All language subtitles for Overspel S02E04 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,541 --> 00:00:10,561 - Che c'�? - Perch�? - Sei strano. 2 00:00:10,661 --> 00:00:13,743 Ha scritto che � scomparso probabilmente per una relazione problematica. 3 00:00:13,843 --> 00:00:16,419 Immagino che l'accusa sia alla ricerca del testimone. 4 00:00:16,519 --> 00:00:18,654 Ti ha mandato lui questa? 5 00:00:18,754 --> 00:00:21,631 - Dovete andarla a prendere! - Dobbiamo seguire il protocollo. 6 00:00:21,731 --> 00:00:23,363 Al diavolo i vostri protocolli! 7 00:00:23,463 --> 00:00:26,691 Tornatene in prigione! E' quello il tuo posto. 8 00:00:26,791 --> 00:00:29,073 Non ha proprio senso. 9 00:00:30,019 --> 00:00:32,021 E' stato costruito da Couwenberg. 10 00:00:32,776 --> 00:00:35,908 Data l'importanza sociale del processo, 11 00:00:36,008 --> 00:00:41,412 ho deciso di dare alla procura la possibilit� di presentare il testimone entro 30 giorni. 12 00:00:41,512 --> 00:00:44,905 30 giorni! Possono tenerlo nascosto cos� a lungo? 13 00:00:45,005 --> 00:00:46,344 Non � possibile. 14 00:00:46,608 --> 00:00:50,090 Avevamo organizzato tutto. Era perfetto! Nessuno si sarebbe fatto male. 15 00:00:50,190 --> 00:00:51,640 Ed ora questo! 16 00:00:58,249 --> 00:01:02,163 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 17 00:01:13,287 --> 00:01:15,781 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 18 00:01:30,085 --> 00:01:31,536 Tradimento 19 00:01:34,025 --> 00:01:37,904 Furbizia e vendetta 20 00:01:38,004 --> 00:01:42,678 Elsie, come puoi vedere, mi hanno rapito. 21 00:01:44,272 --> 00:01:47,667 Non ho nessun controllo su quello che mi sta succedendo. 22 00:01:47,767 --> 00:01:50,904 C'� una possibilit� che venga rilasciato. 23 00:01:51,004 --> 00:01:53,922 Riceverai ulteriori informazioni a riguardo. 24 00:01:54,396 --> 00:01:57,887 Mi trattano bene e... 25 00:02:05,548 --> 00:02:08,571 Elsie, come puoi vedere... 26 00:02:26,203 --> 00:02:29,498 - Ti senti preparato? - S�, faccio un ultimo ripasso. 27 00:02:29,861 --> 00:02:31,523 Pensi di superarlo? 28 00:02:31,623 --> 00:02:33,007 Certo. 29 00:02:37,175 --> 00:02:39,260 - Che c'�? - Niente. 30 00:02:40,076 --> 00:02:43,005 Non... pensi a niente di strano? 31 00:02:45,335 --> 00:02:49,023 Non fare tardi. Domani dovrai essere in forma. 32 00:02:49,123 --> 00:02:50,610 Ok. 33 00:03:33,321 --> 00:03:35,346 - Buongiorno. - Buongiorno. 34 00:03:56,093 --> 00:03:57,597 Buongiorno a tutti. 35 00:04:18,679 --> 00:04:21,490 9, 8, 7, 6... 36 00:04:22,019 --> 00:04:27,900 5, 4, 3, 2, 1. 37 00:04:28,000 --> 00:04:31,276 Potete cominciare. In bocca al lupo a tutti. 38 00:04:54,161 --> 00:04:56,669 - Pap�. - Che c'�? 39 00:04:59,820 --> 00:05:02,328 - C'� uno che... - Uno? 40 00:05:03,376 --> 00:05:07,909 - Mi hanno mandato un avviso. - In cos� poco tempo! 41 00:05:09,066 --> 00:05:11,907 Qualcuno mi offre un lavoro occasionale, come autista. 42 00:05:12,191 --> 00:05:15,512 Un altro per fare le pulizie, o tuttofare. 43 00:05:16,887 --> 00:05:18,670 Orari flessibili. 44 00:05:19,006 --> 00:05:22,461 - A me piace guidare. - Lo so. 45 00:05:24,511 --> 00:05:27,906 Uno straniero? Beh, perch� no? 46 00:05:28,006 --> 00:05:31,634 Facciamo una prova. Rispondigli, prendiamo un appuntamento. 47 00:05:31,734 --> 00:05:32,979 Il prima possibile. 48 00:05:33,079 --> 00:05:36,501 - Movimenti di carta di credito o bancomat? - No. - Cellulare? 49 00:05:36,601 --> 00:05:39,673 Morto dal momento della sua scomparsa. 50 00:05:39,773 --> 00:05:42,560 - Distrutto? - O gettato nell'acqua. 51 00:05:43,830 --> 00:05:47,871 - Scusate, questo distributore del... - Computer? Laptop? 52 00:05:47,971 --> 00:05:50,748 Stiamo facendo rivedere tutto da capo. 53 00:05:50,848 --> 00:05:54,903 - E l'auto in cui si trovava? - Ancora nessuna traccia. 54 00:05:55,003 --> 00:05:59,562 Sono state esaminate tutte le impronte digitali della seconda lettera. 55 00:05:59,662 --> 00:06:02,816 Sono state prese anche quelle di Steenhouwer. 56 00:06:02,916 --> 00:06:06,898 Controlliamo tutte le telecamere di sorveglianza entro 5 km dall'ufficio. 57 00:06:06,998 --> 00:06:09,920 Un controllo approfondito. E andate a fare delle domande a Royackers. 58 00:06:10,020 --> 00:06:12,938 Riguardo Couwenberg, fate dei controlli all'ufficio del catasto. 59 00:06:13,038 --> 00:06:15,236 Potete andare. 60 00:06:30,672 --> 00:06:35,085 Elsie, come puoi vedere sono stato rapito. 61 00:06:48,544 --> 00:06:52,013 - Salve. Couwenberg. - Raimy Bocal. - Prego. 62 00:07:00,616 --> 00:07:01,915 Belle foto. 63 00:07:02,624 --> 00:07:04,982 S�. Si sieda. 64 00:07:09,198 --> 00:07:10,906 Grazie per essere venuto subito. 65 00:07:11,006 --> 00:07:16,643 Il fatto � che mio figlio, Bjorn... s�... come dire? 66 00:07:16,945 --> 00:07:20,011 Voglio dire che lui... 67 00:07:24,451 --> 00:07:27,283 Scusi, devo rispondere. 68 00:07:27,383 --> 00:07:30,960 Bjorn, devo rispondere. Fai compagnia al signore. 69 00:07:35,005 --> 00:07:37,904 Che c'�, tesoro? Tutto bene? 70 00:07:38,961 --> 00:07:40,155 Cosa? 71 00:07:41,786 --> 00:07:43,007 Vengo subito. 72 00:07:43,107 --> 00:07:47,154 - Mio padre dice che... - Mi scusi, devo scappare per un'urgenza. 73 00:07:47,254 --> 00:07:50,261 Voi continuate pure a parlare, ci sentiamo pi� tardi. 74 00:07:52,002 --> 00:07:55,562 Faccio il servizio meteorologico. In tutto il paese. 75 00:07:55,662 --> 00:07:58,446 E durante questi viaggi... 76 00:07:58,546 --> 00:08:01,802 vorrei lavorare sui miei appunti e non posso guidare. 77 00:08:01,902 --> 00:08:06,010 - Ok. - Ho letto che sei un bravo autista. 78 00:08:08,008 --> 00:08:10,001 Sono un autista eccellente. 79 00:08:11,541 --> 00:08:14,449 Lo dicono in quel film... quello vecchio. 80 00:08:14,549 --> 00:08:17,024 Rainman. L'ha visto? 81 00:08:24,011 --> 00:08:28,217 - Stiamo cercando il signor Royackers. - Da quella parte. - Grazie. 82 00:08:32,823 --> 00:08:33,911 Buongiorno. 83 00:08:34,369 --> 00:08:38,397 - Martin Royackers. - Van Loon, la mia collega Middelburg. 84 00:08:38,497 --> 00:08:40,922 E' per l'avvocato ucciso. 85 00:08:41,022 --> 00:08:44,909 - Bene, chiedete pure. - Assassinato? Perch� dice cos�? 86 00:08:45,009 --> 00:08:48,337 L'ho letto sui giornali. La gente pensa sia stato ucciso. 87 00:08:48,437 --> 00:08:49,912 Non saprei. 88 00:08:50,012 --> 00:08:53,911 Ma sicuramente a lei conviene che non appaia in tribunale. 89 00:08:54,340 --> 00:08:56,486 Capisco perch� la pensate cos�. 90 00:08:56,586 --> 00:09:01,023 Ma il giudice ha deciso di tenere aperto il caso, quindi non cambia niente. 91 00:09:01,449 --> 00:09:05,908 - Sempre se torna. - Lo fate sembrare come se fossi sospettato. 92 00:09:06,008 --> 00:09:10,024 - Non l'ho detto. - Mi spiace, non so proprio cosa c'entri io. 93 00:09:10,846 --> 00:09:15,690 Come faccio a provare che non c'entro niente? 94 00:09:15,790 --> 00:09:21,004 In Olanda le prove vengono richieste dalla magistratura, non dal procuratore. 95 00:09:35,361 --> 00:09:40,152 Elsie, come puoi vedere, mi hanno rapito. 96 00:09:40,545 --> 00:09:43,964 Non ho nessun controllo su quello che mi sta succedendo. 97 00:09:44,064 --> 00:09:47,395 C'� una possibilit� che venga rilasciato. 98 00:09:47,495 --> 00:09:50,568 Riceverai ulteriori informazioni a riguardo. 99 00:09:50,930 --> 00:09:53,545 Mi trattano bene e... 100 00:09:54,364 --> 00:09:56,193 Com'� possibile? 101 00:09:56,465 --> 00:09:58,503 Non pu� essere vero. 102 00:09:58,603 --> 00:10:00,577 - Cosa hai fatto? - Ancora niente. 103 00:10:01,121 --> 00:10:04,779 Niente? Chiama la polizia. Subito! 104 00:10:05,898 --> 00:10:07,757 Vuoi che lo rilascino o no? 105 00:10:08,754 --> 00:10:11,009 - Pensavo... - Cosa? 106 00:10:12,132 --> 00:10:15,008 - Tutto questo tempo ho pensato... - Cosa? 107 00:10:17,000 --> 00:10:19,001 Che fosse davvero scappato. 108 00:10:21,323 --> 00:10:22,396 E tu? 109 00:10:23,364 --> 00:10:25,253 Cosa pensi? 110 00:10:26,002 --> 00:10:28,083 Chiama subito la polizia. 111 00:10:39,758 --> 00:10:43,506 - Ottimo, ti chiamo presto. - Ok. 112 00:10:47,725 --> 00:10:48,913 Salve. 113 00:10:49,013 --> 00:10:51,878 Ci sono state delle lamentele per degli sbalzi di corrente nella zona. 114 00:10:51,978 --> 00:10:54,916 - Possiamo controllare? - S�, prego. 115 00:10:56,044 --> 00:10:57,828 Entrate. 116 00:11:00,619 --> 00:11:02,910 - Cosa pensi? - Che non avr� il mio voto. 117 00:11:03,221 --> 00:11:04,496 Quindi? 118 00:11:04,596 --> 00:11:08,234 Un consigliere olandese che fa sparire un testimone... 119 00:11:09,338 --> 00:11:11,905 Van Loon. S�. 120 00:11:13,482 --> 00:11:15,310 S�, stiamo venendo. 121 00:11:16,911 --> 00:11:18,011 Come? 122 00:11:24,975 --> 00:11:27,060 Volete un caff�? 123 00:11:28,451 --> 00:11:29,539 Grazie. 124 00:11:36,678 --> 00:11:39,111 Iris, vieni un attimo? 125 00:11:46,352 --> 00:11:47,904 E' andata. 126 00:11:48,967 --> 00:11:50,900 Ges�, davvero? 127 00:11:51,000 --> 00:11:53,916 - Ottimo. - Sempre se il padre acconsente. 128 00:11:54,910 --> 00:11:56,922 Bjorn, dal canto suo, � felicissimo. 129 00:11:57,502 --> 00:11:59,497 Che strano ragazzo... 130 00:11:59,597 --> 00:12:02,014 - Grazie. - Prego. 131 00:12:17,849 --> 00:12:21,552 - Che succede? - C'� un messaggio da parte di pap�. 132 00:12:22,776 --> 00:12:25,466 E' stato rapito. 133 00:12:33,476 --> 00:12:36,902 Mi ha chiamato Elsie. Era sconvolta. 134 00:12:37,002 --> 00:12:38,901 Perch� � stato mandato a lei? 135 00:12:39,001 --> 00:12:41,670 Perch� pensano che possa pagare il riscatto. 136 00:12:41,770 --> 00:12:45,423 - Ma non ha parlato di riscatto. - Ha detto "istruzioni". 137 00:12:45,523 --> 00:12:48,901 - Cos'altro potrebbe essere? - E... pu� farlo? 138 00:12:49,267 --> 00:12:51,156 - Cosa? - Pagare il riscatto? 139 00:12:51,256 --> 00:12:55,400 - Non penso proprio. - Allora, avranno un problema. 140 00:12:56,045 --> 00:12:58,211 - E anche noi. - Pu� dirlo forte. 141 00:12:58,311 --> 00:13:00,231 I soldi non escono dal cilindro. 142 00:13:01,339 --> 00:13:03,244 Figli di puttana! 143 00:13:06,016 --> 00:13:07,908 E adesso? 144 00:13:08,622 --> 00:13:10,345 Che facciamo? 145 00:13:16,005 --> 00:13:19,684 - L'avete visto? - Andr� tutto bene, tesoro. 146 00:13:19,784 --> 00:13:21,885 Risolveremo tutto. 147 00:13:35,955 --> 00:13:37,631 Iris. 148 00:13:45,449 --> 00:13:47,414 - E' vivo? - S�. 149 00:13:48,215 --> 00:13:49,924 Ci spiace averla spaventata, ma... 150 00:13:50,024 --> 00:13:52,468 - Ma cosa? - Si sieda. 151 00:13:52,568 --> 00:13:54,699 Le vogliamo mostrare una cosa. 152 00:13:58,008 --> 00:14:01,908 Elsie, come puoi vedere, mi hanno rapito. 153 00:14:03,213 --> 00:14:06,326 Non ho nessun controllo su quello che mi sta succedendo. 154 00:14:06,628 --> 00:14:08,916 - C'� una possibilit� che venga rilasciato. - Come pu� essere? 155 00:14:09,016 --> 00:14:12,665 - Non sappiamo... - Dov'�? - E' quello il problema. 156 00:14:13,387 --> 00:14:16,835 Pu� dirci se nota qualcosa? 157 00:14:17,274 --> 00:14:21,009 - Che intende? - Se nota qualcosa di strano. 158 00:14:23,326 --> 00:14:26,003 Lo faccio ripartire. 159 00:14:44,977 --> 00:14:47,516 I suoi occhi sono strani. 160 00:15:06,528 --> 00:15:10,913 - Allora? E poi sarei io a fare tardi. - Hai saputo? 161 00:15:11,343 --> 00:15:14,622 - Cosa? - E' stato rapito. 162 00:15:15,544 --> 00:15:19,020 Lo so che non te ne frega un cazzo, ma a me s�. 163 00:15:21,001 --> 00:15:22,010 Entra. 164 00:15:23,434 --> 00:15:26,909 - Ciao. - Mamma, hai fatto tardi. - S�. 165 00:15:27,340 --> 00:15:32,024 - Scusami. - Guarda il film, devo parlare con mamma. 166 00:15:32,124 --> 00:15:33,461 Ok. 167 00:15:39,704 --> 00:15:44,102 S�, lo sapevo gi�. Che ti hanno detto? 168 00:15:47,348 --> 00:15:48,904 Che non sanno niente. 169 00:15:50,253 --> 00:15:53,487 Che vogliono un riscatto, ma non � ancora sicuro. 170 00:15:56,670 --> 00:16:00,016 Che ci stanno lavorando, ma secondo me � troppo tardi. 171 00:16:02,000 --> 00:16:03,972 Ascolta, �... 172 00:16:05,462 --> 00:16:11,021 se preferisci, posso tenerlo ancora qualche giorno. Come vuoi. 173 00:16:12,001 --> 00:16:13,988 Ci penso io a lui. 174 00:16:15,514 --> 00:16:19,791 - Perch� dici cos�? - Perch� ti voglio aiutare. 175 00:16:25,738 --> 00:16:27,004 Ehi? 176 00:16:29,610 --> 00:16:34,477 - E lo faresti nonostante il lavoro? - E da quando ti preoccupi di questo? 177 00:16:35,444 --> 00:16:38,832 - Ok, sarebbe carino da parte tua. - Va bene. 178 00:16:39,104 --> 00:16:41,265 Ci sentiamo domani. 179 00:16:45,643 --> 00:16:49,901 Tesoro, ascolta. Stasera dormi da pap�, va bene? 180 00:16:50,517 --> 00:16:52,744 Mamma va a casa e ci vediamo domani. 181 00:16:52,844 --> 00:16:55,465 - Ok. - S�? Dammi un bacio. 182 00:17:05,819 --> 00:17:07,014 Grazie. 183 00:17:23,220 --> 00:17:28,301 Signor Royackers, ha saputo le ultime notizie su Willem Steenhouwer? 184 00:17:28,401 --> 00:17:30,913 S�, certo. Penso sia una cosa terribile. 185 00:17:31,013 --> 00:17:32,563 Confido nel lavoro della polizia. 186 00:17:32,663 --> 00:17:35,418 Non crede che questo sequestro le rechi un certo vantaggio? 187 00:17:35,518 --> 00:17:38,919 Vantaggio? Siete qui tutti i giorni. 188 00:17:39,019 --> 00:17:42,919 La mia faccia appare tutti i giorni sui giornali. Che vantaggio sarebbe? 189 00:17:43,019 --> 00:17:47,914 La famiglia del signor Steenhouwer sta vivendo un momento di grande angoscia. 190 00:17:48,014 --> 00:17:49,914 I miei pensieri vanno a loro. 191 00:17:50,014 --> 00:17:53,152 Senza di lui il procuratore non ha un testimone. 192 00:17:53,252 --> 00:17:54,918 Non sono un religioso. 193 00:17:55,018 --> 00:17:57,921 Ma se lo fossi, pregherei per il suo ritorno. 194 00:17:58,021 --> 00:18:01,597 Che far� ora? Signor Royackers, che far�? 195 00:18:09,006 --> 00:18:12,901 - Non so se riuscir� a fare l'esame, domani. - Sei pazzo? 196 00:18:13,001 --> 00:18:17,092 - Mio padre � stato rapito. - S�, ma � la tua ultima possibilit�. 197 00:18:17,192 --> 00:18:21,839 A che et� pensi di poter prendere questo diploma? 198 00:18:22,745 --> 00:18:24,790 Che faranno, mamma? 199 00:18:25,259 --> 00:18:26,908 Stanno tracciando la mia mail. 200 00:18:27,008 --> 00:18:30,920 Se ricevo qualcosa, scopriranno da dove arriva. 201 00:18:31,494 --> 00:18:35,696 E poi? Che faranno? 202 00:18:36,921 --> 00:18:38,256 Vedremo. 203 00:18:38,356 --> 00:18:41,912 L'avvocato Willem Steenhouwer, scomparso di recente... 204 00:18:42,012 --> 00:18:45,211 non l'ha fatto di sua volont�, secondo quanto riferito dalla polizia. 205 00:18:45,311 --> 00:18:48,704 Quando non � apparso in tribunale, 206 00:18:48,804 --> 00:18:51,906 la polizia non aveva sospettato nulla. 207 00:18:52,006 --> 00:18:57,462 Oggi la famiglia ha ricevuto un messaggio per email dai suoi rapitori. 208 00:18:58,246 --> 00:19:01,905 L'ultima volta che il signor Steenhouwer � stato visto, lasciava il suo ufficio. 209 00:19:02,005 --> 00:19:06,915 Non ci sono tracce evidenti, e la polizia sta aspettando il prossimo messaggio. 210 00:19:07,015 --> 00:19:09,829 Il signor Steenhouwer era stato precedentemente assolto 211 00:19:09,929 --> 00:19:12,661 nel caso dell'omicidio di una prostituta. 212 00:19:13,174 --> 00:19:16,596 Steenhouwer era stato chiamato a testimoniare 213 00:19:16,696 --> 00:19:20,000 nel processo contro il signor Royackers... 214 00:19:30,004 --> 00:19:32,005 Un museo in Francia. 215 00:19:34,424 --> 00:19:38,898 - Stai scherzando? - In un bagno, molto silenzioso. 216 00:19:42,493 --> 00:19:45,909 E una volta in aereo. Tutto prima di Elsie, naturalmente. 217 00:19:46,009 --> 00:19:48,922 Davvero? Anche quello nel bagno? 218 00:19:50,752 --> 00:19:54,904 - E l'hostess non se ne accorse? - Beh, lei se ne accorse parecchio. 219 00:19:59,696 --> 00:20:02,905 E tutti quelli che dicono che sia sopravvalutato, si sbagliano. 220 00:20:03,005 --> 00:20:05,970 Perci�, adesso lo sai. 221 00:20:06,559 --> 00:20:08,924 - Non te lo dico. - E dai. 222 00:20:10,335 --> 00:20:12,916 - Dai. - No. No. 223 00:20:14,482 --> 00:20:16,438 - No! - Dillo! 224 00:20:16,538 --> 00:20:19,021 - Dillo, dillo. - Ok, ok. 225 00:20:23,193 --> 00:20:24,515 Allora? 226 00:20:27,501 --> 00:20:30,537 - Mi imbarazza molto. - Sono curiosissimo. 227 00:20:30,637 --> 00:20:33,921 Iris Hoegaarden, fotografa senza foto. 228 00:20:34,638 --> 00:20:36,424 In un bosco. 229 00:20:37,270 --> 00:20:38,857 Come? 230 00:20:40,001 --> 00:20:42,457 - In un bosco. - In un bosco? 231 00:20:43,621 --> 00:20:44,920 In un bosco. 232 00:20:46,087 --> 00:20:49,338 E' la cosa pi� imbarazzante che abbia mai sentito. 233 00:20:49,438 --> 00:20:50,784 In un bosco. 234 00:21:14,866 --> 00:21:18,555 - Ho visto in tv. - Hanno mandato un video. 235 00:21:18,978 --> 00:21:20,907 A lei, non a me. 236 00:21:21,007 --> 00:21:23,912 Non ha senso. Non � possibile. 237 00:21:25,179 --> 00:21:26,921 Vengono rapite le persone ricche, o i loro figli. 238 00:21:27,021 --> 00:21:30,906 - Non gli avvocati al verde. - Non so che dirti. 239 00:21:31,006 --> 00:21:35,004 - Prima quella lettera idiota, ed ora questo. - Non ci vedo chiaro. 240 00:21:41,722 --> 00:21:44,003 Quando chiamerai Bjorn? 241 00:21:54,559 --> 00:21:57,918 Il parcheggio costa una fortuna, ormai conviene prendere il bus. 242 00:21:58,018 --> 00:21:59,889 - Capito, s�? - S�. 243 00:21:59,989 --> 00:22:02,900 - E sai come si usa l'abbonamento col chip? - S�... 244 00:22:03,000 --> 00:22:06,911 Una volta usavamo i biglietti di carta. 245 00:22:07,946 --> 00:22:12,269 Non hai chiesto al tizio quanto ti vuole dare. 246 00:22:12,369 --> 00:22:15,712 Allora... chiavi, soldi... 247 00:22:15,812 --> 00:22:17,563 - telefono? - S���... 248 00:22:18,092 --> 00:22:20,015 Buona giornata, pap�. 249 00:22:20,665 --> 00:22:22,176 Bjorn. 250 00:22:24,615 --> 00:22:27,613 Puoi farcela senza di me. 251 00:22:27,713 --> 00:22:29,961 Se sai qualcosa di Willem... 252 00:22:30,061 --> 00:22:32,888 S�, ti chiamo subito. 253 00:22:43,768 --> 00:22:46,222 Pap�! Quando torno a casa pi� tardi... 254 00:22:46,322 --> 00:22:49,009 - S�? - Posso giocare? 255 00:22:50,201 --> 00:22:53,012 - S�. - Se c'� la corrente. 256 00:22:53,405 --> 00:22:54,508 Cosa? 257 00:22:55,052 --> 00:22:59,965 C'� stato uno sbalzo di corrente ieri. E' andata via la luce in tutta la zona. 258 00:23:00,065 --> 00:23:02,617 - Ieri? - S�. 259 00:23:02,717 --> 00:23:06,496 Sono venuti a controllare le prese elettriche. Ciao. 260 00:23:10,004 --> 00:23:12,717 Quel pomeriggio Steenhouwer aveva un appuntamento 261 00:23:12,817 --> 00:23:16,902 col signor Portengen ad Archimedesweg 12. 262 00:23:17,216 --> 00:23:20,906 Era una zona industriale. Fabbriche vuote o in chiusura. 263 00:23:21,282 --> 00:23:24,265 Portengen � registrato alla Camera di Commercio 264 00:23:24,365 --> 00:23:26,494 a quell'indirizzo, ma � sconosciuto. 265 00:23:26,594 --> 00:23:29,911 Il suo � uno pseudonimo. Peccato averlo scoperto solo ora. 266 00:23:30,011 --> 00:23:34,915 E probabilmente � stato aggredito l� e portato via con la sua stessa auto, 267 00:23:35,015 --> 00:23:37,908 perch� non siamo riusciti a rintracciarla. 268 00:23:38,008 --> 00:23:40,495 Queste due sono state verificate dalla scientifica. 269 00:23:40,595 --> 00:23:46,023 Strano, dicono che la prima lettera non sia stata scritta sotto costrizione. 270 00:23:46,123 --> 00:23:48,080 Una lettera � stata trovata al suo indirizzo, 271 00:23:48,180 --> 00:23:52,017 l'altra � stata mandata alla compagna. Perch�? 272 00:23:54,469 --> 00:23:57,919 Couwenberg adesso pagher� il riscatto. 273 00:23:58,368 --> 00:24:00,913 Ma � una provocazione, questa. Pagherebbe se stesso? 274 00:24:01,013 --> 00:24:02,298 Perch� no? 275 00:24:02,398 --> 00:24:05,393 Ma se lo scopo era tenere fuori combattimento Steenhouwer, 276 00:24:05,493 --> 00:24:08,015 non � plausibile? 277 00:24:28,709 --> 00:24:30,951 - Una storia alla Gerrit-Jan Heijn? - Che vuoi dire? 278 00:24:31,051 --> 00:24:32,908 Chiedono un riscatto. 279 00:24:33,008 --> 00:24:35,909 Viene pagato, e poi si scopre che � morto. 280 00:24:36,009 --> 00:24:40,435 - Ferdi Elsas era malato. - Ma anche furbo, se ricordo bene. 281 00:24:40,828 --> 00:24:43,857 Furbo e vendicativo. 282 00:24:43,957 --> 00:24:47,922 - Come va con le indagini? - Stanno lavorando su tutti i fronti, 283 00:24:48,022 --> 00:24:53,124 - ma non ci sono ancora delle piste. - Posso vedere i rapporti? 284 00:24:53,517 --> 00:24:56,479 Fai pure. Magari... 285 00:24:59,427 --> 00:25:01,559 Signor Adriaan Van Leyden, agente immobiliare 286 00:25:01,659 --> 00:25:03,922 di Voorburg in causa contro la NBBP... 287 00:25:04,022 --> 00:25:07,493 per un progetto di costruzione a Rotterdam. 288 00:25:07,593 --> 00:25:08,900 I costi superavano il budget. 289 00:25:09,000 --> 00:25:11,905 Il contenzioso era affidato a Steenhouwer. 290 00:25:12,005 --> 00:25:16,914 S�, Willem si � occupato degli immobiliari per 15 anni a Rotterdam. 291 00:25:17,014 --> 00:25:19,337 Soprattutto col signor Couwenberg. 292 00:25:19,437 --> 00:25:22,339 Ma ha voluto tagliare i ponti dopo la relazione con... 293 00:25:22,439 --> 00:25:25,913 - La signora Hoegaarden. - Voleva dei lavori pi� tranquilli. 294 00:25:26,013 --> 00:25:28,409 Ma non � stato facile, 295 00:25:28,509 --> 00:25:30,915 dato che era stato sospettato di omicidio. 296 00:25:31,374 --> 00:25:33,187 Ha dovuto riprendere quei clienti. 297 00:25:33,287 --> 00:25:36,810 Incluso il signor Van Leyden. Il quale ha perso la causa contro la NBBP. 298 00:25:36,910 --> 00:25:38,076 E' stato condannato. 299 00:25:38,176 --> 00:25:41,021 S�, il signor Van Leyden � stato condannato a pagare 300 00:25:41,121 --> 00:25:45,000 un risarcimento di 3 milioni e mezzo. 301 00:26:12,818 --> 00:26:16,633 Van Leyden era furioso. Dava la colpa a Willem. 302 00:26:16,733 --> 00:26:18,500 Non voleva sentire ragioni. 303 00:26:18,600 --> 00:26:21,011 Perch� il caso � stato taciuto? 304 00:26:29,937 --> 00:26:33,020 - Non dire niente ad Iris. - Ok. 305 00:26:36,745 --> 00:26:38,918 Non sono molti i clienti insoddisfatti. 306 00:26:39,018 --> 00:26:43,796 Abbiamo trovato una mail sul computer di Steenhouwer nella quale lui gli diceva 307 00:26:43,896 --> 00:26:46,024 che avrebbe fatto di tutto... 308 00:26:47,004 --> 00:26:48,923 per distruggerlo. 309 00:26:50,532 --> 00:26:52,180 Non lo sapevo. 310 00:26:53,222 --> 00:26:55,903 Gli � stata mandata in privato, non � passata tramite me. 311 00:26:56,003 --> 00:26:58,917 E' stata davvero colpa di Steenhouwer in questo caso? 312 00:26:59,933 --> 00:27:01,907 - Non sono un avvocato. - No, ma... 313 00:27:02,007 --> 00:27:04,915 - lei cosa ne pensa? - No, assolutamente, no. 314 00:27:05,392 --> 00:27:09,004 Era una causa senza speranza. Non l'avrebbe mai vinta. 315 00:27:11,242 --> 00:27:13,419 Ha visto le loro facce. 316 00:27:16,450 --> 00:27:19,908 Lo trattano diversamente, ora. Lo portano fuori, gli fanno fare ginnastica. 317 00:27:20,008 --> 00:27:22,005 D'altra parte, devono farlo per forza. 318 00:27:26,013 --> 00:27:27,490 Allora? 319 00:27:29,681 --> 00:27:33,027 Va bene. Occupatene tu. 320 00:27:33,329 --> 00:27:35,022 Dammi un giorno. 321 00:27:50,584 --> 00:27:53,682 Ho sbagliato io? E' per questo? 322 00:27:55,178 --> 00:27:57,495 O ti sei solo stancato di me? 323 00:27:58,054 --> 00:28:00,488 E non ti stancherai anche di lei? 324 00:28:02,004 --> 00:28:04,752 Sento la tua mancanza ogni giorno. 325 00:28:05,869 --> 00:28:09,120 Quando esci dalla mia casa, quando sei con i tuoi figli. 326 00:28:09,966 --> 00:28:11,532 Al lavoro. 327 00:28:11,925 --> 00:28:13,587 Voglio sentirti. 328 00:28:14,328 --> 00:28:16,853 Il tuo corpo. Voglio sentire solo il tuo corpo. 329 00:28:19,163 --> 00:28:20,629 Prendimi. 330 00:28:49,742 --> 00:28:50,845 Ehi! 331 00:28:50,945 --> 00:28:53,490 Dimmi, chi siete? 332 00:28:53,792 --> 00:28:55,621 Posso aiutarvi? 333 00:28:57,186 --> 00:28:58,924 Ehi! Ehi! 334 00:29:08,513 --> 00:29:12,546 Non ce l'ha il "cruise control"? Mi verr� il piede zoppo. 335 00:29:12,646 --> 00:29:15,004 - Le piacerebbe. - No, non ce l'ho. 336 00:29:16,638 --> 00:29:19,488 Mio padre compra un'auto nuova ogni due anni. 337 00:29:19,950 --> 00:29:24,400 Adesso ne ha comprata una che parcheggia da sola. Non � stupido? 338 00:29:25,234 --> 00:29:27,911 Non c'� bisogno. So farlo da solo. 339 00:29:28,874 --> 00:29:30,272 Hai ragione. 340 00:29:31,315 --> 00:29:33,416 Gli affari di tuo padre vanno bene? 341 00:29:34,413 --> 00:29:35,311 Penso di s�. 342 00:29:35,411 --> 00:29:39,574 - Non voleva fermarsi, tempo fa? - Come lo sa? 343 00:29:39,674 --> 00:29:41,905 Mi pare di averlo letto da qualche parte. 344 00:29:42,769 --> 00:29:46,530 S�, dovevamo anche trasferirci in Belgio. 345 00:29:46,954 --> 00:29:48,607 La cosa non mi piaceva per niente. 346 00:29:48,707 --> 00:29:52,055 E allora ha continuato con i suoi affari. 347 00:29:52,795 --> 00:29:55,697 Guidi bene, direi. Molto bene. 348 00:30:01,382 --> 00:30:04,637 - Mi controllano la mail. - S�, capisco. 349 00:30:04,737 --> 00:30:06,009 Che casino. 350 00:30:08,400 --> 00:30:12,021 - Hanno mandato a me quel video. - S�. 351 00:30:12,299 --> 00:30:14,478 Perch�? Perch� proprio a me? 352 00:30:14,578 --> 00:30:16,916 - Sei ancora sua moglie. - Per legge, s�. 353 00:30:17,016 --> 00:30:21,017 Perci� i rapitori pensano che devi occupartene tu. 354 00:30:23,658 --> 00:30:24,918 Che c'�? 355 00:30:25,562 --> 00:30:29,543 Le macchina da cucire. Quel suono. 356 00:30:29,643 --> 00:30:31,571 E l'aria che si respira. 357 00:30:32,191 --> 00:30:34,997 E quei bagni sporchi, ne sento ancora l'odore. 358 00:30:35,097 --> 00:30:39,863 E gli odori ripugnanti delle altre donne. 359 00:30:39,963 --> 00:30:43,922 E tutta la notte quella puzza del materasso sotto il naso. 360 00:30:44,781 --> 00:30:47,260 - Non riuscivo a dormire. - Prendi le pillole, vero? 361 00:30:47,360 --> 00:30:51,458 E quando dormivo, mi venivano gli incubi. 362 00:30:53,004 --> 00:30:54,759 Su di lui, soprattutto. 363 00:30:55,107 --> 00:30:57,183 E su quella sua puttana. 364 00:30:57,283 --> 00:30:59,545 - Perch�? - Cosa? 365 00:30:59,645 --> 00:31:01,915 Perch� si sognano le cose che si vorrebbero dimenticare? 366 00:31:02,015 --> 00:31:04,011 Non lo sappiamo, di preciso. 367 00:31:08,587 --> 00:31:11,914 Questa interruzione di sentenza... 368 00:31:13,142 --> 00:31:15,428 C'� qualche modo per renderla... 369 00:31:16,002 --> 00:31:18,300 per renderla permanente? 370 00:31:18,693 --> 00:31:23,017 Quando succedono delle cose brutte, capita che non si torni in carcere? 371 00:31:24,001 --> 00:31:26,447 - No. - Davvero? 372 00:31:34,961 --> 00:31:37,107 Sta andando molto bene ora. 373 00:31:37,454 --> 00:31:40,913 Sono stati venduti molti palazzi. E le costruzioni vanno avanti. 374 00:31:41,013 --> 00:31:43,683 Pap� � contento. 375 00:31:44,031 --> 00:31:48,752 E quel... quel processo col consigliere? Come si chiama... 376 00:31:48,852 --> 00:31:51,362 - Royackers. - S�, Royackers, quello l�. 377 00:31:51,951 --> 00:31:54,916 E' ingiusto trattare cos� quell'uomo. 378 00:31:55,363 --> 00:31:57,916 No? Sembra un brav'uomo. 379 00:31:58,679 --> 00:32:00,069 - Vero? - S�. 380 00:32:01,323 --> 00:32:04,857 L'hai visto qualche volta a casa tua? 381 00:32:05,960 --> 00:32:08,665 - Perch� me lo chiede? - Cos�... 382 00:32:09,104 --> 00:32:11,521 Niente, ragazzo. Non importa, andiamo. 383 00:32:11,621 --> 00:32:13,616 - Vuoi un filetto di acciughe? - S�. 384 00:32:24,113 --> 00:32:27,543 - Eccola. - Ciao, amore! 385 00:32:30,573 --> 00:32:34,548 - Ho fame. - Vai dentro e vedi se c'� qualcosa di buono. 386 00:32:34,648 --> 00:32:39,152 - Posso prendere le patatine? - Non durante la settimana, prendi i biscotti. 387 00:32:43,991 --> 00:32:48,283 - Grazie molte. - Ci sono... delle novit�? 388 00:32:52,698 --> 00:32:56,068 Beh, volevo solo dirti... 389 00:32:57,005 --> 00:33:00,917 Mi spiace per l'altra volta. Immagino quanto sia terribile per te. 390 00:33:02,182 --> 00:33:03,996 10 anni della mia vita... 391 00:33:05,054 --> 00:33:08,563 Ho ancora problemi... beh, lo vedi da te. 392 00:33:11,000 --> 00:33:14,910 Ma far� del mio meglio per migliorare le cose tra di noi. 393 00:33:15,784 --> 00:33:17,919 - Davvero? - Per Menno. 394 00:33:18,501 --> 00:33:21,660 E... riguardo quello che ha detto il giudice... 395 00:33:23,213 --> 00:33:26,961 - Sto provando a cambiare. - Pensi di riuscirci? 396 00:33:28,653 --> 00:33:29,907 Ci provo. 397 00:33:30,007 --> 00:33:33,924 E cercher� dei contatti al Ministro della Giustizia, far� il possibile 398 00:33:34,285 --> 00:33:36,371 per aiutarti. 399 00:33:37,473 --> 00:33:39,559 Per questa cosa, intendo. 400 00:33:40,043 --> 00:33:41,247 Il rapimento. 401 00:33:45,876 --> 00:33:48,906 - Stai parlando sul serio? - Non credermi, se non vuoi. 402 00:33:49,006 --> 00:33:50,905 Lo capisco. 403 00:33:51,005 --> 00:33:54,427 - Te lo dimostrer�, io... - No. 404 00:33:56,604 --> 00:33:57,767 Grazie. 405 00:34:05,002 --> 00:34:09,324 Bene, magari qualche volta ci facciamo una chiacchierata. 406 00:34:09,777 --> 00:34:12,059 - Puoi farlo? - S�. 407 00:34:28,271 --> 00:34:32,433 - Ehi, com'� andata? - Non sono riuscita a concentrarmi. 408 00:34:32,533 --> 00:34:36,089 - Oh. E tuo fratello? - Non lo so. 409 00:34:37,181 --> 00:34:42,005 Era difficilissimo, e a me venivano in mente altre cose. 410 00:34:43,523 --> 00:34:45,001 Non si sa ancora niente. 411 00:35:15,691 --> 00:35:17,943 Bene, grazie mille. 412 00:35:18,396 --> 00:35:19,900 Ci sentiamo presto. 413 00:35:20,000 --> 00:35:22,990 - Ciao. - S�, ciao. 414 00:35:31,016 --> 00:35:33,722 Sei in ritardo. Allora? 415 00:35:35,858 --> 00:35:39,552 - Sveglia! Il gatto ti ha morso la lingua? - Posso giocare, adesso? 416 00:35:40,413 --> 00:35:42,318 Dobbiamo ancora mangiare. 417 00:35:47,190 --> 00:35:48,218 Iris. 418 00:35:53,635 --> 00:35:55,629 Ehi, ci sono anch'io. 419 00:35:55,977 --> 00:35:59,182 Non volevo lasciarti da sola. 420 00:35:59,282 --> 00:36:00,687 Bene, prego. 421 00:36:02,319 --> 00:36:03,903 Mi fa piacere siate qui. 422 00:36:04,003 --> 00:36:05,905 Sar� diretta. 423 00:36:06,372 --> 00:36:09,688 Penso che Menno abbia dei problemi. 424 00:36:09,788 --> 00:36:14,637 Negli ultimi mesi � diventato molto introverso. 425 00:36:14,737 --> 00:36:20,597 E' irrequieto, sta molto spesso in silenzio. Didatticamente va benissimo. 426 00:36:20,697 --> 00:36:23,744 Ma sono preoccupata dal punto di vista relazionale. 427 00:36:24,167 --> 00:36:28,731 Capisco che la vostra situazione privata deve ancora stabilizzarsi. 428 00:36:28,831 --> 00:36:30,378 E' vero, s�. 429 00:36:30,478 --> 00:36:33,353 Mi ha parlato anche di un avvocato. Era molto agitato. 430 00:36:33,453 --> 00:36:35,753 Ha detto qualcosa di lui? 431 00:36:36,399 --> 00:36:41,406 No. Capisco quanto sia difficile, sono divorziata anche io. 432 00:36:41,506 --> 00:36:44,021 Sicuramente lo superer�. 433 00:36:45,990 --> 00:36:47,094 Tutto ok? 434 00:36:48,303 --> 00:36:50,373 Non ne sapevo niente. 435 00:36:51,449 --> 00:36:53,312 Andr� tutto bene. 436 00:36:53,412 --> 00:36:57,022 - Judith ha detto cos�, no? - Com'� possibile che non ne sapevo niente? 437 00:36:57,711 --> 00:37:01,443 - Non hai visto la sua lista dei desideri? - Lista dei desideri? 438 00:37:02,078 --> 00:37:04,330 L'ha gi� fatta? 439 00:37:04,964 --> 00:37:07,910 - Non te l'ha data? - No. 440 00:37:09,168 --> 00:37:12,104 - Perch�? Cosa c'era? - No, niente. 441 00:37:13,101 --> 00:37:14,386 No, dimmelo. 442 00:37:27,979 --> 00:37:30,805 Due ore, e dopo lo rivoglio. 443 00:38:02,640 --> 00:38:05,618 - S�? - L'ho trovata. 444 00:38:07,310 --> 00:38:10,405 - Sta diventando grande. - Dio. 445 00:38:13,005 --> 00:38:15,332 Iris, star� bene. 446 00:38:17,538 --> 00:38:19,359 - Ehi. - Pap� e mamma di nuovo insieme. 447 00:38:19,752 --> 00:38:21,112 Tutto ok? 448 00:38:24,168 --> 00:38:26,269 Sono contenta tu sia venuto oggi. 449 00:38:27,706 --> 00:38:30,001 S�, pensavo la stessa cosa. 450 00:38:32,009 --> 00:38:34,751 Ti chiamo se ci sono novit�. 451 00:38:34,851 --> 00:38:36,650 - Ok? - S�. 452 00:38:37,708 --> 00:38:39,006 Grazie. 453 00:39:04,354 --> 00:39:06,483 Van Leyden � in bancarotta. E' col culo a terra. 454 00:39:06,583 --> 00:39:09,921 E per questo d� la colpa a Willem Steenhouwer. 455 00:39:10,021 --> 00:39:12,597 - Minacce gravi? - Via mail, s�. 456 00:39:12,697 --> 00:39:14,326 Allora andiamo... 457 00:39:15,611 --> 00:39:16,563 S�? 458 00:39:17,780 --> 00:39:18,943 Grazie. 459 00:39:21,889 --> 00:39:24,821 Sono stato con Bjorn. E' piuttosto evasivo. 460 00:39:25,970 --> 00:39:28,907 Non significa che non ci sar� utile. 461 00:39:30,084 --> 00:39:33,379 Se ho bisogno di lui, posso sempre chiamarlo. 462 00:39:35,998 --> 00:39:37,007 Iris. 463 00:39:39,531 --> 00:39:40,904 S�, arrivo. 464 00:39:41,360 --> 00:39:43,923 - Che succede? - Willem! 465 00:39:44,911 --> 00:39:48,914 Ho un altro messaggio. Sono ancora prigioniero. 466 00:39:50,008 --> 00:39:51,908 E' inutile cercarmi. 467 00:39:53,115 --> 00:39:55,914 Verr� rilasciato se pagherete 2 milioni. 468 00:39:57,348 --> 00:40:02,184 In caso contrario, mi uccideranno. 469 00:40:03,136 --> 00:40:07,320 Seguiranno istruzioni per il riscatto. 470 00:40:07,623 --> 00:40:10,922 Se non verranno seguite alla lettera, entro un giorno mi uccideranno. 471 00:40:11,022 --> 00:40:14,260 Quindi, per favore... 472 00:40:15,258 --> 00:40:19,142 fate esattamente quello che vi viene detto, altrimenti... 473 00:40:33,596 --> 00:40:35,077 Tutto bene? 474 00:40:35,177 --> 00:40:40,014 - E' arrivato questo 10 minuti fa. - Possiamo vederlo? 475 00:40:43,611 --> 00:40:44,924 Che facciamo? 476 00:40:46,875 --> 00:40:49,097 Chiama il nonno. 477 00:41:16,004 --> 00:41:17,859 2 milioni? 478 00:41:20,791 --> 00:41:22,395 Perch�? 479 00:41:22,773 --> 00:41:24,194 S�. 480 00:41:26,325 --> 00:41:28,985 Se la sente di rivederlo? 481 00:41:29,085 --> 00:41:30,602 Non so... 482 00:41:31,373 --> 00:41:35,661 magari potrebbe vedere qualcosa in lui che pu� risultarci utile. 483 00:41:53,517 --> 00:41:55,094 Dimmi, figliolo. 484 00:41:56,016 --> 00:41:57,724 Vengo subito. 485 00:42:11,868 --> 00:42:14,059 Salve, Van Erkel. 486 00:42:26,804 --> 00:42:29,636 Navigano con server proxy anonimi. 487 00:42:29,736 --> 00:42:32,910 I messaggi vengono segmentati e diffusi su server diversi. 488 00:42:33,010 --> 00:42:36,020 Ogni server manda una parte del messaggio. 489 00:42:36,400 --> 00:42:42,905 Purtroppo possiamo rintracciare solo la fonte del primo pezzo. 490 00:42:43,655 --> 00:42:47,489 Per questo � impossibile determinare la destinazione del messaggio. 491 00:42:50,056 --> 00:42:51,385 Rob. 492 00:42:51,485 --> 00:42:53,827 S�. Scusi. 493 00:42:55,666 --> 00:42:58,930 - Vuole rivederlo? - S�, per favore. 494 00:43:01,900 --> 00:43:04,076 - Caff�? - S�. 495 00:43:15,613 --> 00:43:16,907 Van Erkel. 496 00:43:17,007 --> 00:43:19,193 - Van Erkel? - S�, della procura. 497 00:43:19,293 --> 00:43:21,145 C'� la signora Middelburg? 498 00:43:21,245 --> 00:43:24,923 - E' appena andata a prendere un caff�. - Posso lasciarle un messaggio? 499 00:43:27,695 --> 00:43:28,703 Certo. 500 00:43:28,803 --> 00:43:31,732 C'� qualcuno che ha dato delle informazioni. 501 00:43:31,832 --> 00:43:33,007 Mi dica. 502 00:43:51,942 --> 00:43:54,209 Ok. Grazie. 503 00:44:08,225 --> 00:44:11,253 - Scusi, dannato distributore. - S�, lo so. 504 00:44:11,353 --> 00:44:14,630 Senta, devo... fare una telefonata. 505 00:45:00,562 --> 00:45:04,763 - Buonasera, Pepijn van Erkel. Giustizia. - Ah, pu� aspettare un minuto? 506 00:45:16,234 --> 00:45:17,352 Grazie. 507 00:45:42,532 --> 00:45:45,726 - No, mi spiace. - No? 508 00:45:45,826 --> 00:45:50,372 - Non somiglia a quell'avvocato scomparso? - No, davvero. 509 00:45:50,472 --> 00:45:51,605 Mi spiace. 510 00:45:52,431 --> 00:45:56,456 Ma grazie mille per averci avvisato. Fossero tutti come lei. 511 00:45:56,556 --> 00:46:00,716 - Nelle Ardenne, ha detto? - S�. Non ricordo come si chiama la citt�. 512 00:46:00,816 --> 00:46:04,003 Nessun problema. Buonasera. 513 00:46:24,315 --> 00:46:28,266 S�, mi scusi... potrei... 514 00:46:28,366 --> 00:46:30,910 prendere la foto, giusto per sicurezza? 515 00:46:31,010 --> 00:46:32,920 O � importante per lei? 516 00:46:34,440 --> 00:46:36,147 Non c'� problema. 517 00:46:36,539 --> 00:46:38,655 Ottimo, di nuovo grazie. 518 00:46:38,957 --> 00:46:44,134 Vieni a far parte del team di traduttori! www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 519 00:46:44,234 --> 00:46:46,614 Gira voce che pagherai il riscatto. 520 00:46:46,714 --> 00:46:50,915 Pensavo fosse un segreto ma vedo che gi� lo sa tutto il mondo. 521 00:46:51,015 --> 00:46:55,003 E che farai quando torner� a casa? 522 00:46:56,799 --> 00:46:59,278 Penso di aver trovato qualcosa. 523 00:46:59,378 --> 00:47:01,224 Non pu� essere vero. 524 00:47:01,324 --> 00:47:04,244 La caratteristica di Willem � che... 525 00:47:05,529 --> 00:47:07,579 non lo conosci mai fino in fondo.40421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.