Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,244
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,985 --> 00:00:08,304
Bonnet è stato avvistato nella provincia.
3
00:00:08,582 --> 00:00:10,429
Si chiamava Dente di Lontra.
4
00:00:10,430 --> 00:00:13,215
Parlò di una guerra,
ci mise in guardia sul nostro futuro.
5
00:00:13,216 --> 00:00:15,420
Iniziarono a credere che fosse posseduto.
6
00:00:15,421 --> 00:00:19,701
Ogni uomo che deciderà
di insediarsi riceverà 100 acri.
7
00:00:19,702 --> 00:00:21,057
Buona fortuna, signor Fraser.
8
00:00:21,058 --> 00:00:23,404
Non volete la terra
per voi e la vostra famiglia?
9
00:00:23,405 --> 00:00:24,978
Vi ringrazio, ma no.
10
00:00:24,979 --> 00:00:29,510
È giunto il momento di adempiere al vostro
giuramento verso la Corona e verso di me.
11
00:00:29,511 --> 00:00:32,552
Il tenente Knox e i suoi uomini
vi assisteranno.
12
00:00:32,553 --> 00:00:34,395
Tryon vuole uno scozzese.
13
00:00:35,043 --> 00:00:36,215
Avrà uno scozzese.
14
00:00:36,216 --> 00:00:38,785
Stai al mio fianco, Roger.
15
00:00:39,130 --> 00:00:40,138
Capitano.
16
00:00:40,417 --> 00:00:41,512
Capitano?
17
00:00:41,513 --> 00:00:44,412
So che resti per via del giuramento
che hai fatto a mia madre.
18
00:00:45,384 --> 00:00:47,084
Ti libero da esso.
19
00:00:47,085 --> 00:00:48,617
Sii introvabile.
20
00:01:06,535 --> 00:01:07,910
Liberatemi!
21
00:01:08,264 --> 00:01:09,511
Lasciatemi!
22
00:01:20,696 --> 00:01:22,233
Abbiate pietà!
23
00:01:22,234 --> 00:01:24,050
Vi scongiuro, vi prego!
24
00:01:26,518 --> 00:01:31,187
Dov'era la pietà,
quando era questa brava gente a implorare...
25
00:01:31,785 --> 00:01:35,124
e spettava a voi fare giustizia?
26
00:01:35,375 --> 00:01:36,595
Dov'era...
27
00:01:37,147 --> 00:01:39,454
quando li avete additati come criminali...
28
00:01:43,556 --> 00:01:46,650
quando non potevano pagare le tasse?
29
00:01:50,239 --> 00:01:51,843
Procedete, ragazzi.
30
00:02:04,801 --> 00:02:09,920
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
31
00:02:10,385 --> 00:02:15,102
Outlander 5x02 - Between Two Fires
32
00:02:26,221 --> 00:02:31,078
Traduzione: Cailleach91,
Guendalina, tyb, Tyrnangin, Meryjo
33
00:02:36,707 --> 00:02:41,387
Revisione: Cailleach91
34
00:03:12,628 --> 00:03:17,537
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
35
00:04:00,069 --> 00:04:01,411
Aiuto!
36
00:04:11,613 --> 00:04:13,079
Aiutateci, vi prego!
37
00:04:13,080 --> 00:04:15,342
Signora Farrish, cos'è successo?
38
00:04:15,343 --> 00:04:16,759
Fate presto!
39
00:04:16,864 --> 00:04:18,519
Vi prego, non respira!
40
00:04:18,520 --> 00:04:19,994
Ha un piede nella fossa.
41
00:04:20,355 --> 00:04:21,434
Veloci.
42
00:04:24,476 --> 00:04:28,072
- Mamma, il signor Farrish non si sente bene.
- Marsali, fa' spazio.
43
00:04:28,073 --> 00:04:29,510
Mettetelo sul tavolo.
44
00:04:31,132 --> 00:04:32,696
Brianna, portami un cuscino.
45
00:04:36,217 --> 00:04:38,335
Santo Cielo. Oh, mio Dio.
46
00:04:38,386 --> 00:04:40,304
Non posso credere che stia succedendo.
47
00:04:40,305 --> 00:04:42,016
Gli ho fatto dei salassi.
48
00:04:42,532 --> 00:04:45,313
Gli ho dato una purga.
Cos'altro avrei potuto fare?
49
00:04:45,314 --> 00:04:47,881
Signora Bug, portatemi
dell'acqua fredda, per favore.
50
00:04:47,882 --> 00:04:49,772
Dobbiamo abbassare la temperatura.
51
00:04:54,710 --> 00:04:55,932
Signor Farrish...
52
00:04:57,200 --> 00:04:58,661
vi fa male l'addome?
53
00:04:59,832 --> 00:05:02,306
Come se mi pugnalassero nelle budella.
54
00:05:03,316 --> 00:05:05,122
State giù, fermo.
55
00:05:06,043 --> 00:05:07,547
Gli avete dato una purga?
56
00:05:07,676 --> 00:05:09,752
Quanto tempo fa e cosa esattamente?
57
00:05:09,993 --> 00:05:13,100
Due giorni fa aveva la pancia gonfia
e non riusciva a mangiare...
58
00:05:13,101 --> 00:05:16,709
per cui gli ho dato della polvere
di calomelano per liberarlo.
59
00:05:16,976 --> 00:05:19,092
Ma è peggiorato,
quindi gli avete fatto un salasso.
60
00:05:19,093 --> 00:05:21,627
Aye, e gli ho dato
delle pillole di argento vivo.
61
00:05:22,775 --> 00:05:23,914
Mercurio.
62
00:05:25,075 --> 00:05:26,965
Gli serve un altro salasso?
63
00:05:32,696 --> 00:05:33,716
No.
64
00:05:34,979 --> 00:05:36,190
Mi dispiace.
65
00:05:38,988 --> 00:05:41,414
Non posso fare altro, signora Farrish.
66
00:05:45,327 --> 00:05:47,088
Non potete aiutarlo?
67
00:05:48,712 --> 00:05:50,781
Venite, lasciamoli soli.
68
00:05:54,826 --> 00:05:56,155
Mi dispiace molto.
69
00:06:33,980 --> 00:06:36,237
Il governatore
mi ha fatto leggere i vostri rapporti.
70
00:06:36,374 --> 00:06:38,234
Spero che non vi dispiaccia.
71
00:06:38,457 --> 00:06:40,736
Voleva solamente
che mi facessi un'idea della zona.
72
00:06:42,867 --> 00:06:45,627
Dei percorsi che avete battuto
cercando Fitzgibbons.
73
00:06:49,766 --> 00:06:50,977
Ecco...
74
00:06:51,804 --> 00:06:55,396
voleva solamente che vi faceste
un'idea sul tipo d'uomo che sono.
75
00:06:56,067 --> 00:06:57,190
Ebbene...
76
00:07:02,055 --> 00:07:04,078
Vi siete fatto un'opinione?
77
00:07:07,641 --> 00:07:09,979
Siete un uomo
con cui sono lieto di viaggiare.
78
00:07:11,613 --> 00:07:13,443
Di certo siete un uomo industrioso.
79
00:07:13,940 --> 00:07:16,418
I vostri sforzi nel coltivare
la terra donatavi da Tryon
80
00:07:16,419 --> 00:07:18,887
confermano la vostra lealtà
verso il Re e la Patria.
81
00:07:20,051 --> 00:07:22,183
Avete creato una comunità...
82
00:07:23,986 --> 00:07:25,720
e il vostro raduno ne è la prova.
83
00:07:28,503 --> 00:07:29,609
Grazie.
84
00:07:34,533 --> 00:07:35,633
Mi...
85
00:07:36,816 --> 00:07:40,682
mi assicurerò di menzionare un certo
cortese tenente nel prossimo rapporto.
86
00:07:45,741 --> 00:07:50,685
Posso solo sperare che un giorno mi assegnino
della terra fertile come la vostra.
87
00:07:51,913 --> 00:07:54,828
Forse quando avremo catturato
e fatto impiccare Fitzgibbons.
88
00:07:55,678 --> 00:07:58,593
Forse allora il governatore
sarà così buono da farlo.
89
00:08:33,855 --> 00:08:34,923
Affascinante.
90
00:08:35,699 --> 00:08:38,759
La gente dell'entroterra non tiene
molto alle buone maniere, o sbaglio?
91
00:08:39,221 --> 00:08:42,098
È l'essere civili che ci trattiene
dall'ammazzarci a vicenda.
92
00:08:44,284 --> 00:08:47,282
Non si ha tempo per le buone maniere,
quando bisogna sfamare una famiglia.
93
00:08:47,627 --> 00:08:49,803
Dovreste essere grato che ha solo sputato.
94
00:08:49,804 --> 00:08:51,218
Devo dissentire.
95
00:08:51,960 --> 00:08:54,469
Bisogna sempre rispettare
l'esercito di Sua Maestà.
96
00:08:54,672 --> 00:08:57,373
La vita non è tenuta
a concederci quello che vogliamo.
97
00:08:58,500 --> 00:09:01,722
Dobbiamo accettare cosa ci offrono
ed essere grati che non vada peggio.
98
00:09:02,188 --> 00:09:05,892
Gli uomini come noi offrono protezione
per far sì che non ci sia niente di peggiore.
99
00:09:06,849 --> 00:09:09,611
Si direbbe che non condivida
la vostra opinione a riguardo.
100
00:09:11,137 --> 00:09:13,104
E qual è la vostra opinione a riguardo?
101
00:09:14,328 --> 00:09:15,451
Perché?
102
00:09:16,267 --> 00:09:19,050
State prendendo appunti
per i vostri rapporti?
103
00:09:19,288 --> 00:09:21,618
Prendete nota
delle mie parole per i posteri?
104
00:09:22,301 --> 00:09:24,620
No, ma se così fosse?
105
00:09:27,044 --> 00:09:28,279
Allora...
106
00:09:28,641 --> 00:09:30,272
dovrei darvi ragione.
107
00:09:31,593 --> 00:09:33,749
Abbiamo lo spesso obiettivo...
108
00:09:33,923 --> 00:09:37,449
offrire protezione a coloro
che abbiamo giurato di difendere.
109
00:09:38,827 --> 00:09:42,195
Ammiro un uomo che mette
il dovere e l'onore prima di ogni altra cosa.
110
00:09:45,248 --> 00:09:48,481
Dunque ammirate un uomo
che morirebbe di fame...
111
00:09:48,482 --> 00:09:50,351
piuttosto che tradire la sua coscienza?
112
00:09:51,832 --> 00:09:55,106
Sbaglio o colgo della solidarietà
verso i Regolatori, colonnello Fraser?
113
00:09:56,431 --> 00:09:59,728
Ho solidarietà verso chiunque non abbia
i mezzi per sfamarsi, tenente...
114
00:10:00,404 --> 00:10:03,621
e la vostra elargizione di denaro
mostra che è così anche per voi.
115
00:10:04,419 --> 00:10:06,826
Credo sia un dovere
aiutare chi è in difficoltà.
116
00:10:08,002 --> 00:10:13,441
Ebbene, suppongo non esista un momento
opportuno per morire o pagare le tasse.
117
00:10:14,668 --> 00:10:18,396
Sbaglio o colgo della solidarietà
verso i Regolatori, tenente?
118
00:10:24,169 --> 00:10:26,474
I Regolari hanno attaccato Hillsborough.
119
00:10:26,515 --> 00:10:28,628
- Ci sono feriti?
- Aye, alcuni...
120
00:10:28,629 --> 00:10:30,737
ma per fortuna hanno catturato
tre di quei bastardi.
121
00:10:30,738 --> 00:10:32,114
Dobbiamo affrettarci.
122
00:10:32,218 --> 00:10:34,519
La nostra presenza
tranquillizzerà i cittadini.
123
00:10:46,056 --> 00:10:47,150
Mamma?
124
00:10:55,906 --> 00:10:57,869
Sono venuta a vedere se ti serviva aiuto.
125
00:10:59,470 --> 00:11:00,824
Oddio.
126
00:11:00,931 --> 00:11:04,227
So che è difficile vedere
qualcuno ridotto così, ma ho dovuto farlo.
127
00:11:05,120 --> 00:11:07,457
Dovevo confermare la causa della morte.
128
00:11:10,539 --> 00:11:13,680
Da un punto di vista
pratico e intellettuale...
129
00:11:13,818 --> 00:11:15,648
ha perfettamente senso...
130
00:11:15,963 --> 00:11:18,156
nel 1969.
131
00:11:19,072 --> 00:11:21,506
- Mamma, e se qualcuno lo scoprisse?
- Non accadrà.
132
00:11:21,508 --> 00:11:23,160
Farò in modo che non succeda.
133
00:11:23,392 --> 00:11:25,032
Sai qual è la cosa peggiore?
134
00:11:25,049 --> 00:11:27,151
Sua moglie ha accelerato la morte.
135
00:11:27,152 --> 00:11:29,619
Gli è scoppiata l'appendice,
è andato shock settico...
136
00:11:29,620 --> 00:11:31,788
i batteri presenti
nell'addome hanno causato...
137
00:11:31,789 --> 00:11:33,524
una grave infezione.
138
00:11:33,838 --> 00:11:37,156
I salassi e le pillole di mercurio
non sono serviti a niente, se non...
139
00:11:37,157 --> 00:11:38,627
A ucciderlo più in fretta.
140
00:11:40,060 --> 00:11:41,759
Ma nessuno lo capirà.
141
00:11:41,940 --> 00:11:43,305
Forse no...
142
00:11:44,259 --> 00:11:46,864
ma se devo tenere
queste persone al sicuro...
143
00:11:47,347 --> 00:11:50,081
allora devo capire cosa le fa ammalare.
144
00:11:50,082 --> 00:11:52,228
Non posso vedere un uomo morire così...
145
00:11:52,229 --> 00:11:56,293
sapendo che se fosse venuto da me
prima avrei potuto salvargli la vita.
146
00:11:56,782 --> 00:11:58,553
L'appendicectomia...
147
00:11:59,434 --> 00:12:01,234
è una delle operazioni...
148
00:12:01,235 --> 00:12:03,103
più semplici da eseguire.
149
00:12:03,716 --> 00:12:06,655
So quanto è stato
difficile per te perderlo...
150
00:12:06,794 --> 00:12:10,512
ma, mamma,
non avresti potuto fare niente.
151
00:12:12,603 --> 00:12:15,152
È già abbastanza brutto
lottare contro la malattia...
152
00:12:16,687 --> 00:12:18,728
ma lotto anche contro la cura.
153
00:12:21,495 --> 00:12:22,625
Lo so.
154
00:12:25,615 --> 00:12:28,566
Mamma, mi dispiace.
Devo prendere un po' d'aria.
155
00:13:34,939 --> 00:13:37,851
Ecco che aspetto ha
un mondo senza civiltà.
156
00:13:48,988 --> 00:13:50,273
Conosco quell'uomo.
157
00:13:50,887 --> 00:13:52,503
È un amico del governatore.
158
00:13:53,604 --> 00:13:54,671
Signor Fanning!
159
00:13:57,684 --> 00:13:59,145
- Sinclair.
- Che c'è?
160
00:13:59,255 --> 00:14:01,260
- Occupatevi dei cavalli.
- Aye, colonnello.
161
00:14:05,498 --> 00:14:06,876
Signor Fraser.
162
00:14:07,601 --> 00:14:09,992
È bello vedere un viso conosciuto.
163
00:14:11,135 --> 00:14:14,467
Signor Fanning, permettetemi
di presentarvi il tenente Hamilton Knox.
164
00:14:14,905 --> 00:14:16,409
Il signor Edmund Fanning.
165
00:14:16,938 --> 00:14:19,998
Mi dispiace fare la vostra
conoscenze in tali circostanze.
166
00:14:20,404 --> 00:14:23,482
Speriamo migliorino,
ora che abbiamo una guarnigione in città.
167
00:14:23,483 --> 00:14:25,213
Grazie al Cielo siete qui.
168
00:14:25,262 --> 00:14:27,044
Le cose non fanno che peggiorare.
169
00:14:27,146 --> 00:14:29,335
Questo paese sta andando a rotoli.
170
00:14:29,336 --> 00:14:30,924
Cosa vi hanno fatto, Fanning?
171
00:14:31,596 --> 00:14:32,669
Venite con me.
172
00:14:33,045 --> 00:14:34,160
Ve lo mostro.
173
00:14:42,035 --> 00:14:44,338
Hanno occupato il palazzo di giustizia.
174
00:14:44,993 --> 00:14:49,038
Il giudice Henderson è stato costretto
a sentire le loro lamentele sotto minaccia...
175
00:14:49,136 --> 00:14:50,875
dopodiché è fuggito per salvarsi.
176
00:14:50,876 --> 00:14:52,520
Intendevano ucciderlo?
177
00:14:52,987 --> 00:14:55,509
Di certo ha avuto motivo di crederlo.
178
00:14:56,590 --> 00:14:57,781
Signor Evans.
179
00:14:59,404 --> 00:15:03,483
Quando non hanno ricevuto la giustizia
che desideravano da parte della corte...
180
00:15:03,897 --> 00:15:05,307
hanno fatto questo.
181
00:15:11,513 --> 00:15:12,799
Mio Dio.
182
00:15:12,912 --> 00:15:16,314
Mi hanno fatto sfilare per la città
ridotto come un'oca bollita...
183
00:15:16,861 --> 00:15:19,908
per aver richiesto una tassa
che non intendono pagare.
184
00:15:22,040 --> 00:15:23,442
Col tempo...
185
00:15:24,126 --> 00:15:26,159
porterete queste cicatrici con onore...
186
00:15:26,615 --> 00:15:28,997
sapendo che le avete ricevute
ottemperando al vostro dovere.
187
00:15:29,697 --> 00:15:31,245
Prego che abbiate ragione.
188
00:15:31,246 --> 00:15:33,585
William Hooper
ha subito lo stesso trattamento.
189
00:15:34,041 --> 00:15:36,849
In questo momento è allettato,
incapace di muoversi...
190
00:15:36,932 --> 00:15:39,080
e potrebbe perire a causa delle ferite.
191
00:15:39,416 --> 00:15:41,008
Cani codardi.
192
00:15:41,935 --> 00:15:44,239
Sono stato picchiato
e costretto a guardare.
193
00:15:44,663 --> 00:15:48,274
Ebbene, avrebbero anche potuto accecarmi,
perché non ho la forza di vedere altro.
194
00:15:49,133 --> 00:15:51,565
Hanno distrutto
ogni singola trave di casa mia.
195
00:15:52,728 --> 00:15:54,787
Vorrei che vostra moglie fosse con voi.
196
00:15:55,270 --> 00:15:57,806
Ci farebbe comodo
un chirurgo abile come lei.
197
00:16:02,956 --> 00:16:05,025
Provate ancora solidarietà, colonnello?
198
00:16:08,129 --> 00:16:10,420
Non li facevo capaci di tanto.
199
00:16:12,509 --> 00:16:15,185
- Ci hanno detto che ne avete catturati tre.
- Sì, infatti.
200
00:16:15,186 --> 00:16:16,644
E devono essere impiccati!
201
00:16:16,645 --> 00:16:18,404
Lo saranno, John.
202
00:16:18,674 --> 00:16:21,245
La Provvidenza
ha condotto qui il tenente Knox...
203
00:16:21,408 --> 00:16:22,775
e il colonnello Fraser.
204
00:16:24,432 --> 00:16:27,454
Si dà il caso che stiamo cercando
uno dei ribelli.
205
00:16:28,254 --> 00:16:29,562
Un comandante.
206
00:16:29,870 --> 00:16:31,006
Un certo...
207
00:16:31,138 --> 00:16:32,913
Murtagh Fitzgibbons.
208
00:16:32,914 --> 00:16:34,843
Sapete se è tra gli uomini
che avete arrestato?
209
00:16:34,844 --> 00:16:35,878
No...
210
00:16:36,024 --> 00:16:37,914
ma posso portarvi da loro.
211
00:16:38,611 --> 00:16:39,734
Sì, signore.
212
00:16:54,812 --> 00:16:55,884
Tenente.
213
00:16:58,743 --> 00:16:59,811
Vi...
214
00:17:00,113 --> 00:17:02,362
vi serve del tempo per riprendervi?
215
00:17:02,363 --> 00:17:04,804
- Potrei parlarci da solo.
- No.
216
00:17:04,845 --> 00:17:07,344
Per quanto sia disgustato
dalle loro azioni, li affronterò.
217
00:17:07,345 --> 00:17:09,996
Magari lasciatemi parlare per primo.
218
00:17:10,302 --> 00:17:11,847
Da Highlander ad Highlander.
219
00:17:12,379 --> 00:17:13,998
Potrebbe spingerli a parlare.
220
00:17:18,240 --> 00:17:19,339
Fateli uscire.
221
00:17:54,316 --> 00:17:55,761
Grazie, signor Fanning.
222
00:17:57,036 --> 00:17:58,748
Sono il colonnello James Fraser.
223
00:17:58,749 --> 00:18:01,292
Lui è il tenente Hamilton Knox.
224
00:18:01,293 --> 00:18:02,581
Stiamo cercando...
225
00:18:02,788 --> 00:18:05,274
Murtagh Fitzgibbons...
226
00:18:05,686 --> 00:18:09,030
il vostro comandante
di cui abbiamo sentito tanto parlare.
227
00:18:09,115 --> 00:18:10,934
È stato lui a ordinarvi di venire qui?
228
00:18:14,860 --> 00:18:18,012
So quanto possa
essere convincente un Highlander.
229
00:18:18,809 --> 00:18:20,850
Provengo anch'io da quelle terre.
230
00:18:22,661 --> 00:18:24,478
E visto dove vi trovate...
231
00:18:25,046 --> 00:18:28,554
scommetto che adesso possedete
diverse migliaia di acri di nuova terra.
232
00:18:29,634 --> 00:18:30,909
Ho degli coloni.
233
00:18:31,496 --> 00:18:33,343
Highlander e altra gente.
234
00:18:33,917 --> 00:18:35,678
Uomini e donne che dipendono da me.
235
00:18:35,679 --> 00:18:37,515
Parlate come un vero laird.
236
00:18:37,768 --> 00:18:38,944
Ma guardatevi...
237
00:18:39,136 --> 00:18:40,877
sul vostro piedistallo.
238
00:18:41,084 --> 00:18:43,508
- Non siete migliore di noi.
- Come osate?
239
00:18:43,868 --> 00:18:47,232
Guardatemi negli occhi e ditemi
che quello che avete fatto era giustificato.
240
00:18:47,593 --> 00:18:49,227
Era più che giustificato.
241
00:18:49,514 --> 00:18:52,110
Sono solamente
dei ladri e degli strozzini.
242
00:18:52,154 --> 00:18:55,281
Mi dispiace solo che non li abbiamo
incatramati tutti quanti.
243
00:18:55,282 --> 00:18:59,032
- Non potete dire sul serio.
- Siamo pronti alla guerra, se necessario.
244
00:18:59,250 --> 00:19:01,118
Ridurremo in cenere le vostre città.
245
00:19:01,119 --> 00:19:03,370
Non sono altro
che dei codardi miscredenti...
246
00:19:03,371 --> 00:19:05,405
e i loro disgustosi crimini lo dimostrano.
247
00:19:05,406 --> 00:19:08,353
Provate a dirmelo di nuovo
quando avrò le mani slegate.
248
00:19:10,535 --> 00:19:12,307
Dove si nasconde il resto di voi?
249
00:19:15,278 --> 00:19:16,938
Dov'è Murtagh Fitzgibbons?
250
00:19:16,939 --> 00:19:19,421
Preferirei strappami
la lingua a morsi che dirvelo.
251
00:19:23,239 --> 00:19:26,135
Vi ricordo che sono un tenente
dell'esercito di Sua Maestà.
252
00:19:26,136 --> 00:19:27,282
Knox.
253
00:19:27,283 --> 00:19:28,627
Non può farne a meno.
254
00:19:28,628 --> 00:19:31,094
Giubba rosso sangue,
il colore del diavolo in persona.
255
00:19:31,095 --> 00:19:35,809
Se siete davvero così coraggioso,
ve lo chiederò un'ultima volta.
256
00:19:36,222 --> 00:19:38,807
Dov'è Murtagh Fitzgibbons?
257
00:19:38,962 --> 00:19:40,947
Sono io Murtagh Fitzgibbons.
258
00:19:45,203 --> 00:19:46,297
Ma davvero?
259
00:19:48,689 --> 00:19:49,753
No!
260
00:19:50,811 --> 00:19:51,967
Tenente!
261
00:19:54,726 --> 00:19:55,960
Cosa avete fatto?
262
00:19:56,363 --> 00:19:58,455
Forza, resisti!
263
00:19:58,753 --> 00:20:00,631
Forza, guardami.
264
00:20:05,525 --> 00:20:06,700
È morto.
265
00:20:07,986 --> 00:20:10,520
Avete giustiziato un uomo senza processo.
266
00:20:12,068 --> 00:20:13,195
Signori?
267
00:20:14,474 --> 00:20:15,932
Che è successo qui?
268
00:20:20,686 --> 00:20:22,646
Aye, a volte un uomo...
269
00:20:22,734 --> 00:20:25,257
deve mettere da parte l'onore
per difendersi.
270
00:20:29,825 --> 00:20:31,608
Riportate questi uomini in cella.
271
00:20:57,373 --> 00:21:00,558
Capitano Roger MacKenzie,
al vostro servizio.
272
00:21:00,733 --> 00:21:03,599
- Sono veloci.
- È tutto così ridicolo.
273
00:21:04,120 --> 00:21:08,125
Il fatto che sono un capitano
della milizia che non sa sparare...
274
00:21:08,126 --> 00:21:10,850
ma anche solo
che stia mirando a uno scoiattolo.
275
00:21:11,252 --> 00:21:13,500
È una cosa contro natura, Bree.
276
00:21:14,347 --> 00:21:17,338
È come sparare a Tufty Fluffytail.
277
00:21:19,204 --> 00:21:20,327
A cosa?
278
00:21:20,505 --> 00:21:22,979
Non hai mai sentito parlare
di Tufty Fluffytail?
279
00:21:23,625 --> 00:21:26,953
Avrei dovuto sapere che la mia moglie
americana non avrebbe colto il riferimento.
280
00:21:27,885 --> 00:21:28,969
Tufty...
281
00:21:29,265 --> 00:21:30,409
è uno scoiattolo...
282
00:21:30,410 --> 00:21:32,789
che insegna ai bambini
la sicurezza stradale.
283
00:21:33,406 --> 00:21:34,718
Un po' come...
284
00:21:35,288 --> 00:21:36,656
l'orso Smokey.
285
00:21:37,248 --> 00:21:38,318
Tipo...
286
00:21:38,622 --> 00:21:39,904
ma ci sono dei club.
287
00:21:40,280 --> 00:21:42,494
Caspita, sembra interessante.
288
00:21:43,056 --> 00:21:45,152
Credo che preferirei essere nella milizia.
289
00:21:45,509 --> 00:21:47,444
Beh, confesso che quando ero a Oxford,
290
00:21:47,445 --> 00:21:51,211
non ho letto di brigate di scoiattoli
sui campi di battaglia.
291
00:21:55,452 --> 00:21:59,428
Mi tieni occupato a cacciare roditori,
mentre i veri uomini sono partiti.
292
00:21:59,860 --> 00:22:01,553
Ma che dici?
293
00:22:02,196 --> 00:22:05,209
Papà ti ha lasciato qui
per proteggere il Ridge mentre lui è via.
294
00:22:05,210 --> 00:22:07,643
- Ci esercitiamo.
- Proteggerlo da cosa?
295
00:22:08,005 --> 00:22:09,222
Dalla rabbia?
296
00:22:10,631 --> 00:22:13,746
I Regolatori non sono
una minaccia per noi, lo sai.
297
00:22:15,205 --> 00:22:16,923
Non mi rispetta, Bree.
298
00:22:17,988 --> 00:22:22,108
E il fatto che abbiamo fatto battezzare Jemmy
da un presbiteriano non ha aiutato.
299
00:22:22,866 --> 00:22:25,165
Beh, c'era già un eretico in famiglia...
300
00:22:25,486 --> 00:22:27,316
e due sono meglio di uno.
301
00:22:28,981 --> 00:22:30,027
Forza.
302
00:22:31,216 --> 00:22:33,192
Proviamo con qualcosa che non si muove.
303
00:22:33,573 --> 00:22:34,856
Mira a quell'albero.
304
00:22:35,564 --> 00:22:36,776
Scherzi?
305
00:22:37,147 --> 00:22:38,406
Fallo e basta...
306
00:22:38,976 --> 00:22:40,115
Un albero.
307
00:22:43,376 --> 00:22:44,477
Ma che...
308
00:22:44,718 --> 00:22:45,768
Guarda.
309
00:22:47,204 --> 00:22:48,298
Gomito.
310
00:22:55,474 --> 00:22:56,558
Fermo.
311
00:23:00,395 --> 00:23:01,482
Respira.
312
00:23:03,083 --> 00:23:05,502
Ora sei tu che mi stai facendo impazzire.
313
00:23:37,044 --> 00:23:38,785
Vuoi tornare indietro, vero?
314
00:23:43,897 --> 00:23:45,053
Sei pronto.
315
00:23:46,067 --> 00:23:47,183
Chissà...
316
00:23:48,642 --> 00:23:51,319
forse voglio che Jemmy
faccia parte del club di Tufty.
317
00:23:52,606 --> 00:23:54,476
Qui ci sono un mare di scoiattoli.
318
00:23:54,804 --> 00:23:56,917
Ne prendiamo uno,
lo chiamiamo Tufty ed è fatta.
319
00:23:56,918 --> 00:23:58,148
Benvenuto nel club.
320
00:24:00,870 --> 00:24:02,523
Forse dovremmo essere contenti.
321
00:24:03,030 --> 00:24:05,456
Qui Jem non ha bisogno
di conoscere la sicurezza stradale.
322
00:24:05,764 --> 00:24:08,648
- Almeno siamo certi che non avrà incidenti.
- Brianna.
323
00:24:09,787 --> 00:24:11,377
La nostra famiglia è qui.
324
00:24:12,665 --> 00:24:14,804
Tu e Jemmy siete la mia famiglia.
325
00:24:15,775 --> 00:24:18,089
James Fraser è il mio colonnello.
326
00:24:19,732 --> 00:24:21,154
E mia madre?
327
00:24:26,724 --> 00:24:28,217
Non vuoi lasciarli.
328
00:24:50,177 --> 00:24:51,387
Cos'ho fatto?
329
00:24:53,145 --> 00:24:55,347
Sono diventato la cosa che disprezzo.
330
00:24:59,224 --> 00:25:00,484
Sono un ipocrita.
331
00:25:02,037 --> 00:25:03,546
Quel che è fatto è fatto.
332
00:25:09,951 --> 00:25:12,699
Forse dovreste provare a fare ammenda.
333
00:25:15,749 --> 00:25:17,824
Garantite agli altri un processo equo.
334
00:25:17,825 --> 00:25:20,253
Saranno giudicati colpevoli
e verranno impiccati.
335
00:25:24,600 --> 00:25:26,514
Gli ho dato una morte da soldato.
336
00:25:30,106 --> 00:25:32,376
Gli altri due non avranno
la stessa fortuna.
337
00:25:33,750 --> 00:25:35,818
Domani li porteranno a New Bern...
338
00:25:35,819 --> 00:25:39,096
per essere impiccati come prova del lavoro
che svolgiamo per fermare le rivolte.
339
00:25:39,097 --> 00:25:40,312
È questo che meritano?
340
00:25:40,313 --> 00:25:42,568
Quell'uomo ha avuto
più di quanto meritasse.
341
00:25:47,972 --> 00:25:50,810
Non c'è una causa
per cui dareste la vita, tenente?
342
00:25:53,403 --> 00:25:54,733
Siamo qui, dico bene?
343
00:25:55,956 --> 00:25:57,866
A morire per il Re e per la Patria.
344
00:25:59,212 --> 00:26:02,075
È questo che entrambi abbiamo giurato.
345
00:26:04,812 --> 00:26:05,825
Aye...
346
00:26:07,979 --> 00:26:09,189
è così.
347
00:26:13,902 --> 00:26:17,182
# Rapido verso la sua fine... #
348
00:26:17,183 --> 00:26:21,805
# declina il breve giorno della vita. #
349
00:26:21,981 --> 00:26:25,161
# Le gioie della terra
si affievoliscono... #
350
00:26:25,162 --> 00:26:29,856
# le sue glorie passano via. #
351
00:26:30,528 --> 00:26:33,783
# Cambia e declina... #
352
00:26:33,784 --> 00:26:38,344
# tutto ciò che vedo intorno. #
353
00:26:38,656 --> 00:26:42,332
# Oh, tu che non cambi... #
354
00:26:42,333 --> 00:26:46,791
# resta con me. #
355
00:26:52,066 --> 00:26:53,741
Se ti servisse altro aiuto...
356
00:26:54,306 --> 00:26:55,469
Grazie.
357
00:27:00,915 --> 00:27:01,977
Fergus...
358
00:27:01,978 --> 00:27:05,409
ti dispiace badare ai bambini per un po'?
Devo parlare con Marsali.
359
00:27:05,410 --> 00:27:06,490
Certo.
360
00:27:09,055 --> 00:27:10,257
Grazie.
361
00:27:12,791 --> 00:27:14,813
C'è una cosa...
362
00:27:14,879 --> 00:27:16,211
che voglio mostrarti.
363
00:27:17,459 --> 00:27:18,685
Ma, Marsali...
364
00:27:19,042 --> 00:27:20,195
ti fidi di me?
365
00:27:20,784 --> 00:27:21,837
Aye.
366
00:27:35,275 --> 00:27:36,325
Allora...
367
00:27:36,651 --> 00:27:38,496
hai promesso di lasciarmi spiegare.
368
00:27:42,298 --> 00:27:45,320
- Signore, abbi pietà!
- Non gridare.
369
00:27:46,028 --> 00:27:48,810
- Marsali, ti prego.
- Liberaci dal male.
370
00:27:50,933 --> 00:27:52,346
Non farmelo dire, Claire.
371
00:27:52,347 --> 00:27:53,496
Non farmelo dire.
372
00:27:55,265 --> 00:27:57,436
Mia madre aveva ragione, dico bene?
373
00:27:57,437 --> 00:27:58,955
Non sono una strega.
374
00:27:58,956 --> 00:28:02,527
Marsali, sei una persona assennata,
per questo ti ho portata qui.
375
00:28:03,151 --> 00:28:05,754
Ormai mi conosci da molto tempo...
376
00:28:05,755 --> 00:28:08,338
perché credi che il signor Farrish
sia su questo tavolo?
377
00:28:11,674 --> 00:28:13,038
Chi abbiamo seppellito?
378
00:28:13,372 --> 00:28:14,461
Nessuno.
379
00:28:14,683 --> 00:28:16,952
Io e Roger abbiamo riempito
la bara di pietre.
380
00:28:17,273 --> 00:28:19,783
Un medico non dovrebbe
interessarsi di più ai vivi?
381
00:28:19,784 --> 00:28:22,909
La maledizione dei vivi è che non possono
svelare i segreti dei morti.
382
00:28:22,910 --> 00:28:24,813
E quali segreti sarebbero?
383
00:28:24,814 --> 00:28:27,405
Come salvare coloro
che sono ancora con noi.
384
00:28:27,645 --> 00:28:30,323
Come eseguire operazioni
che possono salvare delle vite.
385
00:28:30,743 --> 00:28:34,469
Noi medici impariamo
facendo pratica sui morti...
386
00:28:34,922 --> 00:28:37,541
e penso che tu saresti
un'ottima apprendista.
387
00:28:38,069 --> 00:28:39,713
Ti ho vista macellare.
388
00:28:39,714 --> 00:28:43,479
Sai come usare un coltello, conosci
le parti di un animale e a cosa servono.
389
00:28:45,106 --> 00:28:47,226
Sotto molti aspetti,
per le persone è lo stesso.
390
00:28:48,010 --> 00:28:49,275
Guarda tu stessa.
391
00:28:51,919 --> 00:28:53,085
Dio, aiutaci.
392
00:28:54,718 --> 00:28:56,241
Credo proprio che sia così.
393
00:28:56,813 --> 00:28:58,932
Il corpo umano è un miracolo...
394
00:28:58,933 --> 00:29:01,487
e voglio usare questo corpo
per insegnarti...
395
00:29:01,601 --> 00:29:04,002
così potremo proteggere
il miracolo di Dio.
396
00:29:04,822 --> 00:29:05,953
Marsali...
397
00:29:06,144 --> 00:29:07,480
sei gentile...
398
00:29:07,670 --> 00:29:08,927
e premurosa...
399
00:29:09,159 --> 00:29:10,972
hai i giusti istinti...
400
00:29:11,632 --> 00:29:13,093
e ho bisogno di aiuto.
401
00:29:16,477 --> 00:29:17,628
Ma hai..
402
00:29:20,114 --> 00:29:22,330
Non potrei mai
profanare un cadavere.
403
00:29:22,331 --> 00:29:24,319
Non l'ho profanato.
404
00:29:24,517 --> 00:29:26,503
Ho eseguito una cosa
che si chiama autopsia,
405
00:29:26,504 --> 00:29:29,205
per capire perché è morto.
406
00:29:32,675 --> 00:29:35,020
Dunque si può capire
cos'ha ucciso un uomo...
407
00:29:35,376 --> 00:29:37,278
- aprendolo in due?
- Sì.
408
00:29:37,959 --> 00:29:40,337
Non ho potuto salvare
il signor Farrish...
409
00:29:40,724 --> 00:29:43,296
ma in questo modo
la sua morte sarà valsa a qualcosa.
410
00:29:43,697 --> 00:29:45,349
Aiutami a salvarne altri.
411
00:29:47,652 --> 00:29:51,720
Quando avrai imparato, lo ricuciremo
e gli daremo una degna sepoltura, promesso.
412
00:29:51,875 --> 00:29:53,373
Roger ci darà una mano.
413
00:29:54,163 --> 00:29:55,329
Ricucirlo?
414
00:29:57,137 --> 00:29:58,401
Come una cucitrice?
415
00:30:52,905 --> 00:30:55,563
Avete fegato
a tornare qui, signor Fraser.
416
00:30:55,626 --> 00:30:57,197
O devo chiamarvi colonnelo Fraser?
417
00:30:57,207 --> 00:30:59,215
Siete tornato per finirci, dico bene?
418
00:30:59,537 --> 00:31:02,208
- Se Murtagh vi avesse visto...
- No.
419
00:31:02,209 --> 00:31:04,218
Knox non avrebbe dovuto farlo...
420
00:31:04,342 --> 00:31:06,491
ma voi non avreste dovuto
torturare quegli uomini.
421
00:31:06,643 --> 00:31:08,263
Mi dispiace per Ethan...
422
00:31:08,264 --> 00:31:11,087
- e per la mia parte nella vicenda.
- Di che parte si tratta?
423
00:31:11,145 --> 00:31:12,515
Denaro, non è così?
424
00:31:12,570 --> 00:31:15,934
- Il denaro di Tryon?
- Il governatore mi ha legato a sé.
425
00:31:16,181 --> 00:31:18,706
- Sto cercando di salvare tutti noi.
- Che animo nobile.
426
00:31:18,707 --> 00:31:21,680
- Non avete fatto granché finora.
- Non parlatemi di nobiltà d'animo.
427
00:31:21,681 --> 00:31:23,886
Stiamo combattendo una guerra.
428
00:31:23,887 --> 00:31:26,877
- Crediamo nella nostra causa.
- E io credo nella mia...
429
00:31:27,622 --> 00:31:29,779
salvare quante più vite possibile.
430
00:31:30,128 --> 00:31:31,555
Non abbiamo molto tempo.
431
00:31:39,894 --> 00:31:41,779
Le giubbe rosse sorvegliano la città.
432
00:31:44,505 --> 00:31:46,773
Avevo detto a Murtagh
di rendersi introvabile.
433
00:31:47,017 --> 00:31:51,078
Non pensavo che i suoi amici lasciassero
una scia di catrame e piume che porta a lui.
434
00:31:51,241 --> 00:31:53,232
Murtagh era qui con noi.
435
00:31:55,936 --> 00:31:57,710
Allora ditegli di non fare più ritorno.
436
00:31:58,129 --> 00:32:01,325
- Knox ha un esercito al suo comando.
- Dall'altra parte dell'oceano, forse...
437
00:32:01,326 --> 00:32:03,226
ma il nostro esercito è qui.
438
00:32:03,908 --> 00:32:06,004
Uomini che non hanno
più nulla da perdere.
439
00:32:06,311 --> 00:32:09,750
Saremo anche dei semplici contadini,
ma abbiamo trasformato gli aratri in spade...
440
00:32:09,751 --> 00:32:11,544
e ci stiamo addestrando a combattere.
441
00:32:12,905 --> 00:32:14,599
Quanti uomini avete?
442
00:32:35,458 --> 00:32:38,889
Accenderò una candela
per il povero signor Farrish.
443
00:32:39,336 --> 00:32:40,910
È terribile, non è vero?
444
00:32:41,121 --> 00:32:44,777
- Era così giovane.
- Aye, le sventure arrivano a gruppi di tre.
445
00:32:45,028 --> 00:32:46,365
Avete saputo?
446
00:32:46,366 --> 00:32:49,508
La settimana scorsa, mio figlio Thomas
si è bruciato la mano nel forno...
447
00:32:49,509 --> 00:32:51,389
quindi stasera pregherò anche per lui.
448
00:32:51,390 --> 00:32:53,347
Ditegli di metterci del miele sopra.
449
00:32:53,731 --> 00:32:55,345
Beh, dovrebbe essere d'aiuto.
450
00:32:55,449 --> 00:32:58,135
- Può prevenire l'infezione.
- Voi dite?
451
00:32:58,408 --> 00:33:01,974
Il medico di Cross Creek mi ha detto
che il miele è per le vecchie.
452
00:33:02,574 --> 00:33:06,232
Mi ha venduto della polvere
del dottor James contro la febbre.
453
00:33:06,233 --> 00:33:08,594
Pare che la usi anche re Giorgio.
454
00:33:09,388 --> 00:33:10,687
Da assumere per bocca...
455
00:33:10,716 --> 00:33:12,007
per una bruciatura?
456
00:33:12,945 --> 00:33:15,562
- Ma la ferita è sulla mano.
- Perché rischiare?
457
00:33:15,714 --> 00:33:16,946
Esattamente.
458
00:33:16,947 --> 00:33:18,487
Tanto vale che la prenda...
459
00:33:18,488 --> 00:33:19,777
se può aiutarlo.
460
00:33:19,778 --> 00:33:22,417
Se va bene per il Re,
andrà bene anche per mio figlio.
461
00:33:22,418 --> 00:33:23,620
Signora Chisolm...
462
00:33:23,621 --> 00:33:25,456
Thomas ha vomitato, per caso?
463
00:33:25,698 --> 00:33:26,698
Aye.
464
00:33:27,749 --> 00:33:30,381
La polvere del dottor James
contiene antimonio.
465
00:33:30,945 --> 00:33:32,312
È un veleno.
466
00:33:32,313 --> 00:33:33,697
Provoca il vomito...
467
00:33:33,830 --> 00:33:37,212
il che in alcune circostanze
può far sentire meglio...
468
00:33:37,363 --> 00:33:40,115
- ma se preso in dosi eccessive...
- Siete una brava guaritrice, signora,
469
00:33:40,116 --> 00:33:42,088
e siamo fortunati ad avervi...
470
00:33:42,297 --> 00:33:44,711
ma il dottor Wilson
è un medico affermato.
471
00:33:45,087 --> 00:33:46,087
Ecco.
472
00:33:46,264 --> 00:33:50,916
Immaginate se si scoprisse
che il Re viene avvelenato dal suo medico?
473
00:34:01,883 --> 00:34:03,117
Che fai?
474
00:34:04,018 --> 00:34:06,237
Preparo una lista.
475
00:34:06,529 --> 00:34:08,676
Consigli di prevenzione sanitaria.
476
00:34:09,271 --> 00:34:10,957
Per dire alle gente cosa fare?
477
00:34:10,958 --> 00:34:13,337
Più che altro cosa non fare.
478
00:34:13,524 --> 00:34:17,167
Farò quante più copie possibili
per distribuirle ai coloni.
479
00:34:17,361 --> 00:34:20,043
E come pensi di spiegare
perché sai queste cose?
480
00:34:21,109 --> 00:34:23,032
Un po' come Dente di Lontra, no?
481
00:34:24,325 --> 00:34:25,899
Pensi che ti daranno retta?
482
00:34:28,074 --> 00:34:29,810
No, lo dubito fortemente...
483
00:34:29,811 --> 00:34:32,044
ma staranno a sentire il dottor Rawlings.
484
00:34:32,721 --> 00:34:34,880
"I consigli del dottor Rawlings".
485
00:34:35,315 --> 00:34:37,013
E chi sarebbe il dottor Rawlings?
486
00:34:37,014 --> 00:34:40,276
Il precedente proprietario
del mio kit medico e del microscopio...
487
00:34:40,277 --> 00:34:41,364
e adesso...
488
00:34:41,365 --> 00:34:44,288
il medico provetto a cui appartengono
queste nuove idee rivoluzionarie.
489
00:34:44,939 --> 00:34:45,939
Ingegnoso.
490
00:34:47,799 --> 00:34:50,232
D'accordo, hai un'altra penna?
491
00:34:51,129 --> 00:34:52,935
- Ecco a te.
- Grazie.
492
00:34:55,526 --> 00:34:57,345
Qualcuno li ha liberati.
493
00:34:59,038 --> 00:35:01,417
Potrebbero esserci
altri traditori in città.
494
00:35:03,775 --> 00:35:05,187
Signor Fanning...
495
00:35:05,442 --> 00:35:07,478
potreste fare degli accertamenti?
496
00:35:07,854 --> 00:35:08,918
Certamente.
497
00:35:16,307 --> 00:35:18,475
Questa fuga potrebbe giocare
a nostro vantaggio.
498
00:35:19,035 --> 00:35:20,857
Senza dubbio diranno a Fitzgibbons
499
00:35:20,858 --> 00:35:23,577
cosa siete disposto a fare
pur di porre fine alla rivolta.
500
00:35:23,935 --> 00:35:25,610
Cercavamo un solo uomo.
501
00:35:26,747 --> 00:35:29,296
Ore temo che la guerra sia inevitabile.
502
00:35:30,324 --> 00:35:31,676
Dopotutto...
503
00:35:31,757 --> 00:35:33,846
un uomo che combatte
per la sua casa ne vale cento...
504
00:35:33,847 --> 00:35:35,827
Che combattono per denaro.
505
00:35:37,477 --> 00:35:39,015
Vi servono altri uomini.
506
00:35:45,752 --> 00:35:48,563
Ho visto quelli che avete radunato
al matrimonio di vostra figlia.
507
00:35:49,739 --> 00:35:51,131
Non sono abbastanza.
508
00:35:54,519 --> 00:35:55,916
Partirò domattina.
509
00:35:56,771 --> 00:35:59,852
- Radunerò una milizia.
- Incontriamoci qui, appena sarete pronto.
510
00:36:01,852 --> 00:36:03,574
Preparatevi per la guerra.
511
00:36:11,055 --> 00:36:13,014
T, L, M...
512
00:36:13,150 --> 00:36:15,480
S, G, B, K, V?
513
00:36:20,366 --> 00:36:22,002
Ho dimenticato di chiedertelo.
514
00:36:22,752 --> 00:36:25,308
Marsali ha superato il test?
515
00:36:25,986 --> 00:36:27,984
Beh, ho una nuova apprendista.
516
00:36:28,420 --> 00:36:29,748
E grazie...
517
00:36:29,749 --> 00:36:33,564
- per avermi aiutato a nascondere il corpo.
- "L'apprendista nel sottoscala".
518
00:36:34,657 --> 00:36:37,779
Sembra un romanzo di Nancy Drew
che aspetta solo di essere scritto.
519
00:36:38,228 --> 00:36:40,093
Stasera abbiamo un'altra lezione.
520
00:36:41,187 --> 00:36:42,252
Adesso...
521
00:36:42,253 --> 00:36:43,934
guarda in basso.
522
00:36:44,309 --> 00:36:45,769
Guarda la luce...
523
00:36:46,320 --> 00:36:47,926
e segui il dito.
524
00:36:53,736 --> 00:36:57,278
Tuo padre pilotava i caccia...
525
00:36:57,323 --> 00:36:58,545
durante la guerra?
526
00:36:59,046 --> 00:37:00,046
Aye.
527
00:37:00,885 --> 00:37:02,295
Jerry MacKenzie.
528
00:37:03,275 --> 00:37:05,529
Quindi non portava gli occhiali?
529
00:37:06,614 --> 00:37:07,614
No.
530
00:37:08,811 --> 00:37:10,174
No, credo...
531
00:37:10,175 --> 00:37:12,462
che, essendo pilota,
avesse una vista perfetta.
532
00:37:12,744 --> 00:37:14,497
Quindi le possibilità...
533
00:37:14,498 --> 00:37:17,938
di un problema di vista ereditario
sono improbabili.
534
00:37:19,125 --> 00:37:20,700
Qual è il verdetto?
535
00:37:20,970 --> 00:37:24,802
Sei leggermente miope
all'occhio sinistro...
536
00:37:25,143 --> 00:37:27,770
ma nulla che possa crearti
effettivamente dei problemi.
537
00:37:28,003 --> 00:37:29,751
Quindi ho solo una pessima mira?
538
00:37:31,087 --> 00:37:32,849
Forse è un fatto psicologico.
539
00:37:34,274 --> 00:37:36,446
Mio padre sarà
anche stato nell'aeronautica,
540
00:37:36,447 --> 00:37:38,770
ma io sono cresciuto con un reverendo.
541
00:37:39,155 --> 00:37:40,812
Non voglio sparare a nessuno.
542
00:37:41,533 --> 00:37:43,865
Brianna, invece...
543
00:37:44,216 --> 00:37:46,167
L'hai mai vista sparare?
544
00:37:46,168 --> 00:37:48,042
Beh, sembra piuttosto a suo agio.
545
00:37:49,004 --> 00:37:50,413
È felice qui.
546
00:37:52,779 --> 00:37:54,309
Credo che voglia restare.
547
00:37:56,411 --> 00:37:59,364
E chi non vorrebbe restare...
548
00:37:59,744 --> 00:38:01,595
se fosse circondato dalla famiglia?
549
00:38:03,156 --> 00:38:05,445
Il reverendo era l'ultimo rimasto
della mia famiglia.
550
00:38:06,846 --> 00:38:09,517
Non mi hai detto di avere
dei chissà quante volte bis-nonni,
551
00:38:09,518 --> 00:38:11,723
da qualche parte qui in America?
552
00:38:11,724 --> 00:38:14,326
Aye, penso di sì.
553
00:38:15,392 --> 00:38:20,575
Se li rivedessi, spiegare a Morag MacKenzie
che siamo parenti potrebbe essere...
554
00:38:20,892 --> 00:38:22,085
complicato.
555
00:38:24,172 --> 00:38:25,475
Beh, in ogni caso...
556
00:38:26,547 --> 00:38:28,414
siamo noi la tua famiglia, Roger.
557
00:38:30,445 --> 00:38:32,922
Per quanto adori avervi tutti qui...
558
00:38:34,662 --> 00:38:36,297
spero che non restiate.
559
00:38:38,846 --> 00:38:40,610
Mi manchereste tutti...
560
00:38:41,310 --> 00:38:42,407
terribilmente.
561
00:38:43,796 --> 00:38:45,753
Ma sareste più al sicuro nel futuro...
562
00:38:46,100 --> 00:38:47,403
tutti e tre...
563
00:38:47,404 --> 00:38:49,641
e so che lo pensi anche tu.
564
00:38:52,893 --> 00:38:56,990
Sto facendo il possibile per rendere
quest'epoca più sicura, ma non lo è.
565
00:38:59,739 --> 00:39:01,754
È colpa mia se siete qui.
566
00:39:03,133 --> 00:39:06,012
Jemmy potrebbe sbucciarsi
un ginocchio...
567
00:39:06,013 --> 00:39:07,728
sviluppare un'infezione...
568
00:39:08,054 --> 00:39:11,843
e non sarei certa di poterlo salvare,
perché non ho una cosa semplice...
569
00:39:12,050 --> 00:39:13,532
come un antibiotico.
570
00:39:15,946 --> 00:39:17,802
Beh, è una discussione inutile, no?
571
00:39:20,175 --> 00:39:24,082
Io e Brianna non possiamo tornare, finché
non sapremo se Jemmy può sentire le pietre.
572
00:39:26,745 --> 00:39:28,251
Potrebbe accadere domani...
573
00:39:30,313 --> 00:39:31,691
o tra un anno.
574
00:39:32,924 --> 00:39:33,924
Oppure mai.
575
00:39:47,101 --> 00:39:48,559
Come vi chiamate?
576
00:39:49,523 --> 00:39:52,402
Bryan Cranna e Lee Withers.
577
00:39:52,669 --> 00:39:54,046
E la parola d'ordine?
578
00:39:55,361 --> 00:39:57,881
Se non è cambiata da quando
siamo stati arrestati...
579
00:40:03,673 --> 00:40:05,950
No, non è cambiata.
580
00:40:07,453 --> 00:40:09,426
Amico Bryan. Amico Lee.
581
00:40:09,841 --> 00:40:12,579
- È bello vedervi di ritorno.
- Signor Husband.
582
00:40:12,905 --> 00:40:13,995
Signor Hunter.
583
00:40:14,199 --> 00:40:16,125
Portate notizie da Hillsborough?
584
00:40:16,858 --> 00:40:18,438
Come mai siete liberi?
585
00:40:18,458 --> 00:40:19,621
Dov'è Ethan?
586
00:40:20,442 --> 00:40:21,819
È una storia triste...
587
00:40:22,597 --> 00:40:23,935
ma ve la racconterò.
588
00:40:26,117 --> 00:40:27,234
Venite.
589
00:40:55,334 --> 00:40:58,827
Pur piangendo la morte di Ethan
e volendolo vendicare...
590
00:40:59,702 --> 00:41:01,283
il mio figlioccio ha ragione.
591
00:41:02,214 --> 00:41:03,866
Dobbiamo aspettare.
592
00:41:04,381 --> 00:41:07,980
Se ci ha detto che non possiamo
tornare a Hillsborough...
593
00:41:08,483 --> 00:41:11,338
- ci sarà un buon motivo.
- So che ti fidi di lui, Murtagh...
594
00:41:11,656 --> 00:41:12,656
ma...
595
00:41:13,897 --> 00:41:16,179
non posso dire
che stia dalla nostra parte.
596
00:41:17,704 --> 00:41:20,296
Si trova tra due fuochi.
597
00:41:20,342 --> 00:41:21,398
E tu?
598
00:41:21,929 --> 00:41:24,300
Sei in bilico tra due fuochi.
599
00:41:24,797 --> 00:41:26,556
La nostra causa da un lato...
600
00:41:26,625 --> 00:41:28,301
e il tuo figlioccio dall'altro.
601
00:41:28,755 --> 00:41:32,198
A chi sarai leale, quando arriverà
il momento di combattere?
602
00:41:32,199 --> 00:41:34,209
Preghiamo che non si arrivi a questo.
603
00:41:36,951 --> 00:41:39,198
Se accadesse, saremo pronti.
604
00:41:42,863 --> 00:41:45,933
Non ho nessuna influenza
sul mio figlioccio...
605
00:41:47,060 --> 00:41:48,908
e lui non ne ha su di me.
606
00:41:48,909 --> 00:41:51,686
- Ma combatte per la Corona.
- No...
607
00:41:51,810 --> 00:41:54,191
combatte per la sua gente.
608
00:41:57,872 --> 00:41:59,536
Proprio come me.
609
00:42:03,053 --> 00:42:05,786
Combatterò accanto a voi,
quando verrà il momento, Bryan.
610
00:42:06,972 --> 00:42:08,600
Hai la mia parola.
611
00:42:12,939 --> 00:42:14,771
È impazzita, non ho dubbi.
612
00:42:14,772 --> 00:42:16,864
Ha passato la notte a infornare.
613
00:42:16,935 --> 00:42:21,547
Più pane di quanto ne aveva il Signore
quando ha moltiplicato i pani e i pesci.
614
00:42:26,023 --> 00:42:27,994
Non vorrai mangiarlo tutto, vero?
615
00:42:27,995 --> 00:42:30,497
No, lo farò ammuffire.
616
00:42:31,814 --> 00:42:34,718
Che terribile spreco.
617
00:42:39,220 --> 00:42:41,151
Per favore, dimmi che sei sarcastica.
618
00:42:41,152 --> 00:42:42,410
Chi, io?
619
00:42:42,869 --> 00:42:43,869
Mai.
620
00:42:50,144 --> 00:42:53,852
Produrrò della penicillina
o almeno voglio provarci.
621
00:42:55,161 --> 00:42:58,227
Okay, la signora Bug ha ragione.
Hai perso la testa.
622
00:43:00,264 --> 00:43:03,667
- Non puoi farlo.
- Sì, invece, credo di sì.
623
00:43:03,760 --> 00:43:07,639
E non solo col pane, ho mandato Marsali
a raccogliere gli avanzi dei vicini...
624
00:43:07,640 --> 00:43:10,917
quelli destinati ai maiali. Con un po'
di fortuna, troverò il ceppo giusto.
625
00:43:10,918 --> 00:43:12,201
No, mamma...
626
00:43:12,270 --> 00:43:15,531
la penicillina sarà inventata
solo tra cento anni.
627
00:43:15,786 --> 00:43:18,893
157, per essere precisi.
628
00:43:20,282 --> 00:43:21,318
Senti...
629
00:43:21,319 --> 00:43:23,743
far finta di essere un'altra persona...
630
00:43:23,819 --> 00:43:28,947
e scrivere un elenco di cose che vanno
contro le certezze dell'epoca è una cosa...
631
00:43:29,104 --> 00:43:31,470
ma questo è pericoloso.
632
00:43:31,968 --> 00:43:34,992
E se scombussolasse
l'equilibrio cosmico...
633
00:43:35,189 --> 00:43:38,168
o infrangesse le regole
dello spazio e del tempo?
634
00:43:41,581 --> 00:43:43,363
Non stai giocando a fare Dio?
635
00:43:46,049 --> 00:43:48,190
Sai, Bree, tu hai giocato a fare Dio...
636
00:43:48,569 --> 00:43:50,983
quando sei venuta a salvarci...
637
00:43:51,379 --> 00:43:53,960
e sono davvero felice
che tu l'abbia fatto.
638
00:43:54,317 --> 00:43:58,532
Io cambio il futuro ogni volta
che salvo la vita di una persona qui...
639
00:43:58,884 --> 00:44:01,692
e Jamie, anche
se non viaggia nel tempo...
640
00:44:01,887 --> 00:44:06,800
la sua presenza qui ha influenzato il futuro
di molte persone che non sono più vive...
641
00:44:07,724 --> 00:44:09,328
e di alcune che lo sono...
642
00:44:09,940 --> 00:44:11,163
come te...
643
00:44:12,722 --> 00:44:13,790
e Jemmy.
644
00:44:16,032 --> 00:44:17,473
Perciò, il tempo...
645
00:44:17,474 --> 00:44:18,792
lo spazio...
646
00:44:18,926 --> 00:44:20,005
la storia...
647
00:44:20,308 --> 00:44:21,673
possono andare al diavolo.
648
00:45:04,252 --> 00:45:06,988
Tu non sei una rana, vero, Jeremiah?
649
00:45:08,493 --> 00:45:12,079
Ma è vero, non capisco
una parola di quello che dici.
650
00:45:12,345 --> 00:45:13,794
Adoro quella canzone.
651
00:45:19,380 --> 00:45:20,662
Sei un bravo padre.
652
00:45:21,180 --> 00:45:22,218
Lo sai?
653
00:45:23,789 --> 00:45:26,634
Ci penso io, tu siediti qui con Jemmy.
654
00:45:33,375 --> 00:45:34,430
Vai.
655
00:45:34,431 --> 00:45:35,961
Ehi, dove vai?
656
00:45:35,962 --> 00:45:37,350
Ciao, Jem.
657
00:45:39,774 --> 00:45:40,877
Lo so.
658
00:46:28,761 --> 00:46:31,151
Roger! Roger, vieni qui, svelto!
659
00:46:34,919 --> 00:46:37,786
Te lo sei perso.
Roger, sta camminando!
660
00:46:37,866 --> 00:46:39,446
Sta camminando.
661
00:46:39,736 --> 00:46:41,226
Riesci a crederci?
662
00:46:42,052 --> 00:46:44,925
Guarda nostro figlio, sta camminando.
663
00:46:48,089 --> 00:46:49,089
Ehi.
664
00:46:50,789 --> 00:46:51,789
Ehi.
665
00:46:53,266 --> 00:46:54,452
Lo so.
666
00:46:55,931 --> 00:46:57,821
Forza! Forza!
667
00:47:06,643 --> 00:47:10,017
Uno di questi
su quella più grassa, grazie mille.
668
00:47:15,824 --> 00:47:17,035
Così!
669
00:47:17,184 --> 00:47:19,037
Mettici un po' di forza!
670
00:47:19,038 --> 00:47:21,713
Signor Forbes, che piacere vedervi qui.
671
00:47:21,714 --> 00:47:24,259
Vorrei presentarvi un mio socio.
672
00:47:24,479 --> 00:47:27,310
Vi presento il signor Stephen Bonnet.
673
00:47:28,992 --> 00:47:30,894
Lieto di avere la vostra conoscenza.
674
00:47:35,159 --> 00:47:37,443
Siete uno scommettitore, signor Bonnet?
675
00:47:37,444 --> 00:47:39,215
È risaputo che scommetto sui galli...
676
00:47:39,784 --> 00:47:45,005
ma a dire il vero, trovo volgare la vista
di due donne che lottano con tanta violenza.
677
00:47:46,487 --> 00:47:49,694
Una dice che l'altra
le è costata 20 scellini.
678
00:47:49,695 --> 00:47:52,340
Le ha rubato l'amante
per due notti di fila.
679
00:47:54,569 --> 00:47:56,780
Tutt'altro che sesso debole.
680
00:47:57,133 --> 00:48:00,095
Ma ripeto, non sono uno che si fa
scappare una bella scommessa.
681
00:48:01,368 --> 00:48:03,052
Io ho puntato...
682
00:48:03,200 --> 00:48:04,886
sulla fanciulla tarchiata.
683
00:48:06,602 --> 00:48:08,969
Io ho scommesso
sulla perfida puttanella.
684
00:48:11,036 --> 00:48:13,617
Dunque, come mai conoscete
il signor Turnbull?
685
00:48:14,270 --> 00:48:19,033
Il signor Bonnet ha facilitato
il trasporto di varie merci
686
00:48:19,034 --> 00:48:22,466
per me e molti altri che desideriamo
evitare le imposte della Corona.
687
00:48:23,645 --> 00:48:26,214
È molto discreto nei suoi affari.
688
00:48:27,242 --> 00:48:29,442
- Chi semina...
- Infatti.
689
00:48:29,654 --> 00:48:32,378
Sono lieto di avervi, come posso dire...
690
00:48:32,616 --> 00:48:35,845
liberato dal vostro passato,
signor Bonnet.
691
00:48:38,187 --> 00:48:40,853
Sarà un piacere fare affari
con voi, signor Forbes...
692
00:48:41,534 --> 00:48:43,069
qualora ne aveste bisogno.
693
00:48:45,413 --> 00:48:47,255
Lo terrò sicuramente a mente.
694
00:48:58,566 --> 00:48:59,717
Andiamo!
695
00:49:05,562 --> 00:49:06,928
Che vi avevo detto?
696
00:49:07,734 --> 00:49:11,397
- So riconoscere un vincitore quando lo vedo.
- E io so riconoscere un imbroglione.
697
00:49:13,004 --> 00:49:14,806
Chiaramente conoscete quella donna.
698
00:49:15,562 --> 00:49:17,047
Cosa state insinuando?
699
00:49:17,056 --> 00:49:19,949
Siete in combutta con la donna.
Sapevate quando si sarebbe arresa.
700
00:49:19,968 --> 00:49:22,045
So chi siete, signor Bonnet.
701
00:49:22,147 --> 00:49:23,644
Vi assicuro...
702
00:49:23,720 --> 00:49:26,648
- che vi sbagliate di grosso.
- Potrei cavarvi gli occhi, signore.
703
00:49:27,467 --> 00:49:31,396
Preferisco perdere con onore
che vincere con l'inganno.
704
00:49:33,643 --> 00:49:37,140
Credo che stiate infangando
voi il mio onore, signore.
705
00:49:40,500 --> 00:49:42,374
Risolviamo la questione da gentiluomini.
706
00:49:51,217 --> 00:49:52,711
Forza, Bonnet!
707
00:49:56,259 --> 00:49:57,744
Andiamo!
708
00:50:11,280 --> 00:50:12,379
Mi arrendo.
709
00:50:12,849 --> 00:50:13,947
Mi arrendo.
710
00:50:25,207 --> 00:50:27,979
Sono io che posso cavarvi gli occhi...
711
00:50:28,210 --> 00:50:29,468
signore.
712
00:50:43,022 --> 00:50:44,604
Questo non è da voi, Bonnet.
713
00:50:44,790 --> 00:50:46,490
Perché non l'avete ucciso?
714
00:50:46,945 --> 00:50:48,275
Ci ho pensato...
715
00:50:49,281 --> 00:50:51,075
ma devo dare il buon esempio.
716
00:50:53,726 --> 00:50:55,068
Sono un padre, adesso.
717
00:51:22,084 --> 00:51:27,131
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
718
00:52:37,534 --> 00:52:39,472
Stephen Bonnet è vivo.
719
00:52:41,359 --> 00:52:43,094
Bree non lo sa, vero?
720
00:52:43,138 --> 00:52:45,360
- No.
- È una piccola consolazione.
721
00:52:45,361 --> 00:52:46,436
Fermo!
722
00:52:46,760 --> 00:52:47,816
Ladro!
723
00:52:48,084 --> 00:52:50,938
Ho ferito un uomo
che vive poco lontano da qui.
724
00:52:50,979 --> 00:52:54,335
Io e Claire faremo visita
a questo signor Beardsley.
725
00:52:55,383 --> 00:52:58,251
C'è qualcosa di strano
in questo posto, Jamie.
726
00:52:58,440 --> 00:52:59,666
Cosa c'è di sopra?
727
00:52:59,667 --> 00:53:01,069
Non salite!
728
00:53:01,578 --> 00:53:03,986
Vuoi diventare traduttore di A7A?
729
00:53:03,987 --> 00:53:07,202
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
54213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.