то, что надо.
483
01:05:39,801 --> 01:05:41,013
Но разве Бриджит
Бардо не годится?
484
01:05:41,129 --> 01:05:41,827
Она слишком худая.
485
01:05:42,359 --> 01:05:45,085
Но фигурка-то у неё есть,
этого ты отрицать не будешь!
486
01:05:45,101 --> 01:05:48,080
Фигурка есть,
но слишком тощая.
487
01:05:52,684 --> 01:05:54,121
Кто это не закрыл замок?
488
01:05:56,904 --> 01:05:59,329
Я сообщу об этом.
489
01:06:00,431 --> 01:06:03,982
Не в первый раз замечаю.
490
01:06:54,427 --> 01:06:56,458
Они не запирают дверь
перед тем, как разойтись.
491
01:07:42,587 --> 01:07:44,390
Кто-то ещё бродит?
- Нет, это ветер.
492
01:07:44,553 --> 01:07:45,822
Скорее уж крыса.
493
01:09:09,232 --> 01:09:13,264
Ты что, с ума сошла?
Где Джеймс?
494
01:09:13,358 --> 01:09:16,132
Он пропал в последний момент.
- Чёрт побери!
495
01:09:16,551 --> 01:09:19,295
Он должен был ждать
меня в вестибюле.
496
01:09:19,331 --> 01:09:21,854
Не думаешь, что он смылся?
- Этого не может быть!
497
01:09:24,602 --> 01:09:28,225
Тогда я не понимаю!
Флики? Вроде нет.
498
01:09:28,676 --> 01:09:31,894
Не вижу, что делать.
Почему ты заняла его место?
499
01:09:32,330 --> 01:09:33,541
Что я буду с тобой делать?
Это же работа для мужчин!
500
01:09:33,782 --> 01:09:34,836
Ты понимаешь,
чем рискуешь?
501
01:09:35,335 --> 01:09:36,308
Да. - Всё может
обернуться серьёзно!
502
01:09:36,324 --> 01:09:37,711
Ты не знаешь,
на что идёшь.
503
01:09:38,586 --> 01:09:41,080
Я не знаю, понимаешь ли ты,
что просидишь до завтрашнего вечера,
504
01:09:42,299 --> 01:09:44,455
пока мы не дождёмся фургона.
505
01:09:45,357 --> 01:09:47,081
Как мы сможем
выйти отсюда с деньгами?
506
01:09:47,195 --> 01:09:48,745
Там будет видно!
- Ну, да.
507
01:09:48,766 --> 01:09:49,488
Я помогу тебе.
508
01:09:53,431 --> 01:09:54,700
Где мешок?
- Наверху.
509
01:09:55,186 --> 01:09:55,668
Подожди!
510
01:10:50,340 --> 01:10:52,091
Давай, парень, выкладывай!
511
01:10:53,043 --> 01:10:57,733
Итак, что это за деньги?
Что нужно Вики в этом банке?
512
01:10:58,278 --> 01:11:01,675
А этот тип?
Ты никогда его не видел?
513
01:11:03,491 --> 01:11:06,952
Нахватался историй про поддельные
деньги! Дальше некуда...
514
01:11:08,607 --> 01:11:10,156
Отделать тебя, гада!
515
01:11:14,868 --> 01:11:15,619
Встать!
516
01:14:23,004 --> 01:14:24,918
Да, Маркиз был прав:
ты не такая, как все.
517
01:14:26,806 --> 01:14:27,484
Спокойной ночи!
518
01:16:09,839 --> 01:16:11,258
Кофе с молоком, пожалуйста!
519
01:16:39,376 --> 01:16:43,635
Да?
Да. Нет!
520
01:16:44,413 --> 01:16:48,563
Не прекращай наблюдения!
Рано или поздно она выйдет.
521
01:16:50,177 --> 01:16:53,147
В 10 жду тебя в "Сицилии".
Пока!
522
01:18:32,840 --> 01:18:34,746
Соланж! Помоги мне
подвинуть диван.
523
01:18:34,991 --> 01:18:37,213
Оставь это
на будущую неделю.
524
01:18:37,424 --> 01:18:38,303
Каждый раз ты
это говоришь.
525
01:18:38,565 --> 01:18:40,578
И правильно: я уборщица,
а не грузчик.
526
01:20:11,255 --> 01:20:12,118
Всё в порядке?
527
01:21:47,268 --> 01:21:50,980
Ну, давай!
Чего ты там ждёшь?
528
01:21:53,641 --> 01:21:54,569
Шевелись, старина!
529
01:21:57,785 --> 01:22:02,762
Соберись с духом, господи!
Делай же что-нибудь!
530
01:22:02,859 --> 01:22:05,676
Раз - и готово.
Не тяни целый век!
531
01:22:08,715 --> 01:22:09,702
Дай мне его скорей,
пока я тебя не убил!
532
01:22:10,051 --> 01:22:11,018
Проклятье!
Тем хуже для тебя!
533
01:22:20,711 --> 01:22:22,266
Если не дашь мне
другой, ты пропал.
534
01:22:22,575 --> 01:22:25,253
Тебе светит пожизненное...
Слышишь: пожизненное!
535
01:22:44,534 --> 01:22:46,272
Передай Берте, чтобы
она прислала за мной фургон.
536
01:22:46,492 --> 01:22:47,724
И скажи ещё...
537
01:23:04,989 --> 01:23:06,622
Похоже, вам нездоровится.
538
01:24:24,989 --> 01:24:26,083
Ну, как?
- Пятьсот пятьдесят. Порядок!
539
01:25:16,742 --> 01:25:17,387
Марсель!
540
01:26:25,052 --> 01:26:27,076
Итак?
- Есть!
541
01:26:28,082 --> 01:26:30,368
Тысяча "лимонов".
И концы в воду!
542
01:26:30,670 --> 01:26:32,309
Лучшее дело на свете!
543
01:27:24,729 --> 01:27:27,750
Час! Уже сомневаюсь,
что Берта приедет.
544
01:27:28,879 --> 01:27:30,689
Не знаю, слышал ли
меня доставщик.
545
01:27:30,768 --> 01:27:31,986
Он выглядел
совсем чокнутым.
546
01:27:41,265 --> 01:27:47,345
Придётся тебе, Вики.
Это наш единственный шанс.
547
01:27:47,764 --> 01:27:48,405
Как думаешь, сможешь?
548
01:27:54,612 --> 01:27:57,155
Лучшее, что можно сделать,
чтобы не терять времени,
549
01:27:57,182 --> 01:27:58,559
это позвонить Берте
по телефону.
550
01:28:03,369 --> 01:28:04,433
Скажешь ей, чтобы
забрала нас.
551
01:28:05,124 --> 01:28:06,392
Только ты подожди на почте.
552
01:28:07,041 --> 01:28:10,022
Скажи: когда приедет, пусть
дважды посветит на ворота,
553
01:28:10,175 --> 01:28:11,536
чтобы я мог спустить мешок.
554
01:28:13,268 --> 01:28:14,530
Как думаешь, выйдет,
голубушка?
555
01:28:24,316 --> 01:28:31,338
Марсель! Годами для меня
не было ничего лучше денег,
556
01:28:32,740 --> 01:28:34,868
но не деньги были
мне нужны.
557
01:28:35,105 --> 01:28:36,702
Никогда никому не говори
такого! - Спасибо.
558
01:29:28,116 --> 01:29:28,732
Телефон!
559
01:29:51,246 --> 01:29:56,402
Поторопись, Берта!
Мы ждём фургон. Да!
560
01:30:25,279 --> 01:30:26,764
Видишь, в каком он состоянии?
561
01:30:30,385 --> 01:30:32,239
Если ты не скажешь,
что творится в банке,
562
01:30:32,306 --> 01:30:34,014
то получишь то же самое.
563
01:30:34,992 --> 01:30:36,145
Выкладывай.
Мы слушаем тебя.
564
01:30:39,190 --> 01:30:40,787
Чего ты ждёшь, чтобы
разделать её под орех?!
565
01:30:40,873 --> 01:30:42,270
Не собираешься же ты
цацкаться с нею!
566
01:30:50,803 --> 01:30:51,775
Приведи его в чувство!
567
01:31:14,220 --> 01:31:16,915
Чего ты опять ждёшь?
Хочешь, я займусь ею?
568
01:31:30,599 --> 01:31:33,706
Нет... Нет!
Не делай этого!
569
01:31:34,810 --> 01:31:35,848
Тогда говори!
570
01:31:49,229 --> 01:31:50,091
Давай, Бёг!
571
01:32:07,493 --> 01:32:10,463
Остановись, Бёг!
Я буду говорить...
572
01:33:06,946 --> 01:33:12,625
Святая берлинка... Затеяла
со мной разборки, да не вышло.
573
01:33:12,836 --> 01:33:17,791
Что, Вики, теперь на коленях
расплачиваться будешь...
574
01:33:18,630 --> 01:33:20,728
Оказывается, мадам
делает фальшивые деньги...
575
01:33:21,278 --> 01:33:23,278
Более того, ещё
и грабит банки...
576
01:33:25,250 --> 01:33:25,740
Ну, ничего...
577
01:34:33,221 --> 01:34:41,666
Тупик... позади
Банка Бельгии...
578
01:35:09,454 --> 01:35:09,963
Вики...
579
01:35:18,284 --> 01:35:18,728
Вики!
580
01:35:44,914 --> 01:35:46,860
Луиджи!
Нет...
581
01:36:02,459 --> 01:36:03,022
Марсель!
582
01:36:32,076 --> 01:36:33,319
Бежим!
Бёг!
583
01:36:44,420 --> 01:36:45,266
Дай мне пройти.
584
01:37:35,151 --> 01:37:36,123
Марсель...
585
01:37:46,510 --> 01:37:47,258
Вики.
586
01:38:49,292 --> 01:38:55,097
Скажи Пирату, что это я
нарушила перемирие.
587
01:39:47,955 --> 01:39:49,579
Субтитры: Линда58133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.