Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,541 --> 00:00:10,561
- Che c'�?
- Perch�? - Sei strano.
2
00:00:10,661 --> 00:00:13,743
Ha scritto che � scomparso
probabilmente per una relazione problematica.
3
00:00:13,843 --> 00:00:16,419
Immagino che l'accusa
sia alla ricerca del testimone.
4
00:00:16,519 --> 00:00:18,654
Ti ha mandato lui questa?
5
00:00:18,754 --> 00:00:21,631
- Dovete andarla a prendere!
- Dobbiamo seguire il protocollo.
6
00:00:21,731 --> 00:00:23,363
Al diavolo i vostri protocolli!
7
00:00:23,463 --> 00:00:26,691
Tornatene in prigione!
E' quello il tuo posto.
8
00:00:26,791 --> 00:00:29,073
Non ha proprio senso.
9
00:00:30,019 --> 00:00:32,021
E' stato costruito da Couwenberg.
10
00:00:32,776 --> 00:00:35,908
Data l'importanza sociale del processo,
11
00:00:36,008 --> 00:00:41,412
ho deciso di dare alla procura la possibilit�
di presentare il testimone entro 30 giorni.
12
00:00:41,512 --> 00:00:44,905
30 giorni! Possono tenerlo
nascosto cos� a lungo?
13
00:00:45,005 --> 00:00:46,344
Non � possibile.
14
00:00:46,608 --> 00:00:50,090
Avevamo organizzato tutto.
Era perfetto! Nessuno si sarebbe fatto male.
15
00:00:50,190 --> 00:00:51,640
Ed ora questo!
16
00:00:58,249 --> 00:01:02,163
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
17
00:01:13,287 --> 00:01:15,781
~ Traduzione: Hanna Lise ~
18
00:01:30,085 --> 00:01:31,536
Tradimento
19
00:01:34,025 --> 00:01:37,904
Furbizia e vendetta
20
00:01:38,004 --> 00:01:42,678
Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.
21
00:01:44,272 --> 00:01:47,667
Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.
22
00:01:47,767 --> 00:01:50,904
C'� una possibilit� che venga rilasciato.
23
00:01:51,004 --> 00:01:53,922
Riceverai ulteriori informazioni a riguardo.
24
00:01:54,396 --> 00:01:57,887
Mi trattano bene e...
25
00:02:05,548 --> 00:02:08,571
Elsie, come puoi vedere...
26
00:02:26,203 --> 00:02:29,498
- Ti senti preparato?
- S�, faccio un ultimo ripasso.
27
00:02:29,861 --> 00:02:31,523
Pensi di superarlo?
28
00:02:31,623 --> 00:02:33,007
Certo.
29
00:02:37,175 --> 00:02:39,260
- Che c'�?
- Niente.
30
00:02:40,076 --> 00:02:43,005
Non... pensi a niente di strano?
31
00:02:45,335 --> 00:02:49,023
Non fare tardi.
Domani dovrai essere in forma.
32
00:02:49,123 --> 00:02:50,610
Ok.
33
00:03:33,321 --> 00:03:35,346
- Buongiorno.
- Buongiorno.
34
00:03:56,093 --> 00:03:57,597
Buongiorno a tutti.
35
00:04:18,679 --> 00:04:21,490
9, 8, 7, 6...
36
00:04:22,019 --> 00:04:27,900
5, 4, 3, 2, 1.
37
00:04:28,000 --> 00:04:31,276
Potete cominciare.
In bocca al lupo a tutti.
38
00:04:54,161 --> 00:04:56,669
- Pap�.
- Che c'�?
39
00:04:59,820 --> 00:05:02,328
- C'� uno che...
- Uno?
40
00:05:03,376 --> 00:05:07,909
- Mi hanno mandato un avviso.
- In cos� poco tempo!
41
00:05:09,066 --> 00:05:11,907
Qualcuno mi offre un lavoro
occasionale, come autista.
42
00:05:12,191 --> 00:05:15,512
Un altro per fare le pulizie,
o tuttofare.
43
00:05:16,887 --> 00:05:18,670
Orari flessibili.
44
00:05:19,006 --> 00:05:22,461
- A me piace guidare.
- Lo so.
45
00:05:24,511 --> 00:05:27,906
Uno straniero? Beh, perch� no?
46
00:05:28,006 --> 00:05:31,634
Facciamo una prova.
Rispondigli, prendiamo un appuntamento.
47
00:05:31,734 --> 00:05:32,979
Il prima possibile.
48
00:05:33,079 --> 00:05:36,501
- Movimenti di carta di credito o bancomat?
- No. - Cellulare?
49
00:05:36,601 --> 00:05:39,673
Morto dal momento della sua scomparsa.
50
00:05:39,773 --> 00:05:42,560
- Distrutto?
- O gettato nell'acqua.
51
00:05:43,830 --> 00:05:47,871
- Scusate, questo distributore del...
- Computer? Laptop?
52
00:05:47,971 --> 00:05:50,748
Stiamo facendo rivedere
tutto da capo.
53
00:05:50,848 --> 00:05:54,903
- E l'auto in cui si trovava?
- Ancora nessuna traccia.
54
00:05:55,003 --> 00:05:59,562
Sono state esaminate tutte
le impronte digitali della seconda lettera.
55
00:05:59,662 --> 00:06:02,816
Sono state prese
anche quelle di Steenhouwer.
56
00:06:02,916 --> 00:06:06,898
Controlliamo tutte le telecamere di
sorveglianza entro 5 km dall'ufficio.
57
00:06:06,998 --> 00:06:09,920
Un controllo approfondito. E andate
a fare delle domande a Royackers.
58
00:06:10,020 --> 00:06:12,938
Riguardo Couwenberg,
fate dei controlli all'ufficio del catasto.
59
00:06:13,038 --> 00:06:15,236
Potete andare.
60
00:06:30,672 --> 00:06:35,085
Elsie, come puoi vedere
sono stato rapito.
61
00:06:48,544 --> 00:06:52,013
- Salve. Couwenberg.
- Raimy Bocal. - Prego.
62
00:07:00,616 --> 00:07:01,915
Belle foto.
63
00:07:02,624 --> 00:07:04,982
S�. Si sieda.
64
00:07:09,198 --> 00:07:10,906
Grazie per essere venuto subito.
65
00:07:11,006 --> 00:07:16,643
Il fatto � che mio figlio, Bjorn...
s�... come dire?
66
00:07:16,945 --> 00:07:20,011
Voglio dire che lui...
67
00:07:24,451 --> 00:07:27,283
Scusi, devo rispondere.
68
00:07:27,383 --> 00:07:30,960
Bjorn, devo rispondere.
Fai compagnia al signore.
69
00:07:35,005 --> 00:07:37,904
Che c'�, tesoro? Tutto bene?
70
00:07:38,961 --> 00:07:40,155
Cosa?
71
00:07:41,786 --> 00:07:43,007
Vengo subito.
72
00:07:43,107 --> 00:07:47,154
- Mio padre dice che...
- Mi scusi, devo scappare per un'urgenza.
73
00:07:47,254 --> 00:07:50,261
Voi continuate pure a parlare,
ci sentiamo pi� tardi.
74
00:07:52,002 --> 00:07:55,562
Faccio il servizio meteorologico.
In tutto il paese.
75
00:07:55,662 --> 00:07:58,446
E durante questi viaggi...
76
00:07:58,546 --> 00:08:01,802
vorrei lavorare sui miei appunti
e non posso guidare.
77
00:08:01,902 --> 00:08:06,010
- Ok.
- Ho letto che sei un bravo autista.
78
00:08:08,008 --> 00:08:10,001
Sono un autista eccellente.
79
00:08:11,541 --> 00:08:14,449
Lo dicono in quel film...
quello vecchio.
80
00:08:14,549 --> 00:08:17,024
Rainman. L'ha visto?
81
00:08:24,011 --> 00:08:28,217
- Stiamo cercando il signor Royackers.
- Da quella parte. - Grazie.
82
00:08:32,823 --> 00:08:33,911
Buongiorno.
83
00:08:34,369 --> 00:08:38,397
- Martin Royackers.
- Van Loon, la mia collega Middelburg.
84
00:08:38,497 --> 00:08:40,922
E' per l'avvocato ucciso.
85
00:08:41,022 --> 00:08:44,909
- Bene, chiedete pure.
- Assassinato? Perch� dice cos�?
86
00:08:45,009 --> 00:08:48,337
L'ho letto sui giornali.
La gente pensa sia stato ucciso.
87
00:08:48,437 --> 00:08:49,912
Non saprei.
88
00:08:50,012 --> 00:08:53,911
Ma sicuramente a lei conviene
che non appaia in tribunale.
89
00:08:54,340 --> 00:08:56,486
Capisco perch� la pensate cos�.
90
00:08:56,586 --> 00:09:01,023
Ma il giudice ha deciso di tenere
aperto il caso, quindi non cambia niente.
91
00:09:01,449 --> 00:09:05,908
- Sempre se torna.
- Lo fate sembrare come se fossi sospettato.
92
00:09:06,008 --> 00:09:10,024
- Non l'ho detto.
- Mi spiace, non so proprio cosa c'entri io.
93
00:09:10,846 --> 00:09:15,690
Come faccio a provare
che non c'entro niente?
94
00:09:15,790 --> 00:09:21,004
In Olanda le prove vengono richieste
dalla magistratura, non dal procuratore.
95
00:09:35,361 --> 00:09:40,152
Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.
96
00:09:40,545 --> 00:09:43,964
Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.
97
00:09:44,064 --> 00:09:47,395
C'� una possibilit� che venga rilasciato.
98
00:09:47,495 --> 00:09:50,568
Riceverai ulteriori
informazioni a riguardo.
99
00:09:50,930 --> 00:09:53,545
Mi trattano bene e...
100
00:09:54,364 --> 00:09:56,193
Com'� possibile?
101
00:09:56,465 --> 00:09:58,503
Non pu� essere vero.
102
00:09:58,603 --> 00:10:00,577
- Cosa hai fatto?
- Ancora niente.
103
00:10:01,121 --> 00:10:04,779
Niente? Chiama la polizia. Subito!
104
00:10:05,898 --> 00:10:07,757
Vuoi che lo rilascino o no?
105
00:10:08,754 --> 00:10:11,009
- Pensavo...
- Cosa?
106
00:10:12,132 --> 00:10:15,008
- Tutto questo tempo ho pensato...
- Cosa?
107
00:10:17,000 --> 00:10:19,001
Che fosse davvero scappato.
108
00:10:21,323 --> 00:10:22,396
E tu?
109
00:10:23,364 --> 00:10:25,253
Cosa pensi?
110
00:10:26,002 --> 00:10:28,083
Chiama subito la polizia.
111
00:10:39,758 --> 00:10:43,506
- Ottimo, ti chiamo presto.
- Ok.
112
00:10:47,725 --> 00:10:48,913
Salve.
113
00:10:49,013 --> 00:10:51,878
Ci sono state delle lamentele
per degli sbalzi di corrente nella zona.
114
00:10:51,978 --> 00:10:54,916
- Possiamo controllare?
- S�, prego.
115
00:10:56,044 --> 00:10:57,828
Entrate.
116
00:11:00,619 --> 00:11:02,910
- Cosa pensi?
- Che non avr� il mio voto.
117
00:11:03,221 --> 00:11:04,496
Quindi?
118
00:11:04,596 --> 00:11:08,234
Un consigliere olandese
che fa sparire un testimone...
119
00:11:09,338 --> 00:11:11,905
Van Loon. S�.
120
00:11:13,482 --> 00:11:15,310
S�, stiamo venendo.
121
00:11:16,911 --> 00:11:18,011
Come?
122
00:11:24,975 --> 00:11:27,060
Volete un caff�?
123
00:11:28,451 --> 00:11:29,539
Grazie.
124
00:11:36,678 --> 00:11:39,111
Iris, vieni un attimo?
125
00:11:46,352 --> 00:11:47,904
E' andata.
126
00:11:48,967 --> 00:11:50,900
Ges�, davvero?
127
00:11:51,000 --> 00:11:53,916
- Ottimo.
- Sempre se il padre acconsente.
128
00:11:54,910 --> 00:11:56,922
Bjorn, dal canto suo, � felicissimo.
129
00:11:57,502 --> 00:11:59,497
Che strano ragazzo...
130
00:11:59,597 --> 00:12:02,014
- Grazie.
- Prego.
131
00:12:17,849 --> 00:12:21,552
- Che succede?
- C'� un messaggio da parte di pap�.
132
00:12:22,776 --> 00:12:25,466
E' stato rapito.
133
00:12:33,476 --> 00:12:36,902
Mi ha chiamato Elsie. Era sconvolta.
134
00:12:37,002 --> 00:12:38,901
Perch� � stato mandato a lei?
135
00:12:39,001 --> 00:12:41,670
Perch� pensano che possa
pagare il riscatto.
136
00:12:41,770 --> 00:12:45,423
- Ma non ha parlato di riscatto.
- Ha detto "istruzioni".
137
00:12:45,523 --> 00:12:48,901
- Cos'altro potrebbe essere?
- E... pu� farlo?
138
00:12:49,267 --> 00:12:51,156
- Cosa?
- Pagare il riscatto?
139
00:12:51,256 --> 00:12:55,400
- Non penso proprio.
- Allora, avranno un problema.
140
00:12:56,045 --> 00:12:58,211
- E anche noi.
- Pu� dirlo forte.
141
00:12:58,311 --> 00:13:00,231
I soldi non escono dal cilindro.
142
00:13:01,339 --> 00:13:03,244
Figli di puttana!
143
00:13:06,016 --> 00:13:07,908
E adesso?
144
00:13:08,622 --> 00:13:10,345
Che facciamo?
145
00:13:16,005 --> 00:13:19,684
- L'avete visto?
- Andr� tutto bene, tesoro.
146
00:13:19,784 --> 00:13:21,885
Risolveremo tutto.
147
00:13:35,955 --> 00:13:37,631
Iris.
148
00:13:45,449 --> 00:13:47,414
- E' vivo?
- S�.
149
00:13:48,215 --> 00:13:49,924
Ci spiace averla spaventata, ma...
150
00:13:50,024 --> 00:13:52,468
- Ma cosa?
- Si sieda.
151
00:13:52,568 --> 00:13:54,699
Le vogliamo mostrare una cosa.
152
00:13:58,008 --> 00:14:01,908
Elsie, come puoi vedere,
mi hanno rapito.
153
00:14:03,213 --> 00:14:06,326
Non ho nessun controllo
su quello che mi sta succedendo.
154
00:14:06,628 --> 00:14:08,916
- C'� una possibilit� che venga rilasciato.
- Come pu� essere?
155
00:14:09,016 --> 00:14:12,665
- Non sappiamo... - Dov'�?
- E' quello il problema.
156
00:14:13,387 --> 00:14:16,835
Pu� dirci se nota qualcosa?
157
00:14:17,274 --> 00:14:21,009
- Che intende?
- Se nota qualcosa di strano.
158
00:14:23,326 --> 00:14:26,003
Lo faccio ripartire.
159
00:14:44,977 --> 00:14:47,516
I suoi occhi sono strani.
160
00:15:06,528 --> 00:15:10,913
- Allora? E poi sarei io a fare tardi.
- Hai saputo?
161
00:15:11,343 --> 00:15:14,622
- Cosa?
- E' stato rapito.
162
00:15:15,544 --> 00:15:19,020
Lo so che non te ne frega
un cazzo, ma a me s�.
163
00:15:21,001 --> 00:15:22,010
Entra.
164
00:15:23,434 --> 00:15:26,909
- Ciao.
- Mamma, hai fatto tardi. - S�.
165
00:15:27,340 --> 00:15:32,024
- Scusami.
- Guarda il film, devo parlare con mamma.
166
00:15:32,124 --> 00:15:33,461
Ok.
167
00:15:39,704 --> 00:15:44,102
S�, lo sapevo gi�.
Che ti hanno detto?
168
00:15:47,348 --> 00:15:48,904
Che non sanno niente.
169
00:15:50,253 --> 00:15:53,487
Che vogliono un riscatto,
ma non � ancora sicuro.
170
00:15:56,670 --> 00:16:00,016
Che ci stanno lavorando,
ma secondo me � troppo tardi.
171
00:16:02,000 --> 00:16:03,972
Ascolta, �...
172
00:16:05,462 --> 00:16:11,021
se preferisci, posso tenerlo
ancora qualche giorno. Come vuoi.
173
00:16:12,001 --> 00:16:13,988
Ci penso io a lui.
174
00:16:15,514 --> 00:16:19,791
- Perch� dici cos�?
- Perch� ti voglio aiutare.
175
00:16:25,738 --> 00:16:27,004
Ehi?
176
00:16:29,610 --> 00:16:34,477
- E lo faresti nonostante il lavoro?
- E da quando ti preoccupi di questo?
177
00:16:35,444 --> 00:16:38,832
- Ok, sarebbe carino da parte tua.
- Va bene.
178
00:16:39,104 --> 00:16:41,265
Ci sentiamo domani.
179
00:16:45,643 --> 00:16:49,901
Tesoro, ascolta.
Stasera dormi da pap�, va bene?
180
00:16:50,517 --> 00:16:52,744
Mamma va a casa e ci vediamo domani.
181
00:16:52,844 --> 00:16:55,465
- Ok.
- S�? Dammi un bacio.
182
00:17:05,819 --> 00:17:07,014
Grazie.
183
00:17:23,220 --> 00:17:28,301
Signor Royackers, ha saputo
le ultime notizie su Willem Steenhouwer?
184
00:17:28,401 --> 00:17:30,913
S�, certo.
Penso sia una cosa terribile.
185
00:17:31,013 --> 00:17:32,563
Confido nel lavoro della polizia.
186
00:17:32,663 --> 00:17:35,418
Non crede che questo sequestro
le rechi un certo vantaggio?
187
00:17:35,518 --> 00:17:38,919
Vantaggio? Siete qui tutti i giorni.
188
00:17:39,019 --> 00:17:42,919
La mia faccia appare tutti i giorni
sui giornali. Che vantaggio sarebbe?
189
00:17:43,019 --> 00:17:47,914
La famiglia del signor Steenhouwer
sta vivendo un momento di grande angoscia.
190
00:17:48,014 --> 00:17:49,914
I miei pensieri vanno a loro.
191
00:17:50,014 --> 00:17:53,152
Senza di lui il procuratore
non ha un testimone.
192
00:17:53,252 --> 00:17:54,918
Non sono un religioso.
193
00:17:55,018 --> 00:17:57,921
Ma se lo fossi,
pregherei per il suo ritorno.
194
00:17:58,021 --> 00:18:01,597
Che far� ora?
Signor Royackers, che far�?
195
00:18:09,006 --> 00:18:12,901
- Non so se riuscir� a fare l'esame, domani.
- Sei pazzo?
196
00:18:13,001 --> 00:18:17,092
- Mio padre � stato rapito.
- S�, ma � la tua ultima possibilit�.
197
00:18:17,192 --> 00:18:21,839
A che et� pensi di poter
prendere questo diploma?
198
00:18:22,745 --> 00:18:24,790
Che faranno, mamma?
199
00:18:25,259 --> 00:18:26,908
Stanno tracciando la mia mail.
200
00:18:27,008 --> 00:18:30,920
Se ricevo qualcosa,
scopriranno da dove arriva.
201
00:18:31,494 --> 00:18:35,696
E poi? Che faranno?
202
00:18:36,921 --> 00:18:38,256
Vedremo.
203
00:18:38,356 --> 00:18:41,912
L'avvocato Willem Steenhouwer,
scomparso di recente...
204
00:18:42,012 --> 00:18:45,211
non l'ha fatto di sua volont�,
secondo quanto riferito dalla polizia.
205
00:18:45,311 --> 00:18:48,704
Quando non � apparso in tribunale,
206
00:18:48,804 --> 00:18:51,906
la polizia non aveva sospettato nulla.
207
00:18:52,006 --> 00:18:57,462
Oggi la famiglia ha ricevuto
un messaggio per email dai suoi rapitori.
208
00:18:58,246 --> 00:19:01,905
L'ultima volta che il signor Steenhouwer
� stato visto, lasciava il suo ufficio.
209
00:19:02,005 --> 00:19:06,915
Non ci sono tracce evidenti, e la polizia
sta aspettando il prossimo messaggio.
210
00:19:07,015 --> 00:19:09,829
Il signor Steenhouwer era stato
precedentemente assolto
211
00:19:09,929 --> 00:19:12,661
nel caso dell'omicidio di una prostituta.
212
00:19:13,174 --> 00:19:16,596
Steenhouwer era stato chiamato
a testimoniare
213
00:19:16,696 --> 00:19:20,000
nel processo contro il signor Royackers...
214
00:19:30,004 --> 00:19:32,005
Un museo in Francia.
215
00:19:34,424 --> 00:19:38,898
- Stai scherzando?
- In un bagno, molto silenzioso.
216
00:19:42,493 --> 00:19:45,909
E una volta in aereo.
Tutto prima di Elsie, naturalmente.
217
00:19:46,009 --> 00:19:48,922
Davvero? Anche quello nel bagno?
218
00:19:50,752 --> 00:19:54,904
- E l'hostess non se ne accorse?
- Beh, lei se ne accorse parecchio.
219
00:19:59,696 --> 00:20:02,905
E tutti quelli che dicono
che sia sopravvalutato, si sbagliano.
220
00:20:03,005 --> 00:20:05,970
Perci�, adesso lo sai.
221
00:20:06,559 --> 00:20:08,924
- Non te lo dico.
- E dai.
222
00:20:10,335 --> 00:20:12,916
- Dai.
- No. No.
223
00:20:14,482 --> 00:20:16,438
- No!
- Dillo!
224
00:20:16,538 --> 00:20:19,021
- Dillo, dillo.
- Ok, ok.
225
00:20:23,193 --> 00:20:24,515
Allora?
226
00:20:27,501 --> 00:20:30,537
- Mi imbarazza molto.
- Sono curiosissimo.
227
00:20:30,637 --> 00:20:33,921
Iris Hoegaarden, fotografa senza foto.
228
00:20:34,638 --> 00:20:36,424
In un bosco.
229
00:20:37,270 --> 00:20:38,857
Come?
230
00:20:40,001 --> 00:20:42,457
- In un bosco.
- In un bosco?
231
00:20:43,621 --> 00:20:44,920
In un bosco.
232
00:20:46,087 --> 00:20:49,338
E' la cosa pi� imbarazzante
che abbia mai sentito.
233
00:20:49,438 --> 00:20:50,784
In un bosco.
234
00:21:14,866 --> 00:21:18,555
- Ho visto in tv.
- Hanno mandato un video.
235
00:21:18,978 --> 00:21:20,907
A lei, non a me.
236
00:21:21,007 --> 00:21:23,912
Non ha senso.
Non � possibile.
237
00:21:25,179 --> 00:21:26,921
Vengono rapite le persone ricche,
o i loro figli.
238
00:21:27,021 --> 00:21:30,906
- Non gli avvocati al verde.
- Non so che dirti.
239
00:21:31,006 --> 00:21:35,004
- Prima quella lettera idiota,
ed ora questo. - Non ci vedo chiaro.
240
00:21:41,722 --> 00:21:44,003
Quando chiamerai Bjorn?
241
00:21:54,559 --> 00:21:57,918
Il parcheggio costa una fortuna,
ormai conviene prendere il bus.
242
00:21:58,018 --> 00:21:59,889
- Capito, s�?
- S�.
243
00:21:59,989 --> 00:22:02,900
- E sai come si usa l'abbonamento col chip?
- S�...
244
00:22:03,000 --> 00:22:06,911
Una volta usavamo i biglietti di carta.
245
00:22:07,946 --> 00:22:12,269
Non hai chiesto al tizio
quanto ti vuole dare.
246
00:22:12,369 --> 00:22:15,712
Allora... chiavi, soldi...
247
00:22:15,812 --> 00:22:17,563
- telefono?
- S���...
248
00:22:18,092 --> 00:22:20,015
Buona giornata, pap�.
249
00:22:20,665 --> 00:22:22,176
Bjorn.
250
00:22:24,615 --> 00:22:27,613
Puoi farcela senza di me.
251
00:22:27,713 --> 00:22:29,961
Se sai qualcosa di Willem...
252
00:22:30,061 --> 00:22:32,888
S�, ti chiamo subito.
253
00:22:43,768 --> 00:22:46,222
Pap�! Quando torno a casa pi� tardi...
254
00:22:46,322 --> 00:22:49,009
- S�?
- Posso giocare?
255
00:22:50,201 --> 00:22:53,012
- S�.
- Se c'� la corrente.
256
00:22:53,405 --> 00:22:54,508
Cosa?
257
00:22:55,052 --> 00:22:59,965
C'� stato uno sbalzo di corrente ieri.
E' andata via la luce in tutta la zona.
258
00:23:00,065 --> 00:23:02,617
- Ieri?
- S�.
259
00:23:02,717 --> 00:23:06,496
Sono venuti a controllare
le prese elettriche. Ciao.
260
00:23:10,004 --> 00:23:12,717
Quel pomeriggio Steenhouwer
aveva un appuntamento
261
00:23:12,817 --> 00:23:16,902
col signor Portengen ad Archimedesweg 12.
262
00:23:17,216 --> 00:23:20,906
Era una zona industriale.
Fabbriche vuote o in chiusura.
263
00:23:21,282 --> 00:23:24,265
Portengen � registrato
alla Camera di Commercio
264
00:23:24,365 --> 00:23:26,494
a quell'indirizzo, ma � sconosciuto.
265
00:23:26,594 --> 00:23:29,911
Il suo � uno pseudonimo.
Peccato averlo scoperto solo ora.
266
00:23:30,011 --> 00:23:34,915
E probabilmente � stato aggredito
l� e portato via con la sua stessa auto,
267
00:23:35,015 --> 00:23:37,908
perch� non siamo riusciti
a rintracciarla.
268
00:23:38,008 --> 00:23:40,495
Queste due sono state
verificate dalla scientifica.
269
00:23:40,595 --> 00:23:46,023
Strano, dicono che la prima lettera
non sia stata scritta sotto costrizione.
270
00:23:46,123 --> 00:23:48,080
Una lettera � stata trovata
al suo indirizzo,
271
00:23:48,180 --> 00:23:52,017
l'altra � stata mandata
alla compagna. Perch�?
272
00:23:54,469 --> 00:23:57,919
Couwenberg adesso pagher� il riscatto.
273
00:23:58,368 --> 00:24:00,913
Ma � una provocazione, questa.
Pagherebbe se stesso?
274
00:24:01,013 --> 00:24:02,298
Perch� no?
275
00:24:02,398 --> 00:24:05,393
Ma se lo scopo era tenere fuori
combattimento Steenhouwer,
276
00:24:05,493 --> 00:24:08,015
non � plausibile?
277
00:24:28,709 --> 00:24:30,951
- Una storia alla Gerrit-Jan Heijn?
- Che vuoi dire?
278
00:24:31,051 --> 00:24:32,908
Chiedono un riscatto.
279
00:24:33,008 --> 00:24:35,909
Viene pagato,
e poi si scopre che � morto.
280
00:24:36,009 --> 00:24:40,435
- Ferdi Elsas era malato.
- Ma anche furbo, se ricordo bene.
281
00:24:40,828 --> 00:24:43,857
Furbo e vendicativo.
282
00:24:43,957 --> 00:24:47,922
- Come va con le indagini?
- Stanno lavorando su tutti i fronti,
283
00:24:48,022 --> 00:24:53,124
- ma non ci sono ancora delle piste.
- Posso vedere i rapporti?
284
00:24:53,517 --> 00:24:56,479
Fai pure. Magari...
285
00:24:59,427 --> 00:25:01,559
Signor Adriaan Van Leyden,
agente immobiliare
286
00:25:01,659 --> 00:25:03,922
di Voorburg in causa contro la NBBP...
287
00:25:04,022 --> 00:25:07,493
per un progetto di costruzione a Rotterdam.
288
00:25:07,593 --> 00:25:08,900
I costi superavano il budget.
289
00:25:09,000 --> 00:25:11,905
Il contenzioso era affidato a Steenhouwer.
290
00:25:12,005 --> 00:25:16,914
S�, Willem si � occupato
degli immobiliari per 15 anni a Rotterdam.
291
00:25:17,014 --> 00:25:19,337
Soprattutto col signor Couwenberg.
292
00:25:19,437 --> 00:25:22,339
Ma ha voluto tagliare i ponti
dopo la relazione con...
293
00:25:22,439 --> 00:25:25,913
- La signora Hoegaarden.
- Voleva dei lavori pi� tranquilli.
294
00:25:26,013 --> 00:25:28,409
Ma non � stato facile,
295
00:25:28,509 --> 00:25:30,915
dato che era stato
sospettato di omicidio.
296
00:25:31,374 --> 00:25:33,187
Ha dovuto riprendere quei clienti.
297
00:25:33,287 --> 00:25:36,810
Incluso il signor Van Leyden. Il quale
ha perso la causa contro la NBBP.
298
00:25:36,910 --> 00:25:38,076
E' stato condannato.
299
00:25:38,176 --> 00:25:41,021
S�, il signor Van Leyden
� stato condannato a pagare
300
00:25:41,121 --> 00:25:45,000
un risarcimento di 3 milioni e mezzo.
301
00:26:12,818 --> 00:26:16,633
Van Leyden era furioso.
Dava la colpa a Willem.
302
00:26:16,733 --> 00:26:18,500
Non voleva sentire ragioni.
303
00:26:18,600 --> 00:26:21,011
Perch� il caso � stato taciuto?
304
00:26:29,937 --> 00:26:33,020
- Non dire niente ad Iris.
- Ok.
305
00:26:36,745 --> 00:26:38,918
Non sono molti
i clienti insoddisfatti.
306
00:26:39,018 --> 00:26:43,796
Abbiamo trovato una mail sul computer
di Steenhouwer nella quale lui gli diceva
307
00:26:43,896 --> 00:26:46,024
che avrebbe fatto di tutto...
308
00:26:47,004 --> 00:26:48,923
per distruggerlo.
309
00:26:50,532 --> 00:26:52,180
Non lo sapevo.
310
00:26:53,222 --> 00:26:55,903
Gli � stata mandata in privato,
non � passata tramite me.
311
00:26:56,003 --> 00:26:58,917
E' stata davvero
colpa di Steenhouwer in questo caso?
312
00:26:59,933 --> 00:27:01,907
- Non sono un avvocato.
- No, ma...
313
00:27:02,007 --> 00:27:04,915
- lei cosa ne pensa?
- No, assolutamente, no.
314
00:27:05,392 --> 00:27:09,004
Era una causa senza speranza.
Non l'avrebbe mai vinta.
315
00:27:11,242 --> 00:27:13,419
Ha visto le loro facce.
316
00:27:16,450 --> 00:27:19,908
Lo trattano diversamente, ora.
Lo portano fuori, gli fanno fare ginnastica.
317
00:27:20,008 --> 00:27:22,005
D'altra parte, devono farlo per forza.
318
00:27:26,013 --> 00:27:27,490
Allora?
319
00:27:29,681 --> 00:27:33,027
Va bene. Occupatene tu.
320
00:27:33,329 --> 00:27:35,022
Dammi un giorno.
321
00:27:50,584 --> 00:27:53,682
Ho sbagliato io? E' per questo?
322
00:27:55,178 --> 00:27:57,495
O ti sei solo stancato di me?
323
00:27:58,054 --> 00:28:00,488
E non ti stancherai anche di lei?
324
00:28:02,004 --> 00:28:04,752
Sento la tua mancanza ogni giorno.
325
00:28:05,869 --> 00:28:09,120
Quando esci dalla mia casa,
quando sei con i tuoi figli.
326
00:28:09,966 --> 00:28:11,532
Al lavoro.
327
00:28:11,925 --> 00:28:13,587
Voglio sentirti.
328
00:28:14,328 --> 00:28:16,853
Il tuo corpo.
Voglio sentire solo il tuo corpo.
329
00:28:19,163 --> 00:28:20,629
Prendimi.
330
00:28:49,742 --> 00:28:50,845
Ehi!
331
00:28:50,945 --> 00:28:53,490
Dimmi, chi siete?
332
00:28:53,792 --> 00:28:55,621
Posso aiutarvi?
333
00:28:57,186 --> 00:28:58,924
Ehi! Ehi!
334
00:29:08,513 --> 00:29:12,546
Non ce l'ha il "cruise control"?
Mi verr� il piede zoppo.
335
00:29:12,646 --> 00:29:15,004
- Le piacerebbe.
- No, non ce l'ho.
336
00:29:16,638 --> 00:29:19,488
Mio padre compra
un'auto nuova ogni due anni.
337
00:29:19,950 --> 00:29:24,400
Adesso ne ha comprata una
che parcheggia da sola. Non � stupido?
338
00:29:25,234 --> 00:29:27,911
Non c'� bisogno.
So farlo da solo.
339
00:29:28,874 --> 00:29:30,272
Hai ragione.
340
00:29:31,315 --> 00:29:33,416
Gli affari di tuo padre vanno bene?
341
00:29:34,413 --> 00:29:35,311
Penso di s�.
342
00:29:35,411 --> 00:29:39,574
- Non voleva fermarsi, tempo fa?
- Come lo sa?
343
00:29:39,674 --> 00:29:41,905
Mi pare di averlo letto
da qualche parte.
344
00:29:42,769 --> 00:29:46,530
S�, dovevamo anche trasferirci in Belgio.
345
00:29:46,954 --> 00:29:48,607
La cosa non mi piaceva per niente.
346
00:29:48,707 --> 00:29:52,055
E allora ha continuato con i suoi affari.
347
00:29:52,795 --> 00:29:55,697
Guidi bene, direi.
Molto bene.
348
00:30:01,382 --> 00:30:04,637
- Mi controllano la mail.
- S�, capisco.
349
00:30:04,737 --> 00:30:06,009
Che casino.
350
00:30:08,400 --> 00:30:12,021
- Hanno mandato a me quel video.
- S�.
351
00:30:12,299 --> 00:30:14,478
Perch�? Perch� proprio a me?
352
00:30:14,578 --> 00:30:16,916
- Sei ancora sua moglie.
- Per legge, s�.
353
00:30:17,016 --> 00:30:21,017
Perci� i rapitori pensano
che devi occupartene tu.
354
00:30:23,658 --> 00:30:24,918
Che c'�?
355
00:30:25,562 --> 00:30:29,543
Le macchina da cucire.
Quel suono.
356
00:30:29,643 --> 00:30:31,571
E l'aria che si respira.
357
00:30:32,191 --> 00:30:34,997
E quei bagni sporchi,
ne sento ancora l'odore.
358
00:30:35,097 --> 00:30:39,863
E gli odori ripugnanti
delle altre donne.
359
00:30:39,963 --> 00:30:43,922
E tutta la notte quella puzza
del materasso sotto il naso.
360
00:30:44,781 --> 00:30:47,260
- Non riuscivo a dormire.
- Prendi le pillole, vero?
361
00:30:47,360 --> 00:30:51,458
E quando dormivo,
mi venivano gli incubi.
362
00:30:53,004 --> 00:30:54,759
Su di lui, soprattutto.
363
00:30:55,107 --> 00:30:57,183
E su quella sua puttana.
364
00:30:57,283 --> 00:30:59,545
- Perch�?
- Cosa?
365
00:30:59,645 --> 00:31:01,915
Perch� si sognano le cose
che si vorrebbero dimenticare?
366
00:31:02,015 --> 00:31:04,011
Non lo sappiamo, di preciso.
367
00:31:08,587 --> 00:31:11,914
Questa interruzione di sentenza...
368
00:31:13,142 --> 00:31:15,428
C'� qualche modo per renderla...
369
00:31:16,002 --> 00:31:18,300
per renderla permanente?
370
00:31:18,693 --> 00:31:23,017
Quando succedono delle cose brutte,
capita che non si torni in carcere?
371
00:31:24,001 --> 00:31:26,447
- No.
- Davvero?
372
00:31:34,961 --> 00:31:37,107
Sta andando molto bene ora.
373
00:31:37,454 --> 00:31:40,913
Sono stati venduti molti palazzi.
E le costruzioni vanno avanti.
374
00:31:41,013 --> 00:31:43,683
Pap� � contento.
375
00:31:44,031 --> 00:31:48,752
E quel... quel processo col consigliere?
Come si chiama...
376
00:31:48,852 --> 00:31:51,362
- Royackers.
- S�, Royackers, quello l�.
377
00:31:51,951 --> 00:31:54,916
E' ingiusto trattare cos� quell'uomo.
378
00:31:55,363 --> 00:31:57,916
No? Sembra un brav'uomo.
379
00:31:58,679 --> 00:32:00,069
- Vero?
- S�.
380
00:32:01,323 --> 00:32:04,857
L'hai visto qualche volta a casa tua?
381
00:32:05,960 --> 00:32:08,665
- Perch� me lo chiede?
- Cos�...
382
00:32:09,104 --> 00:32:11,521
Niente, ragazzo.
Non importa, andiamo.
383
00:32:11,621 --> 00:32:13,616
- Vuoi un filetto di acciughe?
- S�.
384
00:32:24,113 --> 00:32:27,543
- Eccola.
- Ciao, amore!
385
00:32:30,573 --> 00:32:34,548
- Ho fame.
- Vai dentro e vedi se c'� qualcosa di buono.
386
00:32:34,648 --> 00:32:39,152
- Posso prendere le patatine?
- Non durante la settimana, prendi i biscotti.
387
00:32:43,991 --> 00:32:48,283
- Grazie molte.
- Ci sono... delle novit�?
388
00:32:52,698 --> 00:32:56,068
Beh, volevo solo dirti...
389
00:32:57,005 --> 00:33:00,917
Mi spiace per l'altra volta.
Immagino quanto sia terribile per te.
390
00:33:02,182 --> 00:33:03,996
10 anni della mia vita...
391
00:33:05,054 --> 00:33:08,563
Ho ancora problemi...
beh, lo vedi da te.
392
00:33:11,000 --> 00:33:14,910
Ma far� del mio meglio
per migliorare le cose tra di noi.
393
00:33:15,784 --> 00:33:17,919
- Davvero?
- Per Menno.
394
00:33:18,501 --> 00:33:21,660
E... riguardo quello
che ha detto il giudice...
395
00:33:23,213 --> 00:33:26,961
- Sto provando a cambiare.
- Pensi di riuscirci?
396
00:33:28,653 --> 00:33:29,907
Ci provo.
397
00:33:30,007 --> 00:33:33,924
E cercher� dei contatti al Ministro
della Giustizia, far� il possibile
398
00:33:34,285 --> 00:33:36,371
per aiutarti.
399
00:33:37,473 --> 00:33:39,559
Per questa cosa, intendo.
400
00:33:40,043 --> 00:33:41,247
Il rapimento.
401
00:33:45,876 --> 00:33:48,906
- Stai parlando sul serio?
- Non credermi, se non vuoi.
402
00:33:49,006 --> 00:33:50,905
Lo capisco.
403
00:33:51,005 --> 00:33:54,427
- Te lo dimostrer�, io...
- No.
404
00:33:56,604 --> 00:33:57,767
Grazie.
405
00:34:05,002 --> 00:34:09,324
Bene, magari qualche volta
ci facciamo una chiacchierata.
406
00:34:09,777 --> 00:34:12,059
- Puoi farlo?
- S�.
407
00:34:28,271 --> 00:34:32,433
- Ehi, com'� andata?
- Non sono riuscita a concentrarmi.
408
00:34:32,533 --> 00:34:36,089
- Oh. E tuo fratello?
- Non lo so.
409
00:34:37,181 --> 00:34:42,005
Era difficilissimo, e a me venivano
in mente altre cose.
410
00:34:43,523 --> 00:34:45,001
Non si sa ancora niente.
411
00:35:15,691 --> 00:35:17,943
Bene, grazie mille.
412
00:35:18,396 --> 00:35:19,900
Ci sentiamo presto.
413
00:35:20,000 --> 00:35:22,990
- Ciao.
- S�, ciao.
414
00:35:31,016 --> 00:35:33,722
Sei in ritardo. Allora?
415
00:35:35,858 --> 00:35:39,552
- Sveglia! Il gatto ti ha morso la lingua?
- Posso giocare, adesso?
416
00:35:40,413 --> 00:35:42,318
Dobbiamo ancora mangiare.
417
00:35:47,190 --> 00:35:48,218
Iris.
418
00:35:53,635 --> 00:35:55,629
Ehi, ci sono anch'io.
419
00:35:55,977 --> 00:35:59,182
Non volevo lasciarti da sola.
420
00:35:59,282 --> 00:36:00,687
Bene, prego.
421
00:36:02,319 --> 00:36:03,903
Mi fa piacere siate qui.
422
00:36:04,003 --> 00:36:05,905
Sar� diretta.
423
00:36:06,372 --> 00:36:09,688
Penso che Menno abbia dei problemi.
424
00:36:09,788 --> 00:36:14,637
Negli ultimi mesi � diventato
molto introverso.
425
00:36:14,737 --> 00:36:20,597
E' irrequieto, sta molto spesso in silenzio.
Didatticamente va benissimo.
426
00:36:20,697 --> 00:36:23,744
Ma sono preoccupata
dal punto di vista relazionale.
427
00:36:24,167 --> 00:36:28,731
Capisco che la vostra situazione
privata deve ancora stabilizzarsi.
428
00:36:28,831 --> 00:36:30,378
E' vero, s�.
429
00:36:30,478 --> 00:36:33,353
Mi ha parlato anche di un avvocato.
Era molto agitato.
430
00:36:33,453 --> 00:36:35,753
Ha detto qualcosa di lui?
431
00:36:36,399 --> 00:36:41,406
No. Capisco quanto sia difficile,
sono divorziata anche io.
432
00:36:41,506 --> 00:36:44,021
Sicuramente lo superer�.
433
00:36:45,990 --> 00:36:47,094
Tutto ok?
434
00:36:48,303 --> 00:36:50,373
Non ne sapevo niente.
435
00:36:51,449 --> 00:36:53,312
Andr� tutto bene.
436
00:36:53,412 --> 00:36:57,022
- Judith ha detto cos�, no?
- Com'� possibile che non ne sapevo niente?
437
00:36:57,711 --> 00:37:01,443
- Non hai visto la sua lista dei desideri?
- Lista dei desideri?
438
00:37:02,078 --> 00:37:04,330
L'ha gi� fatta?
439
00:37:04,964 --> 00:37:07,910
- Non te l'ha data?
- No.
440
00:37:09,168 --> 00:37:12,104
- Perch�? Cosa c'era?
- No, niente.
441
00:37:13,101 --> 00:37:14,386
No, dimmelo.
442
00:37:27,979 --> 00:37:30,805
Due ore, e dopo lo rivoglio.
443
00:38:02,640 --> 00:38:05,618
- S�?
- L'ho trovata.
444
00:38:07,310 --> 00:38:10,405
- Sta diventando grande.
- Dio.
445
00:38:13,005 --> 00:38:15,332
Iris, star� bene.
446
00:38:17,538 --> 00:38:19,359
- Ehi.
- Pap� e mamma di nuovo insieme.
447
00:38:19,752 --> 00:38:21,112
Tutto ok?
448
00:38:24,168 --> 00:38:26,269
Sono contenta tu sia venuto oggi.
449
00:38:27,706 --> 00:38:30,001
S�, pensavo la stessa cosa.
450
00:38:32,009 --> 00:38:34,751
Ti chiamo se ci sono novit�.
451
00:38:34,851 --> 00:38:36,650
- Ok?
- S�.
452
00:38:37,708 --> 00:38:39,006
Grazie.
453
00:39:04,354 --> 00:39:06,483
Van Leyden � in bancarotta.
E' col culo a terra.
454
00:39:06,583 --> 00:39:09,921
E per questo d� la colpa
a Willem Steenhouwer.
455
00:39:10,021 --> 00:39:12,597
- Minacce gravi?
- Via mail, s�.
456
00:39:12,697 --> 00:39:14,326
Allora andiamo...
457
00:39:15,611 --> 00:39:16,563
S�?
458
00:39:17,780 --> 00:39:18,943
Grazie.
459
00:39:21,889 --> 00:39:24,821
Sono stato con Bjorn.
E' piuttosto evasivo.
460
00:39:25,970 --> 00:39:28,907
Non significa che non ci sar� utile.
461
00:39:30,084 --> 00:39:33,379
Se ho bisogno di lui,
posso sempre chiamarlo.
462
00:39:35,998 --> 00:39:37,007
Iris.
463
00:39:39,531 --> 00:39:40,904
S�, arrivo.
464
00:39:41,360 --> 00:39:43,923
- Che succede?
- Willem!
465
00:39:44,911 --> 00:39:48,914
Ho un altro messaggio.
Sono ancora prigioniero.
466
00:39:50,008 --> 00:39:51,908
E' inutile cercarmi.
467
00:39:53,115 --> 00:39:55,914
Verr� rilasciato se pagherete 2 milioni.
468
00:39:57,348 --> 00:40:02,184
In caso contrario, mi uccideranno.
469
00:40:03,136 --> 00:40:07,320
Seguiranno istruzioni per il riscatto.
470
00:40:07,623 --> 00:40:10,922
Se non verranno seguite alla lettera,
entro un giorno mi uccideranno.
471
00:40:11,022 --> 00:40:14,260
Quindi, per favore...
472
00:40:15,258 --> 00:40:19,142
fate esattamente quello
che vi viene detto, altrimenti...
473
00:40:33,596 --> 00:40:35,077
Tutto bene?
474
00:40:35,177 --> 00:40:40,014
- E' arrivato questo 10 minuti fa.
- Possiamo vederlo?
475
00:40:43,611 --> 00:40:44,924
Che facciamo?
476
00:40:46,875 --> 00:40:49,097
Chiama il nonno.
477
00:41:16,004 --> 00:41:17,859
2 milioni?
478
00:41:20,791 --> 00:41:22,395
Perch�?
479
00:41:22,773 --> 00:41:24,194
S�.
480
00:41:26,325 --> 00:41:28,985
Se la sente di rivederlo?
481
00:41:29,085 --> 00:41:30,602
Non so...
482
00:41:31,373 --> 00:41:35,661
magari potrebbe vedere qualcosa
in lui che pu� risultarci utile.
483
00:41:53,517 --> 00:41:55,094
Dimmi, figliolo.
484
00:41:56,016 --> 00:41:57,724
Vengo subito.
485
00:42:11,868 --> 00:42:14,059
Salve, Van Erkel.
486
00:42:26,804 --> 00:42:29,636
Navigano con server proxy anonimi.
487
00:42:29,736 --> 00:42:32,910
I messaggi vengono segmentati
e diffusi su server diversi.
488
00:42:33,010 --> 00:42:36,020
Ogni server manda una parte del messaggio.
489
00:42:36,400 --> 00:42:42,905
Purtroppo possiamo rintracciare
solo la fonte del primo pezzo.
490
00:42:43,655 --> 00:42:47,489
Per questo � impossibile determinare
la destinazione del messaggio.
491
00:42:50,056 --> 00:42:51,385
Rob.
492
00:42:51,485 --> 00:42:53,827
S�. Scusi.
493
00:42:55,666 --> 00:42:58,930
- Vuole rivederlo?
- S�, per favore.
494
00:43:01,900 --> 00:43:04,076
- Caff�?
- S�.
495
00:43:15,613 --> 00:43:16,907
Van Erkel.
496
00:43:17,007 --> 00:43:19,193
- Van Erkel?
- S�, della procura.
497
00:43:19,293 --> 00:43:21,145
C'� la signora Middelburg?
498
00:43:21,245 --> 00:43:24,923
- E' appena andata a prendere un caff�.
- Posso lasciarle un messaggio?
499
00:43:27,695 --> 00:43:28,703
Certo.
500
00:43:28,803 --> 00:43:31,732
C'� qualcuno che ha dato delle informazioni.
501
00:43:31,832 --> 00:43:33,007
Mi dica.
502
00:43:51,942 --> 00:43:54,209
Ok. Grazie.
503
00:44:08,225 --> 00:44:11,253
- Scusi, dannato distributore.
- S�, lo so.
504
00:44:11,353 --> 00:44:14,630
Senta, devo... fare una telefonata.
505
00:45:00,562 --> 00:45:04,763
- Buonasera, Pepijn van Erkel. Giustizia.
- Ah, pu� aspettare un minuto?
506
00:45:16,234 --> 00:45:17,352
Grazie.
507
00:45:42,532 --> 00:45:45,726
- No, mi spiace.
- No?
508
00:45:45,826 --> 00:45:50,372
- Non somiglia a quell'avvocato scomparso?
- No, davvero.
509
00:45:50,472 --> 00:45:51,605
Mi spiace.
510
00:45:52,431 --> 00:45:56,456
Ma grazie mille per averci avvisato.
Fossero tutti come lei.
511
00:45:56,556 --> 00:46:00,716
- Nelle Ardenne, ha detto?
- S�. Non ricordo come si chiama la citt�.
512
00:46:00,816 --> 00:46:04,003
Nessun problema. Buonasera.
513
00:46:24,315 --> 00:46:28,266
S�, mi scusi... potrei...
514
00:46:28,366 --> 00:46:30,910
prendere la foto, giusto per sicurezza?
515
00:46:31,010 --> 00:46:32,920
O � importante per lei?
516
00:46:34,440 --> 00:46:36,147
Non c'� problema.
517
00:46:36,539 --> 00:46:38,655
Ottimo, di nuovo grazie.
518
00:46:38,957 --> 00:46:44,134
Vieni a far parte del team di traduttori!
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
519
00:46:44,234 --> 00:46:46,614
Gira voce che pagherai il riscatto.
520
00:46:46,714 --> 00:46:50,915
Pensavo fosse un segreto
ma vedo che gi� lo sa tutto il mondo.
521
00:46:51,015 --> 00:46:55,003
E che farai quando torner� a casa?
522
00:46:56,799 --> 00:46:59,278
Penso di aver trovato qualcosa.
523
00:46:59,378 --> 00:47:01,224
Non pu� essere vero.
524
00:47:01,324 --> 00:47:04,244
La caratteristica di Willem � che...
525
00:47:05,529 --> 00:47:07,579
non lo conosci mai fino in fondo.40421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.