Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,916 --> 00:00:16,250
EXCELSA FILM AND TOTO'
2
00:00:16,458 --> 00:00:18,916
ARE PLEASED
TO HAVE YOU ATTEND
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,458
THE PERFORMANCE OF
4
00:00:21,666 --> 00:00:24,250
MISERY AND NOBILITY
5
00:00:29,044 --> 00:00:32,961
Don Arturo, is this really
Scarpetta's best comedy?
6
00:00:33,127 --> 00:00:37,086
Every time Eduardo Scarpetta
writes a comedy,
7
00:00:37,294 --> 00:00:40,211
they say it's the best.
And since this is the last one...
8
00:00:40,419 --> 00:00:44,252
- Do you know the actors?
- It's written here on the program.
9
00:01:35,211 --> 00:01:40,002
So many people! Maybe too many.
Let's hope we have fun.
10
00:01:40,211 --> 00:01:44,419
Mrs. Margherita, be quiet.
They're about to begin.
11
00:02:23,544 --> 00:02:26,752
- Someone rang.
- Why didn't you open?
12
00:02:26,961 --> 00:02:28,961
I am not your servant.
13
00:02:29,127 --> 00:02:33,127
From the way they rang,
I think they're looking for you.
14
00:02:33,377 --> 00:02:37,836
We're not waiting for anyone,
so we won't open the door.
15
00:02:38,044 --> 00:02:42,752
No, dear Concetta. I realize
it's difficult for two families
16
00:02:42,961 --> 00:02:46,711
to live together
in this sumptuous apartment,
17
00:02:46,919 --> 00:02:50,377
and that you ladies
have a right to argue every moment,
18
00:02:50,586 --> 00:02:52,586
but we must open the door.
19
00:02:52,794 --> 00:02:56,127
Dear Luisella, it could be
good luck knocking at our home.
20
00:02:56,377 --> 00:02:59,461
If it finds the door closed,
it'll get angry and leave.
21
00:02:59,669 --> 00:03:02,711
I'll go. Alright?
22
00:03:03,294 --> 00:03:06,752
Thank that idiot husband of mine
who believes in good luck,
23
00:03:06,961 --> 00:03:09,961
but don't expect me to open!
24
00:03:12,836 --> 00:03:16,877
- Pasqualino, who was at the door?
- Nobody.
25
00:03:17,294 --> 00:03:20,919
- So you heard the doorbell?
- Yes. So what?
26
00:03:21,127 --> 00:03:25,377
You should open, you're below. When
they'll knock on the roof, I'll open.
27
00:03:25,961 --> 00:03:30,461
The door must be opened, otherwise,
after knocking, people will leave.
28
00:03:30,669 --> 00:03:36,086
Pasquale, do you expect people
to leave before knocking?
29
00:03:38,294 --> 00:03:41,252
- It's obvious.
- It could be a client.
30
00:03:41,461 --> 00:03:44,127
Someone looking for you
to have a letter written,
31
00:03:44,336 --> 00:03:47,252
or for me,
to have a picture taken.
32
00:03:47,586 --> 00:03:52,002
My Pasquale, nobody looks for us.
33
00:03:52,211 --> 00:03:55,544
Not even the Carabinieri Maresciallo.
Mark my words.
34
00:03:55,752 --> 00:04:00,127
Unfortunately, our trades
are becoming less popular.
35
00:04:00,711 --> 00:04:03,002
People have learned to write.
36
00:04:03,211 --> 00:04:06,086
Nobody comes to have
a letter written anymore.
37
00:04:06,294 --> 00:04:09,336
- And photographs?
- That's even worse.
38
00:04:09,544 --> 00:04:12,669
People have pictures taken
by real photographers.
39
00:04:12,877 --> 00:04:15,877
Unfortunately,
we must change trades.
40
00:04:16,086 --> 00:04:20,127
- I was born to be a photographer.
- That was your mistake.
41
00:04:20,336 --> 00:04:23,669
- You shouldn't have been born.
- Sorry if I was born!
42
00:04:23,877 --> 00:04:26,211
Well, you're here now...
43
00:04:26,419 --> 00:04:28,127
Pupella...
44
00:04:28,669 --> 00:04:31,877
- Pupella, are you eating?
- Dad, I'm hungry.
45
00:04:32,086 --> 00:04:36,502
In such a poor home,
how can you wake up hungry?
46
00:04:36,711 --> 00:04:41,752
She didn't wake up hungry,
she fell asleep like that.
47
00:04:41,961 --> 00:04:46,294
But she must not eat without
saying it, or offering.
48
00:04:46,502 --> 00:04:50,127
- I am eating a piece of onion.
- Onion!
49
00:04:50,336 --> 00:04:53,002
A girl like you eats that stuff?
50
00:04:53,211 --> 00:04:56,752
You should eat rose petals.
Give it to me.
51
00:04:56,961 --> 00:05:00,211
This is porters' food,
photographers' food.
52
00:05:00,419 --> 00:05:03,836
There's no water!
The minute it's gotten, it's gone.
53
00:05:04,044 --> 00:05:07,794
- Don't look at me, I don't wash!
- I do, sometimes.
54
00:05:08,002 --> 00:05:10,919
I am a man of literature,
a clean person.
55
00:05:11,127 --> 00:05:13,461
I don't digest dirty people.
56
00:05:13,669 --> 00:05:17,127
Speaking of digesting,
before going, leave me money.
57
00:05:17,336 --> 00:05:20,461
We're out of bicarbonate soda
and you must digest?
58
00:05:20,669 --> 00:05:25,336
No, Felice,
I want to shop for groceries.
59
00:05:25,836 --> 00:05:29,127
Right. In fact, I am going to work
60
00:05:29,377 --> 00:05:33,586
to earn money to buy what is needed.
61
00:05:33,794 --> 00:05:36,627
Sure! I know that when
you earn some money,
62
00:05:36,836 --> 00:05:39,294
you spend it with other women.
- Me?
63
00:05:39,502 --> 00:05:42,419
I spend my money with women?
He knows.
64
00:05:42,627 --> 00:05:44,877
That happened many years ago.
65
00:05:45,086 --> 00:05:49,294
You're telling me you haven't
looked at women in many years?
66
00:05:49,502 --> 00:05:52,627
No, my Luisella, we live off
of misunderstandings here.
67
00:05:52,836 --> 00:05:56,752
I meant I haven't eaten
a nice meal in years.
68
00:05:56,961 --> 00:05:58,961
- He knows that.
- Alright.
69
00:05:59,127 --> 00:06:03,419
But if I catch you talking
to the Piedmont woman again...
70
00:06:03,627 --> 00:06:05,669
What Piedmont woman?
71
00:06:05,877 --> 00:06:07,919
- Did I go to Piedmont?
- Never.
72
00:06:08,127 --> 00:06:10,127
I never moved from Naples.
He knows that.
73
00:06:10,336 --> 00:06:13,127
I'm talking about
the dressmaker downstairs.
74
00:06:14,127 --> 00:06:16,752
A dressmaker? Downstairs?
A woman?
75
00:06:16,961 --> 00:06:20,752
There're a woman downstairs?
Pasquale, take a good look.
76
00:06:20,961 --> 00:06:23,877
- What are you saying, Luisella?
- Alright...
77
00:06:24,086 --> 00:06:26,419
But you mustn't fall for women.
78
00:06:26,627 --> 00:06:30,419
Luisella, if I fall,
I fall dead from hunger!
79
00:06:30,627 --> 00:06:32,544
- He knows that.
- I know everything!
80
00:06:32,752 --> 00:06:35,086
- Peppeniello! Where are you?
- Let's go.
81
00:06:35,294 --> 00:06:38,419
Pasquale, your poor daughter
didn't have dinner last night.
82
00:06:38,627 --> 00:06:42,336
Your poor husband didn't either.
That's why I'm going out.
83
00:06:42,544 --> 00:06:45,961
Let's go. Au revoir, my family.
84
00:06:48,711 --> 00:06:51,627
Let's hope today is better
than yesterday.
85
00:06:52,127 --> 00:06:55,377
Where's that soldier who came
every day to have a letter written?
86
00:06:55,586 --> 00:06:57,211
Discharged.
87
00:07:03,836 --> 00:07:06,752
- Don Gioacchino, our respects.
- Tell me something, Gaetano.
88
00:07:06,961 --> 00:07:09,127
Those people on the third floor...
89
00:07:12,252 --> 00:07:14,127
- Dad!
- What is it?
90
00:07:14,377 --> 00:07:17,294
- The landlord is here!
- Don Gioacchino!
91
00:07:17,502 --> 00:07:19,836
- Every man for himself!
- No, Felice...
92
00:07:20,044 --> 00:07:22,586
- This way.
- It's open.
93
00:07:22,794 --> 00:07:24,794
Go, go...
94
00:07:28,752 --> 00:07:31,794
Bobby... Bobby...
95
00:07:32,002 --> 00:07:36,502
Rascal. You always run under the bed.
96
00:07:36,711 --> 00:07:39,044
Come here.
97
00:07:40,127 --> 00:07:44,044
Rascal! I won't do anything to you.
98
00:07:44,252 --> 00:07:46,377
Come out.
99
00:07:46,586 --> 00:07:48,836
Don't run away.
100
00:07:49,044 --> 00:07:52,252
You've become spiteful.
I can't stand it.
101
00:07:52,836 --> 00:07:55,377
Don't run away, Bobby!
102
00:07:56,419 --> 00:08:00,336
Bobby...
Excuse me. I'm looking for my dog.
103
00:08:00,544 --> 00:08:03,127
You found us instead.
Excuse us, madam.
104
00:08:03,377 --> 00:08:06,044
We came because we
were playing hide-and-seek.
105
00:08:06,252 --> 00:08:09,211
- To entertain the boy.
- But I'm too undressed!
106
00:08:09,419 --> 00:08:12,127
- No, dressed too much...
- You look fine.
107
00:08:12,377 --> 00:08:16,127
- Are you the Piedmont lady?
- Yes, you live right below us.
108
00:08:16,377 --> 00:08:18,836
- We often speak of you at home.
- Really?
109
00:08:19,044 --> 00:08:21,586
My wife likes you very much.
110
00:08:21,794 --> 00:08:25,127
How nice!
Don Felice, I'd like a favor.
111
00:08:25,336 --> 00:08:26,961
What is it?
112
00:08:27,127 --> 00:08:29,377
Do you still work
under the San Carlo porticos?
113
00:08:29,586 --> 00:08:32,502
- I do home service.
- He writes in homes.
114
00:08:32,711 --> 00:08:36,627
No. Will the gala performance
in honor of the Shah of Persia
115
00:08:36,836 --> 00:08:39,627
be held tomorrow?
- I think so.
116
00:08:39,836 --> 00:08:41,461
It will be.
117
00:08:41,669 --> 00:08:44,669
These Neapolitan ladies
are driving me crazy.
118
00:08:44,877 --> 00:08:49,127
They all want a hat for tomorrow.
I worked all night.
119
00:08:49,377 --> 00:08:52,002
I am dead tired.
120
00:08:52,211 --> 00:08:55,752
When they put out the poster,
will you tell me?
121
00:08:55,961 --> 00:08:59,461
- Of course.
- If he doesn't come, I will.
122
00:08:59,669 --> 00:09:02,794
The lady told me. I will come.
123
00:09:03,002 --> 00:09:05,919
Thank you, Mr. Felice.
You are really nice.
124
00:09:06,127 --> 00:09:08,044
I like you lots and lots.
125
00:09:08,252 --> 00:09:10,586
The lady likes lotus.
126
00:09:10,794 --> 00:09:12,711
No, she like you lots!
127
00:09:12,919 --> 00:09:15,044
Me? Don't look!
128
00:09:15,252 --> 00:09:18,252
- I was looking at the jam.
- Don't look at it.
129
00:09:18,461 --> 00:09:22,336
- May I look at it?
- It must be good.
130
00:09:22,544 --> 00:09:24,544
- Breakfast?
- That, too.
131
00:09:24,752 --> 00:09:26,544
Please...
132
00:09:26,752 --> 00:09:29,669
I must eat at this hour.
133
00:09:29,877 --> 00:09:33,919
Got that? The lady
must eat at this hour.
134
00:09:34,127 --> 00:09:36,544
- Her!
- Even if I'm not hungry,
135
00:09:36,752 --> 00:09:38,877
I do so out of habit.
136
00:09:39,086 --> 00:09:42,086
- We eat at any hour.
- Never!
137
00:09:42,294 --> 00:09:45,961
I still haven't gotten used
to your cuisine.
138
00:09:46,127 --> 00:09:48,919
- Our cuisine?
- How can you?
139
00:09:49,127 --> 00:09:52,752
- We aren't used to it either!
- I meant Neapolitan cuisine.
140
00:09:52,961 --> 00:09:54,586
Yes, the Neapolitan one.
141
00:09:54,794 --> 00:09:57,752
Here, in Naples,
you cook everything with oil.
142
00:09:57,961 --> 00:10:00,877
In the north, we cook
everything with butter.
143
00:10:01,086 --> 00:10:04,002
- You cook with butter.
- Everything.
144
00:10:04,211 --> 00:10:07,961
We use oil, instead.
We use up demijohns of oil.
145
00:10:08,127 --> 00:10:10,794
We even put it in salad!
146
00:10:11,002 --> 00:10:13,544
- We even make spots with it.
- No!
147
00:10:13,752 --> 00:10:17,377
- See? This is an oil spot.
- While spots in Piedmont
148
00:10:17,586 --> 00:10:20,502
are made with butter.
- No! Not that.
149
00:10:20,711 --> 00:10:25,419
But we use lots of it,
even in our coffee-milk.
150
00:10:25,627 --> 00:10:28,294
We don't put anything
in our coffee-milk.
151
00:10:28,502 --> 00:10:31,836
- Nether milk or coffee.
- They don't put anything!
152
00:10:32,044 --> 00:10:34,961
- Let's change the subject.
- You don't like coffee-milk??
153
00:10:35,127 --> 00:10:38,086
- Yes, but...
- You prefer chocolate?
154
00:10:38,294 --> 00:10:41,586
- Rolls, "maritozzi"...
- Please...
155
00:10:41,794 --> 00:10:44,127
Don't touch other people's things!
156
00:10:44,336 --> 00:10:48,377
No, poor thing! Let him be.
He's just a child.
157
00:10:48,586 --> 00:10:52,377
- There are adults, too.
- Here, dear.
158
00:10:52,586 --> 00:10:56,419
Thanks. Dad, I'll go see
if Don Gioacchino is still there.
159
00:10:56,627 --> 00:10:58,461
Go, little one.
160
00:10:58,669 --> 00:11:01,502
Don't get an indigestion. Glutton!
161
00:11:01,711 --> 00:11:05,419
- Excuse him.
- Children love jam.
162
00:11:05,627 --> 00:11:09,586
Then they become men
and hate seeing it.
163
00:11:09,794 --> 00:11:12,711
In fact, we don't see it anymore.
164
00:11:12,919 --> 00:11:17,336
Why do you always run under
the bed and make Mommy angry?
165
00:11:18,252 --> 00:11:21,086
- Behave. Don Felice...
- Yes, Miss?
166
00:11:21,294 --> 00:11:26,002
- Remember the poster.
- As soon as I see it...
167
00:11:27,627 --> 00:11:30,127
- What happened?
- A mosquito.
168
00:11:30,377 --> 00:11:33,502
A big mosquito bit me.
169
00:11:33,711 --> 00:11:36,544
- I'm sorry.
- Give me the fingernail back.
170
00:11:36,752 --> 00:11:39,794
It was a terrible bite.
They bring Malaria.
171
00:11:40,002 --> 00:11:44,002
When you drink, I'll drink too.
172
00:11:44,211 --> 00:11:46,627
I'm not going today to get water.
173
00:11:46,836 --> 00:11:49,627
Don't expect me to go!
174
00:11:49,836 --> 00:11:53,002
Mom, Don Gioacchino,
the landlord, is coming up.
175
00:11:53,211 --> 00:11:56,211
- I'll get water.
- No, I'll go.
176
00:11:56,419 --> 00:11:58,419
- I'll go.
- Leave it!
177
00:12:01,377 --> 00:12:04,002
- Good morning, Luisella.
- Good morning, Don Gioacchino.
178
00:12:04,211 --> 00:12:06,627
- Is your husband here?
- No.
179
00:12:06,836 --> 00:12:09,836
But there is Concetta. Talk to her.
180
00:12:19,044 --> 00:12:20,877
Don Felice,
181
00:12:21,127 --> 00:12:25,002
I am always alone
and am pleased when you come.
182
00:12:25,211 --> 00:12:28,211
The pleasure is mine.
I will surely come.
183
00:12:28,419 --> 00:12:32,211
- If he can't come, I will.
- No, Pasquale!
184
00:12:32,419 --> 00:12:35,002
I will visit the lady.
185
00:12:35,211 --> 00:12:38,544
I will come too,
so we can have a party.
186
00:12:38,752 --> 00:12:40,669
- Goodbye.
- Goodbye.
187
00:12:42,961 --> 00:12:45,961
You even have the courage
to deny, scoundrel!
188
00:12:46,127 --> 00:12:48,294
You had better not come back.
189
00:13:06,211 --> 00:13:09,627
This is his gratitude
after my sacrifices for him.
190
00:13:09,836 --> 00:13:12,836
Don Gaetano, believe me,
I was a lady.
191
00:13:13,044 --> 00:13:16,836
If he keeps it up, I'll take
my things and return to Mom.
192
00:13:17,044 --> 00:13:19,211
- Good for you!
- Luisella...
193
00:13:19,419 --> 00:13:22,419
Excuse me. Will you do me
a tiny, tiny favor?
194
00:13:22,627 --> 00:13:26,711
- What do you want?
- I'm in love with Pupella.
195
00:13:26,919 --> 00:13:28,919
You should tell her...
196
00:13:29,127 --> 00:13:32,544
You tell her.
That is not my trade.
197
00:13:34,002 --> 00:13:36,002
As you wish, beautiful.
198
00:13:36,877 --> 00:13:39,919
You owe me 5 months rent.
This is the last time I come.
199
00:13:40,127 --> 00:13:43,711
- We ask for nothing better!
- I'll sit and wait for him.
200
00:13:43,919 --> 00:13:48,919
Why do you always talk to my
husband? Talk to Don Felice too.
201
00:13:49,127 --> 00:13:52,127
With both.
I won't move until they come.
202
00:13:52,336 --> 00:13:55,502
They must pay me.
Otherwise, first citation...
203
00:13:55,711 --> 00:13:57,711
Then, second citation...
204
00:13:57,919 --> 00:14:00,502
Then, sentence and confiscation.
205
00:14:00,711 --> 00:14:03,919
Confiscation...
What'll they confiscate?
206
00:14:04,127 --> 00:14:06,669
Look at their situation!
207
00:14:22,419 --> 00:14:27,252
Pasquale! The morning in honor
of the Shah of Persia, will be held.
208
00:14:27,461 --> 00:14:30,002
Good, so we'll go back
to the Piedmont lady!
209
00:14:30,919 --> 00:14:32,419
Peppeniello...
210
00:14:34,419 --> 00:14:36,627
As soon as the first client comes,
211
00:14:36,836 --> 00:14:42,002
run to the pizza man
and order the usual pizza.
212
00:14:42,211 --> 00:14:44,044
Don't worry, Dad.
213
00:14:45,627 --> 00:14:47,836
- Good morning.
- I'm going to order a pizza.
214
00:14:48,044 --> 00:14:50,002
- Yes?
- Some information.
215
00:14:50,211 --> 00:14:54,419
- What?
- Which is the road to the station?
216
00:14:56,711 --> 00:14:58,419
Peppeniello!
217
00:15:00,211 --> 00:15:02,211
A false alarm.
218
00:15:02,419 --> 00:15:04,836
With so many people in Naples,
219
00:15:05,044 --> 00:15:09,211
did you have to ask me
the road to the station?
220
00:15:09,836 --> 00:15:13,961
You think I'm here to have fun?
I can write the information,
221
00:15:14,127 --> 00:15:18,586
I can do a map,
but you must pay me.
222
00:15:18,794 --> 00:15:22,794
How absurd! I wanted
information, not a letter.
223
00:15:23,002 --> 00:15:24,877
You are absurd!
224
00:15:25,086 --> 00:15:27,252
Exploiter of human blood!
225
00:15:27,669 --> 00:15:32,044
- Dad, well?
- We got close.
226
00:15:32,877 --> 00:15:34,877
It takes patience.
227
00:15:35,961 --> 00:15:38,836
Darn! This must be a client.
Don't look.
228
00:15:39,419 --> 00:15:43,211
Otherwise, he'll feel uneasy
and won't stop.
229
00:15:44,336 --> 00:15:46,461
- Dad, can I go?
- Just a minute.
230
00:15:47,127 --> 00:15:50,669
- You know where the station is?
- Yes, but why ask that?
231
00:15:50,877 --> 00:15:54,336
- You must write a letter for me.
- Run.
232
00:15:54,961 --> 00:15:57,127
- So...
- A paper letter.
233
00:15:57,336 --> 00:15:59,836
- Not a porcelain one?
- Something beautiful.
234
00:16:00,044 --> 00:16:02,002
- Are you ignorant?
- Yes.
235
00:16:02,211 --> 00:16:05,544
Bravo, cheers for ignorance!
Everyone should be like that.
236
00:16:05,752 --> 00:16:08,794
If you have children,
don't send them to school.
237
00:16:09,002 --> 00:16:11,377
- I don't have any.
- Have them live in ignorance.
238
00:16:11,586 --> 00:16:15,002
I only have a nephew.
You must write the letter to him.
239
00:16:15,211 --> 00:16:18,836
- How old is he?
- 45.
240
00:16:21,211 --> 00:16:23,627
- Here it is.
- Whose is it?
241
00:16:23,836 --> 00:16:27,002
We write the letters before, so...
242
00:16:27,211 --> 00:16:30,627
- You don't know what I want to say.
- But we'll save time.
243
00:16:30,836 --> 00:16:35,211
- You know my business?
- Your nephew is 45?
244
00:16:35,419 --> 00:16:37,836
I wrote this 3 years ago.
245
00:16:38,044 --> 00:16:41,002
- For a 42 year old gentleman.
- But he wasn't my nephew.
246
00:16:41,211 --> 00:16:43,627
- It doesn't matter.
- I don't like it.
247
00:16:43,836 --> 00:16:46,836
- You want it written over again?
- All over again.
248
00:16:47,044 --> 00:16:50,919
I will, but you'd have saved
money with this letter.
249
00:16:51,127 --> 00:16:53,627
- If you want a new one, ok.
- Good.
250
00:16:53,836 --> 00:16:56,419
That is why we are here.
251
00:16:56,627 --> 00:16:58,836
- Will you dictate, please?
- Write...
252
00:16:59,044 --> 00:17:00,627
"Naples."
253
00:17:05,836 --> 00:17:08,044
"Naples, etc, etc."
254
00:17:08,252 --> 00:17:10,711
"Dear Giuseppe, nephew..."
255
00:17:10,919 --> 00:17:13,627
- "Dear Giuseppe" is enough.
- He's my nephew.
256
00:17:13,836 --> 00:17:18,627
If you want, I'll write it.
"Dear Giuseppe, nephew."
257
00:17:18,836 --> 00:17:20,836
- Hurry.
- "Nephew..."
258
00:17:21,377 --> 00:17:26,002
"In Naples I doing
the life of a gentleman."
259
00:17:26,211 --> 00:17:30,002
"In Naples I doing..." I doing?
260
00:17:30,211 --> 00:17:32,627
- It's wrong.
- You don't like it?
261
00:17:32,836 --> 00:17:36,211
- It should be "I'm doing".
- Ok, it's more correct.
262
00:17:36,419 --> 00:17:38,419
You have me make mistakes.
263
00:17:38,627 --> 00:17:40,627
Incredible...
264
00:17:40,836 --> 00:17:43,836
I bought this suit.
265
00:17:44,044 --> 00:17:46,627
- Nice fabric.
- It changed colors!
266
00:17:48,211 --> 00:17:51,419
- I always pay.
- Good for you!
267
00:17:51,627 --> 00:17:53,836
You always pay? Good...
268
00:17:54,044 --> 00:17:57,627
Peppeniello, get two pizzas!
269
00:17:57,836 --> 00:18:01,627
"In the evening
I going to the Tabarin."
270
00:18:01,836 --> 00:18:06,252
It should be "I go", not "I going".
271
00:18:06,461 --> 00:18:09,086
"And I leave when they clost."
272
00:18:11,211 --> 00:18:13,919
It's raining ink here!
273
00:18:14,711 --> 00:18:18,002
- Clost?
- "Clost the doors."
274
00:18:18,211 --> 00:18:22,836
When they close!
You said "clost"...
275
00:18:23,211 --> 00:18:25,836
"Close."
276
00:18:26,211 --> 00:18:29,627
- "For this reason..."
- Tell me your thoughts and I'll...
277
00:18:29,836 --> 00:18:33,627
"For this reason,
send me some money."
278
00:18:33,836 --> 00:18:37,419
- Some money?
- "I don't even have money
279
00:18:37,627 --> 00:18:42,627
to pay the scribe
who is writing this letter."
280
00:18:43,836 --> 00:18:47,836
- And then?
- Put the salutation.
281
00:18:48,044 --> 00:18:49,836
Period.
282
00:18:50,211 --> 00:18:53,002
What salutation?
283
00:18:53,211 --> 00:18:56,627
- Go away.
- What'll I do?
284
00:18:56,836 --> 00:19:00,419
I won't throw the inkwell
at you because I need it. Get out!
285
00:19:00,627 --> 00:19:04,377
- "Clost", "gone"...
- Everything happens to us!
286
00:19:04,586 --> 00:19:08,586
- He just wasted my time.
- The pizzas are ready, I need money.
287
00:19:08,794 --> 00:19:12,794
What money and what pizzas?
I'm not hungry anymore.
288
00:19:13,002 --> 00:19:16,086
I don't want to eat anymore.
Come here.
289
00:19:17,752 --> 00:19:21,752
Here. Go to the Cavaliere.
Let's hope he helps us today too.
290
00:19:22,544 --> 00:19:25,336
Don Pasquale must pay rent.
291
00:19:25,544 --> 00:19:28,544
Felice must think of me and his son.
292
00:19:28,752 --> 00:19:31,752
Sure. You take good care
of that boy!
293
00:19:31,961 --> 00:19:35,336
- You don't even get him shirt.
- I do too much.
294
00:19:35,544 --> 00:19:38,752
He's not my son,
but the son of his first wife.
295
00:19:38,961 --> 00:19:41,794
You mean "the real wife"!
296
00:19:42,502 --> 00:19:47,127
Mrs. Concetta,
be quiet or I'll get in trouble.
297
00:19:47,336 --> 00:19:50,544
No, I'll get in trouble.
298
00:19:50,752 --> 00:19:54,336
No, I'll get in trouble.
299
00:19:54,544 --> 00:19:57,752
- No, I will.
- I will!
300
00:20:00,419 --> 00:20:03,461
No, I got in trouble
by renting you this house!
301
00:20:03,669 --> 00:20:05,877
Mom, forget it.
302
00:20:06,086 --> 00:20:08,252
Yes. Let's forget it.
303
00:20:12,836 --> 00:20:16,211
Don Gioacchino, did you know
she's not Don Felice's wife?
304
00:20:16,419 --> 00:20:19,419
His real wife is not dead.
They've been separated 6 years.
305
00:20:19,627 --> 00:20:22,002
I don't care about these things.
306
00:20:22,211 --> 00:20:26,877
Mom, it's 2 p.m. Dad isn't back yet.
When are we eating?
307
00:20:27,086 --> 00:20:29,252
My child, what can I do?
308
00:20:29,461 --> 00:20:32,836
I certainly can't ask
Don Gioacchino for a loan.
309
00:20:33,044 --> 00:20:35,211
Of course not!
310
00:20:35,419 --> 00:20:38,211
- I'm going to the pawn shop.
- Good for you, Mom.
311
00:20:38,419 --> 00:20:41,627
I will pawn your dad's coat
and a sheet.
312
00:20:41,836 --> 00:20:44,669
That way he'll learn to leave us
at home without food.
313
00:20:47,627 --> 00:20:50,836
- Dear Felice, things don't change.
- Yes.
314
00:20:51,127 --> 00:20:55,002
Someone who learned to write
and studied hard,
315
00:20:55,211 --> 00:20:58,627
must be at the mercy of those
who don't know how to write.
316
00:21:00,211 --> 00:21:02,044
There is a client.
317
00:21:04,586 --> 00:21:06,961
It's Marquis Eugenio.
Marquis!
318
00:21:08,044 --> 00:21:11,836
- You want a photograph?
- No, thanks.
319
00:21:12,044 --> 00:21:14,627
- So...?
- Don Pasquale, do me a favor.
320
00:21:14,836 --> 00:21:17,627
- Of course.
- Take this note to the theater
321
00:21:17,836 --> 00:21:20,836
to Miss Gemma. They're
rehearsing and won't let anyone in.
322
00:21:21,044 --> 00:21:23,211
- But you...
- They know me.
323
00:21:23,419 --> 00:21:26,419
- To her personally.
- Alright. You wait here.
324
00:21:26,627 --> 00:21:30,419
- You'll be here when I return.
- I won't move, don't worry.
325
00:21:30,627 --> 00:21:32,752
I am worrying.
326
00:21:32,961 --> 00:21:36,877
- Will you please check my stuff?
- Go.
327
00:21:38,252 --> 00:21:40,294
Where are you going? You can't.
328
00:21:40,502 --> 00:21:43,294
I must take
a note from the Marquis.
329
00:21:43,502 --> 00:21:46,502
- You're a photographer or postman?
- One and the other.
330
00:21:46,711 --> 00:21:48,711
We'll split his tip in half.
331
00:21:48,919 --> 00:21:51,919
Then I'll be momentarily distracted.
332
00:21:52,127 --> 00:21:55,127
Yes, but don't lose sight
of the marquis.
333
00:21:55,336 --> 00:21:57,711
- I'll be right back.
- I'll take care of it.
334
00:22:19,877 --> 00:22:23,461
- Excuse me. Who is Miss Gemma?
- That one.
335
00:22:26,044 --> 00:22:29,836
- The first one?
- No, the tall, blond one.
336
00:22:30,044 --> 00:22:33,461
- Thank you.
- Hide, or they'll kick you out.
337
00:22:51,044 --> 00:22:54,836
Miss Gemma, Marquis Eugenio
sends you this note.
338
00:22:55,044 --> 00:22:56,836
- Is there an answer?
- No.
339
00:22:57,044 --> 00:22:59,836
- No answer?
- No, you can go. Thank you.
340
00:23:03,919 --> 00:23:06,919
"Dear Gemma,
I'll be waiting at the usual time
341
00:23:07,127 --> 00:23:10,211
to tell you about my plan.
Your Eugenio."
342
00:23:17,752 --> 00:23:19,961
- Shall we do it?
- Yes.
343
00:23:20,127 --> 00:23:22,127
Photographer!
344
00:23:22,336 --> 00:23:24,544
- Where is the photographer?
- Yes?
345
00:23:24,752 --> 00:23:27,752
- Are you the photographer?
- No, I am his assistant.
346
00:23:27,961 --> 00:23:30,961
Pasquale, the photographer,
is my partner. I can do it.
347
00:23:31,127 --> 00:23:33,752
Very well.
We want a picture taken.
348
00:23:33,961 --> 00:23:35,752
- Both of you?
- Yes.
349
00:23:35,961 --> 00:23:37,961
- Are you newlyweds?
- We married two days ago.
350
00:23:38,127 --> 00:23:40,752
How lovely! She's cute.
351
00:23:40,961 --> 00:23:43,961
Darn! May I? She's very cute!
352
00:23:45,294 --> 00:23:47,919
- My compliments.
- No.
353
00:23:48,127 --> 00:23:50,502
Believe me. I know life...
354
00:23:50,711 --> 00:23:53,586
Yes, a lovely photo. Let's go.
355
00:23:53,919 --> 00:23:56,294
Let's go... yes...
356
00:24:00,336 --> 00:24:01,836
Stop.
357
00:24:03,627 --> 00:24:06,752
- Is it ok without the heads?
- What?
358
00:24:06,961 --> 00:24:09,794
- We'll take it in two phases.
- What?
359
00:24:10,002 --> 00:24:13,377
First the heads, then the bodies,
and then we'll attach them.
360
00:24:13,586 --> 00:24:16,961
No! I want a normal photograph.
361
00:24:17,127 --> 00:24:20,586
- It will be easier for you.
- No, take the picture.
362
00:24:20,794 --> 00:24:22,794
Ready? Get lower.
363
00:24:23,002 --> 00:24:25,044
Get lower.
364
00:24:25,252 --> 00:24:27,252
More... more...
365
00:24:27,461 --> 00:24:30,086
Lower, down, down, down...
366
00:24:31,627 --> 00:24:33,669
I don't see you anymore.
367
00:24:33,877 --> 00:24:35,877
Newlyweds, where are you?
368
00:24:36,086 --> 00:24:38,044
Where you put us!
369
00:24:38,252 --> 00:24:40,252
Madam, you come up.
370
00:24:40,461 --> 00:24:42,461
Come up... There.
371
00:24:42,669 --> 00:24:47,086
You back up.
Lower yourself as much as you can.
372
00:24:48,002 --> 00:24:50,836
- Alright...
- Will I come out in the photo?
373
00:24:51,211 --> 00:24:54,377
- Well?
- You'll ruin the photograph.
374
00:24:54,586 --> 00:24:57,586
No! I want a normal photo.
375
00:24:57,794 --> 00:24:59,586
What is Felice up to?
376
00:25:00,836 --> 00:25:03,627
Darn! It's beautiful. Come see.
377
00:25:03,836 --> 00:25:06,627
- I want to see.
- I'll take your place.
378
00:25:06,836 --> 00:25:09,627
You were like this?
I would embrace her like this.
379
00:25:10,127 --> 00:25:12,502
- I don't see anything.
- What?
380
00:25:12,711 --> 00:25:14,794
- Nothing.
- Is it possible?
381
00:25:16,211 --> 00:25:18,419
- Are you ready now?
- Yes.
382
00:25:18,627 --> 00:25:21,002
- Ready?
- Ready!
383
00:25:21,211 --> 00:25:23,627
- Who are you?
- The groom.
384
00:25:23,836 --> 00:25:26,711
- What does he want?
- I don't see anything.
385
00:25:26,919 --> 00:25:29,544
- How is it possible?
- I see a black dot.
386
00:25:29,752 --> 00:25:32,336
Me too. Wait.
387
00:25:33,044 --> 00:25:35,627
These machines get dirty.
388
00:25:36,627 --> 00:25:39,002
Did it come off? Yes, it did.
389
00:25:39,211 --> 00:25:41,836
- What happened?
- It was his eye!
390
00:25:42,044 --> 00:25:44,836
How insolent!
What a lousy photographer!
391
00:25:45,044 --> 00:25:47,502
Let's go. It's crazy!
392
00:25:48,502 --> 00:25:50,419
You put on such airs!
393
00:25:51,044 --> 00:25:53,002
- Did you see?
- Did you see?
394
00:25:53,211 --> 00:25:55,627
- I said that!
- Then what do I say?
395
00:25:55,836 --> 00:25:58,419
One can't work
with such clients.
396
00:25:58,627 --> 00:26:01,002
I haven't taken
a photograph in a month.
397
00:26:01,211 --> 00:26:03,211
If you want, take one of me.
398
00:26:49,044 --> 00:26:53,336
- Pupella, I'll be right back.
- Do as you wish.
399
00:26:53,544 --> 00:26:58,044
It doesn't matter if you don't return.
As long as Mom does.
400
00:27:03,002 --> 00:27:05,836
Madam, it's been closed
for over 5 minutes.
401
00:27:08,586 --> 00:27:11,836
Don Gioacchino,
what were you doing in that home?
402
00:27:12,044 --> 00:27:15,211
Those gentlemen owe me
5 months rent.
403
00:27:15,419 --> 00:27:18,044
Why are you in this area?
404
00:27:19,419 --> 00:27:22,627
I will tell you, but don't tell Dad.
405
00:27:23,419 --> 00:27:28,336
- I'm in love with Pupella.
- You're on bad terms with your dad?
406
00:27:28,544 --> 00:27:31,294
Always clashing, always.
407
00:27:31,502 --> 00:27:35,294
Two months ago
I took 3,000 Lira from his desk.
408
00:27:35,502 --> 00:27:39,502
He got angry, offended,
and kicked me out of the house.
409
00:27:39,711 --> 00:27:42,711
- What a lousy father!
- True.
410
00:27:42,919 --> 00:27:46,836
You don't need money,
you found a girl with a dowry!
411
00:27:47,044 --> 00:27:51,002
Don't be funny.
I know Pupella isn't rich.
412
00:27:51,211 --> 00:27:55,502
If I were you, I wouldn't kiss her.
413
00:27:55,711 --> 00:27:58,544
- Why not?
- She'll bite you!
414
00:27:58,752 --> 00:28:00,919
For 3 days she hasn't...
415
00:28:01,127 --> 00:28:03,711
Her mother went to the pawn store.
416
00:28:03,919 --> 00:28:07,711
What? My Pupella is in this situation?
417
00:28:07,919 --> 00:28:10,294
We must help her,
but I don't have a cent.
418
00:28:10,502 --> 00:28:13,502
- Neither do I.
- But I've credit with restaurants.
419
00:28:13,711 --> 00:28:17,711
- Let's go order a nice meal.
- No.
420
00:28:17,919 --> 00:28:21,544
- Until they come, I won't move.
- How much do they owe you?
421
00:28:21,752 --> 00:28:23,877
- 5 months.
- I'll pay it.
422
00:28:24,086 --> 00:28:26,086
- Your word of honor?
- Yes.
423
00:28:26,294 --> 00:28:28,919
Here is Mrs. Concetta.
424
00:28:31,211 --> 00:28:34,211
Mrs. Concetta,
you didn't get anything done?
425
00:28:34,419 --> 00:28:37,836
- It was closed.
- Goodbye. Say hello to Pasquale.
426
00:28:38,044 --> 00:28:41,419
- You're not waiting for him?
- I'll come in a few days.
427
00:28:41,627 --> 00:28:44,002
No, in a few months.
428
00:28:44,419 --> 00:28:47,044
- I'll come when I can.
- As you wish.
429
00:28:48,627 --> 00:28:52,336
- Mrs. Concetta, enjoy.
- Thank you.
430
00:28:55,336 --> 00:28:57,836
Enjoy, my beauty.
431
00:29:00,002 --> 00:29:05,002
If your dad won't make peace,
how can you give me money?
432
00:29:05,211 --> 00:29:07,836
Do you know my sister?
433
00:29:08,044 --> 00:29:11,002
- The dancer?
- The "prima ballerina"!
434
00:29:11,211 --> 00:29:15,836
She adores me and Dad does what
she wants. Let's go to the restaurant.
435
00:29:16,044 --> 00:29:18,877
My parents consider your dad
a "nouveau rich".
436
00:29:19,086 --> 00:29:21,461
- He is a proper person.
- I know.
437
00:29:21,669 --> 00:29:23,669
They are fixed on nobility.
438
00:29:23,877 --> 00:29:27,044
For them, he's still a cook
who inherited from his master.
439
00:29:27,252 --> 00:29:30,252
You don't know how my uncle,
Prince Casador, is!
440
00:29:30,461 --> 00:29:32,461
Then marry your uncle!
441
00:29:32,669 --> 00:29:35,669
Gemma, I love you,
and will find a solution.
442
00:29:35,877 --> 00:29:38,461
This morning I met
the person who can help us.
443
00:29:38,669 --> 00:29:41,044
Remember the man
who brought you the note?
444
00:29:41,627 --> 00:29:45,461
We haven't eaten in 3 days
and he says "enjoy"!
445
00:29:45,669 --> 00:29:48,669
He doesn't know
what state we are in.
446
00:29:49,627 --> 00:29:51,627
It must be Dad. Here.
447
00:29:53,711 --> 00:29:57,919
Dad, finally you're back.
Give us money to buy groceries.
448
00:29:58,127 --> 00:30:02,419
I haven't earned a cent
since this morning.
449
00:30:02,627 --> 00:30:05,211
Nothing? This poor child is hungry.
450
00:30:05,419 --> 00:30:07,419
- Are you hungry?
- Very much.
451
00:30:07,627 --> 00:30:10,127
It's a sign of good health!
452
00:30:10,419 --> 00:30:13,836
- They are bad days.
- Do another trade.
453
00:30:14,044 --> 00:30:18,877
I tried being a postman
but wasn't able to.
454
00:30:19,086 --> 00:30:21,836
- What'll we do?
- When Felice comes back,
455
00:30:22,044 --> 00:30:24,419
I'll try asking for a loan.
456
00:30:24,627 --> 00:30:28,044
I helped him many times,
this time he'll help me.
457
00:30:29,419 --> 00:30:32,419
That must be Felice.
Pupella, go open.
458
00:30:32,627 --> 00:30:36,627
When you saw it was late,
you should've pawned something.
459
00:30:36,836 --> 00:30:41,002
- I went, but it was closed.
- Even that?
460
00:30:42,211 --> 00:30:44,211
It's Peppeniello.
461
00:30:45,627 --> 00:30:48,044
Where is your father?
462
00:30:48,252 --> 00:30:52,211
He's coming. I ran ahead
because he wanted to kick me.
463
00:30:52,419 --> 00:30:56,127
- Kick you?
- He should kill you.
464
00:30:56,377 --> 00:30:59,336
- That way, it'll be over.
- What did you do?
465
00:30:59,544 --> 00:31:02,711
Nothing. He'd given me a letter
to take to the Cavaliere.
466
00:31:02,919 --> 00:31:06,502
I put it in my pocket
with some pizza my compare gave me.
467
00:31:06,711 --> 00:31:11,294
- The letter got soiled.
- The Cavaliere didn't want it.
468
00:31:11,502 --> 00:31:16,294
You must learn a trade,
and leave home!
469
00:31:16,502 --> 00:31:20,377
- We can't support you!
- I'll leave, don't worry.
470
00:31:20,586 --> 00:31:25,211
I'm going to my compare.
He'll give me something to eat.
471
00:31:25,419 --> 00:31:28,002
I'd like to come too!
472
00:31:28,211 --> 00:31:31,086
He'll find me a job
and I won't ever come back!
473
00:31:31,627 --> 00:31:33,836
Peppeniello!
474
00:31:34,419 --> 00:31:37,419
- You're letting him go like that?
- Poor thing!
475
00:31:37,627 --> 00:31:40,711
- They only mistreat him.
- Mind your own business.
476
00:31:40,919 --> 00:31:44,002
- This doesn't concern you.
- I mind my own business.
477
00:31:44,211 --> 00:31:48,002
- But I feel sorry for him.
- Look who is talking!
478
00:31:48,211 --> 00:31:53,419
We're so weak,
and waste energy arguing?
479
00:31:57,086 --> 00:32:00,919
- That should be Felice.
- Finally!
480
00:32:04,836 --> 00:32:07,836
- Good morning, Felice.
- Good morning, Pasquale.
481
00:32:08,044 --> 00:32:11,836
- We were waiting for you.
- You could've begun eating.
482
00:32:12,044 --> 00:32:15,211
You don't understand.
We were waiting for your money.
483
00:32:15,419 --> 00:32:18,044
This morning I didn't earn anything.
484
00:32:18,252 --> 00:32:21,211
And you were waiting for me?
How can you think that?
485
00:32:21,752 --> 00:32:25,419
I didn't even write a postcard
all morning.
486
00:32:25,627 --> 00:32:29,627
I sent Peppeniello
to ask the Cavaliere for help...
487
00:32:29,836 --> 00:32:32,627
I met him on the stairs.
Where did he go?
488
00:32:32,836 --> 00:32:35,127
He left home.
489
00:32:35,336 --> 00:32:37,919
He said he was going to work
at his compare's.
490
00:32:38,127 --> 00:32:42,127
- He went to get another pizza.
- Pizza... We talk a lot here.
491
00:32:42,336 --> 00:32:46,127
- But we never eat.
- Don't get depressed.
492
00:32:46,336 --> 00:32:50,544
- Until there's life, there's hope.
- Concetta, know who I met?
493
00:32:50,752 --> 00:32:54,961
- The marquis.
- Great! I'm not hungry anymore.
494
00:32:55,127 --> 00:32:57,586
There's no use talking to you!
495
00:32:57,794 --> 00:33:00,586
He is a noble Neapolitan.
496
00:33:00,794 --> 00:33:04,211
When his mother died, I went
to his home to photograph her.
497
00:33:04,419 --> 00:33:07,419
If your wife doesn't care,
why should I?
498
00:33:07,627 --> 00:33:10,127
- It was just conversation.
- Forget it.
499
00:33:10,377 --> 00:33:13,377
The marquis' father is a ladies' man.
500
00:33:13,586 --> 00:33:19,002
- By the way...
- Why did you say that?
501
00:33:29,919 --> 00:33:33,127
Ladies' man. Loser! Enough!
502
00:33:33,377 --> 00:33:35,294
Enough!
503
00:33:35,502 --> 00:33:39,919
Yes, enough! It's a hell.
We eat bread and poison here!
504
00:33:40,127 --> 00:33:42,086
Only poison!
505
00:33:42,294 --> 00:33:45,294
Concetta, what did you want to pawn?
506
00:33:45,502 --> 00:33:48,919
- Your overcoat.
- What?
507
00:33:49,127 --> 00:33:53,502
- You still have one?
- Winter is coming up...
508
00:33:53,711 --> 00:33:56,919
Should I catch pneumonia?
Ok, I'll sacrifice it.
509
00:33:57,586 --> 00:34:02,961
The pawn store is closed.
Go to the charcutier.
510
00:34:03,127 --> 00:34:05,836
- To who?
- The charcutier.
511
00:34:06,627 --> 00:34:10,002
- Who is that?
- The grocer.
512
00:34:10,211 --> 00:34:13,211
- Then speak clearly.
- The store keeper.
513
00:34:13,419 --> 00:34:16,544
Leave him this and get
a kilo and a half of spaghetti.
514
00:34:16,752 --> 00:34:19,836
Don't get big pasta
because I don't digest it.
515
00:34:20,044 --> 00:34:23,419
With your hunger,
you'd digest contrabass strings!
516
00:34:23,627 --> 00:34:27,211
Have him give you
a can of tomatoes too.
517
00:34:27,419 --> 00:34:30,044
I like spaghetti full of sauce.
518
00:34:30,252 --> 00:34:33,627
Shall we make the sauce
with sausage?
519
00:34:33,836 --> 00:34:35,586
With sausage?
520
00:34:36,377 --> 00:34:39,794
Have him give you a kilo of sausage.
521
00:34:40,002 --> 00:34:42,127
Don't get the ready made one.
522
00:34:42,377 --> 00:34:45,211
He has a meat-chopper machine.
523
00:34:47,127 --> 00:34:49,127
He'll make it in front of you.
524
00:34:49,377 --> 00:34:53,377
We can't just eat
spaghetti and sausage.
525
00:34:53,586 --> 00:34:56,961
Shall we make a nice pan of eggs?
526
00:34:57,127 --> 00:34:59,586
Fried eggs?
527
00:35:00,127 --> 00:35:03,419
- Eggs? Yes.
- Then... 10 eggs.
528
00:35:03,627 --> 00:35:06,044
- You eat eggs?
- If you give them to me...
529
00:35:06,252 --> 00:35:11,211
Make sure they are fresh.
If not, forget it.
530
00:35:12,127 --> 00:35:17,961
We'll make them with mozzarella?
Yes, it's how they're made.
531
00:35:18,127 --> 00:35:21,794
Get half a kilo of very fresh
mozzarella of Aversa.
532
00:35:22,002 --> 00:35:23,961
Make sure it is good.
533
00:35:24,127 --> 00:35:26,127
Press it with your fingers.
534
00:35:26,377 --> 00:35:29,586
If milk oozes out, get it.
If not, forget it.
535
00:35:29,794 --> 00:35:32,961
That's it? Some dried fruit.
536
00:35:33,127 --> 00:35:35,961
Get 5 Lira cash
537
00:35:36,127 --> 00:35:38,586
and go to the wine store.
538
00:35:38,794 --> 00:35:41,377
Tell the vendor
the photographer sends you.
539
00:35:41,586 --> 00:35:44,586
Get two liters
of sparkling Gragnano.
540
00:35:44,794 --> 00:35:47,961
Make sure it's Gragnano, taste it.
541
00:35:48,127 --> 00:35:50,627
- If it's sparkling, ok. If not...
- Forget it.
542
00:35:50,836 --> 00:35:52,627
What else?
543
00:35:52,836 --> 00:35:57,627
Go to the tobacco store
and get 2 cigars for you and me.
544
00:35:57,836 --> 00:35:59,836
And bring me the change.
545
00:36:00,044 --> 00:36:03,419
There's Napoleon's coat in here.
546
00:36:03,627 --> 00:36:07,627
What? It's the coat I had
when I got married.
547
00:36:07,836 --> 00:36:09,836
I know it.
548
00:36:10,044 --> 00:36:13,419
If I go to the sciattonier
with this coat,
549
00:36:13,627 --> 00:36:15,836
he'll kick me out!
550
00:36:16,044 --> 00:36:18,419
- Besides, I can't go.
- Why not?
551
00:36:18,627 --> 00:36:21,211
He has a suit I pawned
and never picked up.
552
00:36:21,419 --> 00:36:23,836
I left him blankets.
553
00:36:24,044 --> 00:36:27,627
- Excuse me.
- Marquis, what an honor!
554
00:36:27,836 --> 00:36:30,627
The marquis is here.
A chair for the Marquis.
555
00:36:30,836 --> 00:36:33,419
- A chair.
- Here it is.
556
00:36:33,627 --> 00:36:35,627
Ah, you got it.
557
00:36:35,836 --> 00:36:38,211
- Sit down.
- A chair!
558
00:36:38,419 --> 00:36:40,419
A chair for the marquis.
559
00:36:41,377 --> 00:36:43,794
- The best one...
- The best one isn't here.
560
00:36:44,002 --> 00:36:46,627
The one below.
Excuse me, Marquis.
561
00:36:47,002 --> 00:36:49,002
Please.
562
00:36:51,002 --> 00:36:52,586
Sit down.
563
00:36:52,794 --> 00:36:55,627
- You're standing?
- Excuse me, Marquis!
564
00:36:55,836 --> 00:36:58,627
- Sit down.
- Sorry, I was distracted.
565
00:36:58,836 --> 00:37:01,836
This morning I didn't see you,
you disappeared.
566
00:37:02,044 --> 00:37:05,627
- To what do we owe this visit?
- I need you.
567
00:37:05,836 --> 00:37:07,836
Don Pasquale, you must help me.
568
00:37:08,044 --> 00:37:11,586
It's a favor only you and your wife
can do for me.
569
00:37:11,794 --> 00:37:14,794
He hasn't come
to ask us for money, huh?
570
00:37:15,211 --> 00:37:18,377
If he does, I'll slug him.
571
00:37:18,586 --> 00:37:20,086
What is it?
572
00:37:21,711 --> 00:37:23,336
Don Pasquale...
573
00:37:23,836 --> 00:37:27,252
Can I speak freely
in front of him?
574
00:37:27,461 --> 00:37:31,044
You can trust him.
Felice is my brotherly friend.
575
00:37:31,252 --> 00:37:34,127
Let me introduce him.
Felice Sciosciammocca.
576
00:37:35,002 --> 00:37:38,502
- Stand up.
- I can't, I'm stuck.
577
00:37:38,711 --> 00:37:40,836
Pull...
578
00:37:42,461 --> 00:37:44,669
He pulled up the whole works!
579
00:37:44,877 --> 00:37:47,669
- A pleasure.
- Not much... My back...
580
00:37:47,877 --> 00:37:50,877
Did you see that girl this morning?
581
00:37:51,086 --> 00:37:54,044
- The dancer? Cute!
- I want to marry her.
582
00:37:54,252 --> 00:37:57,044
- He wants to marry her.
- Then marry her.
583
00:37:57,252 --> 00:38:00,252
My family is against it.
She's a cook's daughter,
584
00:38:00,461 --> 00:38:04,252
Gaetano Semmolone, the cook who
inherited money from his boss.
585
00:38:04,461 --> 00:38:06,877
- Cook...
- What a lovely word!
586
00:38:07,086 --> 00:38:11,044
Your noble family won't accept
a dancer, a cook's daughter.
587
00:38:11,252 --> 00:38:13,252
- Marry the cook.
- Don't joke!
588
00:38:13,461 --> 00:38:15,461
- I am serious.
- I'm marrying her anyway.
589
00:38:15,669 --> 00:38:18,669
- They'll have to accept her. But...
- But?
590
00:38:18,877 --> 00:38:22,377
Gemma's father wants me
to go to him with my family.
591
00:38:23,461 --> 00:38:25,877
Don Pasquale,
only you can save me.
592
00:38:26,086 --> 00:38:28,044
- How?
- Marry the cook.
593
00:38:28,252 --> 00:38:30,877
- Don't joke!
- A cook in the family is nice.
594
00:38:31,086 --> 00:38:34,461
You will be
Marquis Ottavio Favetti, my father.
595
00:38:34,669 --> 00:38:38,252
- You, Countess del Pero, my aunt.
- Me, a countess?
596
00:38:38,461 --> 00:38:43,461
You could be
the Prince of Casador, my uncle.
597
00:38:43,669 --> 00:38:45,669
Me? Prince of Cassarola?
598
00:38:45,877 --> 00:38:48,502
- Casador!
- It can't be.
599
00:38:48,711 --> 00:38:51,877
I'm not on that level.
You've a more modest relative?
600
00:38:52,086 --> 00:38:54,586
- For example, a cook.
- The cook exists.
601
00:38:54,794 --> 00:38:56,419
- The vice cook?
- There is one.
602
00:38:56,627 --> 00:38:58,252
- The assistant cook?
- There is one.
603
00:38:58,461 --> 00:39:01,877
- I want to be in the kitchen.
- Don't joke, Felice, please.
604
00:39:02,086 --> 00:39:04,086
Think it over carefully.
605
00:39:04,294 --> 00:39:07,877
If your girlfriend's father,
the cook, catches on,
606
00:39:08,086 --> 00:39:10,086
he could beat us.
607
00:39:10,294 --> 00:39:13,711
We're not in a physical condition
to react to beatings.
608
00:39:13,919 --> 00:39:16,544
- Don't worry, it'll be ok.
- I hope so.
609
00:39:16,752 --> 00:39:19,127
- Help!
- Again, Felice?
610
00:39:20,127 --> 00:39:22,127
Pull...
611
00:39:24,127 --> 00:39:26,127
- What is it?
- A nail.
612
00:39:26,377 --> 00:39:29,127
- My poor lower parts!
- Easy...
613
00:39:29,377 --> 00:39:31,794
- The back of the chair, here!
- So, do we agree?
614
00:39:32,002 --> 00:39:34,794
Just a minute,
I don't remember who I am.
615
00:39:35,002 --> 00:39:37,377
- Prince Casador, my uncle.
- What about me?
616
00:39:37,586 --> 00:39:40,127
- Marquis Ottavio Favetti.
- I am Favetti.
617
00:39:40,377 --> 00:39:43,377
- And I am Cassarola.
- And who am I?
618
00:39:43,586 --> 00:39:46,586
- Countess del Pero, my aunt.
- I'm not anything?
619
00:39:46,794 --> 00:39:50,127
I can't leave my daughter at home.
Does she have a role?
620
00:39:50,377 --> 00:39:53,377
Yes. The marquis is good.
We'll find a character.
621
00:39:53,586 --> 00:39:57,586
Prince... Marquis...
Countess del Pero...
622
00:39:57,794 --> 00:40:00,794
- A queen is missing.
- Don't joke!
623
00:40:01,002 --> 00:40:04,586
My aunt has a daughter. She can
be my cousin, the young Countess.
624
00:40:04,794 --> 00:40:07,377
Lovely! I'll be a countess!
625
00:40:07,586 --> 00:40:11,586
Remember to look noble, haughty.
626
00:40:11,794 --> 00:40:14,794
- I'll look naughty.
- What are you saying?
627
00:40:15,002 --> 00:40:16,961
- He said "naughty".
- Haughty!
628
00:40:17,127 --> 00:40:18,586
Excuse me.
629
00:40:18,794 --> 00:40:21,961
- How will we go?
- We're too weak to walk.
630
00:40:22,127 --> 00:40:24,961
How should we be dressed?
631
00:40:25,127 --> 00:40:27,377
Put on your Sunday clothes.
632
00:40:28,127 --> 00:40:33,127
These are our clothes
for Easter and New Year's.
633
00:40:33,377 --> 00:40:36,377
- That's it.
- I'll send you clothes tomorrow.
634
00:40:36,586 --> 00:40:39,586
- Heavy woolen underwear.
- What for?
635
00:40:39,794 --> 00:40:42,127
- You can't see it.
- But we need it!
636
00:40:42,377 --> 00:40:45,377
- You will be well compensated.
- Thank you.
637
00:40:45,586 --> 00:40:47,961
I want to say something.
638
00:40:48,127 --> 00:40:50,127
We'll eat before coming,
639
00:40:50,377 --> 00:40:55,127
but if we should be hungry,
is there anything to eat?
640
00:40:55,377 --> 00:40:59,127
Sure! There's broth, pasta...
641
00:40:59,377 --> 00:41:02,794
There are starters...
caviar, oysters.
642
00:41:03,002 --> 00:41:05,794
- Turkey filet.
- Cod fish filet.
643
00:41:06,002 --> 00:41:08,586
- Pheasants.
- Beans.
644
00:41:08,794 --> 00:41:11,794
- Cheese, tea.
- Food for you and me.
645
00:41:12,002 --> 00:41:16,127
- Custard pudding, pies...
- Mustard pudding...
646
00:41:16,377 --> 00:41:19,961
Pasquale... Pasquale! Perk up.
647
00:41:20,127 --> 00:41:22,127
Pasquale has just eaten.
648
00:41:22,377 --> 00:41:25,377
If you mention food,
he becomes nauseous.
649
00:41:25,586 --> 00:41:27,586
- My head is spinning.
- Think of people who are hungry.
650
00:41:27,794 --> 00:41:29,794
- I'm dizzy.
- Come on...
651
00:41:30,002 --> 00:41:32,961
Marquis, must we go far?
652
00:41:33,127 --> 00:41:35,127
This is the address.
653
00:41:36,127 --> 00:41:38,961
Cavalier Gaetano Semmolone.
654
00:41:39,127 --> 00:41:41,502
Riviera di Chiaia, 155.
655
00:41:42,252 --> 00:41:45,461
- So it's agreed?
- Yes, you're in good hands.
656
00:41:45,669 --> 00:41:48,002
- Mrs. Concetta... Good-day.
- Accompany the marquis.
657
00:41:48,211 --> 00:41:50,419
- My respects.
- Marquis, excuse me.
658
00:41:50,627 --> 00:41:52,044
What is it?
659
00:41:52,252 --> 00:41:56,211
This gentleman who should
be your uncle, Prince Casador,
660
00:41:56,419 --> 00:41:59,419
didn't say he had a wife. I am she.
661
00:41:59,627 --> 00:42:03,419
I could come and be the princess.
662
00:42:03,627 --> 00:42:08,002
I'm sorry, but my aunt,
the princess, is very ill.
663
00:42:08,211 --> 00:42:12,211
Everyone knows. She hasn't
left the house in a year.
664
00:42:12,419 --> 00:42:16,627
Hear that? If there had been
another character,
665
00:42:16,836 --> 00:42:19,044
the marquis would have proposed it.
666
00:42:19,252 --> 00:42:21,794
The marquis' aunt is seriously ill.
667
00:42:22,002 --> 00:42:24,419
He may go home,
and find that she's dead.
668
00:42:24,627 --> 00:42:27,419
You want to be dead? Go in
the kitchen and prepare lunch.
669
00:42:27,627 --> 00:42:29,836
- Marquis, see you tomorrow.
- Goodbye.
670
00:42:30,044 --> 00:42:32,002
Accompany the marquis.
671
00:42:32,211 --> 00:42:35,002
- Remember the clothes.
- The undershirts!
672
00:42:35,211 --> 00:42:37,211
- They're not necessary.
- They are.
673
00:42:37,419 --> 00:42:40,002
- I don't have any.
- Listen!
674
00:42:40,211 --> 00:42:42,002
- Who was it?
- Me.
675
00:42:42,211 --> 00:42:44,419
You'll make me fall,
face to the ground.
676
00:42:44,627 --> 00:42:48,002
Enough! I don't want
to live this life anymore.
677
00:42:48,211 --> 00:42:52,002
Tomorrow get back all my things.
678
00:42:52,211 --> 00:42:55,419
- All my things!
- Don't raise your voice.
679
00:42:55,627 --> 00:42:58,627
Who knows what the people
who hear think!
680
00:42:58,836 --> 00:43:02,836
What was pawned? A villa,
a building, steamboat, a tricycle?
681
00:43:03,044 --> 00:43:05,961
A small ring for which
I received 100 petty Lira.
682
00:43:06,127 --> 00:43:09,002
When you needed it, is wasn't petty!
683
00:43:09,211 --> 00:43:11,877
When you love a man,
you sacrifice anything for him.
684
00:43:12,086 --> 00:43:14,627
- Be quiet!
- No. I will speak!
685
00:43:14,836 --> 00:43:18,836
I told you many times
not to talk when I am here.
686
00:43:19,044 --> 00:43:21,836
- Let the man talk!
- Sure.
687
00:43:22,044 --> 00:43:24,002
- Is Pasquale a man?
- I'm not?
688
00:43:24,211 --> 00:43:27,211
I was saying...
Is Pasquale a man to argue over?
689
00:43:27,419 --> 00:43:30,627
- I'll get everything back.
- Very good, Felice.
690
00:43:30,836 --> 00:43:34,419
- Pasquale will give me the money.
- Don't joke!
691
00:43:34,627 --> 00:43:36,836
Don't bother with her, Don Felice.
692
00:43:37,044 --> 00:43:39,002
- Who're you talking about?
- You!
693
00:43:39,211 --> 00:43:42,211
- Come here.
- Come here!
694
00:43:42,419 --> 00:43:44,419
Stop it!
695
00:43:44,627 --> 00:43:47,419
- Stop it!
- We are proper people.
696
00:43:47,627 --> 00:43:51,836
I'm a gentleman and am out of place
in this dump.
697
00:43:52,044 --> 00:43:55,002
We are not Guelfi and Ghibellini!
698
00:43:55,211 --> 00:43:57,627
I am not a Ghibellino!
699
00:43:57,836 --> 00:44:00,836
It's impossible to live here!
700
00:44:01,044 --> 00:44:03,002
My gosh!
701
00:44:03,211 --> 00:44:05,211
We eat bread and poison here.
702
00:44:05,419 --> 00:44:08,627
I told you,
we only eat poison here.
703
00:44:31,419 --> 00:44:33,252
A mirage!
704
00:44:33,461 --> 00:44:36,752
I dreamed of
the dancer's father, the cook.
705
00:46:45,377 --> 00:46:47,794
Excuse me.
706
00:46:48,002 --> 00:46:52,294
Excuse me,
this morning I forgot my gloves.
707
00:46:53,294 --> 00:46:56,294
- Here they are.
- Thank you.
708
00:46:56,502 --> 00:46:59,377
- Take care, Don Gioacchino.
- Goodbye.
709
00:47:00,377 --> 00:47:02,002
Excuse me.
710
00:47:06,961 --> 00:47:11,377
- What are you doing?
- We're not hungry and are dancing.
711
00:47:11,586 --> 00:47:15,127
I wanted to say
I am not returning to his house.
712
00:47:15,377 --> 00:47:17,377
- Thank heavens!
- Goodbye.
713
00:47:32,586 --> 00:47:36,336
It's the 3rd basket of flowers
I've brought. What are you doing?
714
00:47:36,544 --> 00:47:38,586
It's Miss Gemma's name day.
715
00:47:38,794 --> 00:47:41,586
Best wishes! See you in a bit.
716
00:47:41,794 --> 00:47:43,419
- Bye.
- Goodbye.
717
00:47:44,127 --> 00:47:47,586
Excuse me...
Do you know a Don Vincenzo?
718
00:47:47,794 --> 00:47:51,044
- I am he.
- I have a letter for you.
719
00:47:51,252 --> 00:47:54,627
- A letter?
- From Don Michele, the middleman.
720
00:47:54,836 --> 00:47:58,627
- It has grease stains.
- It always happens to me.
721
00:47:58,836 --> 00:48:00,711
It always happens?
722
00:48:03,002 --> 00:48:06,627
"Dear Vincenzo, this poor boy
is the son of my compare."
723
00:48:06,836 --> 00:48:09,419
"But he is practically alone
in the world."
724
00:48:12,086 --> 00:48:16,377
"His parents don't take care of him.
He needs a job."
725
00:48:16,586 --> 00:48:19,586
"Can you have your boss hire him?"
726
00:48:19,794 --> 00:48:22,586
"From your friend Michele."
727
00:48:22,794 --> 00:48:25,127
- What is your name?
- Peppeniello.
728
00:48:26,127 --> 00:48:30,127
I'll try, but if the boss says no,
you must leave.
729
00:48:30,377 --> 00:48:32,961
And go where? I am starving.
730
00:48:33,127 --> 00:48:35,127
I realize that, but...
731
00:48:35,377 --> 00:48:38,377
Get back there and don't move.
732
00:48:38,586 --> 00:48:42,336
I'll try. If all goes well,
I'll call you. What's this?
733
00:48:42,544 --> 00:48:45,127
The servant's outfit
that Michele gave me.
734
00:48:45,377 --> 00:48:47,377
A servant's outfit...
735
00:48:47,586 --> 00:48:51,252
If we want to get you in this house,
736
00:48:51,461 --> 00:48:54,461
you must say you are my son.
737
00:48:54,669 --> 00:48:56,669
You must call me "Dad".
738
00:48:56,877 --> 00:48:59,794
If you'll let me eat,
I'll even call you "Mom"!
739
00:49:00,002 --> 00:49:01,794
That's it! Go.
740
00:49:03,044 --> 00:49:06,627
I'd gladly have waited for her,
but I cannot.
741
00:49:06,836 --> 00:49:10,419
My daughter went for a walk.
She'll be back soon.
742
00:49:10,627 --> 00:49:13,627
- I'll go applaud her at the theater.
- Thank you.
743
00:49:13,836 --> 00:49:18,836
So many lovely flowers!
But your corbel is the nicest!
744
00:49:19,044 --> 00:49:21,627
- Corbeille!
- Yes, in fact.
745
00:49:21,836 --> 00:49:24,836
It's nothing. I even brought
a little diamond ring.
746
00:49:25,044 --> 00:49:27,419
With my initial. B as in Bebé.
747
00:49:27,627 --> 00:49:31,211
Bebé, excuse me.
What is your name?
748
00:49:31,419 --> 00:49:35,211
What do you care?
Call me Bebé. It's my pseudonym.
749
00:49:35,419 --> 00:49:38,836
Then I'll call you Bebé Pseudonym.
750
00:49:39,044 --> 00:49:42,002
- What is it?
- I want to say something.
751
00:49:42,211 --> 00:49:46,211
Wait a moment. I'm talking
to the gentleman. How rude!
752
00:49:46,419 --> 00:49:50,211
For the time being, I thank you.
753
00:49:50,419 --> 00:49:53,252
- Then my daughter will thank you.
- Goodbye.
754
00:49:55,127 --> 00:49:57,086
What do you want?
755
00:50:00,002 --> 00:50:03,002
- My dear Gemma...
- Bebé...
756
00:50:05,544 --> 00:50:09,961
I came to wish you
all the happiness your heart desires.
757
00:50:10,127 --> 00:50:12,377
- Thank you.
- And also to...
758
00:50:12,586 --> 00:50:16,127
offer you this gift
in memory of Mr. Bebé.
759
00:50:16,377 --> 00:50:18,002
Good for you.
760
00:50:19,127 --> 00:50:21,919
- Cute!
- Cute? They are diamonds!
761
00:50:22,127 --> 00:50:25,961
- So what? Bettina, put it away.
- Yes, Miss.
762
00:50:26,127 --> 00:50:29,294
Miss Gemma,
if you were less cruel with me,
763
00:50:29,502 --> 00:50:32,502
I could do many things for you!
764
00:50:32,711 --> 00:50:36,294
You would be willing
to do anything for me.
765
00:50:36,502 --> 00:50:39,086
- Except marry me.
- Miss Gemma...
766
00:50:39,294 --> 00:50:43,294
I belong to a noble family
and my family doesn't...
767
00:50:43,502 --> 00:50:45,502
Your family is right.
768
00:50:45,711 --> 00:50:49,502
Dancers ruin men.
Forget about them.
769
00:50:49,711 --> 00:50:53,711
- I cannot live without you.
- Then marry me.
770
00:50:53,919 --> 00:50:58,294
I'll come to the theater today,
and to your home tonight.
771
00:50:58,711 --> 00:51:02,294
Your father asked me
to come for coffee.
772
00:51:02,502 --> 00:51:05,919
If it pleases him,
then come. Goodbye.
773
00:51:06,127 --> 00:51:08,127
Goodbye, Miss.
774
00:51:13,127 --> 00:51:17,377
You always find relatives
who oppose a marriage?
775
00:51:17,586 --> 00:51:21,377
Yes, but Eugenio's family
must accept it, after we marry.
776
00:51:21,586 --> 00:51:24,961
- If the deceit is found out?
- Everything will be ok.
777
00:51:25,127 --> 00:51:29,794
Be careful. Men today
have fun in deceiving girls.
778
00:51:30,002 --> 00:51:33,127
What are you saying?
Eugenio is crazy about me.
779
00:51:33,377 --> 00:51:36,586
My husband was crazy
about me too.
780
00:51:36,794 --> 00:51:40,377
- You're married?
- I married 8 years ago.
781
00:51:40,586 --> 00:51:43,586
I married a man called
Felice Sciosciammocca.
782
00:51:43,794 --> 00:51:45,794
- Is he dead?
- I wish!
783
00:51:46,002 --> 00:51:48,794
- We separated 2 years later.
- Why?
784
00:51:49,002 --> 00:51:52,127
He had a relationship,
that scoundrel!
785
00:51:52,377 --> 00:51:56,794
- I found out, and we separated.
- How you must have suffered.
786
00:51:57,002 --> 00:52:00,794
I still suffer, but not for him.
787
00:52:01,002 --> 00:52:04,127
For my son. He took him away
and didn't let me see him again.
788
00:52:04,377 --> 00:52:06,794
- You have a son?
- Yes.
789
00:52:07,002 --> 00:52:10,961
- You haven't seen your husband since?
- No. It's best for him.
790
00:52:11,127 --> 00:52:14,127
I swear on my honor
that if I see him,
791
00:52:14,377 --> 00:52:18,127
I'll stop being separated,
and be a widow!
792
00:52:18,377 --> 00:52:20,002
Poor Bettina!
793
00:52:21,419 --> 00:52:25,836
To have you hired,
I said you were my son.
794
00:52:26,044 --> 00:52:29,044
So, if someone asks,
what will you answer?
795
00:52:29,252 --> 00:52:32,086
I'll answer, "Vincenzo is my father."
796
00:52:32,294 --> 00:52:37,127
Right. If they ask, you say,
"Vincenzo is my father." Let's go.
797
00:52:43,044 --> 00:52:45,252
- Did you want something?
- Yes.
798
00:52:45,461 --> 00:52:48,877
I wanted to see how much
that second servant sleeps.
799
00:52:49,086 --> 00:52:52,836
- When I ring, he doesn't come.
- Forgive him, he's a bit stupid.
800
00:52:53,044 --> 00:52:56,669
- Who is this boy?
- Peppeniello. Say hello.
801
00:52:56,877 --> 00:53:00,502
- Your servant, Excellency.
- Dear... Finally!
802
00:53:00,711 --> 00:53:04,127
- Are you Vincenzo's son?
- Vincenzo is my father.
803
00:53:04,336 --> 00:53:05,961
Of course...
804
00:53:06,127 --> 00:53:09,127
I'll give this boy 10 Lira a month.
805
00:53:09,377 --> 00:53:11,127
It's too much!
806
00:53:11,377 --> 00:53:14,794
- If he's good, I'll increase it.
- Thank you so much, Excellency.
807
00:53:15,002 --> 00:53:19,002
- What do you say?
- Vincenzo is my father.
808
00:53:19,211 --> 00:53:22,627
Yes, I know. Look at this bell.
809
00:53:22,836 --> 00:53:25,836
With one ring,
it calls my daughter's maid.
810
00:53:26,044 --> 00:53:28,127
It's not your business,
and you don't move.
811
00:53:28,336 --> 00:53:32,877
With two rings, I call your
father or the other servant.
812
00:53:33,086 --> 00:53:35,711
- Yes, Excellency?
- What do you want?
813
00:53:35,919 --> 00:53:37,919
You rang twice.
814
00:53:38,127 --> 00:53:42,919
I've rung for 5 months
and you never came.
815
00:53:43,127 --> 00:53:47,919
This time I didn't ring
to call you, and you came.
816
00:53:48,127 --> 00:53:49,711
Go away.
817
00:53:49,919 --> 00:53:53,586
Today is a feast day
and I don't want to get angry.
818
00:53:54,211 --> 00:53:56,836
Boy, be careful.
819
00:53:57,044 --> 00:54:02,461
If I ring twice, I'm calling
your father or that donkey.
820
00:54:02,669 --> 00:54:04,669
- And I don't move.
- No.
821
00:54:04,877 --> 00:54:08,586
If I ring 3 times,
I call you, so come.
822
00:54:08,794 --> 00:54:12,419
Don't worry,
the boy is very intelligent. Right?
823
00:54:12,627 --> 00:54:14,627
Vincenzo is my father.
824
00:54:15,127 --> 00:54:18,502
The boy may be intelligent
but I am not deaf.
825
00:54:18,711 --> 00:54:21,127
He's told me that 3 times!
826
00:54:21,336 --> 00:54:23,502
He's just a boy.
827
00:54:23,711 --> 00:54:28,544
Excellency, there's a carriage
full of high class people outside.
828
00:54:28,752 --> 00:54:31,752
They're the nobles!
The marquis' family
829
00:54:31,961 --> 00:54:34,961
that has come
to ask for the hand of Gemma.
830
00:54:35,127 --> 00:54:36,961
Go receive them.
831
00:54:37,127 --> 00:54:39,377
No! Please...
832
00:54:39,586 --> 00:54:42,586
With that face,
you'd chase them away.
833
00:54:42,794 --> 00:54:46,419
You go, you're more intelligent.
I'll take care of the boy.
834
00:54:46,627 --> 00:54:50,252
- Make a nice bow.
- I'll go right away.
835
00:54:50,461 --> 00:54:52,461
Go over there.
836
00:54:53,336 --> 00:54:56,336
You... come here.
837
00:54:56,544 --> 00:54:59,794
Hold still, don't move. That's it.
838
00:55:00,002 --> 00:55:01,627
Don't move.
839
00:55:01,836 --> 00:55:04,836
Whatever happens, don't move.
840
00:55:05,044 --> 00:55:09,461
- What if I should sneeze?
- Hold it back. Don't move!
841
00:55:17,502 --> 00:55:20,711
Marquis Ottavio Favetti
and his son, Eugenio.
842
00:55:20,919 --> 00:55:25,127
- Yes...
- Come, Dad. Here's the Cavaliere.
843
00:55:26,627 --> 00:55:28,836
Mr. Marquis...
844
00:55:29,044 --> 00:55:33,252
the honor you are
giving me today is so great,
845
00:55:33,461 --> 00:55:37,086
that I almost seem
to have become idiotic.
846
00:55:37,294 --> 00:55:39,752
Come, aunt and uncle.
847
00:55:40,377 --> 00:55:44,419
I've the pleasure of introducing
Countess del Pero, my aunt.
848
00:55:44,627 --> 00:55:46,627
I'm very fortunate, madam.
849
00:55:46,836 --> 00:55:50,461
- The young Countess, her daughter.
- My pleasure.
850
00:55:50,669 --> 00:55:53,127
And Prince of Casador, my uncle.
851
00:56:02,211 --> 00:56:04,419
Prince...
852
00:56:04,961 --> 00:56:09,377
You have honored me
so much today...
853
00:56:09,586 --> 00:56:13,002
- Enough.
- It's seems that today is a holiday.
854
00:56:13,211 --> 00:56:16,211
- Enough.
- I am impotent
855
00:56:16,419 --> 00:56:20,919
because I cannot return
what today you...
856
00:56:21,127 --> 00:56:23,086
Enough.
857
00:56:23,294 --> 00:56:24,919
- But...
- Enough.
858
00:56:26,502 --> 00:56:28,419
Dear sir...
859
00:56:29,544 --> 00:56:31,127
We...
860
00:56:31,502 --> 00:56:35,127
today, condescended
861
00:56:35,377 --> 00:56:39,377
to come to this poor house,
862
00:56:40,377 --> 00:56:45,794
and to you, who despite
your being rich, are a poor soul.
863
00:56:46,336 --> 00:56:48,127
Take it!
864
00:56:48,377 --> 00:56:51,377
What home did I come to?
865
00:56:51,586 --> 00:56:55,419
Imbecile! Why didn't you take
the prince's hat?
866
00:56:55,627 --> 00:56:57,627
You said I shouldn't move.
867
00:56:57,836 --> 00:57:00,461
What kind of home
did you take me to?
868
00:57:00,669 --> 00:57:03,044
- Prince, forgive him.
- Enough!
869
00:57:03,252 --> 00:57:06,669
- They fell.
- He insists!
870
00:57:06,877 --> 00:57:09,752
- Does he know who we are?
- Forgive him.
871
00:57:09,961 --> 00:57:11,961
- Enough!
- But I...
872
00:57:12,127 --> 00:57:13,752
Silence!
873
00:57:15,127 --> 00:57:17,377
When can I speak?
874
00:57:18,211 --> 00:57:21,419
Uncle, allow him to talk to you.
875
00:57:21,627 --> 00:57:23,836
Him? To me?
876
00:57:24,044 --> 00:57:26,252
- I will grant it.
- Thank you.
877
00:57:26,461 --> 00:57:31,086
Prince, I wanted to simply say
878
00:57:31,294 --> 00:57:33,294
that I am touched
879
00:57:33,502 --> 00:57:36,919
for having met this lustrous
880
00:57:37,127 --> 00:57:41,127
and illustrated family.
881
00:57:41,336 --> 00:57:44,961
How horrible!
It was better if you'd kept quiet.
882
00:57:45,127 --> 00:57:46,961
Let's sit down.
883
00:57:48,419 --> 00:57:51,044
- What a home!
- Sit down.
884
00:57:51,252 --> 00:57:54,252
Go get ice-cream.
885
00:57:56,044 --> 00:57:58,919
You're the father of the girl
886
00:57:59,127 --> 00:58:02,461
that my son says
he loves so much?
887
00:58:02,669 --> 00:58:04,669
- Mush?
- Much.
888
00:58:04,877 --> 00:58:06,877
- Much...
- Exactly.
889
00:58:07,086 --> 00:58:12,711
I assure you my daughter
will bring him an unspeakable love.
890
00:58:12,919 --> 00:58:16,544
- She has a real passion.
- What heresy!
891
00:58:16,752 --> 00:58:20,127
When have dancers
ever loved with passion?
892
00:58:20,377 --> 00:58:23,377
- Don't make me laugh.
- Prince...
893
00:58:23,586 --> 00:58:28,377
Maybe you're right. Dancers
have extravagant natures,
894
00:58:28,586 --> 00:58:30,336
but my daughter...
895
00:58:30,544 --> 00:58:34,752
I was somewhat against this marriage.
896
00:58:34,961 --> 00:58:36,961
- It's true.
- But then,
897
00:58:37,127 --> 00:58:42,586
after seeing my son crying
morning, noon, and night...
898
00:58:42,794 --> 00:58:45,211
- He always cried.
- Always.
899
00:58:45,419 --> 00:58:51,294
I said to myself,
"Let's please him."
900
00:58:51,502 --> 00:58:54,502
Actually, he can do as he pleases.
901
00:58:54,711 --> 00:58:57,127
He has a 600,000 Lira income.
902
00:58:57,336 --> 00:58:59,336
600,000 Lira?
903
00:58:59,544 --> 00:59:02,544
Oh, yes! 600,000 Lira.
904
00:59:02,752 --> 00:59:06,544
What are 600,000 Lira?
905
00:59:06,752 --> 00:59:08,752
Who has ever seen them?
906
00:59:08,961 --> 00:59:11,794
Who has ever seen them in cash?
907
00:59:12,002 --> 00:59:15,419
We only use checks. He knows that.
908
00:59:15,627 --> 00:59:17,377
Every check is like this.
909
00:59:19,627 --> 00:59:24,252
My brother, the prince,
made out his will in his favor.
910
00:59:24,461 --> 00:59:28,711
Yes, all my millions are his.
What is it to me?
911
00:59:28,919 --> 00:59:32,211
Excuse me, Prince.
My daughter is your neice too.
912
00:59:32,419 --> 00:59:36,252
Dear sister, I do what I want
with my millions.
913
00:59:36,461 --> 00:59:40,252
- It's not the time to talk about it.
- Right.
914
00:59:40,461 --> 00:59:43,461
I was somewhat against
this marriage,
915
00:59:43,669 --> 00:59:46,669
but the countess
wasn't favorable either.
916
00:59:46,877 --> 00:59:50,877
- She was a bit hard at first.
- It's true.
917
00:59:51,086 --> 00:59:54,877
The countess was hard
many years ago.
918
00:59:55,086 --> 00:59:59,044
- Now she is soft.
- Be quiet!
919
00:59:59,252 --> 01:00:03,252
I couldn't be happy
becoming the relative of a dancer.
920
01:00:03,461 --> 01:00:07,294
But since Marquis Ottavio
and Prince of Cassarola...
921
01:00:07,502 --> 01:00:09,502
Of Casador!
922
01:00:09,711 --> 01:00:14,711
The countess pronounces
all last names incorrectly.
923
01:00:14,919 --> 01:00:16,919
Since they were favorable,
924
01:00:17,127 --> 01:00:20,586
and the girl has good principles
and even better aims,
925
01:00:20,794 --> 01:00:22,544
I condescended.
926
01:00:22,752 --> 01:00:25,586
Excellency, the ice-cream is here.
927
01:00:25,794 --> 01:00:28,419
- Ice-cream.
- ice-cream!
928
01:00:38,836 --> 01:00:42,586
- You like ice-cream!
- Why all this bother?
929
01:00:42,794 --> 01:00:44,794
We are used to eating ice-cream.
930
01:00:45,002 --> 01:00:47,669
- Always ice-cream.
- Always.
931
01:00:47,877 --> 01:00:49,669
How is yours?
932
01:00:52,252 --> 01:00:55,877
I like nibbling
on other people's ice-cream.
933
01:00:56,336 --> 01:00:59,461
When will you show
Miss Gemma to us?
934
01:00:59,669 --> 01:01:03,877
- Yes, show us your gem.
- Right away, Vincenzo.
935
01:01:04,086 --> 01:01:08,336
Go call Miss Gemma
and ask her to come down.
936
01:01:10,461 --> 01:01:12,877
Luigi, Dad doesn't want
to see you anymore.
937
01:01:13,086 --> 01:01:16,044
You must convince him
to make peace.
938
01:01:16,252 --> 01:01:19,752
- Or what sister are you?
- But Dad is right.
939
01:01:19,961 --> 01:01:23,044
You used to be content with 500 Lira.
Now you took 3,000!
940
01:01:23,252 --> 01:01:25,461
Life gets more expensive.
941
01:01:25,669 --> 01:01:29,044
Ok, I'll try talking to Dad.
Go, and come back tomorrow.
942
01:01:29,252 --> 01:01:32,877
How will I reach tomorrow?
I must make peace right away.
943
01:01:33,086 --> 01:01:37,461
- But we have guests today.
- Then go.
944
01:01:37,669 --> 01:01:41,669
I'll wait for Dad to tell him
they are imposters.
945
01:01:41,877 --> 01:01:44,669
You're a blackmailer!
Aren't you ashamed?
946
01:01:46,211 --> 01:01:50,294
Just kidding. Have me make peace
with Dad, and I'll play along.
947
01:01:50,502 --> 01:01:53,211
Miss, the Cavaliere is waiting
for you in the living room.
948
01:01:53,419 --> 01:01:57,002
I'll be right there.
Hide, I'll call when I can.
949
01:01:57,211 --> 01:01:58,836
Thank you.
950
01:01:59,044 --> 01:02:01,211
Don't forget.
951
01:02:02,419 --> 01:02:07,419
Not because she's my daughter,
but she's a small jewel.
952
01:02:07,627 --> 01:02:11,002
Yes, I saw her dance
and she is very talented.
953
01:02:11,211 --> 01:02:16,002
I think she is better than
all the dancers I saw in Paris.
954
01:02:16,211 --> 01:02:20,211
- Were you in Paris, Prince?
- I know Paris better than Naples.
955
01:02:20,419 --> 01:02:24,211
Brother, how often
did we go to France?
956
01:02:24,419 --> 01:02:28,419
- Here's Gemma.
- Come, fortunate daughter.
957
01:02:28,627 --> 01:02:32,627
This is your noble family.
958
01:02:32,836 --> 01:02:37,002
- I am honored.
- Oh, my gosh!
959
01:02:37,211 --> 01:02:38,836
Move.
960
01:02:39,044 --> 01:02:43,419
Let me look. You've got
a knockout daughter-in-law!
961
01:02:43,836 --> 01:02:45,836
My niece...
962
01:02:46,044 --> 01:02:48,002
Come in your uncle's arms.
963
01:02:48,211 --> 01:02:51,419
We'll welcome you
in the bosom of our family.
964
01:02:51,627 --> 01:02:55,002
- You welcome us in yours.
- Stop it, Uncle!
965
01:02:55,211 --> 01:03:00,002
- I know you're being loving, but...
- What do you know at your age?
966
01:03:00,211 --> 01:03:03,211
Only we know these things!
967
01:03:04,752 --> 01:03:08,419
Prince, my brother,
I'd like to understand too.
968
01:03:09,419 --> 01:03:13,002
The countess is right,
you can't tire yourself out.
969
01:03:13,211 --> 01:03:16,211
You had meningitis,
you must remain calm.
970
01:03:16,419 --> 01:03:18,419
- Dearest...
- Dear Uncle...
971
01:03:18,627 --> 01:03:23,002
I would like to...
question this niece.
972
01:03:23,211 --> 01:03:26,211
I'd like information
on the marriage.
973
01:03:26,419 --> 01:03:29,002
- I'll gladly give it.
- Come, dear.
974
01:03:29,211 --> 01:03:31,211
Excuse me.
975
01:03:31,419 --> 01:03:34,419
- A tout à l'heure, messieurs-dames.
- Excuse me.
976
01:03:37,211 --> 01:03:40,669
Your brother is so Democratic!
977
01:03:40,877 --> 01:03:45,044
My niece, this marriage
is a wonderful move.
978
01:03:45,252 --> 01:03:49,044
- Prince...
- Call me "Uncle".
979
01:03:49,252 --> 01:03:53,252
You are playing your part
even too well!
980
01:03:53,461 --> 01:03:56,669
- You know it's make believe!
- Of course.
981
01:03:56,877 --> 01:03:59,669
The uncle is make believe,
but the embraces are real.
982
01:03:59,877 --> 01:04:03,252
I will let you embrace me
only in the presence of my father.
983
01:04:03,461 --> 01:04:04,961
That is right.
984
01:04:05,127 --> 01:04:08,377
- Come.
- Your father!
985
01:04:08,586 --> 01:04:13,336
Marquis, please,
take care of the house honors.
986
01:04:13,544 --> 01:04:18,336
- I must give some orders.
- I'll take care of it.
987
01:04:21,127 --> 01:04:23,127
This way, please.
988
01:04:26,669 --> 01:04:28,711
Pupella?
989
01:04:28,919 --> 01:04:30,919
- Luigino?
- Pupella!
990
01:04:31,127 --> 01:04:33,086
It's not a good moment.
991
01:04:33,294 --> 01:04:37,502
- What are you doing here?
- It's my home. Why are you here?
992
01:04:37,711 --> 01:04:39,919
They're pretending to be my family.
993
01:04:41,836 --> 01:04:45,627
Good! We'll have a chance
of being together.
994
01:04:45,836 --> 01:04:48,627
- Young man, I am her father!
- My pleasure.
995
01:04:48,836 --> 01:04:50,836
You are my father-in-law.
996
01:04:51,044 --> 01:04:53,836
You want to be Democratic, too?
997
01:04:54,044 --> 01:04:56,961
- Gemma, where are you?
- Dad!
998
01:04:57,127 --> 01:05:00,127
My dear noble family...
999
01:05:00,377 --> 01:05:04,211
I thought of something,
but I fear offending you.
1000
01:05:04,419 --> 01:05:08,044
Offending?
Careful of what you say.
1001
01:05:08,252 --> 01:05:09,877
Let's hear it.
1002
01:05:10,086 --> 01:05:13,044
Today is the name day
of my daughter,
1003
01:05:13,252 --> 01:05:18,461
and I ordered the cook
to make a special meal.
1004
01:05:18,669 --> 01:05:24,044
But maybe the prince
could be offended.
1005
01:05:24,252 --> 01:05:27,544
Speak, speak up!
1006
01:05:27,752 --> 01:05:30,044
- Shall I say it?
- Say it.
1007
01:05:30,252 --> 01:05:32,252
And don't change your mind!
1008
01:05:32,461 --> 01:05:38,461
Prince, it would be
a great honor to have you...
1009
01:05:38,669 --> 01:05:40,461
- Have us...?
- Have us...?
1010
01:05:40,669 --> 01:05:42,877
- Speak.
- Have you remain for lunch.
1011
01:05:43,669 --> 01:05:46,669
What an offense! What an offense!
1012
01:05:47,044 --> 01:05:50,044
- We are not used to...
- To eating.
1013
01:05:50,252 --> 01:05:55,252
To eating with people
who are not on our level.
1014
01:05:55,461 --> 01:05:58,252
- Patience.
- We must not give up.
1015
01:05:58,461 --> 01:06:00,461
One must insist.
1016
01:06:00,669 --> 01:06:04,252
- Even we nobles have a stomach.
- A heart.
1017
01:06:04,461 --> 01:06:06,461
- A heart in our stomach.
- Next to it.
1018
01:06:06,669 --> 01:06:10,461
- To the left. When you go out...
- Alright.
1019
01:06:10,669 --> 01:06:14,669
Countess, what do you think?
1020
01:06:14,877 --> 01:06:17,794
- If it's to please you...
- And you, Prince?
1021
01:06:18,002 --> 01:06:19,586
We accept.
1022
01:06:20,919 --> 01:06:23,294
- We accept!
- Prince...
1023
01:06:23,502 --> 01:06:26,461
I shall be grateful all my life.
1024
01:06:27,086 --> 01:06:30,877
Does it really please you
if we have lunch with you?
1025
01:06:31,086 --> 01:06:32,669
Immensely.
1026
01:06:32,877 --> 01:06:36,044
So, to make you happy,
we'll even stay tomorrow.
1027
01:06:36,252 --> 01:06:38,669
- Even the day after tomorrow?
- Even a week?
1028
01:06:38,877 --> 01:06:41,669
- Even two weeks?
- Gosh!
1029
01:06:42,127 --> 01:06:44,127
- Even a month?
- Even six months.
1030
01:06:44,336 --> 01:06:46,127
- One year?
- Two years.
1031
01:06:46,336 --> 01:06:48,336
Two years...
1032
01:06:48,544 --> 01:06:51,544
- We have agreed.
- Thank you.
1033
01:06:51,752 --> 01:06:53,544
Vincenzo!
1034
01:06:53,752 --> 01:06:57,336
I could blind one of your eyes.
We were doing well...
1035
01:06:57,544 --> 01:07:01,127
and you stopped at two years.
We are still young.
1036
01:07:01,336 --> 01:07:04,127
Thank you, dear Prince.
1037
01:07:04,336 --> 01:07:08,961
How fortunate for me
to have these four nobles
1038
01:07:09,127 --> 01:07:11,752
in my home for two years.
1039
01:07:11,961 --> 01:07:14,544
- The two years can be renewed.
- As you wish.
1040
01:07:14,752 --> 01:07:17,961
- I have the option.
- Prince, how fortunate!
1041
01:07:18,127 --> 01:07:23,752
I'll give instructions. Who would've
imagined so much good fortune.
1042
01:07:23,961 --> 01:07:25,961
You're telling me!
1043
01:07:26,127 --> 01:07:28,336
How lovely!
1044
01:07:28,544 --> 01:07:31,544
Eating every day for two years.
1045
01:07:31,752 --> 01:07:35,127
And above all,
being away from Luisella.
1046
01:07:36,044 --> 01:07:38,836
- Be careful.
- What are you afraid of?
1047
01:07:39,044 --> 01:07:43,211
I'll only wear it 2 hours, and
will return it this evening. Bye.
1048
01:07:43,419 --> 01:07:47,002
If my lady finds out,
I'll be in trouble.
1049
01:07:47,211 --> 01:07:50,627
Don't worry, you'll have it back
this evening. Goodbye, thanks.
1050
01:07:52,211 --> 01:07:55,836
- Where is the prince?
- I am here.
1051
01:07:57,627 --> 01:07:59,044
Prince...
1052
01:08:00,752 --> 01:08:03,336
Prince, your finger.
1053
01:08:06,794 --> 01:08:08,419
Gosh!
1054
01:08:14,711 --> 01:08:16,294
A mistake.
1055
01:08:16,502 --> 01:08:18,502
Why are you in the kitchen?
1056
01:08:18,711 --> 01:08:23,794
Unfortunately, for two years
this will be my combat site.
1057
01:08:24,002 --> 01:08:26,377
- We can go.
- Where?
1058
01:08:26,586 --> 01:08:29,211
To the theater
to applaud my daughter.
1059
01:08:29,794 --> 01:08:33,586
When we return home,
we'll sit at the table.
1060
01:08:33,794 --> 01:08:37,961
- It's early now.
- My uncle can't come.
1061
01:08:38,127 --> 01:08:41,794
His wife, the Princess
of Casador, is very ill.
1062
01:08:42,002 --> 01:08:44,961
- It wouldn't be polite.
- Right, you go.
1063
01:08:45,127 --> 01:08:48,127
I will keep the prince company
and organize everything.
1064
01:08:48,377 --> 01:08:50,502
- Goodbye.
- Yes, organize.
1065
01:08:50,711 --> 01:08:54,002
I like organization.
I am a man of order.
1066
01:09:42,627 --> 01:09:45,627
Magnificent! What a lovely home!
1067
01:09:46,836 --> 01:09:50,336
It is evident
that I was born to be a lord.
1068
01:09:52,211 --> 01:09:57,419
One rings...
a servant comes, and one orders.
1069
01:09:57,627 --> 01:10:00,211
- I order.
- Yes, Excellency?
1070
01:10:00,419 --> 01:10:02,419
My wife!
1071
01:10:03,627 --> 01:10:07,002
Don't fret.
Miss Gemma told me everything.
1072
01:10:07,211 --> 01:10:10,211
- You can trust me.
- Can I trust you?
1073
01:10:10,419 --> 01:10:12,044
- Yes.
- Are you sure?
1074
01:10:12,252 --> 01:10:14,002
- Sure.
- I trust you.
1075
01:10:14,211 --> 01:10:15,836
Alright.
1076
01:10:17,586 --> 01:10:20,419
Felice! Shame! It's you!
1077
01:10:20,627 --> 01:10:23,211
You said I could trust you.
1078
01:10:23,419 --> 01:10:26,419
You have come to this?
You deceive people?
1079
01:10:26,627 --> 01:10:29,044
Finally I have caught you!
1080
01:10:29,419 --> 01:10:32,627
Don't holler.
If he hears, we're ruined.
1081
01:10:32,836 --> 01:10:35,211
You're a man without a heart.
1082
01:10:35,419 --> 01:10:40,836
Six years without caring
if your poor wife was dead or alive.
1083
01:10:41,044 --> 01:10:44,794
Six years without having me see
my poor child.
1084
01:10:45,002 --> 01:10:47,002
My son, Peppeniello.
1085
01:10:47,211 --> 01:10:49,627
- Where is Peppeniello?
- Don't holler!
1086
01:10:49,836 --> 01:10:52,419
- I have a two year contract.
- You're right.
1087
01:10:52,627 --> 01:10:56,627
I can't holler
and say who you are,
1088
01:10:56,836 --> 01:11:00,961
because I would hurt Miss Gemma.
- Right, you'd hurt her.
1089
01:11:01,127 --> 01:11:03,794
- You see this?
- Don't joke.
1090
01:11:04,002 --> 01:11:07,002
I'll kill you if you don't tell me
where my son is.
1091
01:11:07,211 --> 01:11:10,836
- Don't play with weapons.
- Where is my child?
1092
01:11:11,044 --> 01:11:13,627
Enough, darn it!
1093
01:11:14,836 --> 01:11:18,627
- I am the Prince of Casador!
- You can be whoever you want.
1094
01:11:18,836 --> 01:11:20,836
- I want my son.
- I am the prince.
1095
01:11:21,044 --> 01:11:24,002
- Who cares? I want my son.
- I don't know you. Enough.
1096
01:11:24,211 --> 01:11:28,127
Be quiet or I'll call the servant
and have you kicked out.
1097
01:11:29,419 --> 01:11:31,919
- Yes, Excellency?
- What is he doing here?
1098
01:11:32,127 --> 01:11:34,836
- Who is this child?
- Our son, Peppeniello.
1099
01:11:35,044 --> 01:11:37,336
My son! Peppeniello!
1100
01:11:37,544 --> 01:11:41,086
You've become so handsome.
Give me a kiss.
1101
01:11:41,294 --> 01:11:43,294
- Who are you?
- I am your mother.
1102
01:11:43,502 --> 01:11:46,294
- Your real mother.
- What is going on?
1103
01:11:46,502 --> 01:11:49,502
My son!
Vincenzo, this is my son.
1104
01:11:49,711 --> 01:11:51,711
I haven't seen him in 6 years.
1105
01:11:51,919 --> 01:11:55,669
- Why are you in this house?
- Vincenzo is my father.
1106
01:11:57,252 --> 01:11:59,669
My son, tell me everything.
1107
01:11:59,877 --> 01:12:01,294
Come.
1108
01:12:02,502 --> 01:12:06,419
Prince, excuse me.
That boy is my son.
1109
01:12:07,919 --> 01:12:10,627
- Your son?
- Yes.
1110
01:14:55,669 --> 01:14:59,877
They are about to come,
have me make a good impression.
1111
01:15:00,086 --> 01:15:02,877
We'll put the prince here.
Where is he?
1112
01:15:03,086 --> 01:15:07,086
- Sleeping in a living room armchair.
- He is a heavy sleeper.
1113
01:15:07,294 --> 01:15:10,669
I squirted water in his face
but he didn't wake up.
1114
01:15:10,877 --> 01:15:14,461
You squirted water in
the prince's face? Are you crazy?
1115
01:15:14,669 --> 01:15:19,044
Vincenzo, I entrust you,
I don't trust this idiot.
1116
01:15:19,252 --> 01:15:24,044
At the end of the meal,
I'll make a toast. What do you say?
1117
01:15:24,252 --> 01:15:26,752
- I'd say yes.
- What could I say?
1118
01:15:26,961 --> 01:15:29,461
What you said at the marriage.
1119
01:15:29,669 --> 01:15:33,086
No. Something more noble
is needed.
1120
01:15:33,877 --> 01:15:35,544
I know.
1121
01:15:35,752 --> 01:15:39,961
"I toast to the happiness
of this lovely nobility."
1122
01:15:40,127 --> 01:15:43,961
- Bravo!
- Bravo, Dad!
1123
01:15:44,127 --> 01:15:47,377
- Bravo, Dad.
- Bravo.
1124
01:15:47,586 --> 01:15:50,377
The poor man did a fair job.
1125
01:15:50,586 --> 01:15:53,127
If he had been closer to me...
1126
01:15:53,377 --> 01:15:56,586
Noble friends, let's go
in the living room for coffee.
1127
01:15:56,794 --> 01:15:58,794
- I'd love to.
- Let's go.
1128
01:15:59,002 --> 01:16:02,002
Come...
1129
01:16:03,877 --> 01:16:06,502
Prince, you're not coming
in the living room?
1130
01:16:06,711 --> 01:16:10,127
No. The proverb says,
"One doesn't age at the table".
1131
01:16:10,377 --> 01:16:13,377
As you wish. Excuse me.
1132
01:16:32,211 --> 01:16:34,419
Young man...
1133
01:16:34,627 --> 01:16:36,627
Where is Bettina's bedroom?
1134
01:16:36,836 --> 01:16:39,627
Near Vincenzo's.
1135
01:16:39,836 --> 01:16:43,836
Laugh again in my face... Go on.
1136
01:16:47,336 --> 01:16:51,211
Madam, let me justify myself
and then do as you wish.
1137
01:16:51,419 --> 01:16:54,419
We'll speak tomorrow,
when you've digested the champagne.
1138
01:16:54,627 --> 01:16:57,627
The champagne?
I didn't eat or drink.
1139
01:16:57,836 --> 01:17:01,836
- Doesn't look like it.
- I cried during the whole meal.
1140
01:17:02,044 --> 01:17:05,627
The tears fell in my plate.
I drank a broth of tears.
1141
01:17:05,836 --> 01:17:08,211
Imposter, liar.
1142
01:17:08,419 --> 01:17:11,836
You are right, Bettina.
I made a mistake.
1143
01:17:12,044 --> 01:17:17,002
If you hadn't made a scene
when you found out about Luisella...
1144
01:17:17,211 --> 01:17:19,211
Was I to compliment you?
1145
01:17:20,419 --> 01:17:23,211
No, but after being so mortified,
1146
01:17:23,419 --> 01:17:25,836
I decided not to see you again.
1147
01:17:26,044 --> 01:17:28,836
When you had our son called...
1148
01:17:29,044 --> 01:17:31,002
What am I saying?
1149
01:17:31,211 --> 01:17:33,211
Your son.
1150
01:17:33,419 --> 01:17:37,836
The boy spoke.
He said, "Vincenzo is my father."
1151
01:17:38,044 --> 01:17:42,127
I didn't give him to you because
I thought it was the only way
1152
01:17:42,377 --> 01:17:44,877
for us to make peace one day.
1153
01:17:45,086 --> 01:17:49,461
Great excuse! Meanwhile,
the poor boy has no shirt.
1154
01:17:49,669 --> 01:17:54,669
How can a father send a boy out
without a shirt?
1155
01:17:54,877 --> 01:17:57,044
It's true.
1156
01:17:57,252 --> 01:18:00,877
What would you say, if the father
of the boy without a shirt
1157
01:18:01,086 --> 01:18:03,461
didn't have one, either?
1158
01:18:03,669 --> 01:18:06,669
- Oh, wonderful!
- Disgusting!
1159
01:18:06,877 --> 01:18:09,877
How can Vincenzo
be my son's father?
1160
01:18:10,086 --> 01:18:13,877
To have him hired,
Vincenzo said he was his son,
1161
01:18:14,086 --> 01:18:17,461
and told him to tell everyone
he was his father.
1162
01:18:17,669 --> 01:18:19,669
- Is that possible?
- That is so.
1163
01:18:19,877 --> 01:18:22,877
If so, if you told the truth...
1164
01:18:23,086 --> 01:18:24,877
My Bettina...
1165
01:18:25,086 --> 01:18:28,502
Forgive me. Forgive me.
1166
01:18:28,711 --> 01:18:30,377
- Prince...
- Who is it?
1167
01:18:30,586 --> 01:18:33,211
- Me, Vincenzo.
- Who?
1168
01:18:33,419 --> 01:18:36,419
- Vincenzo, the servant.
- I wanted you. Where are you?
1169
01:18:36,627 --> 01:18:38,836
Behind you, Prince.
1170
01:18:39,044 --> 01:18:41,877
I was ordered
to bring you coffee.
1171
01:18:42,086 --> 01:18:45,669
I wanted you, to tell you
I didn't want coffee.
1172
01:18:45,877 --> 01:18:47,877
As you wish.
1173
01:18:48,086 --> 01:18:50,877
Vincenzo, please.
1174
01:18:51,086 --> 01:18:55,044
Will you explain to the Prince
why Peppeniello calls you "Dad"?
1175
01:18:55,252 --> 01:18:58,877
It is just a noble's curiosity.
1176
01:18:59,086 --> 01:19:03,461
I will tell you,
but Don Gaetano must not know.
1177
01:19:03,669 --> 01:19:06,461
- Silence.
- You realize...
1178
01:19:06,669 --> 01:19:09,877
Since the boy
was in the middle of a street,
1179
01:19:10,086 --> 01:19:12,044
to have him hired at their service,
1180
01:19:12,252 --> 01:19:15,252
I told Don Gaetano he was my son.
1181
01:19:16,086 --> 01:19:19,711
I'd like the satisfaction
of meeting the father.
1182
01:19:19,919 --> 01:19:21,919
Sure, meeting the father...
1183
01:19:22,127 --> 01:19:26,086
To say to him, "You ugly scoundrel".
1184
01:19:26,294 --> 01:19:28,294
- To his father?
- Yes.
1185
01:19:28,502 --> 01:19:32,502
"With what courage did you abandon
a child in the street?"
1186
01:19:32,919 --> 01:19:34,919
"You are a scoundrel!"
1187
01:19:35,127 --> 01:19:37,086
- To the father?
- To the father.
1188
01:19:37,294 --> 01:19:41,502
Prince, I assure you I'd have
the strength to bust his head.
1189
01:19:43,127 --> 01:19:45,836
- The father's?
- Yes, his.
1190
01:19:46,044 --> 01:19:49,002
Did the Prince think
you were my wife?
1191
01:19:49,211 --> 01:19:52,002
- More or less.
- No, Prince.
1192
01:19:52,211 --> 01:19:55,211
There's nothing between Bettina
and me, we are good friends.
1193
01:19:55,419 --> 01:19:59,044
Bettina is an honest
and hard working girl.
1194
01:20:01,044 --> 01:20:03,002
But not her husband.
1195
01:20:03,211 --> 01:20:06,419
Her husband is
a delinquent scoundrel.
1196
01:20:07,211 --> 01:20:09,836
- Her husband?
- Yes.
1197
01:20:10,419 --> 01:20:14,419
- Excuse me, Prince.
- Please.
1198
01:20:15,836 --> 01:20:19,461
My Bettina, forgive me. I swear
I won't make you angry anymore.
1199
01:20:20,211 --> 01:20:23,836
- We'll see.
- Bettina.
1200
01:20:24,044 --> 01:20:27,002
I want to see Peppeniello.
1201
01:20:27,211 --> 01:20:29,211
No, he is sleeping.
1202
01:20:29,419 --> 01:20:32,252
If he wakes up and sees you with
that moustache, he'll be scared.
1203
01:20:32,461 --> 01:20:36,211
I won't wake him.
I'll softly give him a kiss.
1204
01:20:36,502 --> 01:20:38,294
Alright, let's go.
1205
01:20:38,502 --> 01:20:42,127
The prince was kneeling
before Bettina saying,
1206
01:20:42,336 --> 01:20:45,877
"My Bettina,
if you told the truth..."
1207
01:20:46,086 --> 01:20:48,086
- What truth?
- I don't know.
1208
01:20:48,294 --> 01:20:50,419
Maybe he thought
that between Bettina and him...
1209
01:20:50,627 --> 01:20:54,419
- But she said no.
- A mess! The prince is married.
1210
01:20:54,627 --> 01:20:58,294
Bettina is married too,
and has a son.
1211
01:20:58,502 --> 01:21:01,294
- Peppeniello.
- That boy?
1212
01:21:01,502 --> 01:21:05,086
- Isn't he your son?
- Yes, he is.
1213
01:21:05,294 --> 01:21:08,086
But the father is Bettina's husband.
1214
01:21:08,294 --> 01:21:10,294
I don't understand a thing.
1215
01:21:19,461 --> 01:21:22,294
What a mess!
I was so happy today.
1216
01:21:22,502 --> 01:21:26,127
My daughter's engagement,
I made peace with my son.
1217
01:21:26,336 --> 01:21:29,336
By the way,
did you see that all during lunch,
1218
01:21:29,544 --> 01:21:32,711
Luigino spoke softly
to the young countess?
1219
01:21:32,919 --> 01:21:35,919
Good thing nobody noticed.
1220
01:21:36,877 --> 01:21:38,877
Dad, why did you leave us alone?
1221
01:21:39,086 --> 01:21:41,044
It is not the same without you.
1222
01:21:41,252 --> 01:21:43,252
Where did my brother goeth?
1223
01:21:43,461 --> 01:21:45,461
- What?
- Where did he goeth?
1224
01:21:45,669 --> 01:21:47,669
- Where is he?
- Dad...
1225
01:21:47,877 --> 01:21:51,877
I'm taking the countess
in the garden, if I may.
1226
01:21:52,086 --> 01:21:54,877
No, you may not.
1227
01:21:55,086 --> 01:21:58,877
We'll all go to the garden later,
right, Marquis?
1228
01:21:59,086 --> 01:22:02,461
Excellency,
the Princess of Casador.
1229
01:22:02,669 --> 01:22:04,669
Your sister-in-law!
1230
01:22:05,586 --> 01:22:09,752
She is very sick! Something
serious must have happened.
1231
01:22:13,711 --> 01:22:16,711
Marquis, take your clothes back,
because they'll beat us here.
1232
01:22:16,919 --> 01:22:19,711
- There must be a misunderstanding.
- Pasquale, what will happen?
1233
01:22:19,919 --> 01:22:22,711
Princess, easy, easy.
1234
01:22:23,294 --> 01:22:25,294
Thank you.
1235
01:22:28,127 --> 01:22:31,586
- Luigino, a chair, hurry.
- She is Don Felice's wife.
1236
01:22:31,794 --> 01:22:33,877
- It's Luisella!
- Luisella...
1237
01:22:34,086 --> 01:22:37,461
- Easy...
- Thank you.
1238
01:22:37,669 --> 01:22:39,669
Thank you, sir.
1239
01:22:39,877 --> 01:22:43,669
- You are very kind.
- Sit down, Princess.
1240
01:22:45,794 --> 01:22:49,127
Easy, easy... Easy!
1241
01:22:55,211 --> 01:22:56,919
- Is she dead?
- I wish!
1242
01:22:58,794 --> 01:23:02,669
Why did you leave home
at this hour, and so ill?
1243
01:23:02,877 --> 01:23:06,252
I know, I shouldn't have left home.
1244
01:23:06,461 --> 01:23:11,461
But I was alone,
abandoned by everyone,
1245
01:23:11,669 --> 01:23:15,044
and said to myself,
"Since I must die,
1246
01:23:15,252 --> 01:23:18,877
I want to die
with my beloved relatives."
1247
01:23:19,086 --> 01:23:21,919
Then hurry, try to be quick!
1248
01:23:22,127 --> 01:23:25,086
I know you don't care
much about me,
1249
01:23:25,294 --> 01:23:28,294
and can't wait for my death,
1250
01:23:28,502 --> 01:23:32,502
but there's a saying,
"Desired death never comes."
1251
01:23:32,711 --> 01:23:36,294
If you had any affection for me,
you'd have said,
1252
01:23:36,502 --> 01:23:40,294
"Poor Princess,
what is she doing alone at home?"
1253
01:23:40,502 --> 01:23:43,919
"We are having fun,
drinking, eating,
1254
01:23:44,127 --> 01:23:47,086
and she is fasting."
- Fasting?
1255
01:23:47,294 --> 01:23:50,294
The doctor ordered
that she shouldn't eat.
1256
01:23:50,502 --> 01:23:55,086
He had, but now I feel better,
1257
01:23:55,294 --> 01:23:59,711
and today I ate
2 hard boiled eggs and some bread,
1258
01:23:59,919 --> 01:24:03,502
to have the strength
to come here
1259
01:24:03,711 --> 01:24:05,711
and see the lovely bride,
1260
01:24:05,919 --> 01:24:09,294
and because I need
to speak to the prince.
1261
01:24:09,502 --> 01:24:13,502
By the way, where is the prince?
1262
01:24:13,711 --> 01:24:15,377
He must be in the garden.
1263
01:24:15,586 --> 01:24:18,377
- Then let's go in the garden.
- Let's go.
1264
01:24:18,586 --> 01:24:20,377
Easy...
1265
01:24:20,586 --> 01:24:23,211
What an actress!
She covered herself with flour.
1266
01:24:23,419 --> 01:24:27,627
Easy, don't pull me.
I am very weak.
1267
01:24:27,836 --> 01:24:30,836
Of course, I am sick,
1268
01:24:31,044 --> 01:24:33,627
and my legs are shaking.
1269
01:24:33,836 --> 01:24:37,627
At this hour,
I always have a cough,
1270
01:24:37,836 --> 01:24:40,836
I breathe with difficulty,
have convulsions...
1271
01:24:41,044 --> 01:24:44,836
And I only feel better
when I see the prince.
1272
01:24:45,044 --> 01:24:47,836
Let me see the prince
and I will feel better.
1273
01:24:48,044 --> 01:24:50,627
- Let's go.
- Let's go see the prince.
1274
01:24:50,836 --> 01:24:53,002
- Let's go.
- I want to see the prince.
1275
01:24:53,211 --> 01:24:55,836
- Go on!
- Let's go to the prince.
1276
01:25:00,252 --> 01:25:04,252
- Too many relatives. What'll happen?
- Let's hope for the best.
1277
01:25:15,294 --> 01:25:17,127
My son is so lovely!
1278
01:25:17,752 --> 01:25:22,544
His son? Who the hell's
son is Peppeniello?
1279
01:25:22,752 --> 01:25:25,252
Ours. A bit of everyone's.
1280
01:25:25,961 --> 01:25:29,127
You think the prince
will mind if we call him?
1281
01:25:33,794 --> 01:25:36,794
Miss, Mr. Bebé is here.
1282
01:25:37,377 --> 01:25:40,377
- You say it with that face?
- The usual suitor?
1283
01:25:40,586 --> 01:25:42,961
- Yes.
- I'll go receive him.
1284
01:25:43,127 --> 01:25:45,586
- Eugenio...
- I am curious to meet him.
1285
01:25:45,794 --> 01:25:47,377
Give me a kiss.
1286
01:25:48,586 --> 01:25:50,377
What a shame!
1287
01:25:53,377 --> 01:25:55,794
- Mr. Bebé.
- Eugenio!
1288
01:25:56,002 --> 01:25:58,586
Dad! What are you doing here?
1289
01:25:58,794 --> 01:26:03,961
I'm your father and
want to see what you're doing here.
1290
01:26:04,127 --> 01:26:06,586
And so you are Mr. Bebé!
1291
01:26:06,794 --> 01:26:09,794
You forbid me to marry a dancer,
1292
01:26:10,002 --> 01:26:13,377
but then you are
her most assiduous suitor.
1293
01:26:15,127 --> 01:26:17,377
I repeat that I am your father!
1294
01:26:17,586 --> 01:26:20,336
And I don't want you
to investigate on my life.
1295
01:26:20,544 --> 01:26:23,127
Naturally. But we must see
1296
01:26:23,377 --> 01:26:26,586
what my aunt, Princess
of Casador, thinks about it.
1297
01:26:27,127 --> 01:26:29,377
- You would never...
- I will.
1298
01:26:29,586 --> 01:26:31,586
You will not.
1299
01:26:32,752 --> 01:26:36,586
If you want to marry Gemma,
I've nothing against it.
1300
01:26:36,794 --> 01:26:38,794
I want your consent.
1301
01:26:39,002 --> 01:26:41,377
I will never give it to you!
1302
01:26:41,586 --> 01:26:45,127
Then I will go visit
Princess of Casador.
1303
01:26:45,377 --> 01:26:48,002
Just a moment. Wait!
1304
01:26:49,586 --> 01:26:52,794
Let's reach an agreement
and an understanding.
1305
01:26:53,002 --> 01:26:57,002
Marquis, your father wants you.
1306
01:26:59,086 --> 01:27:01,086
I want you?
1307
01:27:01,294 --> 01:27:04,794
I'll explain everything.
Gemma's father...
1308
01:27:05,002 --> 01:27:08,586
Prince, forgive me
if I disturbed you,
1309
01:27:08,794 --> 01:27:10,794
but she wants to talk to you.
1310
01:27:11,002 --> 01:27:13,377
- Your daughter?
- No, your wife.
1311
01:27:13,586 --> 01:27:15,961
- What wife?
- The princess.
1312
01:27:16,127 --> 01:27:17,794
The princess!
1313
01:27:18,002 --> 01:27:19,961
- The princess?
- The princess.
1314
01:27:20,127 --> 01:27:23,127
- I'm going back to Bettina.
- No, poor thing, she's so ill.
1315
01:27:23,377 --> 01:27:26,377
That's the reason,
I'm afraid it's contagious.
1316
01:27:26,586 --> 01:27:28,752
Send her away.
1317
01:27:28,961 --> 01:27:33,044
If she dies here, it's trouble.
And you can't even play the lottery.
1318
01:27:33,252 --> 01:27:35,669
"Dead princess" is 92.
1319
01:27:35,877 --> 01:27:38,044
Get her out of here!
1320
01:27:38,252 --> 01:27:42,252
Prince, finally I find you.
1321
01:27:42,461 --> 01:27:45,836
I've many things to tell you,
my beloved spouse.
1322
01:27:46,044 --> 01:27:49,627
Embrace me,
and you tell me something, too.
1323
01:27:49,836 --> 01:27:53,836
Dear wife, you got out
of your bed, so ill?
1324
01:27:54,044 --> 01:27:56,419
You could have died.
1325
01:27:56,627 --> 01:28:01,627
She could die any minute,
but she hasn't.
1326
01:28:01,836 --> 01:28:05,419
Brother, what do you say
about this unexpected visit?
1327
01:28:05,627 --> 01:28:09,002
- It pleased us very much.
- We are all surprised.
1328
01:28:09,211 --> 01:28:14,002
Excuse me, you nobles must speak
of personal things.
1329
01:28:14,211 --> 01:28:18,627
- If I may, I will leave.
- Please.
1330
01:28:18,836 --> 01:28:22,836
If I may... You nobles
must speak, I'll leave too.
1331
01:28:23,044 --> 01:28:25,877
No! Not you.
1332
01:28:26,086 --> 01:28:30,002
Go ahead. I want to be alone
with my husband, the prince.
1333
01:28:30,211 --> 01:28:33,211
My respect, Princess.
1334
01:28:37,127 --> 01:28:40,127
It so seems
my visit did not please you.
1335
01:28:41,461 --> 01:28:44,086
Luisella, you shouldn't
have come here.
1336
01:28:44,294 --> 01:28:48,294
We are not here to have fun,
but to work and earn our soup.
1337
01:28:48,502 --> 01:28:52,711
- I want soup too.
- It's finished.
1338
01:28:52,919 --> 01:28:57,294
Don't scream, or they'll
see who we really are. Silence!
1339
01:28:57,502 --> 01:29:00,919
- I won't be silent!
- Don't scream!
1340
01:29:01,127 --> 01:29:04,127
I don't want to see you again.
I can't stand it.
1341
01:29:04,336 --> 01:29:08,086
- I am leaving you.
- Good girl! Hear that?
1342
01:29:08,294 --> 01:29:12,711
Very good! You are witnesses.
She is leaving me.
1343
01:29:12,919 --> 01:29:15,919
They are eye witnesses.
Aren't they?
1344
01:29:16,127 --> 01:29:17,919
- Yes.
- Eye witnesses.
1345
01:29:18,127 --> 01:29:22,294
I'm going, but first
you must get my things back.
1346
01:29:22,919 --> 01:29:25,294
- How much is the pawn money?
- 247 Lira.
1347
01:29:25,502 --> 01:29:27,919
So much fuss over 247 Lira?
1348
01:29:28,127 --> 01:29:31,294
- 247 Lira. Give it to me.
- You owe me.
1349
01:29:31,502 --> 01:29:35,294
What? Can't I find anyone
who'll give me 247 Lira
1350
01:29:35,502 --> 01:29:38,127
not to see her again?
- I'll give it to you.
1351
01:29:38,377 --> 01:29:41,002
- Bettina!
- Your wife!
1352
01:29:48,544 --> 01:29:50,752
You sound like cats on a roof!
1353
01:29:51,794 --> 01:29:56,794
You are here! Everything
is clear and alright now.
1354
01:29:57,002 --> 01:30:01,377
So you'll give me 247 Lira.
1355
01:30:01,586 --> 01:30:05,586
Because for you,
247 Lira is nothing.
1356
01:30:05,794 --> 01:30:10,377
It's nothing because
I earn it with my work!
1357
01:30:10,586 --> 01:30:15,252
Luisella, leave peacefully,
or you'll be forced to leave.
1358
01:30:16,044 --> 01:30:18,002
Forced to leave?
1359
01:30:18,211 --> 01:30:21,002
- Me, forced to leave?
- Yes.
1360
01:30:21,211 --> 01:30:24,419
- Did you hear her?
- She is his wife!
1361
01:30:24,627 --> 01:30:29,002
She should take it on her husband
who does these swindles.
1362
01:30:29,211 --> 01:30:32,627
No, on you, because
you're living with a married man.
1363
01:30:32,836 --> 01:30:34,836
- She's right.
- She's right.
1364
01:30:37,294 --> 01:30:40,127
- You cableway without electricity!
- To me?
1365
01:30:40,377 --> 01:30:43,377
- My wife has electricity!
- Be quiet!
1366
01:30:51,127 --> 01:30:54,002
- Stop!
- Easy...
1367
01:30:55,252 --> 01:30:56,877
Easy!
1368
01:30:57,086 --> 01:31:01,544
Noble people...
Countess... Princess...
1369
01:31:05,794 --> 01:31:08,211
Prince! You lost
one of your whiskers.
1370
01:31:08,419 --> 01:31:10,419
Me? Oh, no!
1371
01:31:10,627 --> 01:31:12,627
Darn, it's true!
1372
01:31:12,836 --> 01:31:14,836
Who took it?
1373
01:31:15,044 --> 01:31:18,044
Don't bother with it,
it's a blood reaction.
1374
01:31:18,252 --> 01:31:22,252
In arguments, some lose
their calm, others their patience,
1375
01:31:22,461 --> 01:31:25,461
I lose my hair.
This time, I lost a whisker.
1376
01:31:25,669 --> 01:31:28,086
The blood reaction pulled my whisker.
1377
01:31:28,294 --> 01:31:32,711
- Marquis, Countess, Princess...
- What countess? What prince?
1378
01:31:32,919 --> 01:31:36,711
Can't you see they are
four starving swindlers?
1379
01:31:36,919 --> 01:31:39,752
He is Don Felice Sciosciammocca,
the scribe,
1380
01:31:39,961 --> 01:31:41,961
and he is Don Pasquale,
the photographer.
1381
01:31:42,127 --> 01:31:45,586
- But Princess...
- What princess?
1382
01:31:45,794 --> 01:31:51,211
Didn't you understand a thing?
You're a hard-head!
1383
01:31:51,419 --> 01:31:54,419
I am leaving now.
1384
01:31:54,627 --> 01:31:58,627
But tomorrow,
bring me the 247 Lira,
1385
01:31:58,836 --> 01:32:03,252
or I'll come hit you over the face
with a rod.
1386
01:32:03,461 --> 01:32:06,461
Way to go, you four swindlers!
1387
01:32:06,669 --> 01:32:09,252
The prince, the marquis...
1388
01:32:09,461 --> 01:32:13,086
the countess, the young countess...
1389
01:32:13,919 --> 01:32:16,336
To hell with all of you!
1390
01:32:16,669 --> 01:32:18,127
Get out of my way!
1391
01:32:18,336 --> 01:32:21,502
Despite what she says,
I am a gentleman.
1392
01:32:21,711 --> 01:32:25,336
- Marquis, what is this deceit?
- Yes, Don Gaetano, forgive me.
1393
01:32:25,544 --> 01:32:29,377
I schemed this strategy
because I love your daughter.
1394
01:32:29,586 --> 01:32:32,377
- Dad, forgive us.
- I am ready to marry her now.
1395
01:32:32,586 --> 01:32:35,336
- I have my father's approval.
- You?
1396
01:32:37,044 --> 01:32:40,044
- Why'd you say your name was Bebé?
- It's easy.
1397
01:32:40,252 --> 01:32:43,461
I came into this home incognito
to get to know
1398
01:32:43,669 --> 01:32:46,919
Gemma's personality,
and see if she was worthy of my son.
1399
01:32:47,127 --> 01:32:50,127
- Yes, Dad, I knew.
- Then what can I say?
1400
01:32:50,336 --> 01:32:52,919
Get married.
And may Heaven bless you.
1401
01:32:53,794 --> 01:32:56,252
Dad, will you bless us too?
1402
01:32:56,461 --> 01:32:57,877
What?
1403
01:32:58,086 --> 01:33:00,794
- Yes, Dad, bless them too.
- Why should I?
1404
01:33:01,002 --> 01:33:03,961
- Because I care for them.
- My beauty...
1405
01:33:04,127 --> 01:33:08,877
Since you are blessing,
please bless us too.
1406
01:33:09,086 --> 01:33:12,086
- Bettina is already married.
- Yes, with me.
1407
01:33:12,294 --> 01:33:15,002
With you?
Who is the father of the boy?
1408
01:33:15,211 --> 01:33:17,627
- Peppeniello is my son.
- He is our son.
1409
01:33:17,836 --> 01:33:19,836
What a nerve!
1410
01:33:20,752 --> 01:33:23,127
I want to see if he remembers.
1411
01:33:27,794 --> 01:33:29,419
Here I am.
1412
01:33:30,002 --> 01:33:32,002
Yes, Excellency?
1413
01:33:32,211 --> 01:33:34,836
Who is your father?
1414
01:33:35,044 --> 01:33:37,044
Vincenzo is my father.
1415
01:33:37,252 --> 01:33:40,252
- And who is he?
- Dad!
1416
01:33:40,669 --> 01:33:43,836
Yes, I'm your father
and have had a lot of trouble,
1417
01:33:44,044 --> 01:33:46,877
with real misery
and false nobility.
1418
01:33:47,086 --> 01:33:50,294
Too bad! I had gotten used
to the nobleman's life.
1419
01:33:54,127 --> 01:33:56,377
- How distracted!
- Pasquale...
1420
01:33:57,127 --> 01:33:58,794
Excuse him.
1421
01:34:01,127 --> 01:34:04,794
I'll return to misery,
but won't complain.
1422
01:34:05,002 --> 01:34:09,419
It's enough to know
that the audience is happy.
104428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.