Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,353
TOEI
2
00:00:25,354 --> 00:00:28,354
This a free fansub,
not for sale or hire.
3
00:00:30,760 --> 00:00:34,833
Orgies of Edo
4
00:00:39,720 --> 00:00:42,871
Written by
Teruo ISHII - Masahiro KAkEFUDA
5
00:01:27,720 --> 00:01:31,235
Cinematography: Sadaji YOSHIDA
6
00:01:51,000 --> 00:01:52,399
Starring
7
00:01:52,600 --> 00:01:55,637
Teruo YOSHIDA
8
00:01:58,240 --> 00:02:02,233
Masumi TACHIBANA - Mitsuko AOI
Yukie KAGAWA
9
00:02:39,760 --> 00:02:42,957
Directed by Teruo ISHII
10
00:02:45,200 --> 00:02:48,510
During the prosperous Genroku era,
11
00:02:49,040 --> 00:02:51,634
people cared about magnificence.
12
00:02:51,840 --> 00:02:54,115
They had grown used to a misleading peace.
13
00:02:55,920 --> 00:02:57,831
But deep inside, sickness was growing -
14
00:02:58,040 --> 00:02:59,758
sickness of the soul.
15
00:04:03,080 --> 00:04:03,876
It's serious.
16
00:04:27,560 --> 00:04:30,472
In the Occident, they have a technique
to save the mother.
17
00:04:31,040 --> 00:04:33,554
They cut her belly open,
and pull out the child.
18
00:04:34,400 --> 00:04:36,709
Is it true?
19
00:04:37,240 --> 00:04:38,992
I'd like to try, but...
20
00:04:40,840 --> 00:04:44,389
I can't risk a life for the sake
of an experiment.
21
00:04:46,920 --> 00:04:48,273
Hanji...
22
00:05:00,720 --> 00:05:01,914
Kinu...
23
00:05:03,440 --> 00:05:06,955
- I need money.
- Go home.
24
00:05:07,160 --> 00:05:09,469
You got me worried.
25
00:05:09,680 --> 00:05:10,476
Oito!
26
00:05:13,720 --> 00:05:15,756
You're Oito, aren't you?
27
00:05:16,520 --> 00:05:17,077
What do you want?
28
00:05:17,520 --> 00:05:21,115
Tatsumi sent us.
He wants the money you owe him.
29
00:05:22,280 --> 00:05:24,510
I don't have any money here.
30
00:05:24,880 --> 00:05:29,476
You could pay with your body.
31
00:05:29,680 --> 00:05:31,079
Hands off!
32
00:05:32,240 --> 00:05:34,629
I can't pay today.
33
00:05:34,840 --> 00:05:39,914
If you can't pay,
we'll take you to the police.
34
00:05:47,960 --> 00:05:50,793
Bullying helpless girls.
Aren't you ashamed?
35
00:06:24,560 --> 00:06:27,028
Sorry for causing you trouble.
36
00:06:28,840 --> 00:06:29,955
We have to help each other.
37
00:06:35,680 --> 00:06:39,958
These bastards won't let you go.
38
00:06:40,680 --> 00:06:43,319
If they bother you again,
come see me.
39
00:06:44,360 --> 00:06:45,679
Hanji!
40
00:06:47,160 --> 00:06:49,230
They took the bait.
41
00:06:49,440 --> 00:06:50,793
It's in the bag.
42
00:06:51,000 --> 00:06:53,798
You could have been softer. Watch this.
43
00:06:54,440 --> 00:06:55,714
It will give you memories.
44
00:06:58,000 --> 00:06:59,558
Sorry, pal.
45
00:08:04,760 --> 00:08:05,954
I have the money.
46
00:08:06,160 --> 00:08:09,391
Hanji, I didn't ask so much of you.
47
00:08:09,600 --> 00:08:13,275
Pay your debts,
and go live with your sister.
48
00:08:20,400 --> 00:08:21,594
Hanji...
49
00:08:34,720 --> 00:08:35,835
Oito!
50
00:09:02,240 --> 00:09:04,834
Let me, Hanji...
51
00:10:31,400 --> 00:10:32,469
Up so soon?
52
00:10:34,840 --> 00:10:36,558
I wanted to see you.
53
00:10:45,480 --> 00:10:48,040
You're very pretty.
54
00:10:54,320 --> 00:10:56,515
Why that face?
55
00:10:57,800 --> 00:11:01,554
Oito, I'm in big trouble.
56
00:11:03,360 --> 00:11:05,191
I owe big money.
57
00:11:05,400 --> 00:11:08,949
The money you gave me,
did you borrow it?
58
00:11:09,960 --> 00:11:12,599
I was only thinking of helping you, so...
59
00:11:12,800 --> 00:11:14,279
Hanji!
60
00:11:16,080 --> 00:11:17,911
What are you going to do?
61
00:11:19,280 --> 00:11:20,952
What?
62
00:11:21,880 --> 00:11:25,156
I have to stay away for 2 or 3 years.
63
00:11:25,720 --> 00:11:27,392
2 or 3 years!?
64
00:11:29,400 --> 00:11:35,032
If I get caught, I'll have
2 or 3 fingers cut off.
65
00:11:36,000 --> 00:11:40,676
I'll do everything I can to help you.
What can I do?
66
00:11:41,680 --> 00:11:44,558
You're worried that much about me?
67
00:11:48,200 --> 00:11:49,315
Is it true?
68
00:11:54,200 --> 00:11:56,191
I'm ashamed to ask, but...
69
00:11:56,400 --> 00:12:00,678
You could earn money at
one of my friend's.
70
00:12:00,880 --> 00:12:03,997
Really? I'm willing to.
71
00:12:04,480 --> 00:12:07,438
But I don't have much competence.
72
00:12:07,880 --> 00:12:08,630
Of course you have.
73
00:12:09,280 --> 00:12:10,872
So, you agree?
74
00:12:43,040 --> 00:12:46,157
I've never seen you before.
75
00:12:46,360 --> 00:12:49,033
- I'm new here.
- First time, eh?
76
00:12:52,720 --> 00:12:54,915
What are you doing? Stop that!
77
00:13:10,000 --> 00:13:12,958
I was like her once.
78
00:13:25,120 --> 00:13:25,996
Oito...
79
00:13:33,320 --> 00:13:34,833
What is it?
80
00:13:41,520 --> 00:13:43,272
You had trouble?
81
00:13:46,920 --> 00:13:52,074
My body... is now soiled.
82
00:14:02,320 --> 00:14:07,678
I don't love you for your body.
83
00:14:07,880 --> 00:14:10,235
It's your heart I cherish.
84
00:14:12,880 --> 00:14:16,839
Your sister stole money
from the yakuza.
85
00:14:17,040 --> 00:14:18,871
Kinu did this?
86
00:14:20,400 --> 00:14:22,960
She has to give it back, otherwise...
87
00:14:24,200 --> 00:14:29,115
There's a place where you can
make fast money, but...
88
00:14:33,880 --> 00:14:37,316
And so I was sent to Yoshiwara.
89
00:14:37,680 --> 00:14:42,879
I was given the name geisha Itoharu,
and had to get used to the job.
90
00:14:43,520 --> 00:14:46,398
But I did it for Hanji.
91
00:14:59,600 --> 00:15:02,239
Welcome, sir.
92
00:15:03,760 --> 00:15:06,957
This one is pretty.
93
00:15:08,160 --> 00:15:09,195
Her name's Itoharu.
94
00:15:10,280 --> 00:15:11,793
Itoharu?
95
00:15:12,000 --> 00:15:16,073
She knows nothing
about the geisha art.
96
00:15:17,000 --> 00:15:19,150
Really?
97
00:15:19,360 --> 00:15:23,478
I want her all the same. She's so pretty...
98
00:15:23,680 --> 00:15:27,036
She's got beauty, no need for the art.
99
00:15:28,760 --> 00:15:31,797
Boss, I her want tonight.
100
00:15:32,000 --> 00:15:33,592
Well.
101
00:15:33,800 --> 00:15:35,552
See you soon!
102
00:15:38,360 --> 00:15:39,793
Bring Itoharu, quick.
103
00:16:28,200 --> 00:16:32,273
Itoharu, why don't you quit
that stiff attitude?
104
00:16:32,480 --> 00:16:34,710
You could be more polite.
105
00:16:34,920 --> 00:16:35,989
Leave us alone.
106
00:16:36,200 --> 00:16:39,351
Yaegaki is a bit drunk.
Take a rest.
107
00:16:39,960 --> 00:16:44,476
I don't take orders from
a little whore like you.
108
00:16:45,120 --> 00:16:49,511
Yaegaki, I told you to
leave us alone.
109
00:16:51,120 --> 00:16:55,432
That foxy lady won't leave you
anything, beware.
110
00:16:56,280 --> 00:17:00,068
Excuse me if I have hurt you.
111
00:17:00,280 --> 00:17:04,671
You don't have to apologize.
Taste this.
112
00:17:05,160 --> 00:17:08,391
It's not the face that matters,
but the body.
113
00:17:08,600 --> 00:17:13,355
Let's see who has the greater body,
let everyone judge.
114
00:17:17,440 --> 00:17:19,590
Hold my belt.
115
00:17:37,440 --> 00:17:38,998
Itoharu, get naked!
116
00:17:39,760 --> 00:17:41,955
No way!
117
00:17:43,080 --> 00:17:47,631
Enough with the nice manners.
You were a whore, weren't you?
118
00:17:50,720 --> 00:17:53,280
We're gonna check it out now.
119
00:19:19,960 --> 00:19:23,635
There is a bit less than last time, but...
120
00:19:23,840 --> 00:19:26,673
- Give it to Hanji.
- I will.
121
00:19:27,080 --> 00:19:29,878
It's said you're appreciated here.
122
00:19:30,080 --> 00:19:34,710
I definitely want to see Hanji.
123
00:19:34,920 --> 00:19:37,514
Tell him to come and see me.
124
00:19:38,120 --> 00:19:40,031
I'll tell him.
125
00:19:40,520 --> 00:19:44,115
But you know, he and your sister
get along together well...
126
00:19:44,680 --> 00:19:45,237
Liar!
127
00:19:45,440 --> 00:19:48,193
If you don't believe me,
check for yourself.
128
00:19:50,280 --> 00:19:51,679
Lies...
129
00:19:51,960 --> 00:19:54,110
Hanji wouldn't do that.
130
00:20:33,040 --> 00:20:34,314
Hanji...
131
00:20:51,920 --> 00:20:52,955
Kinu!
132
00:20:54,000 --> 00:20:59,870
After all I've done for you.
Aren't you ashamed?
133
00:21:00,320 --> 00:21:06,077
Don't stay with him,
you'll be fooled eventually.
134
00:21:07,320 --> 00:21:09,197
Kinu, where are you going?
135
00:21:09,400 --> 00:21:12,358
Somewhere safer than here.
136
00:21:19,640 --> 00:21:21,039
Don't touch me!
137
00:21:25,760 --> 00:21:27,478
I've had enough.
138
00:21:28,440 --> 00:21:32,069
You couldn't wait for me.
139
00:21:34,400 --> 00:21:38,439
I knew you were drifting away,
140
00:21:40,960 --> 00:21:43,110
but I wouldn't believe it.
141
00:21:46,320 --> 00:21:49,551
When I was with all those clients,
142
00:21:50,480 --> 00:21:55,270
my thoughts were with you,
every night.
143
00:21:58,400 --> 00:22:05,238
Otherwise, I could never
have endured it.
144
00:22:10,800 --> 00:22:14,873
Nevermind; I accept my fate.
145
00:22:16,400 --> 00:22:18,630
I will manage on my own.
146
00:22:19,680 --> 00:22:25,357
But I want you to make Kinu happy.
147
00:22:25,800 --> 00:22:27,074
Be happy together.
148
00:22:30,120 --> 00:22:33,669
You are wrong about me.
149
00:22:34,920 --> 00:22:39,311
There's nothing serious
between Kinu and me.
150
00:22:40,440 --> 00:22:44,399
It was just a small misconduct,
without consequence.
151
00:22:46,360 --> 00:22:47,918
You understand?
152
00:22:49,040 --> 00:22:52,157
Forget about it.
153
00:22:53,800 --> 00:22:55,313
Please.
154
00:23:02,120 --> 00:23:05,032
You're all I have.
155
00:23:06,640 --> 00:23:08,676
You don't love me any more?
156
00:23:10,240 --> 00:23:12,595
Have you had enough of me?
157
00:23:14,480 --> 00:23:17,517
How long are you going
to be pissed?
158
00:23:18,520 --> 00:23:19,999
Stop your nonsense.
159
00:23:43,280 --> 00:23:45,236
Your child...
160
00:23:46,880 --> 00:23:49,030
You feel it moving?
161
00:23:52,400 --> 00:23:54,675
What says it's mine?
162
00:23:56,560 --> 00:23:58,835
My woman's instinct.
163
00:23:59,040 --> 00:24:00,632
Do you understand?
164
00:24:03,440 --> 00:24:04,953
Bastard!
165
00:24:10,640 --> 00:24:11,959
Stop!
166
00:24:16,240 --> 00:24:18,356
You disgraced us!
167
00:24:19,720 --> 00:24:22,439
You tried to rip us off.
168
00:24:23,760 --> 00:24:25,239
Bastard!
169
00:24:35,040 --> 00:24:36,109
Hanji!
170
00:24:39,320 --> 00:24:41,038
Stop!
171
00:24:42,720 --> 00:24:45,598
I don't have anything
to do with it!
172
00:24:45,800 --> 00:24:48,234
You won't do it again!
173
00:24:53,520 --> 00:24:57,433
Open your eyes.
I'm gonna wash 'em with pepper.
174
00:25:39,560 --> 00:25:42,518
Stop. He did nothing.
175
00:25:43,360 --> 00:25:45,555
I'm the culprit.
176
00:25:46,600 --> 00:25:50,593
OK, if you really want to
carry the can.
177
00:25:58,920 --> 00:26:00,239
Itoharu!
178
00:26:04,600 --> 00:26:07,956
Who do you think
you are, bitch!
179
00:26:37,560 --> 00:26:41,189
Don't hit my belly.
Not my belly!
180
00:26:47,280 --> 00:26:51,239
Itoharu, are you pregnant?
181
00:26:55,960 --> 00:27:00,829
Boss, she won't earn if
we let this go.
182
00:27:01,640 --> 00:27:04,791
- Something must be done.
- You're right.
183
00:27:05,360 --> 00:27:06,475
Get her down.
184
00:27:12,840 --> 00:27:14,796
She doesn't even know the father.
185
00:27:15,480 --> 00:27:17,789
You'll feel better after that.
Be brave.
186
00:27:33,160 --> 00:27:33,831
Hanji...
187
00:27:50,120 --> 00:27:51,519
Cheer up.
188
00:27:51,720 --> 00:27:52,914
Hold on.
189
00:28:00,840 --> 00:28:02,478
Give this comb...
190
00:28:04,840 --> 00:28:06,717
to Hanji.
191
00:28:14,000 --> 00:28:15,433
And then...
192
00:28:17,200 --> 00:28:18,952
tell him...
193
00:28:19,880 --> 00:28:22,997
to take good care of my sister.
194
00:28:40,680 --> 00:28:42,557
Kinu...
195
00:28:43,360 --> 00:28:46,955
- Change my bandage.
- I'm not your maid.
196
00:28:47,720 --> 00:28:51,315
- What?
- I've got other business to attend to.
197
00:28:53,120 --> 00:28:54,155
Wait!
198
00:28:54,360 --> 00:28:55,918
Let me go.
199
00:29:03,800 --> 00:29:05,279
Are you Hanji?
200
00:29:05,920 --> 00:29:07,672
Who are you?
201
00:29:09,360 --> 00:29:10,554
This comb...
202
00:29:16,120 --> 00:29:17,838
is Oito's.
203
00:29:18,640 --> 00:29:20,949
Oito has just died.
204
00:29:23,160 --> 00:29:24,195
She kept...
205
00:29:24,960 --> 00:29:26,518
calling your name.
206
00:29:28,760 --> 00:29:29,431
Where is she?
207
00:29:29,920 --> 00:29:33,799
Like every prostitute, they move
the body to Hyappongui.
208
00:29:35,480 --> 00:29:36,390
They are doing so now.
209
00:29:38,840 --> 00:29:40,319
Oito!
210
00:29:46,240 --> 00:29:47,639
Wait!
211
00:29:50,360 --> 00:29:51,270
It's Hanji.
212
00:29:53,560 --> 00:29:55,073
Bastard!
213
00:29:59,960 --> 00:30:02,952
What can I do do earn
your forgiveness?
214
00:30:04,440 --> 00:30:06,908
How can I be forgiven?
215
00:30:07,600 --> 00:30:09,795
Throw her here.
216
00:30:11,600 --> 00:30:12,953
Oito!
217
00:30:16,840 --> 00:30:19,070
That's how prostitutes end up.
218
00:30:31,760 --> 00:30:33,398
Oito!
219
00:33:02,200 --> 00:33:04,111
Did you strip me naked?
220
00:34:01,680 --> 00:34:02,999
Miss...
221
00:34:04,480 --> 00:34:07,153
You're playing a dangerous game.
Stop.
222
00:34:07,920 --> 00:34:09,512
Stop your lecture.
223
00:34:10,240 --> 00:34:12,629
Your father is a rich
and respected merchant.
224
00:34:12,960 --> 00:34:14,393
If people knew...
225
00:34:14,880 --> 00:34:15,710
Shut up!
226
00:34:18,080 --> 00:34:19,354
Miss...
227
00:34:19,560 --> 00:34:22,791
Chokichi, ride!
228
00:34:32,840 --> 00:34:35,400
More!
229
00:34:46,120 --> 00:34:48,953
Faster!
230
00:34:53,840 --> 00:34:57,833
You hired midgets from the circus,
231
00:34:58,040 --> 00:34:59,996
to act out a simulated rape?
232
00:35:00,560 --> 00:35:06,954
Yes, on Madame's orders.
She insisted on it.
233
00:35:08,440 --> 00:35:10,351
Madame is not healthy.
234
00:35:11,000 --> 00:35:14,549
Dutch medicine books mention
this disease...
235
00:35:15,440 --> 00:35:16,429
sadism.
236
00:35:16,640 --> 00:35:20,918
This illness occurs
in the Occident as well?
237
00:35:22,800 --> 00:35:24,711
The book says so.
238
00:35:25,720 --> 00:35:29,110
But it should be checked out.
239
00:36:20,640 --> 00:36:22,995
I won't dirty your clothes.
240
00:37:42,760 --> 00:37:45,558
Chokichi, wash me all over.
241
00:38:10,360 --> 00:38:11,076
Miss!
242
00:38:15,240 --> 00:38:19,233
Chokichi, you want to play horse?
243
00:38:21,080 --> 00:38:26,074
You are ill, you have to
see a doctor.
244
00:38:26,800 --> 00:38:29,473
He's ready to see you.
245
00:38:29,880 --> 00:38:32,678
You dared to give away
my shameful secret?
246
00:38:35,200 --> 00:38:39,318
Punish me after that, if you want.
247
00:38:40,280 --> 00:38:44,159
For God's sake, get cured.
248
00:39:04,480 --> 00:39:06,835
Watch my eyes.
249
00:39:08,360 --> 00:39:11,830
That's it, stare at me.
250
00:39:12,800 --> 00:39:17,032
Dive into my eyes.
251
00:39:24,880 --> 00:39:29,078
You can't look elsewhere now.
252
00:39:30,920 --> 00:39:34,799
Your eyelids feel heavy.
253
00:39:36,360 --> 00:39:39,636
your eyes are closing.
254
00:39:45,320 --> 00:39:47,959
Your muscles are relaxed.
255
00:39:50,760 --> 00:39:52,591
You don't have strength any more.
256
00:39:54,560 --> 00:39:57,518
You can't remain seated.
257
00:40:10,520 --> 00:40:12,750
Your heart is suffering.
258
00:40:13,640 --> 00:40:15,790
But your mind is clear.
259
00:40:16,000 --> 00:40:18,560
You can remember everything.
260
00:40:19,600 --> 00:40:20,828
Why...
261
00:40:21,040 --> 00:40:23,429
Why do you take pleasure in...
262
00:40:23,640 --> 00:40:26,677
repulsive and coarse men?
263
00:40:27,960 --> 00:40:29,916
You are remembering.
264
00:40:31,120 --> 00:40:34,874
You want to talk about it.
I am listening.
265
00:40:35,080 --> 00:40:39,915
I was 17. It was autumn.
266
00:40:57,960 --> 00:40:59,473
Miss...
267
00:41:18,600 --> 00:41:23,310
Don't move, or I'll kill you.
268
00:42:01,760 --> 00:42:03,398
Help!
269
00:42:48,600 --> 00:42:50,192
This man with a burnt face...
270
00:42:51,640 --> 00:42:54,313
had stripped me naked,
and hung me up with a rope.
271
00:42:55,920 --> 00:42:57,114
Day and night,
272
00:42:57,720 --> 00:43:01,110
he raped me repeatedly.
273
00:43:02,680 --> 00:43:05,990
He was sickeningly ugly.
274
00:43:06,880 --> 00:43:09,633
I felt as if I were being
caressed by a snake.
275
00:43:09,840 --> 00:43:11,432
But eventually...
276
00:43:11,640 --> 00:43:13,153
my skin began...
277
00:43:13,360 --> 00:43:16,875
to feel pleasure
under his strokes.
278
00:43:57,840 --> 00:44:01,913
Two weeks went by in this way,
until one day...
279
00:44:20,800 --> 00:44:23,439
the chief of firemen,
who knew my family,
280
00:44:24,120 --> 00:44:26,350
had looked for me everywhere.
281
00:44:32,520 --> 00:44:36,877
They severely beat the man
with the burnt face,
282
00:44:37,080 --> 00:44:38,559
who had tortured me.
283
00:44:40,040 --> 00:44:42,315
When I saw him lying on the ground,
284
00:44:42,520 --> 00:44:45,910
my blood began to boil.
285
00:44:47,640 --> 00:44:49,471
A desire for cruelty took hold of me.
286
00:44:57,880 --> 00:44:59,074
Still today,
287
00:45:00,480 --> 00:45:03,313
I can't forget...
288
00:45:05,160 --> 00:45:09,278
the skin of that hideous man...
289
00:45:10,880 --> 00:45:12,677
his awful smell...
290
00:45:13,400 --> 00:45:16,756
Your heart is now free from
the weight of the past.
291
00:45:18,160 --> 00:45:19,513
Sleep now.
292
00:45:19,960 --> 00:45:23,270
Doctor, I'm sure
you can cure her.
293
00:45:24,920 --> 00:45:27,150
Yes, if you care for her,
294
00:45:28,040 --> 00:45:32,079
and if you can give her love.
295
00:45:34,240 --> 00:45:37,437
Stand with her, body and and soul.
296
00:45:37,840 --> 00:45:42,118
It's the only way to fully cure her.
297
00:45:42,520 --> 00:45:44,909
Though the outcome is not sure.
298
00:45:47,800 --> 00:45:49,279
I'm going.
299
00:46:18,000 --> 00:46:21,549
Stand with her body and and soul.
300
00:46:26,640 --> 00:46:30,474
Stand with her body and and soul.
301
00:46:45,640 --> 00:46:48,279
Why am I naked?
302
00:46:50,000 --> 00:46:53,595
I did undress you.
303
00:46:56,000 --> 00:46:57,228
And then I...
304
00:46:57,440 --> 00:47:01,592
You abused me while I was asleep?
305
00:47:01,800 --> 00:47:03,199
Please forgive me.
306
00:47:03,920 --> 00:47:09,517
Miss, I love you deeply.
307
00:47:09,840 --> 00:47:13,355
Please understand.
308
00:47:16,120 --> 00:47:17,758
I got that.
309
00:47:49,160 --> 00:47:53,278
Find a man who looks like
this drawing.
310
00:47:58,040 --> 00:48:01,999
Chokichi, you don't want to?
311
00:48:03,640 --> 00:48:06,074
You'll have your reward.
312
00:48:06,760 --> 00:48:08,671
Please, Chokichi.
313
00:48:38,720 --> 00:48:40,233
Chokichi,
314
00:48:41,480 --> 00:48:43,789
you can leave now.
315
00:51:19,440 --> 00:51:22,318
This black man, you will
bring him to me again?
316
00:51:22,520 --> 00:51:23,999
Miss!
317
00:51:24,720 --> 00:51:29,271
How can you flaunt your behaviour
before my very eyes?
318
00:51:32,120 --> 00:51:33,519
Are you jealous?
319
00:51:35,440 --> 00:51:37,351
You want me?
320
00:51:42,920 --> 00:51:44,672
Come, take me.
321
00:51:46,960 --> 00:51:49,030
But with you,
322
00:51:49,240 --> 00:51:51,470
I won't be able to come.
323
00:51:52,360 --> 00:51:54,032
I won't have pleasure.
324
00:51:55,320 --> 00:51:58,915
You're much too beautiful for me.
325
00:52:44,840 --> 00:52:49,231
With him, I wouldn't come.
326
00:52:51,520 --> 00:52:53,112
I wouldn't have any pleasure.
327
00:52:54,400 --> 00:52:56,675
You're much too beautiful for me.
328
00:54:12,120 --> 00:54:13,599
Miss!
329
00:54:16,240 --> 00:54:17,355
Chokichi!
330
00:54:23,080 --> 00:54:24,911
Miss!
331
00:54:25,360 --> 00:54:27,794
As you can see,
332
00:54:28,760 --> 00:54:31,354
I'm not a normal man any more.
333
00:54:33,800 --> 00:54:35,631
What are you going to do to me?
334
00:54:35,840 --> 00:54:40,072
I'm going to disfigure you,
so that we are the same.
335
00:54:42,000 --> 00:54:46,312
You'll be so hideous that nobody
else but me can approach you.
336
00:54:48,240 --> 00:54:49,832
Chokichi!
337
00:54:58,200 --> 00:54:59,758
I will give you everything!
338
00:55:03,680 --> 00:55:08,629
You will have me as you wish,
so forgive me.
339
00:55:53,240 --> 00:55:54,434
Miss!
340
00:56:02,280 --> 00:56:05,352
Chokichi, it's...
341
00:56:06,840 --> 00:56:09,274
It's better that way.
342
00:56:10,800 --> 00:56:12,074
Miss!
343
00:56:17,120 --> 00:56:20,715
Forgive me for what
I've made you endure.
344
00:56:22,720 --> 00:56:24,278
I knew...
345
00:56:24,800 --> 00:56:28,759
I knew your feelings.
346
00:56:30,840 --> 00:56:34,594
But I couldn't act any other way.
347
00:56:38,120 --> 00:56:41,430
I was dominated by my urges,
348
00:56:41,640 --> 00:56:44,200
and the needs of my flesh.
349
00:56:45,360 --> 00:56:49,353
Forgive me.
350
00:56:51,120 --> 00:56:51,836
Miss!
351
00:56:54,840 --> 00:56:57,354
Say you forgive me.
352
00:56:58,880 --> 00:57:00,632
Say it.
353
00:57:24,240 --> 00:57:25,958
Miss...
354
00:57:27,720 --> 00:57:31,599
I wanted to disfigure your
beautiful face.
355
00:57:32,480 --> 00:57:34,436
I was insane.
356
00:57:35,680 --> 00:57:40,276
I was really insane.
357
00:57:41,240 --> 00:57:43,435
Forgive me.
358
00:57:45,560 --> 00:57:47,278
Me too,
359
00:57:49,200 --> 00:57:51,953
I will come with you beyond.
360
00:57:52,160 --> 00:57:54,515
Where we go,
361
00:57:54,720 --> 00:57:57,951
there won't be anybody
to bother us.
362
00:57:59,400 --> 00:58:03,837
We'll be together,forever.
363
00:58:06,000 --> 00:58:07,718
Miss...
364
00:58:08,960 --> 00:58:15,832
I'm really a happy man.
365
01:00:16,240 --> 01:00:17,673
Begin!
366
01:01:08,320 --> 01:01:11,278
They excite the bulls
with their red clothes.
367
01:01:13,520 --> 01:01:14,919
They risk death.
368
01:01:22,920 --> 01:01:24,990
Undress!
369
01:01:29,680 --> 01:01:30,874
It will save your life.
370
01:01:32,520 --> 01:01:33,669
Undress.
371
01:01:48,120 --> 01:01:49,633
Red makes them mad.
372
01:01:51,480 --> 01:01:52,629
Undress!
373
01:02:18,480 --> 01:02:19,754
Give me my bow.
374
01:04:25,880 --> 01:04:26,790
Who is she?
375
01:04:27,000 --> 01:04:28,672
I don't know.
376
01:04:30,720 --> 01:04:34,156
Lord, her name's Mitsu.
377
01:07:35,960 --> 01:07:37,075
Is it good?
378
01:07:38,040 --> 01:07:41,953
Hurt me more.
379
01:08:05,800 --> 01:08:07,199
Mitsu...
380
01:08:10,360 --> 01:08:11,634
You know...
381
01:08:13,600 --> 01:08:16,637
I've been looking for a girl like you
for a long time.
382
01:08:16,840 --> 01:08:20,674
I was looking
for a man like you as well.
383
01:09:14,200 --> 01:09:15,792
Ask before coming in,
you impudent fool.
384
01:09:16,000 --> 01:09:17,877
It's you who
are being impudent here.
385
01:09:18,080 --> 01:09:18,990
What are you saying?
386
01:09:19,560 --> 01:09:21,755
You behave with our Lord...
387
01:09:22,520 --> 01:09:25,273
as if he were one of you dogs.
388
01:09:25,480 --> 01:09:27,152
Yumioka.
389
01:09:30,040 --> 01:09:31,439
Yumioka!
390
01:09:42,760 --> 01:09:44,318
Wait.
391
01:09:44,520 --> 01:09:45,555
What do you want?
392
01:09:45,760 --> 01:09:50,880
Don't tell the Lord
about what you just saw.
393
01:09:51,080 --> 01:09:51,830
Please.
394
01:09:52,040 --> 01:09:54,952
I don't take orders from you.
395
01:09:55,480 --> 01:09:58,517
If the Lord knew about this,
he would be mad.
396
01:09:58,720 --> 01:10:02,508
People already gossip
about his aberrant tastes.
397
01:10:02,920 --> 01:10:06,037
They must not know about Okon.
398
01:10:06,240 --> 01:10:09,994
Please don't say anything.
399
01:10:10,880 --> 01:10:12,916
Wait here.
400
01:10:29,320 --> 01:10:31,151
Tell Okon she's wanted
in the big room.
401
01:10:31,480 --> 01:10:33,357
Lord, don't do this.
402
01:10:34,360 --> 01:10:36,157
Tell her.
403
01:10:37,200 --> 01:10:38,679
It's an order.
404
01:11:15,760 --> 01:11:17,512
Let me go!
405
01:11:19,760 --> 01:11:21,557
Obey the Lord's will.
406
01:11:54,880 --> 01:11:56,472
What are you gonna do?
407
01:12:18,040 --> 01:12:19,109
Say...
408
01:12:20,680 --> 01:12:22,238
Are you suffering?
409
01:12:24,200 --> 01:12:25,838
Do you like it?
410
01:12:35,160 --> 01:12:37,833
It's more exciting than dogs.
411
01:13:44,720 --> 01:13:45,789
Lord!
412
01:13:47,760 --> 01:13:51,389
Punish me instead of Okon.
413
01:13:51,600 --> 01:13:53,955
Please.
414
01:13:54,160 --> 01:13:57,152
Shut up! It would not satisfy me.
415
01:13:57,360 --> 01:14:00,875
I understand,
but please be lenient.
416
01:14:01,080 --> 01:14:05,790
Even if she didn't give you a child,
417
01:14:06,240 --> 01:14:11,598
it's much too cruel that she's
being punished by her servants.
418
01:14:12,000 --> 01:14:13,274
Please.
419
01:14:14,760 --> 01:14:18,036
Listen to me, please.
420
01:14:18,720 --> 01:14:22,759
Fujishima, don't order me.
421
01:14:23,440 --> 01:14:26,512
It's not an order,
just a request.
422
01:14:27,440 --> 01:14:28,270
Lord,
423
01:14:28,480 --> 01:14:30,869
you haven't heard it all yet.
424
01:14:31,080 --> 01:14:34,914
She said you have
aberrant tastes.
425
01:14:35,120 --> 01:14:37,350
Outrageous.
426
01:14:38,520 --> 01:14:42,115
Fujishima, is it true?
427
01:14:43,560 --> 01:14:45,596
It's for your own good, Lord,
428
01:14:45,920 --> 01:14:49,071
that I have not kept
this secret longer.
429
01:14:49,280 --> 01:14:50,156
Insolence!
430
01:14:52,000 --> 01:14:54,036
This is my answer.
431
01:14:58,360 --> 01:14:59,429
Lord.
432
01:14:59,800 --> 01:15:01,916
Sheathe your sword.
433
01:15:02,760 --> 01:15:05,194
As my last request,
434
01:15:05,640 --> 01:15:09,315
I beg for your forgiveness.
435
01:15:29,120 --> 01:15:31,190
Get rid of her.
436
01:15:35,080 --> 01:15:36,877
Bring Okon to the room
of mirrors.
437
01:15:40,760 --> 01:15:42,193
Forgive me.
438
01:15:42,400 --> 01:15:43,628
No!
439
01:15:44,440 --> 01:15:47,591
You haven't suffered enough yet.
440
01:15:48,800 --> 01:15:51,872
Your skin cannot breathe any more.
441
01:15:52,080 --> 01:15:54,514
You start feeling pain.
442
01:15:54,720 --> 01:15:57,188
You expect death to come.
443
01:16:00,880 --> 01:16:02,632
I know a game like no other.
444
01:16:03,040 --> 01:16:05,395
I could show you.
445
01:16:06,400 --> 01:16:08,311
Would you forgive me?
446
01:16:08,520 --> 01:16:09,635
What?
447
01:16:09,840 --> 01:16:12,638
An exceptional game?
448
01:16:13,800 --> 01:16:14,915
Yes.
449
01:16:15,920 --> 01:16:18,150
No Lord knows about...
450
01:16:18,840 --> 01:16:22,753
this game I am mentioning.
451
01:16:23,800 --> 01:16:26,189
Show it to me now.
452
01:16:27,840 --> 01:16:31,879
I can't show you right now.
453
01:16:32,240 --> 01:16:33,593
Okon...
454
01:16:34,280 --> 01:16:37,272
you wouldn't try to trick me?
455
01:16:38,640 --> 01:16:41,108
I have a sense of honour.
456
01:16:41,320 --> 01:16:44,949
I won't slip away.
457
01:16:45,640 --> 01:16:47,437
OK.
458
01:16:47,920 --> 01:16:49,592
I'll wait.
459
01:17:10,520 --> 01:17:13,353
Why is your skin so damaged?
460
01:17:13,560 --> 01:17:16,313
There is already a doctor
in the castle.
461
01:17:16,520 --> 01:17:19,034
So why did you call me in?
462
01:17:19,240 --> 01:17:20,958
I don't understand.
463
01:17:22,000 --> 01:17:24,389
The Lord was mad at me.
464
01:17:24,600 --> 01:17:26,989
He didn't want me to see
the Castle's doctor.
465
01:17:28,240 --> 01:17:32,518
In town, people say that
the Lord is insane.
466
01:17:36,640 --> 01:17:38,119
Gentatsu...
467
01:17:38,320 --> 01:17:41,676
Some say your medicine is based
on anatomy...
468
01:17:41,880 --> 01:17:45,475
as it is drawn in these Dutch
medicine books.
469
01:17:47,840 --> 01:17:52,038
Wouldn't you like to check the accuracy
of the sketches yourself?
470
01:17:53,560 --> 01:17:54,709
Dissection is forbidden.
471
01:17:55,480 --> 01:17:59,519
I can help you do it, if you want.
472
01:18:00,680 --> 01:18:01,954
A dissection?
473
01:18:07,080 --> 01:18:09,355
It's a unique opportunity...
474
01:18:09,560 --> 01:18:11,915
to check if these drawings
are accurate.
475
01:18:12,120 --> 01:18:16,716
If I was allowed to study anatomy,
476
01:18:16,920 --> 01:18:19,718
I could save a lot of human lives.
477
01:18:19,920 --> 01:18:22,718
I want to try. I want to check!
478
01:18:23,280 --> 01:18:27,478
But how can Okun help me?
479
01:18:32,440 --> 01:18:34,396
You belly has become big.
480
01:18:35,040 --> 01:18:38,999
Your child... you feel it moving?
481
01:18:41,240 --> 01:18:42,468
I feel it.
482
01:18:50,960 --> 01:18:52,279
What a strange feeling.
483
01:18:52,920 --> 01:18:56,151
Lord, this is embarrassing.
484
01:18:56,360 --> 01:18:57,713
Let me!
485
01:18:59,720 --> 01:19:01,199
Keep quiet.
486
01:19:03,440 --> 01:19:08,195
What is the game that Okon
will show us tomorrow?
487
01:19:12,800 --> 01:19:14,995
We'll see.
488
01:19:17,920 --> 01:19:19,990
It will be fun.
489
01:19:27,560 --> 01:19:31,189
Okon, six months have passed.
490
01:19:31,720 --> 01:19:35,190
I'm waiting to see the game
you promised me.
491
01:19:35,400 --> 01:19:36,435
Show me!
492
01:19:36,880 --> 01:19:40,589
Have your tea while you
listen to me.
493
01:19:56,560 --> 01:20:00,599
First, I will tell you a strange story.
494
01:20:01,040 --> 01:20:02,155
A strange story?
495
01:20:03,200 --> 01:20:06,988
The woman seated by your side,
do you know who she is?
496
01:20:10,280 --> 01:20:14,671
Do you really know who Mitsu is,
the Castle's First Lady?
497
01:20:15,120 --> 01:20:17,634
Wait, it's not finished yet.
498
01:20:18,240 --> 01:20:20,708
She's your favorite lover,
499
01:20:21,240 --> 01:20:24,038
and also your daughter.
500
01:20:28,120 --> 01:20:29,599
What are you saying?
501
01:20:30,880 --> 01:20:33,917
I don't like that kind of joke.
502
01:20:34,640 --> 01:20:36,995
This is no joke.
503
01:20:37,600 --> 01:20:41,559
She's one of the twins that were
born from your wife.
504
01:20:42,520 --> 01:20:46,399
Our beliefs consider twins impure.
505
01:20:46,760 --> 01:20:49,957
So your wife abandoned
your daughters.
506
01:20:50,840 --> 01:20:53,991
I found Mitsu, and educated her
to your tastes.
507
01:21:04,880 --> 01:21:06,791
Then one day,
508
01:21:07,400 --> 01:21:10,233
she began to feel bliss in torture.
509
01:21:10,640 --> 01:21:13,518
She became a monstrous daughter.
510
01:21:21,080 --> 01:21:22,399
You have gone too far.
511
01:21:23,680 --> 01:21:25,796
You're going to kill me?
512
01:21:26,680 --> 01:21:28,591
Is the truth that...
513
01:21:28,800 --> 01:21:29,915
...unbearable?
514
01:21:31,560 --> 01:21:33,437
Lord, stop!
515
01:21:33,640 --> 01:21:35,073
Back off!
516
01:21:37,440 --> 01:21:38,634
Lord!
517
01:21:40,920 --> 01:21:44,310
What does an incestuous child
look like?
518
01:21:45,480 --> 01:21:49,393
To know that, you just have to
cut Mitsu's belly open!
519
01:21:51,320 --> 01:21:55,074
Is he human,
or does he look like a monster?
520
01:21:57,520 --> 01:21:58,919
Could you bear to look at it?
521
01:21:59,120 --> 01:22:00,439
Shut up!
522
01:22:03,400 --> 01:22:05,197
Suffer!
523
01:22:05,400 --> 01:22:07,152
Writhe in pain.
524
01:22:08,520 --> 01:22:10,670
You cannot escape the pain.
525
01:22:11,760 --> 01:22:15,230
This child is doomed!
526
01:22:15,440 --> 01:22:16,793
You cannot escape.
527
01:22:41,640 --> 01:22:43,232
Gentatsu.
528
01:22:47,880 --> 01:22:50,110
Cut her belly open
and deliver the baby.
529
01:22:50,440 --> 01:22:51,873
Deliver the baby.
530
01:22:52,720 --> 01:22:54,711
She's gonna give birth soon.
531
01:22:54,920 --> 01:22:56,319
You will see it then.
532
01:22:56,520 --> 01:22:57,794
No, now!
533
01:22:58,000 --> 01:22:59,991
I said right now.
534
01:23:00,920 --> 01:23:05,232
It will either be a human being
or a monster.
535
01:23:05,640 --> 01:23:06,914
Take it out!
536
01:23:07,120 --> 01:23:12,148
Lord, be reasonable.
The child could die.
537
01:23:12,360 --> 01:23:14,351
Let him die, then!
538
01:23:14,680 --> 01:23:16,511
It will be better this way.
539
01:23:16,720 --> 01:23:19,234
I want to end this.
540
01:23:20,520 --> 01:23:23,956
Go on. You refuse to do it?
541
01:23:24,160 --> 01:23:28,995
I can't do such a thing,
even on my Lord's order.
542
01:23:29,440 --> 01:23:35,037
The most important man in the country
can't order such a thing.
543
01:23:39,720 --> 01:23:44,840
If you refuse, I'll do it myself.
544
01:23:45,440 --> 01:23:47,192
Watch this.
545
01:23:49,960 --> 01:23:50,949
Mitsu...
546
01:23:52,040 --> 01:23:56,033
I will take this child
out of your belly.
547
01:23:57,160 --> 01:23:58,309
OK?
548
01:23:58,520 --> 01:24:00,715
Don't do this!
549
01:24:20,440 --> 01:24:24,319
I'll do my best with
my knowledge.
550
01:24:24,840 --> 01:24:27,354
You will see the child.
551
01:24:28,400 --> 01:24:29,879
Drop that.
552
01:25:45,200 --> 01:25:46,838
Your child is alive.
553
01:26:04,200 --> 01:26:05,952
Give it to me.
554
01:26:06,880 --> 01:26:08,950
Damned baby from
a soiled belly.
555
01:26:10,240 --> 01:26:13,277
No. Even if he came
from a soiled belly...
556
01:26:13,480 --> 01:26:15,596
he's still innocent.
557
01:26:19,080 --> 01:26:22,436
I will kill you both.
558
01:26:26,800 --> 01:26:29,314
You have gone insane.
559
01:26:29,520 --> 01:26:31,112
He's your child.
560
01:26:34,280 --> 01:26:36,316
Let him die!
561
01:26:37,400 --> 01:26:39,072
I want to end this.
562
01:26:39,480 --> 01:26:41,198
I want to end this for good!
563
01:28:06,440 --> 01:28:07,998
Let it all burn.
564
01:28:09,400 --> 01:28:10,719
Let it all burn.
565
01:28:12,240 --> 01:28:14,879
May it all disappear from the world.
566
01:28:22,680 --> 01:28:24,113
Mitsu!
567
01:28:25,120 --> 01:28:26,678
You see?
568
01:28:28,720 --> 01:28:31,029
Watch the world burn.
569
01:28:34,080 --> 01:28:35,798
Mitsu.
570
01:29:10,760 --> 01:29:13,991
Genroku, prosperous era...
571
01:29:14,320 --> 01:29:18,029
Deep inside men,
a sickness was growing...
572
01:29:18,240 --> 01:29:19,309
a sickness of the soul.
573
01:29:25,000 --> 01:29:27,878
You must live despite your burden,
574
01:29:28,080 --> 01:29:30,071
fight madness,
575
01:29:30,280 --> 01:29:32,794
put all your strength into life.
576
01:29:33,200 --> 01:29:35,316
Life is precious.
577
01:29:35,317 --> 01:29:37,317
Subs translated from french
by glopglop
578
01:29:37,318 --> 01:29:39,318
reread and corrected by
lordretsudo
37268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.