Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
《越獄》前情回顧
Previously on prison break
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,700
歡迎回家
Welcome home,
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
老大
boss.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,360
媽媽在哪
Where's mommy?
5
00:00:07,360 --> 00:00:10,430
媽媽一會兒就和我們匯合
Mommy is gonna meet us later,okay?
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,330
我不是殺人犯
I'm not a murderer.
7
00:00:12,330 --> 00:00:13,600
特倫斯 斯蒂德曼
Terrence steadman,
8
00:00:13,600 --> 00:00:14,860
總統的兄弟
the president's brother.
9
00:00:14,860 --> 00:00:15,930
不是我幹的
I didn't do it.
10
00:00:15,930 --> 00:00:17,700
斯蒂德曼 先生 這屬於違禁品
Mr. Steadman,it's contraband.
11
00:00:17,700 --> 00:00:20,800
我帶著這個是為了保護自己
I brought it to protect myself.
12
00:00:20,800 --> 00:00:21,830
我們就是來保護你的
That's what we're here for.
13
00:00:21,830 --> 00:00:23,700
我可以用支票來買嗎 因為我沒有...
Can I write a check for the food? 'Cause I don't have...
14
00:00:23,700 --> 00:00:26,660
你好 荷蘭德夫人
hello,mrs.Hollander.
15
00:00:26,660 --> 00:00:28,500
泰迪回家了
Teddy's home.
16
00:00:28,500 --> 00:00:29,360
我是帕姆
It's Pam.
17
00:00:29,360 --> 00:00:30,500
發生什麼事了
What's going on?
18
00:00:30,500 --> 00:00:31,360
我愛你
I love you.
19
00:00:31,360 --> 00:00:34,100
替我吻一下卡麥隆好嗎
Give Cam a kiss for me, okay?
20
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
如果你再打這個電話 你就完蛋了
You call this number again, you're a dead man.
21
00:00:36,200 --> 00:00:38,130
比爾你需要我的幫助 而我想要回我的工作
You want my help, Bill, and I want my job back.
22
00:00:38,130 --> 00:00:39,330
你有什麼計劃
What's your plan?
23
00:00:39,330 --> 00:00:40,500
當他們兩個走進囚車裏的時候
When those brothers get in the van,
24
00:00:40,500 --> 00:00:41,800
就是他們活在世上最後做的事
it'll be the last thing they ever do.
25
00:00:41,800 --> 00:00:42,700
保羅 克裏曼帶了一組人
Paul Kellerman has a team
26
00:00:42,700 --> 00:00:44,160
正在往囚車那裏趕
ready to move on the caravan
27
00:00:44,160 --> 00:00:45,330
就在阿爾伯克基市的市郊
just outside of Albuquerque.
28
00:00:45,330 --> 00:00:46,560
當他們動手的時候
When it goes down,
29
00:00:46,560 --> 00:00:48,000
一定會有激烈的槍戰
there's sure to be lots of bullets flying.
30
00:00:48,000 --> 00:00:50,660
我要你去確保保羅 克裏曼 被亂飛的子彈射中
I need you there to make sure Paul Kellerman catches one.
31
00:00:58,030 --> 00:00:59,800
雷納德總統毀了你們的人生
President Reynolds ruined your life.
32
00:00:59,800 --> 00:01:01,930
她也毀了我的
She ruined my life.
33
00:01:01,930 --> 00:01:03,300
你們想把那賤人拉下台?
You want to take the bitch down,
34
00:01:03,300 --> 00:01:04,900
你們剛剛找到了個內部盟友
you just found your inside man,
35
00:01:04,900 --> 00:01:06,830
但我們現在必須馬上走
but it's got to be right now.Let's go!
36
00:01:22,100 --> 00:01:25,100
我知道出去的路
I know the way out!
37
00:01:44,700 --> 00:01:47,660
我需要一隊在西面包抄
I want a team flanking west.
38
00:01:47,660 --> 00:01:51,400
派另一隊到河邊去
Give me another team down by the river.
39
00:01:57,760 --> 00:01:58,830
有人受傷了
Man down!
40
00:01:58,830 --> 00:02:02,400
給我叫一駕救傷直升機 快
Give me a medevac, ASAP!
41
00:02:08,130 --> 00:02:11,500
我是塔格爾警官
Officer Tuggle.
42
00:02:11,560 --> 00:02:14,300
塔格爾警官
Officer Tuggle?
43
00:02:14,300 --> 00:02:17,160
我在找亞歷山大 馬宏
I'm looking for Alexander Mahone.
44
00:02:17,160 --> 00:02:18,360
我是他的頂頭上司
I'm his direct supervisor.
45
00:02:18,360 --> 00:02:19,400
很遺憾的告訴您
Sorry to tell you this, sir,
46
00:02:19,400 --> 00:02:24,000
他被子彈擊中了
but your boy's been shot.
47
00:02:29,730 --> 00:02:30,960
你是誰
Who are you?
48
00:02:30,960 --> 00:02:32,400
我以前一直為總統工作
I used to work for the president.
49
00:02:32,400 --> 00:02:35,800
你為什麼要幫我們
Why are you helping us?
50
00:02:35,800 --> 00:02:39,730
快趴下 快
Lay down on the floor, now.
51
00:02:58,130 --> 00:03:00,230
聯邦特工 讓我過去
federal agent. Let me through.
52
00:03:00,230 --> 00:03:02,330
空中支援部隊說
Air support is telling us that
53
00:03:02,330 --> 00:03:04,030
看到了你的車一直從
they saw your vehicle traveling
54
00:03:04,030 --> 00:03:05,460
46號公路上下來
alone down route 46.
55
00:03:05,460 --> 00:03:08,500
46號公路是罪犯可能走的一條路
Route 46--possible exit route for the convicts.
56
00:03:08,500 --> 00:03:09,830
我正在追蹤他們
I was securing it.
57
00:03:09,830 --> 00:03:12,300
沒有別的意思 但我們要檢查每一輛車
No offense, sir, but we're searching every vehicle.
58
00:03:12,300 --> 00:03:14,300
是啊 我也沒別的意思 但你要讓我過去
Well, no offense, you either let me through
59
00:03:14,300 --> 00:03:15,500
或者把你的上司找來
or you get me your supervisor.
60
00:03:15,500 --> 00:03:16,930
這裏的路障由我來負責
I'm supervising this roadblock,
61
00:03:16,930 --> 00:03:18,430
克裏曼 特工
agent Kellerman.
62
00:03:18,430 --> 00:03:22,030
很抱歉 我希望你能夠先下來
I'm sorry, but I need you to get out of the vehicle.
63
00:03:22,030 --> 00:03:24,460
警官 呃
Sergeant, uh, Humphries.
64
00:03:24,460 --> 00:03:26,360
林肯 布倫斯和邁克爾 斯科菲爾德
Burrows and Scofield
65
00:03:26,360 --> 00:03:27,660
在這不到十分鐘內已經跑掉了
have been on the loose for less than ten minutes.
66
00:03:27,660 --> 00:03:30,460
也就是說 現在我們要分秒必爭
That means, that at this stage, every second is critical.
67
00:03:30,460 --> 00:03:32,860
所以如果你再多耽擱我一秒
So if you detain me for one moment more,
68
00:03:32,860 --> 00:03:37,600
我就要你們都被撤職 你明白我的意思嗎
I will have all of your jobs,do you understand me?
69
00:03:38,300 --> 00:03:40,660
走吧 什麼
-Go ahead.- What?
70
00:03:40,660 --> 00:03:44,160
讓他走吧
Just let him go.
71
00:04:02,330 --> 00:04:05,160
你還沒有回答我的問題
you still haven't answered my question.
72
00:04:05,160 --> 00:04:07,640
我為什麼要幫你們哥倆
Why am I helping you?
73
00:04:07,640 --> 00:04:11,500
因為敵人的敵人就是我的朋友
Because the enemy of my enemy is my friend.
74
00:04:11,500 --> 00:04:13,390
你說要扳倒總統
You say something about taking down the president.
75
00:04:13,390 --> 00:04:15,290
意思是你有計劃
I'm gonna assume you have a plan.
76
00:04:15,290 --> 00:04:16,540
我確實有
I do.
77
00:04:16,540 --> 00:04:20,500
那是只大丹狗 我們用它來獵鳥
It was a great dane. We had a bird hound.
78
00:04:20,500 --> 00:04:21,760
過程很平靜
It was very peaceful.
79
00:04:21,760 --> 00:04:26,790
噓 噓 噓 前一分鐘它還在呼吸 後一分鐘 它就斷氣了
Shh-shh-shh! One minute she was breatng. The next, she wasn't.
80
00:04:29,960 --> 00:04:33,220
轉過來
Turn around.
81
00:04:48,530 --> 00:04:49,690
起來
get up!
82
00:04:49,690 --> 00:04:52,510
起來
Get up!
83
00:04:52,510 --> 00:04:55,100
給我一個不打爆你頭的理由
Give me one good reason why I shouldn't blow your brains out!
84
00:04:55,100 --> 00:04:58,850
因為我能給你們 唯一能讓你們脫罪的東西
Because I can give you the one thing that's gonna set you free.
85
00:04:58,850 --> 00:05:02,850
我知道特倫斯 斯蒂德曼在哪裏
I know where Terrence Steadman is.
86
00:05:41,640 --> 00:05:43,620
你怎麼知道斯蒂德曼在哪裏
how do you know where Steadman is?
87
00:05:43,620 --> 00:05:45,840
因為這一切都是我策劃的
Because I arranged this whole thing.
88
00:05:45,840 --> 00:05:47,660
是你策劃陷害了我 沒錯
- You arranged to set me up?- That's right.
89
00:05:47,660 --> 00:05:50,580
是你策劃殺死了我身邊所有的人
You arranged the killing of all the people I know.
90
00:05:50,580 --> 00:05:52,680
我只是收到命令 然後執行命令
I was given orders, I executed those orders,
91
00:05:52,680 --> 00:05:57,020
而現在我也被當成靶子追殺 和你們一樣
and now I have a bull's-eye on my chest,just like you two.
92
00:05:57,020 --> 00:06:00,400
我不相信他
I don't trust him.
93
00:06:03,120 --> 00:06:07,350
如果我真想讓你 你早死了
If I wanted you dead, you'd be dead.
94
00:06:07,350 --> 00:06:09,610
你們想繼續逃亡 沒問題
You guys want to keep running, fine.
95
00:06:09,610 --> 00:06:12,430
你們想洗脫罪名 就上車
You want to be free, get in the car.
96
00:06:12,430 --> 00:06:16,080
我只說最後一次
Last time I'm gonna offer.
97
00:06:18,190 --> 00:06:20,790
伊利諾伊州 福克斯河監獄
Joliet, Illinois Fox River penitentiary
98
00:06:41,350 --> 00:06:44,790
怎麼了 菜鳥
What's up, fish?
99
00:06:47,860 --> 00:06:51,140
看來你日子挺難熬嘛
Looks like you're having a tough time of it.
100
00:06:51,140 --> 00:06:52,270
我很好
I'm all right.
101
00:06:52,270 --> 00:06:54,860
我只是好奇
Well, I'm just curious.
102
00:06:54,860 --> 00:06:59,780
你怎麼不和其他"前獄警"在一起啊
Why don't you hang out with the rest of the ex-guards that are locked up here?
103
00:06:59,780 --> 00:07:01,650
哦 對了
oh, yeah.
104
00:07:01,650 --> 00:07:03,520
這裏沒有前獄警
There ain't any.
105
00:07:03,520 --> 00:07:06,990
你就是那獨苗
It's just you.
106
00:07:10,740 --> 00:07:13,220
嘿 等等 等等
hey, ho-ho-hold up, hold up.
107
00:07:13,220 --> 00:07:16,920
我想到一個雙贏互利的安排
now, I got what's called a mutual beneficial arrangement in my mind.
108
00:07:16,920 --> 00:07:20,540
我會罩著你 確保沒人找你麻煩
I'll look out after you,make sure nobody get up in your mix.
109
00:07:20,540 --> 00:07:24,990
你要做的就是下餐飯後 把甜點帶給我
And all you got to do is bring me your dessert after the next meal.
110
00:07:24,990 --> 00:07:26,240
簡單極了
It's real simple.
111
00:07:26,240 --> 00:07:29,060
我只是想趕快服完刑 不想找任何麻煩
I'm just looking to do my time.I don't want any trouble.
112
00:07:29,060 --> 00:07:33,480
是啊 你有你想要的 我有我想要的
Yeah, there's what you want,and there's what I want.
113
00:07:33,480 --> 00:07:36,610
下頓飯的甜點
Your dessert after the next chow.
114
00:07:36,610 --> 00:07:39,440
給我送過來 明白嗎
You bring it to me. You got it?
115
00:07:39,440 --> 00:07:42,520
不 你找錯人了
No. Wrong guy.
116
00:07:42,520 --> 00:07:45,160
嘿 住手 犯人
Hey! Break it up, convicts!
117
00:07:45,160 --> 00:07:49,810
我們沒事的 頭兒 沒事
We're good, boss. We're good.
118
00:07:51,310 --> 00:07:56,020
要麼給我進貢 要麼嘗嘗更厲害的
you bring me my treats,or else this goes next level.
119
00:07:56,020 --> 00:07:59,860
你聽明白了嗎
Do you understand?
120
00:08:00,910 --> 00:08:05,010
他問你話呢 小子
He asked you a question, boy.
121
00:08:05,880 --> 00:08:07,860
明白了
Yeah.
122
00:08:07,860 --> 00:08:11,160
我沒聽到 你呢 我也沒聽到
I ain't hear him. You hear him?-I ain't hear him.
123
00:08:11,160 --> 00:08:12,810
明白了 好的
Yeah, okay.
124
00:08:12,810 --> 00:08:16,530
看看這多簡單啊
See how easy that was?
125
00:08:16,540 --> 00:08:20,510
這對我倆都好
We're gonna be good friends, man.
126
00:08:36,300 --> 00:08:38,500
堪薩斯州
Ness City, Kansas
127
00:08:38,500 --> 00:08:42,260
蘇茜 你沒什麼好害怕的
There's no reason for you to be scared, Susie Q.
128
00:08:42,360 --> 00:08:45,130
因為我已經原諒了你
'Cause you see, I've forgiven you.
129
00:08:45,130 --> 00:08:48,360
反過來你也應該原諒我
And you, in turn, can forgive me
130
00:08:48,360 --> 00:08:49,800
原諒我的輕率
for my indiscretions,
131
00:08:49,800 --> 00:08:51,230
現在看來那段曾經
which are so far in the past,
132
00:08:51,230 --> 00:08:56,500
在我們各自回憶當中 不過是瑕疵而已
they're nothingbut specks in our respective rearviews.
133
00:08:58,060 --> 00:09:00,160
過了這麼久
It's been such a long time.
134
00:09:00,160 --> 00:09:05,300
你看起來還是如此美麗
You look lovely.
135
00:09:05,800 --> 00:09:07,060
好吧
Okay.
136
00:09:07,060 --> 00:09:09,300
我們走 現在就走
Let's go, right now.
137
00:09:09,300 --> 00:09:11,400
我們... 我們能遠走高飛
We can, we can go away,
138
00:09:11,400 --> 00:09:13,330
共度美好的時光
spend some time together.
139
00:09:13,330 --> 00:09:14,630
我又不是老式的手搖留聲機
Listen, I'm not a victrola,
140
00:09:14,630 --> 00:09:16,760
所以請你別這樣耍我
so please don't play me like one.
141
00:09:16,760 --> 00:09:20,060
在黑人社區你不會丟下自己的孩子
There's not a white man's chance in Harlem you'd ever leave your children behind.
142
00:09:20,060 --> 00:09:22,860
跟一個白人私奔
leave your children behind.
143
00:09:22,860 --> 00:09:24,200
對不起
I'm sorry.
144
00:09:24,200 --> 00:09:28,060
別擔心
Don't fret now.
145
00:09:28,060 --> 00:09:31,730
你來福克斯河看我那次
When you came to Fox River,
146
00:09:31,730 --> 00:09:33,500
你很生氣的向我吐口水
and you spat at me
147
00:09:33,500 --> 00:09:38,000
就好像我是一頭...狂惡的畜牲
like I was some kind of. . . rabid animal. . .
148
00:09:41,160 --> 00:09:44,130
其實我很高興
I was happy.
149
00:09:44,130 --> 00:09:46,630
因為這樣的動作發自內心
'Cause such a visceral reaction could only come
150
00:09:46,630 --> 00:09:49,860
說明這個女人依然在意
from a woman who still cares.
151
00:09:51,230 --> 00:09:52,560
孩子們是一無所知的
The children don't know anything.
152
00:09:52,560 --> 00:09:54,530
我不願讓他們害怕 所以我從沒告訴他們
The children don't know anything.I didn't want to scare them,
153
00:09:54,530 --> 00:09:55,930
關於你的事情 所以求你...
so I never told them about you,so please don'T.
154
00:09:55,930 --> 00:10:00,600
簡直太完美了
That is so perfect.
155
00:10:01,800 --> 00:10:06,700
因為你知道麼我們現在的情況嗎
'Cause you see what we got here now?
156
00:10:07,400 --> 00:10:11,360
我們給自己留下了一條清白的道路
We got ourselves a clean slate.
157
00:10:11,360 --> 00:10:15,200
不是嗎
Right?
158
00:10:19,830 --> 00:10:22,230
那麼這就是整個陰謀
So,this is the conspiracy,huh?
159
00:10:22,230 --> 00:10:24,430
這些西裝革履的人 像一群小男孩那樣相互追逐
Bunch of little boys in suits running around,
160
00:10:24,430 --> 00:10:26,600
不惜彼此相互殘殺
trying to kill each other.
161
00:10:26,600 --> 00:10:28,030
真是悲哀
It's pathetic.
162
00:10:28,030 --> 00:10:31,530
你比我們預想的要難對付一些
Well,you were a little more formidable than we anticipated.
163
00:10:31,530 --> 00:10:34,130
蠢貨 我們不稀罕你的恭維
We don't need compliments out of you,jackass.
164
00:10:34,130 --> 00:10:36,130
是啊 看見了嗎
Oh,yes,there it is,
165
00:10:36,130 --> 00:10:37,730
布倫斯吸的人格魅力
the winning burrows personality.
166
00:10:37,730 --> 00:10:38,930
閉上你的嘴 開車
Shut your mouth and drive.
167
00:10:38,930 --> 00:10:40,730
哪怕是陪審團也會被你征服
The one we really knew would win over a jury.
168
00:10:40,730 --> 00:10:43,830
幹得漂亮
Good work.
169
00:10:47,860 --> 00:10:50,830
金姆先生
Mr. Kim.
170
00:10:50,830 --> 00:10:52,460
你們那裏到底怎麼回事兒
What the hell is going on out there?
171
00:10:52,460 --> 00:10:54,500
當時的情況一觸即發
Well,it was touch-and-go there for a minute,
172
00:10:54,500 --> 00:10:56,130
不過我把一且都解決好了
but I got everything handled.
173
00:10:56,130 --> 00:10:57,760
馬宏中彈了
Mahone's been shot.
174
00:10:57,760 --> 00:10:59,800
是的比爾 我知道 我就在那裏
Yes,I know,bill. I was there.
175
00:10:59,800 --> 00:11:01,160
親眼看見布倫斯開槍
Yes,I know,bill. I was there.
176
00:11:01,160 --> 00:11:02,360
我們失去了一名寶貴的人才 不過...
I was there.We lost a valuable asset,but...
177
00:11:02,360 --> 00:11:05,900
馬宏沒死
mahone's alive.
178
00:11:07,900 --> 00:11:10,160
那就好 當時看上去很嚴重
That's good. It looked bad.
179
00:11:10,160 --> 00:11:11,830
布倫斯和斯科菲爾德在哪
That's good. It looked bad.
180
00:11:11,830 --> 00:11:13,700
布倫斯和斯科菲爾德死了
Burrows and scofield are dead.
181
00:11:13,700 --> 00:11:16,060
屍體在我的SUV車上
And they're in my suv.
182
00:11:16,060 --> 00:11:17,160
我現在就去埋了他們
I'm heading out to bury them right now.
183
00:11:17,160 --> 00:11:20,530
別埋了他們
Don't bury them.
184
00:11:20,530 --> 00:11:22,030
我要眼見為實
I need visual confirmation.
185
00:11:22,030 --> 00:11:24,530
我會給你照片的
I'll get you a photo.
186
00:11:24,530 --> 00:11:26,360
我再說一遍
I'll say it one more time.
187
00:11:26,360 --> 00:11:27,800
別埋了他們
Don't bury them.
188
00:11:27,800 --> 00:11:29,830
比爾你知道 現在我最想聽到是什麼嗎
You know what'll be nice to hear right now,bill?
189
00:11:29,830 --> 00:11:31,660
一句"謝謝你"
A "thank you.」
190
00:11:31,660 --> 00:11:35,760
他們屍體入土之後 我會向你匯報的
I'll report back when they're in the ground.
191
00:11:35,930 --> 00:11:38,000
你把手機開著會被他追蹤到的
You leave that on,he'll trace it.
192
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
是啊 密勤局的電話無法追蹤 謝謝
Yeah,uh,secret service. It's untraceable. Thanks.
193
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
內布拉斯加州,蒙德市
194
00:11:59,660 --> 00:12:03,860
寶貝閨女
Hey,baby girl.
195
00:12:05,600 --> 00:12:07,130
怎麼
What?
196
00:12:07,130 --> 00:12:09,100
這是怎麼了
What's the matter?
197
00:12:09,100 --> 00:12:10,460
媽媽呢
Where's mommy?
198
00:12:10,460 --> 00:12:12,530
哦 別這樣
Ah,come on.
199
00:12:12,530 --> 00:12:14,600
我告訴你了 媽媽的朋友有事兒找她
I told you that mommy was helping a friend. All right?
200
00:12:14,600 --> 00:12:17,500
聽話好嗎 我們馬上就會見到她了
Now we're going to see her real soon.
201
00:12:17,500 --> 00:12:18,400
什麼時候
When?
202
00:12:18,400 --> 00:12:20,960
寶貝...
Baby...
203
00:12:20,960 --> 00:12:23,700
我們馬上就會和媽媽在一起了
we are going to be with your mommy real soon.
204
00:12:23,700 --> 00:12:25,100
我向你保證
I promise you that.
205
00:12:25,100 --> 00:12:27,960
好嗎
Okay?
206
00:12:27,960 --> 00:12:31,330
我不信你
I don't believe you.
207
00:12:32,800 --> 00:12:36,330
蒂蒂
Dede! Dede!
208
00:12:44,500 --> 00:12:46,460
是我啊 兄弟
Yo,trey,it's me,man.
209
00:12:46,460 --> 00:12:47,630
怎麼了
What's up?
210
00:12:47,630 --> 00:12:49,460
卡賽那邊怎麼樣
Yo,what's going on with kacee?
211
00:12:49,460 --> 00:12:51,930
我正在法院 她過會兒要被傳訊
I'm at the courthouse. She's getting arraigned soon.
212
00:12:51,930 --> 00:12:54,100
你能和她說話嗎 她還好吧
Okay. Will you talk to her? Is she all right?
213
00:12:54,100 --> 00:12:56,300
她都進了監獄 所以不 她一點都不好
She's in jail! So,no,she's not all right.
214
00:12:56,300 --> 00:12:57,760
這到底是怎麼了
What the hell happened?
215
00:12:57,760 --> 00:13:00,760
你這傻瓜 你以為我想事情變成這樣
Listen, your stupid ass think I wanted it to go down this way?
216
00:13:00,760 --> 00:13:01,860
我不管 我先掛了 兄弟
Whatever. Man, I gotta go.
217
00:13:01,860 --> 00:13:03,630
她的律師隨時會到
Her lawyer's gonna be here any minute.
218
00:13:03,630 --> 00:13:05,060
聽著 聽著
No. Listen, listen.
219
00:13:05,060 --> 00:13:06,600
我要你告訴卡賽
now look, I want you to tell kacee
220
00:13:06,600 --> 00:13:08,630
所有的事情都推到我身上 明白麼
to put it all on me, all right?
221
00:13:08,630 --> 00:13:11,000
她當時被嚇壞了 什麼也不知道
That she didn't know what to do,she was scared.
222
00:13:11,000 --> 00:13:12,260
明白麼 所有的一切
Okay? All that.
223
00:13:12,260 --> 00:13:16,460
我已經告訴她這樣做了
Yeah, I already told her to do that.
224
00:13:28,960 --> 00:13:30,760
由我來談
I'll do the talking.
225
00:13:30,760 --> 00:13:32,660
- 歐文 克拉斯基- 是我
- Owen kravecki? - That's me.
226
00:13:32,660 --> 00:13:35,530
這是本還有非爾
Hey. Ben and phil.
227
00:13:35,530 --> 00:13:37,130
讓我們趕快出發
Let's get it going before our wives
228
00:13:37,130 --> 00:13:38,660
別等老婆們發現這次釣魚之行
figure out this is a fishing trip.
229
00:13:38,660 --> 00:13:40,200
- 你的漁具呢- 我把它們留在了北方
- Where's your gear?- I keep it up north.
230
00:13:40,200 --> 00:13:41,260
好吧
Okay.
231
00:13:41,260 --> 00:13:42,430
航程需要多長時間
How long is the flight?
232
00:13:42,430 --> 00:13:45,900
1小時40分鐘
Hour 40.
233
00:13:59,660 --> 00:14:03,630
我們別無選擇
We don't have a choice.
234
00:14:16,900 --> 00:14:20,900
很高興你醒了
glad you're awake.
235
00:14:20,900 --> 00:14:23,100
鎖骨迴旋套肌
Collarbone rotator cuff.
236
00:14:23,100 --> 00:14:25,500
再偏右六英尺 你就完了
Six inches to the right, you're dead.
237
00:14:25,500 --> 00:14:29,000
是的 他剛醒來
Yeah, he just woke up.
238
00:14:37,630 --> 00:14:39,160
馬宏先生
Mr. Mahone.
239
00:14:39,160 --> 00:14:40,530
比爾 金姆
Bill Kim.
240
00:14:40,530 --> 00:14:41,860
你這幸運的傢伙
You're a lucky man.
241
00:14:41,860 --> 00:14:43,000
我
Am I?
242
00:14:43,000 --> 00:14:44,760
克裏曼完成了你沒做到的任務
Kellerman finished the job you couldn't.
243
00:14:44,760 --> 00:14:47,960
但是很遺憾他還活著
But he, unfortunately, is still out there.
244
00:14:47,960 --> 00:14:51,160
他依然是個麻煩
And he's a loose end.
245
00:14:51,160 --> 00:14:54,000
你必須完成屬於你的任務
You have to finish what you were supposed to take care of.
246
00:14:54,000 --> 00:14:55,700
好笑麼
Something funny?
247
00:14:55,700 --> 00:14:59,900
凱勒的麻煩比你所想到的還要大
keller is more of a loose end than you realize.
248
00:14:59,900 --> 00:15:02,200
他開槍打我
He shot me.
249
00:15:02,200 --> 00:15:04,160
那傢伙...
That guy. . .
250
00:15:04,160 --> 00:15:07,060
你一箭雙鵰 他先把你耍了
you wanted to double-cross screwed you first.
251
00:15:07,060 --> 00:15:08,600
斯科菲爾德和布倫斯...
Scofield and Burrows. . .
252
00:15:08,600 --> 00:15:10,760
很可能還活著
are probably alive,
253
00:15:10,760 --> 00:15:15,430
和克裏曼一起跑了
and on the run with Kellerman.
254
00:15:16,360 --> 00:15:20,660
祝你今天好心情 小金
Have a good day, Kimmy.
255
00:15:23,730 --> 00:15:26,330
我們勾銷了克裏曼
We neutered Kellerman.
256
00:15:26,330 --> 00:15:30,760
他甚至在法定上已經不存在了
He doesn't even officially exist anymore.
257
00:15:31,760 --> 00:15:33,600
他知道一切
He knows everything.
258
00:15:44,200 --> 00:15:47,100
新墨西哥州的官方發來報告
Reports have been coming in from new mexico officials
259
00:15:47,100 --> 00:15:50,300
逃犯邁克爾 斯科菲爾德和林肯 布倫斯
that escaped convicts Michael Scofield and Lincoln Burrows
260
00:15:50,300 --> 00:15:52,930
不知以何手段從轉運車當中
have somehow managed to extricate themselves
261
00:15:52,930 --> 00:15:54,330
得以逃身
from a transport van
262
00:15:54,330 --> 00:15:56,130
原計劃這輛車將他們送往芝加哥
that was bringing them back to the Chicago area.
263
00:15:56,130 --> 00:15:59,860
根據早先情況報道 這兩名罪犯--
According to this early information, the convicts were--
264
00:15:59,860 --> 00:16:02,030
你們太棒了
you're great.
265
00:16:02,030 --> 00:16:04,800
出類拔萃 我對天發誓
Top-notch. I swear to go
266
00:16:04,800 --> 00:16:06,860
你別讓自己太激動了 斯蒂德曼先生
don't get yourself work up, Mr. Steadman.
267
00:16:06,860 --> 00:16:11,660
現在我本該找回了自己的生活
I was supposed to have my life back by now.
268
00:16:11,660 --> 00:16:13,860
打高爾夫球
Playing golf. . .
269
00:16:13,860 --> 00:16:16,760
去看電影...
going to movies. . .
270
00:16:16,760 --> 00:16:20,200
和人們在一起 但是就因為你們解決不了
seeing people, but because you guys can't get a handle
271
00:16:20,200 --> 00:16:23,700
一名工程師和一個小混混...
on an engineer and a petty crook. . .
272
00:16:23,700 --> 00:16:26,160
三年多來我就是一隻瓶中船
I've been a ship in a bottle for over three years.
273
00:16:26,160 --> 00:16:29,430
這裏絕對安全
Perfectly safe here.
274
00:16:34,300 --> 00:16:38,030
但願如此
I wish.
275
00:16:41,200 --> 00:16:44,100
我和金姆通過話
I just spoke to Kim.
276
00:16:44,100 --> 00:16:45,760
他要你完成任務
He wants you to finish the job.
277
00:16:45,760 --> 00:16:47,460
是嗎
Yeah?
278
00:16:47,460 --> 00:16:49,430
那不可能
Well, that's not gonna happen.
279
00:16:49,430 --> 00:16:51,260
這不是請求
This isn't a request.
280
00:16:51,260 --> 00:16:53,930
我也不是在協商
And this isn't a negotiation
281
00:16:53,930 --> 00:16:58,460
讓金姆和克裏曼去決一勝負吧
Kim and Kellerman can try to kill each other all day long.
282
00:16:58,460 --> 00:17:01,130
我退出了
But I'm out.
283
00:17:01,130 --> 00:17:03,000
你一定是忘了我們對掌握的情況
You must have forgotten how discreet
284
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
一直是多麼的守口如瓶
we've been with what we know.
285
00:17:04,400 --> 00:17:06,430
把夏爾斯的事告訴全世界的人 你不去我自己去
Go tell the world about shales. In fact I will.
286
00:17:06,430 --> 00:17:07,830
我殺了一個禽獸
I killed a predator,
287
00:17:07,830 --> 00:17:09,130
一個折磨強姦婦女的禽獸
a man who tortured and raped women
288
00:17:09,130 --> 00:17:10,500
我把他埋在了我家後院
and I buried him in my backyard.
289
00:17:10,500 --> 00:17:12,330
我會去服刑的
I'll do the time.
290
00:17:12,330 --> 00:17:15,060
我不在乎 我不幹了
I don't care anymore. I'm out.
291
00:17:15,060 --> 00:17:18,900
我說得夠清楚了嗎?
Is that clear enough for you?
292
00:17:51,760 --> 00:17:55,200
哥們兒
My man.
293
00:18:00,630 --> 00:18:05,100
味道很好
that's delicious.
294
00:18:05,160 --> 00:18:07,630
別走 別走
Hold up, hold up, hold up.
295
00:18:07,630 --> 00:18:09,800
我們有個麻煩
We've got a problem.
296
00:18:09,800 --> 00:18:11,560
一塊巧克力餅
There's one brownie.
297
00:18:11,560 --> 00:18:15,500
我們有五個兄弟
There's five of my boys.
298
00:18:15,500 --> 00:18:17,730
你知道你讓我陷於什麼境地了麼
You see the position you put me in?
299
00:18:17,730 --> 00:18:19,800
他們在那裏肚子餓得發叫
They gotta stand there with their stomachs growling will
300
00:18:19,800 --> 00:18:23,330
我卻在這裏享受美味
I savor this delicious treat.
301
00:18:23,330 --> 00:18:26,860
這讓我看上去是個十足的混蛋
That makes me look like a real ass.
302
00:18:30,160 --> 00:18:32,630
你想讓我變成混蛋是麼
Are you trying to make me look like an ass?
303
00:18:32,630 --> 00:18:34,630
你提出這個條件說
You said the deal was
304
00:18:34,630 --> 00:18:35,960
我要給你送上一塊點心
I was supposed to bring you one dessert.
305
00:18:35,960 --> 00:18:39,700
沒錯 婊子 爺現在不高興了
Yeah, well. . .I'm fickle, bitch.
306
00:18:39,700 --> 00:18:41,230
現在是五塊甜點
now it's five desserts.
307
00:18:41,230 --> 00:18:46,330
每一頓飯
Every meal.
308
00:18:47,160 --> 00:18:49,100
你要是辦不到...
now, if you can't come up with thaT. . .
309
00:18:49,100 --> 00:18:51,800
也有一些其它的辦法
there are other ways
310
00:18:51,800 --> 00:18:53,460
能讓我高興
to making me happy.
311
00:18:53,460 --> 00:18:55,460
這樣吧 我身上還有些糖果
Well, I've got some other candy on me
312
00:18:55,460 --> 00:18:57,100
如果你想要的話
if you want some of that.
313
00:18:57,100 --> 00:18:59,330
那就拿來吧 婊子 不錯
Well bring it out, bitch. It's all good.
314
00:18:59,330 --> 00:19:02,860
你們誰要糖果
Y'all want some candy?
315
00:19:27,860 --> 00:19:31,660
如果沒記錯的話 去浪漫時光度假村那天也有我
if memory serves, I was at storytime village that day, too.
316
00:19:31,660 --> 00:19:34,230
但是這些照片裏面都沒有我
And I'm not in any of these pictures?
317
00:19:34,230 --> 00:19:37,760
我發誓我在那的
I could have sworn I was.
318
00:19:37,760 --> 00:19:39,400
寶貝 我只是在逗你
I'm just teasing, baby.
319
00:19:39,400 --> 00:19:41,260
每個女人燒燬情夫的相片
Every woman has burned the photographs
320
00:19:41,260 --> 00:19:43,830
當她過後就會明白
of her aramour only to later realize
321
00:19:43,830 --> 00:19:46,060
愛情的火焰在心中的燃燒
her love burns even harder
322
00:19:46,060 --> 00:19:49,760
不知比相片上強烈多少倍
than the flame she used.
323
00:19:50,860 --> 00:19:54,500
求你了
Please!
324
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
泰迪
Teddy!
325
00:20:00,600 --> 00:20:04,200
泰迪叔叔
Uncle Teddy!
326
00:20:04,600 --> 00:20:06,030
我的寶貝你最近好麼
How's my girl been?
327
00:20:06,030 --> 00:20:07,230
很好
Good.
328
00:20:07,230 --> 00:20:09,630
你還是不知道怎麼寫"土豬"這個詞
You still getting more a's than an aardvark?
329
00:20:09,630 --> 00:20:11,900
我想死你了
Yeah, I missed you!
330
00:20:11,900 --> 00:20:13,430
彼此彼此 餅乾頭
Oh, same here, shortcake.
331
00:20:13,430 --> 00:20:14,800
沒錯 我染髮了
Yes, i painted my hair.
332
00:20:14,800 --> 00:20:17,760
瞧瞧你自己
Look at you, zack.
333
00:20:17,760 --> 00:20:19,700
你不再是個半大小子了
You are a boy no more.
334
00:20:19,700 --> 00:20:21,430
我過不了多久就得
'm gonna have to
335
00:20:21,430 --> 00:20:22,930
借你刮鬍刀了
I lend you my razor soon enough.
336
00:20:22,930 --> 00:20:25,300
你怎麼來這兒了呢
What are you doing here?
337
00:20:25,300 --> 00:20:29,700
媽說你在鑽井台找了個差事
Mom said you got a job on an oil rigger?
338
00:20:29,900 --> 00:20:32,230
沒錯 就在海上
That's right, right out in the middle of the ocean.
339
00:20:32,230 --> 00:20:34,700
但那些金屬怪物真是危險
But those metallic beasts are dangerous.
340
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
把我給咬傷了
Got myself injured.
341
00:20:36,300 --> 00:20:37,760
別別別...
And don't be. . .
342
00:20:37,760 --> 00:20:39,300
怕什麼怕 親愛的
don't be frightened now, sugar.
343
00:20:39,300 --> 00:20:43,430
在杜威 奇森和豪威的金牌律師為我失去的每根
The good lawyers at dewey,cheatham and howe
344
00:20:43,430 --> 00:20:46,660
手指都索賠了100萬
got me a million bones for every digit I lost.
345
00:20:46,660 --> 00:20:50,360
500萬美元
Five million dollars?
346
00:20:51,160 --> 00:20:53,830
這意味有了這些鈔票
Which means with all that cash,
347
00:20:53,830 --> 00:20:54,960
我想做什麼都可以
I can do anything I want now.
348
00:20:54,960 --> 00:20:56,400
我最想做的就是
And all I want to do
349
00:20:56,400 --> 00:21:00,360
把我的錢和時間 統統用在
is spend all my money and all my time
350
00:21:00,360 --> 00:21:05,800
你身上
with you.
351
00:21:15,760 --> 00:21:17,530
住宅區是怎麼樣的
What's the neighborhood like?
352
00:21:17,530 --> 00:21:20,160
根本沒區 50英畝方圓就那一座房子
No neighborhood. The house sits on 50 acres.
353
00:21:20,160 --> 00:21:21,600
我們一條路進出嗎
We coming out the way we go in?
354
00:21:21,600 --> 00:21:23,300
不 我們走另外一條路
No, there's a back road we take.
355
00:21:23,300 --> 00:21:25,430
-多少警衛-通常都沒有
-How many guards?-Usually none.
356
00:21:25,430 --> 00:21:28,160
現在我真的不能告訴你太多
At this point,I really couldn't tell you.
357
00:21:28,160 --> 00:21:30,630
我只要一覺得不對頭
The second I feel this thing going bad,
358
00:21:30,630 --> 00:21:34,330
你腦袋就得開花
you get a bullet in the head.
359
00:21:34,330 --> 00:21:38,330
我希望一切都順利
I expect nothing less.
360
00:21:38,330 --> 00:21:40,830
我每半小時就跟你匯報一次
I will inform you every half hour.
361
00:21:40,830 --> 00:21:42,430
明白
Understood.
362
00:21:42,430 --> 00:21:45,030
今天早上一架私人飛機由歐文 克拉維基授權起飛
Private jet was chartered by owen kravecki this morning.
363
00:21:45,030 --> 00:21:48,030
-目的地哪裏-蒙大拿
- Headed where?- Montana.
364
00:21:48,030 --> 00:21:50,060
別讓它起飛
Stop it from taking off.
365
00:21:50,060 --> 00:21:54,160
長官 飛機已經降落了 打電話給斯蒂德曼
It's already on the ground, sir.Poor Steadman
366
00:22:00,500 --> 00:22:04,200
如果是我姐打來的 那我要跟她通話
if that's my sister,I would like to speak to her.
367
00:22:04,200 --> 00:22:08,600
喂
yes?
368
00:22:09,660 --> 00:22:11,860
馬上照辦 長官
Right away, sir.
369
00:22:11,860 --> 00:22:13,530
撤退
Evac.
370
00:22:13,530 --> 00:22:15,530
斯蒂德曼先生
Mr. Steadman,
371
00:22:15,530 --> 00:22:17,000
你有外套嗎 我們要離開這裏
do you have a jacket?We need to leave.
372
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
離開
Leave?
373
00:22:18,200 --> 00:22:20,100
搞什麼 不要
What?No.
374
00:22:20,100 --> 00:22:21,500
馬上會有特工來把你帶去一個安全的地方
Agents will be arriving shortly to take you to a safe house.
375
00:22:21,500 --> 00:22:23,930
我 我遇到什麼危險了嗎
W-what do I need to be kept safe from?
376
00:22:23,930 --> 00:22:25,500
你有沒有外套 先生
Do you have a jacket, sir?
377
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
我不想走 我要跟我姐講話
I don't want to leave.I want to talk to my sister.
378
00:22:28,000 --> 00:22:30,660
我奉命如果必要可以強行帶你離開
I've been authorized to use force if necessary.
379
00:22:30,660 --> 00:22:35,260
快照辦 你到底要不要帶什麼東西
now, is there anything you'd like to bring?
380
00:22:37,160 --> 00:22:39,900
我的藥
My meds.
381
00:22:39,900 --> 00:22:41,760
跟他一起去
Go with him.
382
00:22:41,760 --> 00:22:45,160
車5分鐘後到
Car's here in five minutes.
383
00:22:48,000 --> 00:22:50,300
我不知道
I don't know, Stella.
384
00:22:50,300 --> 00:22:51,600
她還不出來
She won't come out.
385
00:22:51,600 --> 00:22:54,130
誰願意整天待在個拖車裏
Who wants to be up in the trailer all day, huh?
386
00:22:54,130 --> 00:22:55,860
你願意嗎
Would you?
387
00:22:55,860 --> 00:22:57,630
對極 我也不願意
Exactly, me, neither.
388
00:22:57,630 --> 00:23:00,130
你想烤個派什麼的吃嗎
You feel like baking a pie or something?
389
00:23:00,130 --> 00:23:01,630
加點櫻桃
A little cherry
390
00:23:01,630 --> 00:23:02,700
或是檸檬味兒的
or lemon meringue?
391
00:23:02,700 --> 00:23:03,760
爸
Daddy?
392
00:23:03,760 --> 00:23:06,400
媽媽是不是跟你一樣
Is mommy in trouble,
393
00:23:06,400 --> 00:23:10,130
有麻煩了
like you?
394
00:23:14,830 --> 00:23:16,400
寶貝 過來
Sweetheart, come here.
395
00:23:16,400 --> 00:23:20,430
過來
come here.
396
00:23:22,530 --> 00:23:25,060
聽我說好嗎?
now, you listen to me, okay?
397
00:23:25,060 --> 00:23:29,160
媽媽什麼也沒做錯
Mommy did nothing wrong.
398
00:23:29,160 --> 00:23:32,260
她在幫一個朋友的忙
She's helping out a friend.
399
00:23:32,260 --> 00:23:36,460
知道嗎?
Okay?
400
00:23:37,900 --> 00:23:39,960
好了 我去問問媽媽怎麼樣了好不好
okay, let me go see how mommy's doing, all right?
401
00:23:39,960 --> 00:23:42,430
-我也去 我要跟她說說話-不不不
I want to come. I want to talk to her.-No, no, no.
402
00:23:42,430 --> 00:23:44,260
你乖乖地坐在這裏好不
You sit here like a good little girl, okay?
403
00:23:44,260 --> 00:23:48,030
別讓爸爸為難
Don't give me that.
404
00:23:48,030 --> 00:23:49,630
喂 事情有轉機了
- Hello?- Things are looking up.
405
00:23:49,630 --> 00:23:51,630
正是我想聽到的
Ah, that's what I wanted to hear.
406
00:23:51,630 --> 00:23:52,860
哥們兒 趕緊告訴我
Man, kick it down to me.
407
00:23:52,860 --> 00:23:54,960
她的律師看起來是個會辦事的人
Her lawyer seems like he knows what he's doing.
408
00:23:54,960 --> 00:23:56,630
他想應該可以降低保釋金
He thinks he can get the bail reduced.
409
00:23:56,630 --> 00:23:59,300
不錯不錯 聽著 卡賽出來以後
Good. All right, listen.When kacee gets out
410
00:23:59,300 --> 00:24:02,530
我要你幫我帶個信兒給她
I want you to deliver this message for me. Okay?
411
00:24:02,530 --> 00:24:03,960
告訴她
Tell her
412
00:24:03,960 --> 00:24:06,300
我們可以銷聲匿跡
that we can all get lost.
413
00:24:06,300 --> 00:24:08,500
你要她交保潛逃
You want her to jump bail now?
414
00:24:08,500 --> 00:24:10,100
小子 你最好暗爽你不在我眼皮底下
Boy, you better be glad you ain't in front of my face
415
00:24:10,100 --> 00:24:12,000
不然我肯定掐死你
or I'd have my hands around your neck.
416
00:24:12,000 --> 00:24:13,660
聽著 傻帽兒 給我把話說給她聽
Listen, punk, just deliver the message.
417
00:24:13,660 --> 00:24:17,800
行啊 那你們打算怎麼著 住山頂洞去
Okay, then what y'all gonna do? Go live in a cave?
418
00:24:17,800 --> 00:24:21,760
-我自有打算 行不行-行 我洗耳恭聽
I got a plan, all right?All right, well, let's hear it.
419
00:24:21,830 --> 00:24:24,160
在伊拉克的時候
This guy back in my unit
420
00:24:24,160 --> 00:24:26,560
我們部隊有個小子
when I was in Iraq.
421
00:24:26,560 --> 00:24:28,330
他原來在阿拉斯加
he used to go up to alaska
422
00:24:28,330 --> 00:24:29,760
魚苗孵化站工作
and work at these fish hatcheries, man.
423
00:24:29,760 --> 00:24:32,760
那裏人工都是付現金 而且也沒人問這問那
They pay you cash and nobody asks questions.
424
00:24:32,760 --> 00:24:33,860
阿拉斯加
Alaska?
425
00:24:33,860 --> 00:24:35,860
沒錯哥們 阿拉斯加
Yeah, alaska, man.
426
00:24:35,860 --> 00:24:37,330
那裏沒人管你鳥事
They don't bother you up there, man.
427
00:24:37,330 --> 00:24:38,700
你知道我 卡賽和蒂蒂
You know, me, Kacee and Dede,
428
00:24:38,700 --> 00:24:40,700
我們一家又能團圓了
we could be a family again.You feel me?
429
00:24:40,700 --> 00:24:42,130
哥們 你可別搞砸了
Man, you don't quit.
430
00:24:42,130 --> 00:24:45,660
你放心我不會搞砸
You damn straight I don't quit.
431
00:24:46,460 --> 00:24:48,200
我能不能知道我要去哪兒
do I get to know where I'm going?
432
00:24:48,200 --> 00:24:51,630
該你知道的信息都告訴你了
You'll get all the information you need upon arrival.
433
00:24:52,400 --> 00:24:53,800
我們要把斯蒂德曼轉移到貝塔處
Yes?-We need to move Steadman to location beta.
434
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
我們派車來接他了
We're sending a car to pick him up.
435
00:24:55,800 --> 00:24:58,730
車已經到了 長官
it's already here, sir.
436
00:24:58,730 --> 00:25:00,960
不可能
Couldn't be.
437
00:25:00,960 --> 00:25:04,160
車剛從我這離開
The car just left.
438
00:25:04,860 --> 00:25:08,000
放下武器
Weapons down.
439
00:25:16,330 --> 00:25:17,800
放下
Down!
440
00:25:17,800 --> 00:25:21,330
放下你們的武器
Put your weapons down!
441
00:25:24,560 --> 00:25:25,860
別煩糊塗
Whoa, don't get stupid.
442
00:25:25,860 --> 00:25:26,860
放下武器
Put your weapons down.
443
00:25:26,860 --> 00:25:29,300
放在地上 快
On the ground. now!
444
00:25:29,300 --> 00:25:32,730
特倫斯 你讓開 你上車
Terrence, step away. Get in the car.
445
00:25:32,730 --> 00:25:35,160
你死了反而氣色不錯
You look pretty good for a dead man.
446
00:25:35,160 --> 00:25:36,400
上車 幹嗎去
Get in the car!Wh-where? Why?
447
00:25:36,400 --> 00:25:38,800
那是誰啊
Who's there?
448
00:25:38,800 --> 00:25:42,800
- 他抓到斯蒂德曼了- 不要讓他跑了
It's Kellerman. He's got Steadman.Do not let him escape.
449
00:25:42,800 --> 00:25:47,400
殺了斯蒂德曼 把他們都殺了
Kill Steadman. Kill them all now.
450
00:25:50,860 --> 00:25:51,960
保羅 求你了 別別..
Paul, please, wait. Don't, don't.
451
00:25:51,960 --> 00:25:53,000
上車 別殺我
- Get in!- Don't kill me.
452
00:25:53,000 --> 00:25:56,460
上車
Get in the car!
453
00:26:00,460 --> 00:26:02,460
快走
Let's go
454
00:26:13,930 --> 00:26:17,500
嘔吐是麻醉最大的副作用
Vomiting.It's the worst side effect of anesthesia.
455
00:26:17,500 --> 00:26:19,360
這應該是最後一次了
That should be the last of it.
456
00:26:19,860 --> 00:26:22,060
你覺得我都吐乾淨了
You figure I'm on empty by now?
457
00:26:22,060 --> 00:26:26,730
是啊
Keep that.
458
00:26:32,360 --> 00:26:34,200
亞歷克斯 卡梅龍受傷了
Alex, cameron's been hurt.
459
00:26:34,200 --> 00:26:35,260
怎麼了
What happened?
460
00:26:35,260 --> 00:26:36,960
車禍 肇始逃逸了
It was a car, a hit-and-run.
461
00:26:36,960 --> 00:26:38,460
他現在住院了
He's in the hospital.
462
00:26:38,460 --> 00:26:40,230
他腿上有兩出骨折
His leg is broken in two places.
463
00:26:40,230 --> 00:26:42,300
我搭下班飛機回克羅拉多 好嗎
I'll be on the next flight to colorado, okay?
464
00:26:42,300 --> 00:26:45,130
他在動手術呢 我馬上就來 堅持住
He's in surgery now.I'll be right there. Just hold on.Just hold on.
465
00:26:45,130 --> 00:26:46,730
他們不讓我進去
They won't let me see him.
466
00:26:46,730 --> 00:26:48,030
他們打電話到我班上 我立刻就來了
They call me at work, I come right here
467
00:26:48,030 --> 00:26:49,800
但他們卻不讓我看看他
and now they won't let me see him.
468
00:26:49,800 --> 00:26:50,930
拜託...
Pam, please just.
469
00:26:50,930 --> 00:26:52,260
我來之前千萬別崩潰了
keep it together until I get there.
470
00:26:52,260 --> 00:26:54,100
拜託了 為了我好嗎
Please, can you do that for me, okay?
471
00:26:54,100 --> 00:26:55,630
求你快點來
Please hurry.
472
00:26:55,630 --> 00:26:57,930
馬宏先生 你這樣子上不了飛機
Mr. Mahone, you cannot get on a plane.
473
00:26:57,930 --> 00:26:59,460
你至少得再留院一天
You need to stay at least another day
474
00:26:59,460 --> 00:27:00,660
在觀察觀察
for observation.
475
00:27:00,660 --> 00:27:02,130
你有槍傷
You've been shot.
476
00:27:02,130 --> 00:27:04,330
馬宏先生 冷靜
Mr. Mahone, please.
477
00:27:04,330 --> 00:27:05,900
我必須去看我的兒子
I gotta go see my son
478
00:27:06,060 --> 00:27:07,830
馬宏先生 我能明白
Mr. Mahone, I understand.
479
00:27:07,830 --> 00:27:09,930
拜託 至少找醫生談一下
Please. At least stay and talk to a doctor.
480
00:27:09,930 --> 00:27:13,300
出租
Taxi! Hey!
481
00:27:17,430 --> 00:27:19,300
你兒子怎麼樣了
How's your boy?
482
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
脛腓雙骨粉碎性骨折是夠嚴重的的
Tib-fib fractures are bad.
483
00:27:22,300 --> 00:27:24,360
但是要是生長切面受到影響
But if the growth plate's affected,
484
00:27:24,360 --> 00:27:25,900
問題可就大了
there's a whole host of problems.
485
00:27:25,900 --> 00:27:27,400
你犯了大錯
You made a mistake.
486
00:27:27,400 --> 00:27:28,630
我沒 你犯了
No, you did.
487
00:27:28,630 --> 00:27:29,960
你覺得你還能像在郵局上班那樣
You think you can just quit
488
00:27:29,960 --> 00:27:31,500
想辭就辭
like you work at a post office?
489
00:27:31,500 --> 00:27:33,200
現在你必須
now, you're needed
490
00:27:33,200 --> 00:27:34,630
歸隊
back in.
491
00:27:34,630 --> 00:27:35,860
去收拾收拾你自己
Go clean up your mess.
492
00:27:35,860 --> 00:27:37,630
也許在克羅拉多的多拉哥的街道上
Maybe there won't be another accident
493
00:27:37,630 --> 00:27:42,030
就不會再有車禍了
on the streets of durango, Colorado.
494
00:27:42,030 --> 00:27:45,860
明白沒
Understand?
495
00:27:52,430 --> 00:27:54,000
封鎖每條路
Every road shut down,
496
00:27:54,000 --> 00:27:55,700
搜索每一輛車哪怕是
every car stopped and searched.
497
00:27:55,700 --> 00:27:56,960
一幫尼姑參觀黃石公園
I don't care if it's a group of nuns touring yellowstone.
498
00:27:56,960 --> 00:27:58,730
她們野營的帳篷也搜個從裏到外
Their camper gets turned inside out.
499
00:27:58,730 --> 00:28:00,200
邏輯上講 每條路
Logistically speaking,every road's
500
00:28:00,200 --> 00:28:02,100
都得花上好一陣子 是蒙大拿
gonna take some time.It's Montana.
501
00:28:02,100 --> 00:28:03,460
不是曼哈頓(不是蒙小拿)
Not Manhattan.
502
00:28:03,460 --> 00:28:05,460
給我幹活去
Get it done.
503
00:28:05,460 --> 00:28:05,600
遵命 長官
Yes, sir.
504
00:28:11,700 --> 00:28:13,560
要是我們有個相機
If we get a camera,
505
00:28:13,560 --> 00:28:15,860
給他照張拿著今天報紙的相片放到網上
we can take a picture of him holding a current newspaper.If we put that on-line,
506
00:28:15,860 --> 00:28:17,430
就能證明他還活著
well, that'll prove he's still alive.
507
00:28:17,430 --> 00:28:18,800
只能證明我們找了個
It'll prove that we found a guy
508
00:28:18,800 --> 00:28:20,830
看上去像總統弟弟的人
that looks like kind of like the president's brother.
509
00:28:20,830 --> 00:28:22,900
指紋 牙醫紀錄
Fingerprints, dental records?
510
00:28:22,900 --> 00:28:24,160
我們把他徹底處理過
We white-washed him.
511
00:28:24,160 --> 00:28:25,430
牙拔了
Pulled his teeth,
512
00:28:25,430 --> 00:28:26,800
指紋燒光了
burned off his fingerprints.
513
00:28:26,800 --> 00:28:28,730
DNA 跟那個我們殺掉
DNA.To compare against the homeless guy we killed
514
00:28:28,730 --> 00:28:30,400
並且放在斯蒂德曼車上的
homeless guy we killed and put in Steadman's car,
515
00:28:30,400 --> 00:28:31,860
流浪漢對比嗎?
put in Steadman's car,
516
00:28:31,860 --> 00:28:34,060
但是我們把所有的DNA採樣都銷毀了
but we destroyed all exterior dna samples,
517
00:28:34,060 --> 00:28:36,030
所以我們什麼都沒的對比了
so that there'd be nothing to compare them to.
518
00:28:36,030 --> 00:28:38,200
總能找到個人
There's gotta be someone somewhere
519
00:28:38,200 --> 00:28:39,560
出來指認他的
who can identify this man.
520
00:28:39,560 --> 00:28:41,400
這也是為什麼我們給他整容了
Which is why we did the surgery.
521
00:28:41,400 --> 00:28:42,800
顴骨抬高了2厘米
Cheek bones raised two centimeters,
522
00:28:42,800 --> 00:28:44,900
耳朵下降了四分支一英吋
ears lowered a quarter of an inch.
523
00:28:44,900 --> 00:28:47,560
沒留什麼足以辨認的特點給認識他的人
Not so much that someone who knew him wouldn't cognize him,
524
00:28:47,560 --> 00:28:49,400
但是足夠讓任何依法鑒定
but enough that any forensic comparison
525
00:28:49,400 --> 00:28:50,660
出那張照片是一個
of a photograph
526
00:28:50,660 --> 00:28:52,400
跟他長相相似的人的
of that man would conclude that he is a look-alike.
527
00:28:52,400 --> 00:28:54,060
一個笑話
A hoax.
528
00:28:54,060 --> 00:28:55,400
相信我
Trust me.
529
00:28:55,400 --> 00:28:59,830
我們對這個相當在行
We are very good at what we do.
530
00:29:00,430 --> 00:29:01,830
求你們了放了我吧
Please just let me go.
531
00:29:01,830 --> 00:29:03,360
特倫斯
Terrence,
532
00:29:03,360 --> 00:29:04,760
你把這間屋子裏每個人都變成犯人了
you've made every man in this room a prisoner,
533
00:29:04,760 --> 00:29:06,900
包括你自己
including yourself.
534
00:29:06,900 --> 00:29:08,960
現在是讓我們自由的時候了
It's time to set us free.
535
00:29:08,960 --> 00:29:11,060
你們做什麼都沒用了
Nothing you do will work.
536
00:29:11,060 --> 00:29:12,230
他們不會罷手的
They will not let it.
537
00:29:12,230 --> 00:29:15,360
少裝可憐了
Cut the victim act, Terrence.
538
00:29:15,360 --> 00:29:16,430
他巴不得一邊搜羅
He was more than happy to play along when he was lining
539
00:29:16,430 --> 00:29:17,600
貪污來的納稅人的錢
his pockets with taxpayer money
540
00:29:17,600 --> 00:29:19,700
一邊自得其樂
funneled through ecofield.
541
00:29:19,700 --> 00:29:22,160
然後 當面臨訴訟的時候
And then, when the indictment is about to fall,
542
00:29:22,160 --> 00:29:26,350
你準備找誰給你擦屁股
who do you come running to for help, Terrence?
543
00:29:28,960 --> 00:29:30,700
現在我們要在這裏待上個一兩天
now we are gonna stay here for a day or two,
544
00:29:30,700 --> 00:29:34,000
直到他們以為我們已經逃之夭夭...
until they think we're a thousand miles away.
545
00:29:34,000 --> 00:29:35,760
然後我們去華盛頓
and then we're gonna make our way to DC.
546
00:29:35,760 --> 00:29:37,760
好嗎
Okay?
547
00:29:37,760 --> 00:29:39,730
這就是計劃了
So that's the plan?
548
00:29:39,730 --> 00:29:43,130
我們把他帶到一個滿是敵人和FBI的地方去
We take him to a city crawling with company and feds?
549
00:29:43,130 --> 00:29:45,930
那些政府特工還在行動呢
And government agents, still in power,
550
00:29:45,930 --> 00:29:47,960
他們一直在內部幫你父親做事
who've been working from the inside with your father,
551
00:29:47,960 --> 00:29:49,530
他們可以一直埋伏著
people who can get that this pain in the ass
552
00:29:49,530 --> 00:29:51,930
直到他把一切全招了
to safely tell his story, on the record.
553
00:29:51,930 --> 00:29:54,130
我們就直闖龍穴
And we just stroll right into the lion's den then, huh?
554
00:29:54,130 --> 00:29:55,560
並祈禱我們不被發現
Pray we don't get mauled.
555
00:29:55,560 --> 00:29:57,630
我不認為他們會回到蒙大拿
I don't think they're gonna come to montana,
556
00:29:57,630 --> 00:30:01,400
邁克爾 我們就最好去找他們
Scofield, so we're gonna go to them.
557
00:30:02,100 --> 00:30:03,530
不 別碰她
no, leave her alone!
558
00:30:03,530 --> 00:30:04,800
你想幹嗎
What do you want with her?
559
00:30:04,800 --> 00:30:06,360
我想要...
What I want is.
560
00:30:06,360 --> 00:30:09,700
和她約會
to date her.
561
00:30:12,300 --> 00:30:13,900
我再去弄點玉米花
I'll make us some more popcorn.
562
00:30:13,900 --> 00:30:16,160
親愛的 要是我們還吃的下
Honey, if any of us could eat any more corn,
563
00:30:16,160 --> 00:30:19,360
那我可真會感到驚...訝了
I'd be a-aized.
564
00:30:19,360 --> 00:30:20,630
注意我剛才怎麼讀的沒 格瑞西
See what I did there, Gracey?
565
00:30:20,630 --> 00:30:22,660
印第安語裏玉米就叫做 訝
Indian word for corn is maize
566
00:30:22,660 --> 00:30:25,230
我剛才說驚...訝
and I said "a-maized. "
567
00:30:25,230 --> 00:30:30,000
我不明白 我糊...塗了
I don't get it. I'm corn-fused.
568
00:30:30,000 --> 00:30:31,900
你可真夠聰明的
you are smarter than a bee sting.
569
00:30:31,900 --> 00:30:38,800
美國第二位女總統現在正和我們一起看電視呢
Second female president of these United States,right here watching TV with us.
570
00:30:39,160 --> 00:30:40,360
哦
oh
571
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
看看我都做了什麼
Look what I did.
572
00:30:41,760 --> 00:30:44,030
-親愛的 沒關係的 -不 我去拿塊抹布
-Honey, that's all right.-Honey, that's all right.
573
00:30:44,030 --> 00:30:48,730
不用了 我可以...
No, I can.
574
00:30:51,560 --> 00:30:55,830
我以為我們之前的事一筆勾銷了
I thought we had wiped the slate clean.
575
00:30:55,830 --> 00:30:57,730
求你了
Please.
576
00:30:57,730 --> 00:31:01,630
我以為過去的就過去了
I thought we had put the past where it belonged.
577
00:31:01,630 --> 00:31:04,230
是的 都過去了
We did.We did put the past where it belonged.
578
00:31:04,230 --> 00:31:05,900
不要...
do not.
579
00:31:05,900 --> 00:31:09,130
不要 對我撒謊
Do not lie to me, woman.
580
00:31:09,130 --> 00:31:12,060
在背叛我之後 在毀掉我們的一切之後
After turncoatin' me to the authorities,after ruinin' everything we had,
581
00:31:12,060 --> 00:31:13,960
在讓我如此心碎之後
after breakin' my heart into so many pieces
582
00:31:13,960 --> 00:31:16,800
我無力挽回這些
that I will never be able to find them all,
583
00:31:16,800 --> 00:31:18,260
但你至少可以...
you can at least.
584
00:31:18,260 --> 00:31:20,800
不要當著我的面
do me the favor as to not stand there
585
00:31:20,800 --> 00:31:22,600
對我撒謊
and lie to my face!
586
00:31:22,600 --> 00:31:24,630
媽
Mom?
587
00:31:24,630 --> 00:31:28,600
扎克 你給我坐在沙發上
ack, you get your ass back on that couch.
588
00:31:29,030 --> 00:31:32,230
快帶格瑞西走 快走
Get Gracey! Go!
589
00:31:41,260 --> 00:31:43,960
我給了你們機會
I gave y'all a chance.
590
00:31:43,960 --> 00:31:47,560
記住了
Remember that.
591
00:32:11,830 --> 00:32:16,200
打開22號門
Open on 22.
592
00:32:19,560 --> 00:32:22,400
夥計 你一定是瘋了
Dude, you're crazy
593
00:32:22,400 --> 00:32:24,060
是不是別人都在這麼說
Is that what the other cons are saying?
594
00:32:24,060 --> 00:32:26,030
是的 不錯
- Yeah.- Good.
595
00:32:26,030 --> 00:32:28,400
不過你惹了班克斯
But you took it to Banks?
596
00:32:28,400 --> 00:32:29,830
我想沒人敢惹那傢伙的
I don't think you want to be messing with him, man.
597
00:32:29,830 --> 00:32:31,260
凡是惹我的人
I'll mess with anybody who
598
00:32:31,260 --> 00:32:33,400
我都不會給他好果子吃
tries to punk me out.
599
00:32:33,400 --> 00:32:35,360
嘿 你知道麼
Hey, you know
600
00:32:35,360 --> 00:32:37,230
我是在...試試你而已
Hey, you know
601
00:32:37,230 --> 00:32:40,230
好吧 那你現在知道結果了吧
Yeah, well, the test results came back.
602
00:32:40,230 --> 00:32:42,230
上鋪的床位得讓給我了
And top bunk's mine now.
603
00:32:42,230 --> 00:32:46,200
你有什麼問題嗎?
You got a problem with that?
604
00:32:55,200 --> 00:32:56,460
什麼事 斯托勒
Hey, what's up, Stolte?
605
00:32:56,460 --> 00:32:58,560
你惹禍 光頭 惹大禍了
You screwed up, Brad, big-time.
606
00:32:58,560 --> 00:33:00,360
不 我只是宣佈了一些事情
No, I had a message to send,
607
00:33:00,360 --> 00:33:02,100
我必須這樣
and that message got delivered.
608
00:33:02,100 --> 00:33:04,430
你揍的那傢伙 班克斯
The guy you schlocked-- Banks--
609
00:33:04,430 --> 00:33:08,000
他和值夜班的警衛有關係
he's got connections with the guards working nights.
610
00:33:08,000 --> 00:33:09,100
也就是說
Word is,
611
00:33:09,100 --> 00:33:12,630
班克斯今晚要把你從裏面拖出來
Banks is gonna have you pulled out of your cell tonight.
612
00:33:12,630 --> 00:33:14,100
那你能不能幫我下
Well, can't you do nothing?
613
00:33:14,100 --> 00:33:16,830
我能先警告你下
Yeah, I can warn you,
614
00:33:16,830 --> 00:33:18,000
我現在正在幫你呢
which is what I'm doing.
615
00:33:18,000 --> 00:33:19,060
那 你能否
Well, can't you
616
00:33:19,060 --> 00:33:20,560
跟值夜班的兄弟去說說
talk to some of the guys working nights?
617
00:33:20,560 --> 00:33:23,300
他們值夜班就是因為你讓他們值的
They're working nights 'cause you put them on nights.
618
00:33:23,300 --> 00:33:25,360
你之前真應該對他們好點
You should've treated the men better when you were here.
619
00:33:25,360 --> 00:33:27,400
他們不會幫你的 大光頭
They ain't gonna do you any favors, Brad.
620
00:33:27,400 --> 00:33:29,830
我對你不錯 不是嗎
I treated you right, didn't I?
621
00:33:29,830 --> 00:33:31,600
幫幫忙吧 斯拖勒
Come on, Stolte.
622
00:33:31,600 --> 00:33:33,400
幫我一把吧 求你了
Please?
623
00:33:33,400 --> 00:33:36,160
你是對我不錯
You did treat me right,
624
00:33:36,160 --> 00:33:38,430
但我現在也無能為力
but there is nothing I can do
625
00:33:38,430 --> 00:33:40,700
只能先通知你下
now except warn you.
626
00:33:40,700 --> 00:33:44,630
小心點吧
Watch your back.
627
00:33:50,760 --> 00:33:55,000
我們可以利用國家冰河公園裏巡邏員用的消防通道
we can use the fire roads that the park rangers use in Glacier National Park.
628
00:33:55,000 --> 00:33:56,460
夜間他們不巡邏
They don't patrol them at night.
629
00:33:56,460 --> 00:33:58,100
然後我們從加拿大一直往東
We get up into canada, we head east,
630
00:33:58,100 --> 00:33:59,500
經過紐約
we cut down through new york.
631
00:33:59,500 --> 00:34:01,830
穿過邊界不會遇到麻煩嗎
The borders won't be a problem.
632
00:34:01,830 --> 00:34:04,060
別告訴我沒人會理睬我們
No, nobody will look for us there.
633
00:34:04,060 --> 00:34:06,230
真的很好笑嗎 特倫斯
this is.fun for you, Terrence, really?
634
00:34:06,230 --> 00:34:08,200
不 不 這不好笑
fun for you, Terrence, really?
635
00:34:08,200 --> 00:34:10,460
好笑的是當時我和凱若琳在談論你
What was fun was when Caroline and I would talk about you,
636
00:34:10,460 --> 00:34:12,830
某個男生迷戀她
and the schoolboy crush that you had on her.
637
00:34:12,830 --> 00:34:17,200
還向她求婚
He proposed to her.
638
00:34:17,360 --> 00:34:19,760
你還以為你能成為 第一先生(女總統的丈夫)
you actually thought that you would be the first husband,
639
00:34:19,760 --> 00:34:23,300
奴隸也能當國王啊
the serf who would be king?
640
00:34:23,300 --> 00:34:27,130
那可真有趣啊...
we laughed so hard.
641
00:34:27,630 --> 00:34:29,260
你站那兒看著他們殺了維羅妮卡
you stood there and watched them kill Veronica!
642
00:34:29,260 --> 00:34:31,900
-布倫斯-而你什麼都沒做
-Burrows!-And you did nothing!
643
00:34:31,900 --> 00:34:34,900
她因你而死
She died because of you!
644
00:34:43,100 --> 00:34:46,370
-林肯-殺了他毫無意義
Burrows, he has no value to us dead.
645
00:34:46,370 --> 00:34:49,400
他沒身份記錄 殺了也僅是約翰 鄧
He has no identity.You kill him, you have just a John Doe.
646
00:34:49,400 --> 00:34:52,700
-放下槍-林肯 我們就快成功了
Just put your gun down.Lincoln We fast success.
647
00:34:53,600 --> 00:34:56,600
值得的 他害死那麼多人 還毀了我的生活
Was it worth it?Killing those people, ruining my life?
648
00:34:56,800 --> 00:34:57,750
-我能處理的
Scofield, get a handle on your brother.
649
00:34:57,750 --> 00:35:00,600
-閉嘴 沒用的 林肯 你不應該這樣做
Shut up. You're not helping. You're not helping.
650
00:35:01,670 --> 00:35:02,740
相信我
Trust me.
651
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
這就是他想要的
This is what you want
652
00:35:05,630 --> 00:35:06,740
你不應該這麼做的
You don't want to do this.
653
00:35:06,840 --> 00:35:08,400
好嗎
Okay?
654
00:35:08,400 --> 00:35:11,370
相信我
Trust me.
655
00:35:26,440 --> 00:35:30,870
死了這麼多人
So many people dead.
656
00:35:30,940 --> 00:35:34,000
他卻還活著
And he gets to live.
657
00:35:38,070 --> 00:35:40,300
喂 喂
Hello. Hello.
658
00:35:40,300 --> 00:35:41,900
他們拒絕保釋
They denied bail.
659
00:35:41,900 --> 00:35:42,970
什麼
What?
660
00:35:42,970 --> 00:35:44,700
由於你 法官不買帳
Judge didn't buy that it was all you.
661
00:35:44,700 --> 00:35:46,500
馬上要立案了
Judge didn't buy that it was all you.
662
00:35:46,500 --> 00:35:48,240
逃跑罪
Aiding an escaped con.
663
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
她是成年人了 夥計
She's looking at major time, man.
664
00:35:51,400 --> 00:35:54,400
好吧 那...
All right
665
00:35:56,200 --> 00:35:59,500
呃...
uh.
666
00:35:59,870 --> 00:36:01,670
我要你轉告她律師...
I want you to tell her lawyer--
667
00:36:01,670 --> 00:36:02,870
行麼 你聽我說...
all right,you listen to me--
668
00:36:02,870 --> 00:36:07,040
你告訴她律師...
you tell her lawyer.
669
00:36:07,100 --> 00:36:09,840
我愛你
I love you.
670
00:36:09,840 --> 00:36:12,440
和她律師說我會去自首 好麼
Tell her lawyer I'll turn myself in, okay?
671
00:36:12,440 --> 00:36:13,940
不 凱西說你快逃吧
No. Kacee said you need to run.
672
00:36:13,940 --> 00:36:15,600
如果你去自首了
If you get busted or turn yourself in,
673
00:36:15,600 --> 00:36:16,900
迪迪就失去你們兩個了
Dede won't have either of you.
674
00:36:16,900 --> 00:36:19,440
他們會把她扔進看護所
And they'll just throw her into foster care.
675
00:36:19,440 --> 00:36:21,370
聽著 夥計 我要掛電話了
Look, man, I'm gonna hang up this phone right now,
676
00:36:21,370 --> 00:36:24,000
因為我怕說出些讓我自己後悔的話
'cause I feel I might say something I regret.
677
00:36:24,000 --> 00:36:26,440
你...
Yo.
678
00:36:26,440 --> 00:36:30,500
你照顧好迪迪
you just take care of Dede.
679
00:36:41,000 --> 00:36:44,700
你們知道嗎... 在我小時候
you know that.my daddy wasn't really in the picture
680
00:36:44,700 --> 00:36:45,870
父親對我影響真的不是很深
much when I was growing up.
681
00:36:45,870 --> 00:36:47,940
所以呢
So as a result,
682
00:36:47,940 --> 00:36:51,940
我真的做不了一個好木匠
I never really learned the art of carpentry.
683
00:36:51,940 --> 00:36:54,300
不過我猜 上帝是個好木匠
But I figure, jesus was a carpenter,
684
00:36:54,300 --> 00:36:56,240
他老爹也沒怎麼教他
and his daddy wasn't around to teach him,
685
00:36:56,240 --> 00:36:59,900
所以我就自學成才了
so I taught myself.
686
00:37:00,070 --> 00:37:05,700
一直以來 我都非常善於用錘子
Over time, I got to be a pretty good swinger of the hammer.
687
00:37:05,900 --> 00:37:09,040
現在呢 好消息是 我不像我老爹
now, the good news is,unlike my papa
688
00:37:09,040 --> 00:37:15,000
也不像上帝他老爹 我會一直在這陪你們的
and the great almighty,I'm here for good.
689
00:37:15,100 --> 00:37:18,900
別誤會
Don't make no mistake about it.
690
00:37:19,300 --> 00:37:21,670
我們會成為一家人...
We will be a family.
691
00:37:21,670 --> 00:37:26,640
死也要在一起
if it kills us.
692
00:37:43,340 --> 00:37:48,100
真甜蜜
So sweet.
693
00:37:52,470 --> 00:37:54,770
車子在前面了
car's out front.
694
00:37:54,770 --> 00:37:56,070
讓我們整理下出發吧
Let's get covered up and move out.
695
00:37:56,070 --> 00:37:58,070
這兩人好像水火不容
These two are never gonna make it in a car together.
696
00:37:58,070 --> 00:37:59,700
你得看好你兄弟
You're gonna have to keep your brother in check.
697
00:37:59,700 --> 00:38:00,640
你不瞭解他
You don't know him.
698
00:38:00,640 --> 00:38:02,540
那就從他那把我的槍拿過來
Then get my gun from him.
699
00:38:02,540 --> 00:38:03,840
我們沒多少時間了
We don't have time for this.
700
00:38:03,840 --> 00:38:06,270
你仍然認為你掌控著全局 是吧
You still think you're running the show,don't you?
701
00:38:06,270 --> 00:38:09,500
你仍然認為我沒有嗎?
You still think I'm not?
702
00:38:18,500 --> 00:38:21,140
是的 請告訴我11頻道的新聞熱線號碼
Yes.I'd like the number for channel 11 news,please.
703
00:38:21,140 --> 00:38:22,470
你幹什麼
What are you doing?
704
00:38:22,470 --> 00:38:23,570
這不是我們的計劃
This is not the plan.
705
00:38:23,570 --> 00:38:24,400
掛掉
Hang up.
706
00:38:24,400 --> 00:38:25,640
是的 幫我接通 我不會掛
Yes,connect me.I'll hold.
707
00:38:25,640 --> 00:38:29,870
斯科菲爾德 你打到新聞台 他們就會告訴警察
Scofield,you call the news, they call the cops.
708
00:38:29,870 --> 00:38:31,240
是的 幫我接通
Yes,put me through.
709
00:38:31,240 --> 00:38:35,070
掛掉
Hang up.
710
00:38:35,070 --> 00:38:37,000
掛掉電話
Hang up the phone
711
00:38:37,000 --> 00:38:39,800
馬上
now!
712
00:38:39,800 --> 00:38:42,900
快掛掉
Hang it up!
713
00:38:43,400 --> 00:38:46,500
11頻道新聞熱線 樂意效勞
Channel 11 news.Can I help you?
714
00:38:46,500 --> 00:38:48,400
我是邁克爾 斯科菲爾德
This is michael scofield.
715
00:38:48,400 --> 00:38:52,700
我在科特貝克旅館 11號房
I'm at the cutback motel,room 11.
716
00:38:55,200 --> 00:38:57,470
我要自首
I would like to surrender
717
00:39:01,040 --> 00:39:06,000
大... 光頭...
Banks Brad.ley.
718
00:39:07,400 --> 00:39:12,370
大... 光頭...
brad.ley.
719
00:39:14,600 --> 00:39:17,400
貓兒都回家了 混蛋
warden's gone home,bitch.
720
00:39:17,400 --> 00:39:19,540
老鼠要出來玩玩了
Mice are gonna play.
721
00:39:19,540 --> 00:39:23,470
大... 光頭...
Brad.
722
00:39:23,470 --> 00:39:25,200
嘿 大... 光頭...
Brad.
723
00:39:25,200 --> 00:39:28,340
我們來了 小白臉
We are coming,
724
00:39:28,340 --> 00:39:32,500
大... 光頭...
Brad.
725
00:39:33,200 --> 00:39:37,270
如果有事發生了 你幫我下 我會記得的
if anything jumps off, you get my back, I won't forget it.
726
00:39:37,270 --> 00:39:39,070
還是算了吧
Why don't you just forget it right now?
727
00:39:39,070 --> 00:39:41,700
你也就是個囚犯 還是眾矢之的
You're in this cell,you're top bunk.
728
00:39:41,700 --> 00:39:46,670
到了那裏 就看你自己的了
Out there,you're on your own.
729
00:39:46,700 --> 00:39:50,300
大... 光頭...
Brad.ley.
730
00:39:50,300 --> 00:39:53,140
想要我是吧 你們這群王八蛋
you want a piece of me,you sons of bitches?
731
00:39:53,140 --> 00:39:54,300
過來抓我啊
Come and get me!
732
00:39:54,300 --> 00:39:56,100
聽到沒
You hear me?
733
00:39:56,100 --> 00:39:59,240
我不怕你們
I ain't scared of you!
734
00:39:59,240 --> 00:40:03,200
我什麼都不怕
I ain't scared of nothing!
735
00:40:04,600 --> 00:40:09,570
哦 大... 光頭...
Brad.ley.
736
00:40:10,570 --> 00:40:14,500
大... 光頭...
Brad.ley.
737
00:40:14,770 --> 00:40:18,400
開始祈禱吧
start praying.
738
00:40:27,040 --> 00:40:28,070
喂
yes.
739
00:40:28,070 --> 00:40:31,000
金姆先生...
yes.
740
00:40:31,000 --> 00:40:33,900
我想讓你知道
I just wanted you to know that
741
00:40:33,900 --> 00:40:37,870
我回來幹活了
i'm getting back to work.
742
00:40:38,300 --> 00:40:40,140
很好
Good.
743
00:40:40,140 --> 00:40:42,700
我想你收到我給你的信息了
So I take it you got my message.
744
00:40:42,700 --> 00:40:46,670
是的
Oh,yeah.
745
00:40:47,470 --> 00:40:51,440
非常清楚
Very clear
746
00:41:00,170 --> 00:41:01,770
請等等 好吧
Please,come on.
747
00:41:01,770 --> 00:41:03,200
求你了 求求你了 對不起 特倫斯
Please,come on.I'm sorry,terrence.
748
00:41:03,200 --> 00:41:04,300
太晚了
It's too late.
749
00:41:04,300 --> 00:41:05,950
媒體已經過來了
The press is already on their way.
750
00:41:05,950 --> 00:41:07,800
可以把槍收起來了
You can put the guns away now.
751
00:41:07,800 --> 00:41:09,240
這樣不好
This goes wrong,
752
00:41:09,240 --> 00:41:11,400
你們得靠自己了
you guys are on your own.
753
00:41:11,400 --> 00:41:14,140
不 如果 如果... 讓我回家吧 求你了
No,if-if-if I go back home,okay,let me,please.
754
00:41:14,140 --> 00:41:17,000
我回去 特倫斯 我們都不能回去 知道麼
I'll go back.Terrence,none of us can,okay?
755
00:41:17,000 --> 00:41:18,940
放鬆下 保持冷靜
So just relax and keep your head.
756
00:41:18,940 --> 00:41:21,300
噢...
Oh
757
00:41:21,300 --> 00:41:23,300
好吧 好吧
okay,okay.
758
00:41:23,300 --> 00:41:24,800
特倫斯 特倫斯
Terrence! Terrence!
759
00:41:24,800 --> 00:41:28,270
特倫斯 我要走
I'm leaving!
760
00:41:29,740 --> 00:41:31,470
特倫斯 我們不能讓你那麼做 特倫斯
Terrence,we can't let you do that,terrence.
761
00:41:31,470 --> 00:41:32,800
特倫斯 我們只是想讓你開口
Terrence,all we need is your mouth.
762
00:41:32,800 --> 00:41:34,540
我會在你膝蓋上打兩個孔
I will shoot out both your knees right now.
763
00:41:34,540 --> 00:41:36,540
我一直都討厭你 保羅
I never liked you,paul.
764
00:41:36,540 --> 00:41:40,540
我會毫不猶豫地向你開槍的
I won't hesitate to take your life!
765
00:41:41,670 --> 00:41:42,870
好了
All right. Just.
766
00:41:42,870 --> 00:41:45,370
特倫斯... 聽我說
Terrence, listen to me.
767
00:41:45,370 --> 00:41:47,440
聽著
Just listen.
768
00:41:47,440 --> 00:41:50,470
特倫斯 就這一次 做件該做的事吧
Terrence, for once in your life, do the right thing.
769
00:41:50,470 --> 00:41:53,400
好嗎
All right?
770
00:41:53,400 --> 00:41:57,270
由於你 很多人遭受了不幸
So many people have suffered because of this, because of you.
771
00:41:57,270 --> 00:41:58,540
但當新聞媒體來這的時候
But when the press get here,
772
00:41:58,540 --> 00:42:00,670
你可以告訴他們真相
you can tell the truth.
773
00:42:00,670 --> 00:42:02,540
你可以讓這一切結束
You can end this.
774
00:42:02,540 --> 00:42:05,800
我呢 如何結束這一切
Where does it end for me?
775
00:42:05,800 --> 00:42:07,740
恥辱 入獄
Disgrace, life in prison?
776
00:42:07,740 --> 00:42:09,640
你已經在監獄裏了 特倫斯
Disgrace, life in prison?
777
00:42:09,640 --> 00:42:11,140
就為了你能安全地待在林子的小木屋裏
How many more people have to die
778
00:42:11,140 --> 00:42:13,600
還得死多少人啊
so you can stay locked up in some cabin in the woods?
779
00:42:13,600 --> 00:42:16,870
全結束了
It's over.
780
00:42:21,900 --> 00:42:25,670
好吧
Okay.
781
00:42:25,670 --> 00:42:29,870
好吧
Okay.
782
00:42:33,500 --> 00:42:35,400
對不起
Sorry.
783
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
特倫斯 不
Terrence, no!
784
00:42:57,200 --> 00:42:59,100
好了
Okay
785
00:42:59,100 --> 00:43:00,600
我們得走了
We have to go.
786
00:43:00,600 --> 00:43:01,600
去哪
Go where?
787
00:43:01,600 --> 00:43:02,840
我們有斯蒂德曼
We got Steadman.
788
00:43:02,840 --> 00:43:06,400
現在什麼都沒了
No, we have nothing.
789
00:43:06,400 --> 00:43:11,100
只剩下這個約翰 鄧了
All we got is a John Doe.
790
00:43:13,070 --> 00:43:15,370
邁克爾
Michael
791
00:43:15,370 --> 00:43:18,730
邁克爾 我們走吧
Michael. let's go
75887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.