All language subtitles for Overspel S02E10 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,756 --> 00:00:10,661 - Cosa c'�? - Perch�? - Sei strano. 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,662 - E' stato rapito. - Non mi restava altro da fare. 3 00:00:13,762 --> 00:00:16,748 Cos� quel dannato processo sarebbe finito. 4 00:00:16,848 --> 00:00:18,984 - Non vuoi tornare a casa? - Dopo il processo... 5 00:00:19,084 --> 00:00:23,663 S�, dopo il processo lo rilasciamo. Ma nessuno deve saperlo! 6 00:00:23,763 --> 00:00:25,248 Quelle foto non bastano. 7 00:00:25,348 --> 00:00:28,556 Ma anche senza corpo dobbiamo continuare col processo. 8 00:00:28,656 --> 00:00:31,030 Senza corpo niente verdetto. 9 00:00:31,130 --> 00:00:33,658 Perch� il nonno aveva questo video nella cassaforte? 10 00:00:33,758 --> 00:00:35,974 Abbiamo rispettato le regole. 11 00:00:36,074 --> 00:00:39,649 Luned� mattina dovrai tornare in prigione. Ore 8.30. 12 00:00:39,749 --> 00:00:41,646 Voglio fare un accordo. 13 00:00:41,746 --> 00:00:43,649 Cosa ho fatto a tutti voi... 14 00:00:43,749 --> 00:00:46,124 Non pensarci, ora. 15 00:00:47,167 --> 00:00:52,731 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 16 00:01:02,263 --> 00:01:05,092 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 17 00:01:18,092 --> 00:01:19,707 Tradimento 18 00:01:25,060 --> 00:01:26,489 D�ja vu 19 00:01:46,783 --> 00:01:48,811 Signor Couwenberg! 20 00:01:49,988 --> 00:01:52,751 Huub. Io... 21 00:01:58,204 --> 00:02:00,749 Huub, ehi, ehi! 22 00:02:06,740 --> 00:02:11,025 - "Niente verdetto"? Che cazzo significa? - Non lo so! 23 00:02:15,757 --> 00:02:17,903 - Cos'� questo? - Non lo so, davvero! 24 00:02:18,003 --> 00:02:20,663 Non l'ho mai mandato, lo giuro! 25 00:02:20,763 --> 00:02:22,751 Lo giuro. 26 00:02:28,298 --> 00:02:30,761 - Buongiorno. - Buongiorno. 27 00:02:31,269 --> 00:02:33,712 - Tu vieni con me, tu con lui. - D'accordo. 28 00:02:34,816 --> 00:02:36,290 Dice di avere delle informazioni 29 00:02:36,390 --> 00:02:38,733 per le quali il processo avr� una svolta. 30 00:02:38,833 --> 00:02:40,822 Dice che sa tutto. 31 00:02:41,830 --> 00:02:43,730 E cosa chiede in cambio? 32 00:02:43,830 --> 00:02:47,837 Sospensione della pena o la grazia. 33 00:02:53,927 --> 00:02:57,723 Non l'hai gi� fatto tre volte, questa settimana? 34 00:02:57,823 --> 00:02:59,816 Non hai saputo ancora niente? 35 00:03:01,826 --> 00:03:05,736 Mi chiedono tutti se posso andare al ballo di stasera. 36 00:03:06,182 --> 00:03:07,728 Tesoro... 37 00:03:08,220 --> 00:03:09,726 perch� non ci vai? 38 00:03:09,826 --> 00:03:12,825 Certe cose capitano solo una volta nella vita. 39 00:03:13,830 --> 00:03:16,165 Allora ci saranno altre cose. 40 00:03:16,265 --> 00:03:18,728 Le ho detto che qui non siamo in America. 41 00:03:18,828 --> 00:03:22,188 - Questo tipo di accordi qui non si fanno. - E' vero, tuttavia... 42 00:03:22,288 --> 00:03:25,822 di recente abbiamo... s�? 43 00:03:31,335 --> 00:03:33,249 Abbiamo trovato il cottage. 44 00:03:34,407 --> 00:03:36,851 - Dove hanno girato i video. - E dov'�? 45 00:03:36,951 --> 00:03:40,117 Nelle Ardenne. Hanno trovato le corrispondenze. 46 00:03:40,217 --> 00:03:42,370 Ma non c'� niente, � vuoto. 47 00:03:42,470 --> 00:03:45,728 Affittato da un indirizzo ip falso. Pagato in contanti. 48 00:03:45,828 --> 00:03:48,814 - Tracce del corpo? - Stanno cercando. 49 00:04:17,577 --> 00:04:19,291 Dannazione! 50 00:04:19,591 --> 00:04:23,124 - Quello stronzo di Royackers! - Non � stato lui. 51 00:04:23,667 --> 00:04:27,730 Se fosse stato lui, glielo avrei tirato fuori di bocca, ma non � lui. 52 00:04:28,112 --> 00:04:30,822 E' qualcuno che sa che � vivo. 53 00:04:33,486 --> 00:04:37,929 - Parli bene olandese. - L'ho imparato un po' a scuola. 54 00:04:38,429 --> 00:04:42,723 Ho gi� inviato le informazioni via mail. Deve essere qui da qualche parte. 55 00:04:42,823 --> 00:04:45,735 Non lo so. Semplicemente non lo so. 56 00:04:45,835 --> 00:04:49,735 Huub, doveva essere un lavoro di qualche giorno. 57 00:04:49,835 --> 00:04:52,735 E guarda in che merda ci troviamo. 58 00:04:52,835 --> 00:04:56,356 E come se non bastasse, va sempre peggio. 59 00:04:56,987 --> 00:04:58,728 Il rimedio � peggio della malattia. 60 00:04:58,828 --> 00:05:01,732 I messaggi che ti arrivano, i croati che lo controllano. 61 00:05:01,832 --> 00:05:03,835 Si lamentano sempre di pi�. 62 00:05:03,935 --> 00:05:06,734 Tua figlia che ora sa tutto. 63 00:05:06,834 --> 00:05:08,726 Io direi... 64 00:05:09,304 --> 00:05:10,724 basta. 65 00:05:11,023 --> 00:05:13,737 Facciamola finita. 66 00:05:14,373 --> 00:05:15,824 Come? 67 00:05:18,823 --> 00:05:20,726 - No. - E come allora? 68 00:05:21,179 --> 00:05:24,732 - Proprio ieri ho detto ad Elsie... - Pensaci! 69 00:05:24,832 --> 00:05:27,250 Cosa far� una volta rilasciato? 70 00:05:27,350 --> 00:05:30,149 Torner� felice e contento a casa sua? 71 00:05:30,249 --> 00:05:32,833 - Ci stavo pensando. - Huub... - No! 72 00:05:34,845 --> 00:05:35,825 Ok. 73 00:05:36,829 --> 00:05:40,826 Sei tu il capo. Ma � ora che tu sappia... 74 00:05:42,667 --> 00:05:46,139 che non voglio avere pi� niente a che fare con questa storia. Arrangiati. 75 00:05:46,239 --> 00:05:49,393 - Dico sul serio. - Joachim. Io e te... 76 00:05:49,493 --> 00:05:52,818 No. Non includere me. 77 00:05:53,522 --> 00:05:54,836 Mi dispiace. 78 00:05:58,868 --> 00:06:01,819 Ehi, non puoi lasciarmi nella merda. Ehi! 79 00:06:05,981 --> 00:06:07,410 Prego. 80 00:06:09,329 --> 00:06:10,731 Che pensi? 81 00:06:11,110 --> 00:06:12,818 - Sinceramente? - S�. 82 00:06:13,605 --> 00:06:17,818 Potrebbe volerci qualche giorno, forse una settimana. 83 00:06:19,033 --> 00:06:21,828 Sempre se scopriamo qualcosa. 84 00:06:41,536 --> 00:06:43,738 Possiamo parlare? 85 00:06:44,051 --> 00:06:45,825 Vado di sopra. 86 00:06:52,139 --> 00:06:54,730 Ho discusso di questo col mio capo. 87 00:06:54,830 --> 00:06:57,726 Se le informazioni che ha sono valide, 88 00:06:57,826 --> 00:07:01,734 - potrebbero esserci delle possibilit�. - Quali possibilit�? 89 00:07:01,834 --> 00:07:06,893 Per esempio, possiamo raccomandarla alla corte per uno sconto di pena 90 00:07:06,993 --> 00:07:09,727 - in una prigione aperta. - No. 91 00:07:09,827 --> 00:07:11,415 No, io resto a casa. 92 00:07:11,515 --> 00:07:16,434 Se necessario alle condizioni attuali, ma io resto con i miei figli. 93 00:07:20,995 --> 00:07:23,734 Se le sue informazioni saranno davvero convincenti, 94 00:07:23,834 --> 00:07:27,728 potremmo considerare la sua proposta. 95 00:07:27,828 --> 00:07:31,838 Ma solo se sono davvero valide. 96 00:07:36,214 --> 00:07:39,737 Puoi dare la colpa a quegli slavi che l'hanno fatto scappare. 97 00:07:39,837 --> 00:07:42,269 Che non volevano farlo, ma sono stati costretti. 98 00:07:42,369 --> 00:07:46,721 - Come se Elsie abboccasse. - Non vedo perch� no. 99 00:07:46,821 --> 00:07:49,725 Dio sa cosa hai fatto per salvarlo. 100 00:07:49,825 --> 00:07:53,534 Ma in certi momenti, ci sono cause di forza maggiore. 101 00:08:00,819 --> 00:08:03,367 Voleva rovinarti. 102 00:08:04,238 --> 00:08:05,824 Penso ai miei nipoti. 103 00:08:06,830 --> 00:08:11,365 Il suo rientro in carcere � previsto per luned�? 104 00:08:18,189 --> 00:08:22,204 Le vostre promesse le voglio scritte nero su bianco. 105 00:08:45,171 --> 00:08:46,822 I miei figli... 106 00:08:49,420 --> 00:08:52,821 non so se posso dirglielo. 107 00:08:54,371 --> 00:08:56,727 Ma Willem... 108 00:08:56,827 --> 00:08:58,829 � vivo. 109 00:09:05,822 --> 00:09:08,736 E' stato mio padre. Lo tiene prigioniero. 110 00:09:09,144 --> 00:09:10,825 Proprio mio padre. 111 00:09:13,071 --> 00:09:15,818 Sulle cui ginocchia mi sedevo da piccola. 112 00:09:16,837 --> 00:09:19,728 Colui che mi ha cresciuta. 113 00:09:19,828 --> 00:09:22,336 Che mi ha fatto diventare quella che sono. 114 00:09:26,230 --> 00:09:27,732 Mi scusi. 115 00:09:27,832 --> 00:09:29,724 S�? Van Erkel. 116 00:09:29,824 --> 00:09:32,964 Dopo tutto quello che � successo, continua con i suoi giochetti. 117 00:09:33,064 --> 00:09:35,838 A spese di tutti e di tutto. 118 00:09:36,194 --> 00:09:38,731 E' una lunga storia. 119 00:09:38,831 --> 00:09:40,723 Ho tutto il tempo del mondo. 120 00:09:40,823 --> 00:09:43,816 - Si trova nelle Ardenne. - Nelle Ardenne? 121 00:09:44,205 --> 00:09:47,919 Da qualche parte vicino Bouillon, nel bosco. 122 00:09:48,348 --> 00:09:50,731 Continui, per favore. 123 00:09:50,831 --> 00:09:52,729 In mezzo al niente. 124 00:09:52,829 --> 00:09:54,437 Lo tengono l�. 125 00:09:54,537 --> 00:09:57,980 E tutto per colpa di quel processo col consigliere comunale. 126 00:09:58,080 --> 00:10:00,736 - Royackers? - Gi�. 127 00:10:01,607 --> 00:10:04,492 Perch� Willem voleva testimoniare. 128 00:10:04,592 --> 00:10:05,832 O... 129 00:10:21,372 --> 00:10:25,458 Il corpo deve essere trovato entro 5 ore o sei fottuto. 130 00:10:54,121 --> 00:10:57,535 Non penso lui sappia che noi... che io... 131 00:10:58,235 --> 00:11:00,719 Dir� ai ragazzi di agire. 132 00:11:00,819 --> 00:11:02,729 Lui non deve vedermi. 133 00:11:02,829 --> 00:11:05,737 E deve essere una cosa rapida. Indolore. 134 00:11:06,283 --> 00:11:07,729 Vado subito. 135 00:11:08,046 --> 00:11:11,661 Da oggi, non avrai mie notizie per un po' di giorni. 136 00:11:30,267 --> 00:11:31,638 Rispondi 137 00:11:46,541 --> 00:11:48,724 Lo sa di preciso? 138 00:11:48,824 --> 00:11:51,714 - No, non lo so di preciso. - Naturalmente. Nessun problema. 139 00:11:51,818 --> 00:11:54,722 E' dentro al bosco, in una casa. 140 00:11:54,822 --> 00:11:56,838 Nascosta bene tra gli alberi. 141 00:11:57,454 --> 00:12:00,482 Molto bene. Grazie. 142 00:12:04,698 --> 00:12:06,827 {\an8}Che diavolo sta succedendo? 143 00:12:09,635 --> 00:12:12,485 {\an8}Troppo alcol. Troppo tempo insieme. 144 00:12:12,585 --> 00:12:17,161 {\an8}- Sono incazzati, ed � sempre peggio. - Liberami, cos� torni a casa. 145 00:12:17,261 --> 00:12:19,761 {\an8}E tutto questo sar� finito. 146 00:12:20,059 --> 00:12:24,038 {\an8}Noi ci capiamo, vero, Dimitri? Dimitri? 147 00:12:25,125 --> 00:12:29,539 {\an8}Quante volte ti ho detto di non chiamarmi per nome? 148 00:12:32,824 --> 00:12:34,931 E? Cosa? 149 00:12:35,531 --> 00:12:37,345 Jim, non mi ascolti? 150 00:12:37,834 --> 00:12:41,727 Jim? La casa � stata rivoltata come un calzino. 151 00:12:42,120 --> 00:12:43,814 Pronto? 152 00:12:44,360 --> 00:12:47,730 - Pronto? Non c'� campo qui. - E quindi? 153 00:12:47,830 --> 00:12:52,505 Il luminol ha rilevato delle piccole macchie, ma nessun'altra traccia. 154 00:12:55,831 --> 00:13:00,817 - Ti chiamo quando so di pi�. - Marco, puoi portare qui il portatile? 155 00:13:03,497 --> 00:13:05,397 Posso venire anche io? 156 00:13:09,163 --> 00:13:10,826 Vediamo. 157 00:13:18,981 --> 00:13:21,730 Questo �... il consigliere. 158 00:13:22,524 --> 00:13:24,210 Con la segretaria. 159 00:13:24,832 --> 00:13:27,661 Ed era nella cassaforte di tuo nonno? 160 00:13:38,822 --> 00:13:40,815 Che succede, pap�? 161 00:13:45,834 --> 00:13:47,134 Pap�? 162 00:13:48,406 --> 00:13:50,034 Lasciami in pace. 163 00:13:50,832 --> 00:13:53,686 Lasciami in pace, per favore. 164 00:14:09,714 --> 00:14:13,142 {\an8}Mi hai sentito. Ti crea problemi? 165 00:14:13,242 --> 00:14:15,022 {\an8}S�, in meno di un'ora. 166 00:14:15,122 --> 00:14:18,193 {\an8}Quindi tenetevi pronti, e niente pi� telefonate. 167 00:14:37,223 --> 00:14:39,731 Steenhouwer � vivo. La foto era un falso. 168 00:14:39,831 --> 00:14:42,364 - Sua moglie... - La signora Hoegaarde. 169 00:14:42,464 --> 00:14:45,262 S�, la sua ex-moglie... aveva ragione. 170 00:14:45,362 --> 00:14:48,955 Couwenberg doveva liberarsi di Steenhouwer come testimone. 171 00:14:49,055 --> 00:14:51,255 Da morto non ci sarebbe stato nessun verdetto. 172 00:14:51,355 --> 00:14:53,945 - Da morto? - L'avrebbe liberato dopo. 173 00:14:54,045 --> 00:14:57,185 Dove si trova ora Steenhouwer? Siamo stati in quella casa! 174 00:14:57,285 --> 00:15:01,628 Pare che non sia pi� nelle Ardenne. La signora Couwenberg l'ha visto. 175 00:15:01,728 --> 00:15:06,633 - Impossibile. Non pu� lasciare il paese. - Aveva lasciato il trasmettitore a casa. 176 00:15:11,576 --> 00:15:13,730 S�, sono Van der Marel. 177 00:15:14,354 --> 00:15:17,737 Chiamo per il trasmettitore della signora Couwenberg. 178 00:15:17,837 --> 00:15:19,397 - Ciao. - Ciao. 179 00:15:19,497 --> 00:15:21,728 S�... che succede? 180 00:15:21,828 --> 00:15:25,819 - Lo vai a prendere oggi? - S�, non ti ho chiamato per questo. 181 00:15:27,403 --> 00:15:30,725 Quella foto... di Willem... 182 00:15:31,122 --> 00:15:35,334 - S�? - Non sono l'unica ad avere dei dubbi. 183 00:15:37,047 --> 00:15:38,834 - No? - No. 184 00:15:38,934 --> 00:15:42,186 Non posso parlare ora. 185 00:15:42,286 --> 00:15:43,572 Io... 186 00:15:43,825 --> 00:15:45,737 continuo a non seguirti. 187 00:15:46,653 --> 00:15:48,727 Posso venire a casa tua? 188 00:15:48,827 --> 00:15:50,814 O tu da me? 189 00:16:01,875 --> 00:16:06,339 {\an8}Cos'� questo cambiamento di piano all'improvviso? 190 00:16:08,883 --> 00:16:12,269 {\an8}No, doveva trattarsi solo di una settimana. Abbiamo accettato questo lavoro del cazzo 191 00:16:12,369 --> 00:16:15,219 {\an8}a condizione di non ucciderlo. Noi siamo assassini! Non lo facciamo! 192 00:16:15,319 --> 00:16:18,342 {\an8}- Credi che sia pazzo? - Non urlare. 193 00:16:18,442 --> 00:16:21,128 {\an8}- Vi pago bene. - No. 194 00:16:23,185 --> 00:16:25,900 {\an8}- E tu? - Ehi, mi occupo di comunicazione, ok? 195 00:16:26,000 --> 00:16:29,030 {\an8}Non uccido nessuno. Non l'ho mai fatto! Falsificazioni soltanto! 196 00:16:31,487 --> 00:16:33,045 {\an8}Perch� ho le mie ragioni. 197 00:16:33,145 --> 00:16:37,047 {\an8}Ascoltate, vado di fretta. Il terzo ragazzo, come si chiama? 198 00:16:37,147 --> 00:16:39,418 {\an8}Pu� farlo lui? Lo pago bene! 199 00:16:39,518 --> 00:16:41,835 - Non posso crederci. - S�, � vivo. 200 00:16:41,935 --> 00:16:45,835 Stiamo cercando qui con mezza polizia belga! 201 00:16:45,935 --> 00:16:49,738 Sono dall'altra parte, forse un centinaio di km. 202 00:16:50,130 --> 00:16:53,001 Vicino Bouillon, non lo sa con certezza. 203 00:16:53,101 --> 00:16:56,295 - Ma era sotto sorveglianza. - S�, infatti � molto strano. 204 00:16:56,395 --> 00:17:00,837 Interrompete le ricerche l� e dirigiti a questo cazzo di Bouillon. 205 00:17:02,267 --> 00:17:03,727 Pierre! 206 00:17:45,401 --> 00:17:48,173 {\an8}Tu? Hai intenzione di... 207 00:17:49,874 --> 00:17:51,888 {\an8}Non pu� essere vero! 208 00:17:51,988 --> 00:17:55,774 {\an8}E' un altro trucco? Cosa... ehi! 209 00:17:55,874 --> 00:17:58,333 {\an8}- E' di nuovo un trucco? - Chiudi quella bocca, cazzo! 210 00:17:58,433 --> 00:18:02,126 {\an8}Di' ancora una parola, grida, e ti ammazziamo in un secondo. 211 00:18:23,307 --> 00:18:25,592 E' ancora vivo! 212 00:18:35,969 --> 00:18:38,998 {\an8}Sto avendo un d�ja vu, o cosa? 213 00:18:50,547 --> 00:18:51,775 {\an8}Cosa? 214 00:18:54,916 --> 00:18:56,501 {\an8}Cosa? 215 00:19:34,293 --> 00:19:36,336 {\an8}Non farlo... 216 00:20:05,958 --> 00:20:08,944 {\an8}Manda subito il messaggio. 217 00:20:18,575 --> 00:20:22,118 Informazioni su Steenhouwer, il posto dove si trova. 218 00:20:22,816 --> 00:20:24,726 - Eh? - Cosa? 219 00:20:25,671 --> 00:20:27,971 Cos� all'improvviso? 220 00:20:29,444 --> 00:20:31,387 La signora Couwenberg. 221 00:20:31,487 --> 00:20:34,656 S�? Arrivo subito. 222 00:20:36,027 --> 00:20:38,299 - Cos'� successo? - I nostri colleghi si stanno avvicinando. 223 00:20:38,399 --> 00:20:41,807 - Com'� possibile? - Non ha detto ancora niente ai suoi figli? 224 00:20:41,907 --> 00:20:45,726 Non faccia niente, per ora. Non vada da suo padre. 225 00:20:46,084 --> 00:20:48,613 Ma come faccio a stare qui... 226 00:20:49,819 --> 00:20:53,647 L'indirizzo IP non � rintracciabile ancora. 227 00:20:53,747 --> 00:20:55,724 Caya sta raggiungendo i belgi. 228 00:20:56,231 --> 00:20:59,724 - E che sappiamo di Couwenberg? - Silenzio radio. 229 00:20:59,824 --> 00:21:03,020 Mourabit decider� quando e cosa fare. 230 00:21:03,120 --> 00:21:06,314 - Io vado in Belgio. - Prima mostra a sua figlia che � ancora vivo... 231 00:21:06,414 --> 00:21:09,720 e subito dopo il cellulare non prende! 232 00:21:09,820 --> 00:21:13,738 Devo fare 33 km. Prendo subito lo svincolo. 233 00:21:13,838 --> 00:21:15,838 E arriviamo a Bouillon. 234 00:21:24,463 --> 00:21:26,491 Pu� restare? 235 00:21:47,827 --> 00:21:51,517 - Ma che bisogno c'�? - Una buona cucina deve essere pulita. 236 00:21:51,617 --> 00:21:56,027 Perch� non possiamo sapere cosa sta succedendo al nonno? 237 00:21:58,170 --> 00:21:59,724 Allora? 238 00:21:59,824 --> 00:22:00,836 Sta... 239 00:22:03,119 --> 00:22:04,933 Il nonno sta... 240 00:22:05,817 --> 00:22:11,656 Quando decise di pagare il riscatto, pensai che fosse cambiato. 241 00:22:11,756 --> 00:22:13,826 Che fosse pentito del passato. 242 00:22:13,926 --> 00:22:17,383 S�, faremo una lunga chiacchierata sul nonno, ma non ora. 243 00:22:17,483 --> 00:22:20,363 - Perch� no? - Non ora! 244 00:22:21,563 --> 00:22:23,238 Scusa. 245 00:22:30,709 --> 00:22:33,731 - Sono contento che sei qui. - Dove si trova Menno? 246 00:22:33,831 --> 00:22:36,148 Da un amico. Lo riporta dopo. 247 00:22:36,248 --> 00:22:39,838 Ehi, non posso dirti tutto, ma ci sono delle notizie. 248 00:22:40,263 --> 00:22:43,905 I sequestratori hanno rivelato dove si trova. 249 00:22:44,005 --> 00:22:46,705 Intendo il corpo. 250 00:22:53,297 --> 00:22:55,226 Ma la foto... 251 00:22:55,583 --> 00:22:57,832 Temo ti sia sbagliata. 252 00:23:05,608 --> 00:23:06,828 No. 253 00:23:09,408 --> 00:23:10,835 E ora? 254 00:23:10,935 --> 00:23:13,730 E' in Belgio, ed io devo andare. 255 00:23:13,830 --> 00:23:16,775 Vanno a dissotterrarlo. 256 00:23:17,827 --> 00:23:20,824 Non pu� essere vero, non ci credo. 257 00:23:23,182 --> 00:23:24,834 Vengo anche io. 258 00:23:25,183 --> 00:23:26,840 - Non si pu�. - Vengo anche io. 259 00:23:26,940 --> 00:23:30,226 - Non si pu�! Non... - Supponiamo... 260 00:23:31,212 --> 00:23:33,467 supponiamo sia vero quello che dici... 261 00:23:33,567 --> 00:23:36,257 non deve essere identificato? 262 00:23:38,171 --> 00:23:40,228 Vado a prendere la giacca. 263 00:23:54,829 --> 00:23:58,729 Abbiamo avuto diversi incontri per parlare dell'appalto. 264 00:23:58,829 --> 00:24:03,819 Tutti i costruttori sono passati di qui, Couwenberg incluso. 265 00:24:05,831 --> 00:24:08,327 Ma quel bastardo ha nascosto una telecamera 266 00:24:08,427 --> 00:24:12,815 per scoprire cosa avrebbero detto gli altri. 267 00:24:13,827 --> 00:24:15,814 Esther ed io... 268 00:24:18,565 --> 00:24:20,165 Sono sposato. 269 00:24:22,520 --> 00:24:24,817 E avevamo questa relazione. 270 00:24:26,827 --> 00:24:30,032 Ma poi Couwenberg se ne usc� con questo video... 271 00:24:30,132 --> 00:24:32,720 e allora la cosa fu chiara. 272 00:24:32,820 --> 00:24:35,719 O avrebbe vinto l'appalto, 273 00:24:35,819 --> 00:24:39,731 o avrebbe pubblicato il video su internet. 274 00:24:40,360 --> 00:24:43,815 Ho dovuto darlo a lui. 275 00:24:46,900 --> 00:24:50,314 Giur� che avrebbe distrutto il video. 276 00:24:50,414 --> 00:24:53,822 - E Steenhouwer? - Non ne sapeva niente. 277 00:24:55,830 --> 00:25:00,126 Non lo conoscevo nemmeno. Sopo dopo ebbi occasione di parlare con lui. 278 00:25:01,824 --> 00:25:05,129 E non era pi� l'avvocato di Couwenberg. 279 00:25:05,229 --> 00:25:10,833 Sapevo che Steenhouwer aveva avuto un'esperienza simile di adulterio. 280 00:25:13,504 --> 00:25:15,729 Ma non mi fidavo di Couwenberg. 281 00:25:15,829 --> 00:25:18,734 Volevo assicurarmi che avesse distrutto quel video. 282 00:25:18,834 --> 00:25:22,044 Couwenberg ha ripreso tutto con una telecamera! 283 00:25:22,144 --> 00:25:25,261 - Me la presi con lui. - Non voglio sapere niente di questa storia! 284 00:25:25,361 --> 00:25:30,629 Sembrava si fosse risolto tutto, ma poi un contabile impazzito 285 00:25:31,825 --> 00:25:35,209 architett� qualcosa alle spalle dell'amministrazione. 286 00:25:35,309 --> 00:25:38,186 Fu il caso del momento. 287 00:25:38,286 --> 00:25:40,724 Venne fuori tutto... 288 00:25:40,824 --> 00:25:42,737 la corruzione. 289 00:25:43,197 --> 00:25:44,729 Una follia totale. 290 00:25:44,829 --> 00:25:48,814 Eravamo sicuri di vincere il processo. 291 00:25:50,140 --> 00:25:52,734 E improvvisamente salt� fuori Steenhouwer come testimone. 292 00:25:52,834 --> 00:25:57,306 E siccome gli avevo raccontato tutto e non lavorava pi� per Couwenberg... 293 00:25:57,406 --> 00:26:00,733 Cap� di essere nei guai. 294 00:26:01,578 --> 00:26:05,718 Ma non c'entro niente col rapimento e con l'omicidio! 295 00:26:05,818 --> 00:26:07,749 Assolutamente niente! 296 00:26:11,470 --> 00:26:13,541 E' stato Couwenberg? 297 00:26:15,384 --> 00:26:16,833 S�? 298 00:26:18,070 --> 00:26:20,255 - Ciao, Raimy! - Ciao, Van Persie. 299 00:26:20,355 --> 00:26:22,733 - Come stai? - Bene. - Ottimo. 300 00:26:23,180 --> 00:26:25,220 - Salve. - Salve. Iris l'ha chiamata? 301 00:26:25,320 --> 00:26:27,320 Mi hanno detto qualcosa... 302 00:26:27,420 --> 00:26:30,247 Sono qui perch� la sua babysitter doveva andare ad una festa. 303 00:26:30,347 --> 00:26:34,720 - Ma ne arriver� subito un'altra. - D'accordo. 304 00:26:34,820 --> 00:26:36,736 - Ciao, Menno. - Ciao. 305 00:26:37,303 --> 00:26:38,946 Arrivederci. 306 00:26:39,434 --> 00:26:42,718 - Giochi a FIFA? - Se gioco a FIFA? 307 00:26:42,818 --> 00:26:45,706 Ivo Niehe ha i capelli da pazzo? 308 00:27:37,084 --> 00:27:39,725 Risponde la segreteria telefonica di Elsie Couwenberg. 309 00:27:39,825 --> 00:27:41,728 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 310 00:27:41,828 --> 00:27:43,720 Piccola, sono pap�. 311 00:27:43,820 --> 00:27:46,722 Volevo sapere come stai. 312 00:27:46,822 --> 00:27:49,819 Pensavo che avessi qualche notizia. 313 00:27:50,450 --> 00:27:51,738 Beh, richiamami. 314 00:27:51,838 --> 00:27:53,825 Presto. 315 00:27:55,837 --> 00:27:59,722 - Signore... - Mi spiace, non ho trovato nessuno. 316 00:27:59,822 --> 00:28:04,735 - Se non � un problema per te... - Che state facendo? 317 00:28:05,392 --> 00:28:06,837 Io... 318 00:28:08,324 --> 00:28:11,730 sono con Pepijn per strada. Una cosa urgente. 319 00:28:11,830 --> 00:28:13,836 Riguarda le foto? 320 00:28:14,470 --> 00:28:15,870 S�. 321 00:28:18,008 --> 00:28:20,734 Ok, rester� qui finch� non torni. 322 00:28:21,156 --> 00:28:23,736 Promettimi di tenermi informato, d'accordo? 323 00:28:24,550 --> 00:28:28,765 - Chiamami subito se sai qualcosa? - Ok. 324 00:28:52,131 --> 00:28:56,730 Bene, abbiamo trovato delle tracce, ma non � semplice. 325 00:28:57,460 --> 00:28:59,050 Cosa pensi? 326 00:29:00,265 --> 00:29:02,150 - Qualche giorno? - No, no, no. 327 00:29:02,250 --> 00:29:06,831 Lo troveremo questa notte. 328 00:29:07,966 --> 00:29:09,726 Ciao! 329 00:29:09,826 --> 00:29:14,033 - E' ufficiale? Sei tornato? - No, no. Dimmi, hai qualcosa? 330 00:29:15,530 --> 00:29:17,278 Lui � Mike, e lui � Pierre. 331 00:29:17,378 --> 00:29:18,737 Salve. 332 00:29:19,057 --> 00:29:22,181 Con la segretaria? Un classico. 333 00:29:22,567 --> 00:29:24,206 Benissimo, s�. 334 00:29:24,306 --> 00:29:25,814 Lo faccio subito. 335 00:29:29,066 --> 00:29:31,837 - Cosa? - Scusa, non posso parlarne. 336 00:29:36,824 --> 00:29:40,044 Sono qui per te. Qualsiasi cosa accada. 337 00:29:40,273 --> 00:29:43,825 S�? Ti sar� vicino. 338 00:29:47,240 --> 00:29:50,723 - Non so cosa dire. - Che vuoi dire? 339 00:29:50,823 --> 00:29:52,658 Se cos� dolce. 340 00:29:59,912 --> 00:30:05,815 Di' un po', a che ora vai a letto? Non sarebbe ora? 341 00:30:07,102 --> 00:30:08,825 Menno? 342 00:30:15,162 --> 00:30:16,533 Andiamo. 343 00:30:17,835 --> 00:30:21,731 Tua madre mi ha detto che ti legge sempre lo stesso libro prima di dormire. 344 00:30:21,831 --> 00:30:25,727 Ma adesso sei capace di leggere anche da solo, vero? 345 00:30:25,827 --> 00:30:28,828 - Che c'�? - L'ho lasciato da pap�. 346 00:30:52,585 --> 00:30:53,834 Pepijn? 347 00:31:20,182 --> 00:31:23,730 - Pap�, non vuoi mangiare? - No, non ho fame. 348 00:31:24,068 --> 00:31:25,821 Lasciami in pace. 349 00:31:27,826 --> 00:31:31,731 Bjorn, hai lavorato con quel tipo, di recente? 350 00:31:31,831 --> 00:31:33,728 - Come si chiama? Il giornalista? - S�. 351 00:31:33,828 --> 00:31:35,723 E' un lavoro occasionale. 352 00:31:35,823 --> 00:31:38,734 Dobbiamo trovare qualcosa di pi� regolare. 353 00:31:38,834 --> 00:31:42,731 Ma che ci facevi con quelle foto? In quella macchina? 354 00:31:42,831 --> 00:31:45,115 - Cosa? - Con Joachim. - Ehi! 355 00:31:45,215 --> 00:31:48,258 - Quelle foto di Willem. - Non capisco, figliolo! 356 00:31:49,834 --> 00:31:51,728 Perch� stiamo uscendo fuori? 357 00:31:51,828 --> 00:31:56,724 - Come sempre, scambi lucciole per lanterne! - Ah, s�? 358 00:31:56,824 --> 00:31:59,736 Che stavate facendo tutti insieme? Qualcosa di strano? 359 00:32:00,353 --> 00:32:01,728 Bjorn... 360 00:32:02,543 --> 00:32:04,658 Era qualcosa di strano. 361 00:32:05,115 --> 00:32:06,731 Con Willem! 362 00:32:07,253 --> 00:32:08,818 E adesso? 363 00:32:13,712 --> 00:32:16,187 Bjorn! Torna qui! 364 00:32:16,287 --> 00:32:18,117 Devi ubbidirmi! 365 00:32:18,217 --> 00:32:22,936 Dovevo imparare ad essere indipendente. Va bene, allora. 366 00:32:29,474 --> 00:32:32,560 Mi aspettavo tutti qui, ma non... 367 00:32:33,359 --> 00:32:35,732 Pepijn. Il mio ex-marito. 368 00:32:36,549 --> 00:32:38,107 Me l'ha chiesto lui. 369 00:32:38,207 --> 00:32:40,828 Per identificarlo. 370 00:32:45,822 --> 00:32:50,423 Si pensa sempre a quell'uomo in coma? 371 00:32:52,540 --> 00:32:54,855 Non posso dire niente, per ora. 372 00:32:57,500 --> 00:32:59,272 Volevo solo... 373 00:33:01,441 --> 00:33:04,584 Mi sono mai scusata con lei? 374 00:33:04,684 --> 00:33:07,541 Non le ho dato la giusta importanza, all'inizio. 375 00:33:07,641 --> 00:33:11,724 Aveva ragione. Cosa dire... 376 00:33:11,824 --> 00:33:13,845 mi sbagliavo. 377 00:33:15,623 --> 00:33:17,820 Sugli occhi. 378 00:33:19,923 --> 00:33:23,835 S�... temo di s�. 379 00:33:26,091 --> 00:33:30,991 - Hai dei libri da tua madre? - Ma quello � molto emozionante. 380 00:33:37,316 --> 00:33:39,719 Chiamiamo tuo padre? 381 00:33:39,819 --> 00:33:42,335 Non riesce mai a trovarlo. 382 00:33:42,435 --> 00:33:45,435 Che strano, si � dimenticato il telefono. 383 00:33:45,535 --> 00:33:47,985 - Non � il suo telefono. - E di chi �? 384 00:33:48,085 --> 00:33:49,836 Non ho idea. 385 00:34:04,459 --> 00:34:07,930 - Barvaux. - Chi sei? 386 00:34:19,241 --> 00:34:20,841 So tutto. 387 00:34:20,941 --> 00:34:22,798 Di cosa parli? 388 00:34:25,127 --> 00:34:28,837 Il corpo deve essere trovato entro 5 ore o sei fottuto. 389 00:34:33,259 --> 00:34:35,566 Naturalmente. Nessun problema. 390 00:34:41,216 --> 00:34:42,759 L'ho trovato! 391 00:34:43,556 --> 00:34:46,927 Risponde la segreteria telefonica di Iris Hoegaarde. 392 00:34:47,027 --> 00:34:51,220 Il GPS non � molto preciso qui. 393 00:34:51,520 --> 00:34:53,718 Potrebbe volerci tutta la notte. 394 00:34:53,818 --> 00:34:55,567 O forse di pi�. 395 00:34:57,348 --> 00:35:00,677 C'� un albergo qui vicino. 396 00:35:01,447 --> 00:35:03,735 Aspettiamo l�. 397 00:35:04,071 --> 00:35:05,735 Ma... 398 00:35:06,110 --> 00:35:07,727 Non ha senso. 399 00:35:07,827 --> 00:35:10,295 Siamo solo d'intralcio qui. 400 00:35:28,817 --> 00:35:32,590 Non c'� campo. Chiamo dalla reception. 401 00:36:25,271 --> 00:36:27,271 Sono nella camera accanto. 402 00:36:27,371 --> 00:36:30,725 Appena so qualcosa, ti vengo ad avvisare. 403 00:36:30,825 --> 00:36:34,814 Vuoi... vuoi entrare? 404 00:36:49,526 --> 00:36:52,155 Ho un brutto presentimento. 405 00:37:30,202 --> 00:37:32,828 E' morto davvero? 406 00:37:36,222 --> 00:37:40,409 Allora cerchiamo di farlo stanotte! Tu resterai l�? 407 00:37:41,794 --> 00:37:43,651 D'accordo. S�. 408 00:37:45,043 --> 00:37:48,401 - Questa persona ha chiesto di te. - Non riesco a contattare Iris. 409 00:37:48,501 --> 00:37:51,822 - Scusi? - Dobbiamo sbrigarci. 410 00:37:58,115 --> 00:38:00,817 Ora devi stare un po' da sola. 411 00:38:02,829 --> 00:38:04,738 Ma se vuoi, 412 00:38:05,308 --> 00:38:07,766 posso restare con te stanotte. 413 00:38:16,564 --> 00:38:18,821 Solo se lo vuoi davvero. 414 00:38:27,135 --> 00:38:28,724 Pronto? Cosa? 415 00:38:29,292 --> 00:38:33,278 Non sento... che dici? Ti sento a tratti. 416 00:38:33,992 --> 00:38:36,049 Ti richiamo, ok? 417 00:38:36,292 --> 00:38:38,249 Dannazione. 418 00:38:53,822 --> 00:38:57,524 - Come ai vecchi tempi. - Come ai vecchi tempi. 419 00:39:04,828 --> 00:39:06,654 Che c'�? 420 00:39:13,944 --> 00:39:15,587 Cristo. 421 00:39:31,816 --> 00:39:33,451 E' morto. 422 00:39:35,522 --> 00:39:39,419 - Significa che... - E' stato trovato. 423 00:39:46,225 --> 00:39:48,311 No, non ancora. 424 00:39:52,563 --> 00:39:54,349 Non ancora. 425 00:39:59,830 --> 00:40:02,723 - Che facciamo? - Cos'�? 426 00:40:02,823 --> 00:40:04,733 Continuate a provare. Vuoi giocare? 427 00:40:04,833 --> 00:40:07,335 - Non devo andare a dormire? - A dormire? 428 00:40:07,435 --> 00:40:09,814 Non l'ho mai detto. 429 00:40:14,361 --> 00:40:17,061 Forza. Ehi. 430 00:41:19,097 --> 00:41:20,904 Ciao, tesoro. 431 00:41:21,004 --> 00:41:22,821 Non stai... 432 00:41:25,358 --> 00:41:27,076 Dalla polizia? 433 00:41:28,827 --> 00:41:30,816 S�, passamelo. 434 00:41:32,207 --> 00:41:33,725 Ciao. 435 00:41:34,037 --> 00:41:36,266 Che state facendo? 436 00:42:13,114 --> 00:42:15,242 Bjorn, per favore... 437 00:42:31,646 --> 00:42:34,503 Risponde la segreteria telefonica di Elsie... 438 00:42:50,549 --> 00:42:52,063 - Sr. Couwenberg... - Che cosa... 439 00:42:52,163 --> 00:42:55,818 Dobbiamo portarla al commissariato. 440 00:43:02,290 --> 00:43:03,905 Pap�! 441 00:43:04,833 --> 00:43:09,829 Bjorn! Non posso andarmene. Mio figlio ha bisogno di me! 442 00:43:43,010 --> 00:43:44,730 Se prendi quella strada... 443 00:43:45,366 --> 00:43:46,817 Mike! 444 00:44:03,156 --> 00:44:05,484 Il padre di mio figlio. 445 00:44:07,413 --> 00:44:08,827 Iris... 446 00:44:10,341 --> 00:44:13,820 - Hanno trovato... - Assassino. 447 00:44:22,375 --> 00:44:24,261 E' stato tutto... 448 00:44:24,835 --> 00:44:26,971 - perch�... - Un pazzo. 449 00:44:27,785 --> 00:44:30,281 - Uno psicopatico. - Non � come credi. 450 00:44:30,381 --> 00:44:34,168 - Ho creduto a tutto quello che dicevi. - Non � finita! 451 00:44:34,268 --> 00:44:36,396 Un folle, una mente malata. 452 00:44:36,496 --> 00:44:41,817 - Mio figlio dorme da te 3 giorni a settimana. - S�, sono pazzo, di te. 453 00:44:42,831 --> 00:44:44,708 Malato terminale. 454 00:44:45,827 --> 00:44:47,814 Morto. 455 00:44:52,724 --> 00:44:54,199 Iris... 456 00:44:54,299 --> 00:44:56,671 - Devi capire! - Stai zitto! 457 00:44:56,771 --> 00:44:57,835 Iris! 458 00:45:00,516 --> 00:45:02,473 Possiamo parlare? 459 00:47:37,272 --> 00:47:40,837 Willem Steenhouwer � riuscito, durante la sua prigionia, 460 00:47:40,937 --> 00:47:44,734 a fare amicizia con uno dei rapitori. 461 00:47:44,834 --> 00:47:49,378 Il rapimento doveva durare solo qualche giorno... 462 00:47:49,817 --> 00:47:53,604 ma pi� il tempo passava, pi� il rapitore provava odio per chi lo pagava. 463 00:47:53,704 --> 00:47:57,520 {\an8}Io non mi sporco le mani per quel maiale. 464 00:47:57,620 --> 00:48:00,584 {\an8}Nemmeno io. Che facciamo? 465 00:48:00,684 --> 00:48:03,722 {\an8}- Ce li abbiamo i soldi? - S�. 466 00:48:03,823 --> 00:48:08,164 Steenhouwer ha saputo sfruttare questa situazione. 467 00:48:09,634 --> 00:48:13,877 {\an8}Sparo in aria, ma tu fingi di essere morto, capito? 468 00:48:17,777 --> 00:48:20,348 {\an8}Manda subito il messaggio. 469 00:48:33,506 --> 00:48:37,028 {\an8}Avanti! Scappa, ora. Veloce! 470 00:48:40,320 --> 00:48:44,238 {\an8}Manda il messaggio. Subito! 471 00:48:48,824 --> 00:48:55,255 E cos� � successo che un magnate immobiliare ha dovuto ascoltare in un tribunale olandese 472 00:48:55,355 --> 00:48:58,183 le dichiarazioni in cui veniva accusato, 473 00:48:58,283 --> 00:49:00,723 da parte del suo ex-avvocato. 474 00:49:00,823 --> 00:49:02,894 Rispetto molto il rapporto professionale col cliente, 475 00:49:02,994 --> 00:49:06,480 ma il mio diritto di vivere viene prima. 476 00:49:06,580 --> 00:49:12,209 In questo caso, i miei interessi come vittima trascendono il segreto professionale. 477 00:49:12,309 --> 00:49:15,637 Mi considero libero di dire che il signor Couwenberg 478 00:49:15,737 --> 00:49:17,736 fece uso del video contestato 479 00:49:17,836 --> 00:49:21,725 al fine di farsi assegnare l'appalto per la costruzione del Magnesium. 480 00:49:21,825 --> 00:49:27,144 Presto ricostruiremo tutta la storia e scopriremo gli abbagli della Procura, 481 00:49:27,244 --> 00:49:30,140 l'adulterio del consigliere Royackers, 482 00:49:30,240 --> 00:49:34,831 e le pratiche losche del costruttore Couwenberg. 483 00:49:39,760 --> 00:49:44,045 "Scandalo in Municipio" di Raimy Bocal 484 00:49:55,667 --> 00:49:57,997 Rivedrai mai quel ragazzo? 485 00:49:58,097 --> 00:50:00,269 - Dimitri. - No. 486 00:50:00,369 --> 00:50:02,436 Ti ha salvato la vita. 487 00:50:02,536 --> 00:50:05,646 Ma ho come la sensazione che non voglia vedermi. 488 00:50:06,175 --> 00:50:08,118 Su, venite. 489 00:50:09,091 --> 00:50:11,248 Farete i bravi con vostra madre? 490 00:50:11,348 --> 00:50:14,991 - E iscriviti, prima che sia troppo tardi. - S�. 491 00:50:18,328 --> 00:50:20,734 Grazie di tutto. 492 00:50:21,599 --> 00:50:24,177 Non cadete dalla Torre Eiffel. 493 00:50:34,912 --> 00:50:38,820 - Che belli gli occhi di Marit. - Sono i miei. 494 00:50:41,824 --> 00:50:45,837 - Menno star� bene col giornalista tutta la settimana? - Andr� tutto bene. 495 00:50:45,937 --> 00:50:49,627 Andranno allo stadio e giocheranno parecchio a FIFA. 496 00:50:51,826 --> 00:50:55,138 Tua figlia ha gli occhi azzurri. Tu ce li hai castani. 497 00:50:55,238 --> 00:50:57,567 Non sono una via di mezzo? 498 00:50:58,827 --> 00:51:01,065 Una cosa, prima di partire... 499 00:51:02,229 --> 00:51:05,258 Non devi dirmi niente? 500 00:51:05,987 --> 00:51:08,738 Ci vorranno tre ore per arrivare a Parigi. 501 00:51:09,031 --> 00:51:10,825 C'� tempo. 502 00:51:17,826 --> 00:51:22,790 Grazie per aver seguito Overspel con i nostri sottotitoli... 503 00:51:22,890 --> 00:51:29,063 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub37547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.