Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:22,960 --> 00:04:25,629
I say,
the Archduke's got his wife with him.
2
00:04:25,754 --> 00:04:27,996
I thought they usually kept her
out of sight.
3
00:04:28,131 --> 00:04:30,669
Today is their
1 4th wedding anniversary.
4
00:04:30,800 --> 00:04:33,089
I see.
So that's why she's been allowed out.
5
00:04:33,220 --> 00:04:35,342
It's a pity he married beneath him.
6
00:04:35,847 --> 00:04:37,638
What on earth will they do with her
7
00:04:37,765 --> 00:04:40,338
when he inerits the Austrian empire?
8
00:04:40,560 --> 00:04:42,801
Perhaps by that time, madame,
9
00:04:43,937 --> 00:04:46,642
Austria will no longer have an empire.
10
00:04:46,774 --> 00:04:48,730
My dear Monsieur Poincar�.
11
00:04:48,859 --> 00:04:51,184
Don't tell me you've got
some delicious piece of gossip.
12
00:04:51,319 --> 00:04:52,600
You must understand, my dear,
13
00:04:52,737 --> 00:04:56,070
that France doesn't approve of Austria
at the moment.
14
00:04:56,199 --> 00:04:58,487
- Oh?
- Against Austria, nothing.
15
00:04:59,493 --> 00:05:01,735
But their foreign minister...
16
00:05:02,162 --> 00:05:05,495
Count Berchtold?
Why, he's absolutely charming.
17
00:05:05,624 --> 00:05:08,198
He wishes to make a war
against Serbia,
18
00:05:08,335 --> 00:05:10,873
so he crawls to the Kaiser for aid.
19
00:05:11,212 --> 00:05:13,785
I don't think there'll be any war.
20
00:05:14,340 --> 00:05:16,249
There speaks the true diplomat.
21
00:05:16,383 --> 00:05:20,001
And if there is, there's certainly no need
for us to get involved.
22
00:05:20,137 --> 00:05:23,471
Yes. Well, I mean,
you know, who cares?
23
00:05:23,974 --> 00:05:25,966
Serbia's such a little country anyway,
you know.
24
00:05:26,101 --> 00:05:28,141
And I mean, they're always
up to something, aren't they?
25
00:05:28,270 --> 00:05:30,345
Serbia is little, madame,
26
00:05:30,730 --> 00:05:32,438
but it will not be a little war.
27
00:05:32,565 --> 00:05:35,850
Well, that's up to you
and the Russians, isn't it?
28
00:05:36,694 --> 00:05:39,979
As you wish.
Please excuse me, madame.
29
00:05:40,114 --> 00:05:41,442
Enchant�e.
30
00:05:41,573 --> 00:05:42,984
Sir Edward.
31
00:05:48,412 --> 00:05:50,535
- My dear Edward.
- Poldy.
32
00:05:51,374 --> 00:05:52,868
Your Majesty, you know
33
00:05:53,000 --> 00:05:54,957
the British Secretary
of State for Foreign Affairs,
34
00:05:55,085 --> 00:05:56,414
Sir Edward Grey.
35
00:05:57,004 --> 00:06:00,835
Count Helmuth von Moltke,
Chief of the German General Staff.
36
00:06:01,175 --> 00:06:03,713
Still expanding your army and navy?
37
00:06:04,552 --> 00:06:06,426
We like to keep busy.
38
00:06:16,104 --> 00:06:18,144
Yes, we're off to sign the...
39
00:06:18,274 --> 00:06:20,562
He's forced me to mobilise...
40
00:06:25,614 --> 00:06:28,186
I see the French President
is hobnobbing with the Czar again.
41
00:06:28,324 --> 00:06:31,159
I really think they mean
to fight with us over Serbia.
42
00:06:31,285 --> 00:06:32,945
Quite ridiculous.
43
00:06:33,829 --> 00:06:36,617
Couldrt you persuade your king
to have a talk to the Czar?
44
00:06:36,749 --> 00:06:37,863
After all, they're cousins.
45
00:06:37,999 --> 00:06:41,119
Why not ask the Kaiser?
He's a cousin of Nicholas, too.
46
00:06:41,503 --> 00:06:44,836
Well, I hope the French haven't
encouraged you to do anything foolish.
47
00:06:44,965 --> 00:06:47,171
Germany is with us.
It could be embarrassing.
48
00:06:47,300 --> 00:06:50,336
- Because our royal family is German?
- Precisely.
49
00:06:50,469 --> 00:06:54,549
I think they may be relied on
to play their part.
50
00:06:54,681 --> 00:06:56,509
Excellent. Excellent.
51
00:06:56,725 --> 00:07:01,018
After all,
the last thing any of us want is a war.
52
00:07:03,064 --> 00:07:04,143
War?
53
00:07:04,607 --> 00:07:06,730
War is unthinkable!
54
00:07:06,859 --> 00:07:08,353
It is out of the question!
55
00:07:08,486 --> 00:07:11,058
It would upset the balance of power.
56
00:07:11,530 --> 00:07:15,480
We Germans are an industrious
and moral people.
57
00:07:15,784 --> 00:07:19,318
We have earned the right to have
our say in the world's affairs.
58
00:07:19,455 --> 00:07:22,905
The Republic of France
is the seat of reason,
59
00:07:23,499 --> 00:07:26,500
the centre of world civilisation
and culture!
60
00:07:26,627 --> 00:07:29,711
Now, look here. The British Empire
is the most magnificent example...
61
00:07:29,838 --> 00:07:31,167
Gentlemen!
62
00:07:32,507 --> 00:07:33,836
Gentlemen.
63
00:07:34,635 --> 00:07:37,172
Ready for the shot, if you please!
64
00:08:02,952 --> 00:08:04,992
Would the Italian
and Turkish gentlemen
65
00:08:05,121 --> 00:08:07,445
move in a little closer, please?
66
00:08:34,481 --> 00:08:37,684
Right. Nice smile for everybody!
67
00:08:44,782 --> 00:08:46,655
Austrian Archduke assassinated.
68
00:08:46,783 --> 00:08:49,109
Austrian Archduke assassinated!
69
00:08:49,244 --> 00:08:51,570
Austrian Archduke assassinated!
70
00:08:52,247 --> 00:08:55,532
Hey, wait for me!
I want to see the Emperor, too!
71
00:08:56,376 --> 00:08:59,579
Count Berchtold? Count Berchtold!
72
00:09:00,296 --> 00:09:03,001
Wait for me! Count Berchtold!
73
00:09:21,148 --> 00:09:24,599
Have you signed the declaration of war,
Your Majesty?
74
00:09:25,360 --> 00:09:29,821
Have you signed the declaration of war,
Your Majesty?
75
00:09:38,873 --> 00:09:42,739
I have this report from the Commander
of the Fourth Army Corps.
76
00:09:42,877 --> 00:09:44,750
"Serbian troops
have fired on our positions
77
00:09:44,879 --> 00:09:46,503
"from steamers on the Danube.
78
00:09:46,630 --> 00:09:48,788
"Our troops,
in order to defend themselves,
79
00:09:48,923 --> 00:09:51,628
"were forced to return the enemy fire.
80
00:09:52,302 --> 00:09:55,255
"A considerable skirmish developed."
81
00:10:00,017 --> 00:10:02,140
"Assassination, terrorism...
82
00:10:04,479 --> 00:10:07,100
"Failure to accede
to our legitimate demands,"
83
00:10:07,232 --> 00:10:09,059
et cetera, et cetera.
84
00:10:09,317 --> 00:10:12,401
"Austria now at war with Serbia."
85
00:10:14,363 --> 00:10:18,147
The more so
since Serbian provocateurs
86
00:10:18,283 --> 00:10:22,411
are already attacking
Austrian troop positions.
87
00:10:25,540 --> 00:10:29,122
Hostilities have already begun.
88
00:11:29,807 --> 00:11:32,843
But that wasrt true.
The Serbians haven't attacked anyone.
89
00:11:32,976 --> 00:11:34,471
Of course not.
90
00:11:34,644 --> 00:11:38,429
And as the information about the
Serbian attack has not been confirmed,
91
00:11:38,565 --> 00:11:42,313
I have taken it upon myself
to erase all reference to the incident
92
00:11:42,652 --> 00:11:44,858
from the declaration of war.
93
00:11:56,456 --> 00:11:57,998
Your Majesties,
94
00:11:59,084 --> 00:12:01,539
Your Excellencies, my lords,
95
00:12:01,669 --> 00:12:02,832
gentlemen.
96
00:12:03,046 --> 00:12:04,456
Ready when you are.
97
00:12:04,589 --> 00:12:08,372
Take your places, please,
for the ever-popular war game.
98
00:12:09,551 --> 00:12:12,671
Complete with songs, battles
and a few jokes.
99
00:12:20,312 --> 00:12:23,478
The whole of Europe will explode
at any moment.
100
00:12:24,106 --> 00:12:27,356
Can Germany do nothing to stop
the Austrians?
101
00:12:27,527 --> 00:12:29,104
Apparently not.
102
00:12:29,612 --> 00:12:32,731
We are the only country
prepared to help the Serbs.
103
00:12:32,865 --> 00:12:35,534
If Russia mobilises, so will Germany.
104
00:12:36,410 --> 00:12:39,244
France is bound by treaty to aid Russia.
105
00:12:39,996 --> 00:12:42,666
Britain must make her position clear.
106
00:12:43,582 --> 00:12:45,626
I think we should all stay calm.
107
00:12:45,626 --> 00:12:45,958
I think we should all stay calm.
108
00:12:46,669 --> 00:12:50,002
The world will be engulfed
in the most terrible of wars,
109
00:12:50,297 --> 00:12:53,547
the ultimate aim of which
is the ruin of Germany.
110
00:12:53,967 --> 00:12:56,090
England, France and Russia
111
00:12:56,511 --> 00:12:59,215
are conspiring together to destroy us.
112
00:12:59,680 --> 00:13:01,139
Your Majesty,
113
00:13:02,266 --> 00:13:05,101
we know for a fact that
you are mobilising the Russian army.
114
00:13:05,228 --> 00:13:07,434
Upon my word of honour,
you are wrong.
115
00:13:07,563 --> 00:13:10,812
I do not doubt it,
but we have irrefutable proof.
116
00:13:11,066 --> 00:13:14,067
- You want my word of honour in writing?
- No.
117
00:13:14,819 --> 00:13:15,934
Thank you.
118
00:13:16,070 --> 00:13:17,612
In that case, I can only repeat to you,
119
00:13:17,739 --> 00:13:21,688
at this hour not one man,
not one horse has been called up.
120
00:13:25,204 --> 00:13:28,787
I must congratulate you
on persuading Italy to join us.
121
00:13:29,833 --> 00:13:33,000
Our allies are dropping away from us
like rotten apples,
122
00:13:33,128 --> 00:13:34,705
even before the war has started.
123
00:13:34,837 --> 00:13:38,835
General mobilisation is ordered
by the St Petersburg Council of War.
124
00:13:40,260 --> 00:13:42,750
France has mobilised, too,
Your Imperial Majesty.
125
00:13:42,887 --> 00:13:45,508
The encirclement of Germany
is an accomplished fact.
126
00:13:45,639 --> 00:13:48,012
We have run our heads into a noose.
127
00:13:48,142 --> 00:13:49,386
England?
128
00:13:49,517 --> 00:13:50,928
She has not yet made up her mind.
129
00:13:51,060 --> 00:13:52,970
- Abandon the plan.
- It is too late.
130
00:13:53,104 --> 00:13:55,560
The wheels are already in motion.
131
00:13:57,775 --> 00:14:00,147
Get in touch with my cousin,
King George V.
132
00:14:00,277 --> 00:14:02,733
Inform him
my troops are being prevented,
133
00:14:02,863 --> 00:14:05,271
by telephone and telegram,
from passing through Belgium.
134
00:14:05,407 --> 00:14:07,898
They've gone into Luxembourg, sir.
135
00:14:08,994 --> 00:14:11,745
The lamps are going out
all over Europe.
136
00:14:12,455 --> 00:14:15,658
We shall not see them lit again
in our lifetime.
137
00:14:15,792 --> 00:14:17,583
Notify Lieutenant Feldmann.
138
00:14:17,710 --> 00:14:20,201
He is to withdraw immediately
from Luxembourg.
139
00:14:20,337 --> 00:14:23,955
To retreat now would be disastrous.
We must go forward.
140
00:14:25,926 --> 00:14:27,255
Very well.
141
00:14:29,554 --> 00:14:31,547
Advance into Luxembourg!
142
00:14:32,390 --> 00:14:34,098
The sword is drawn!
143
00:14:34,225 --> 00:14:37,012
I cannot sheath it again
without victory and honour!
144
00:14:37,144 --> 00:14:39,220
All of you shall and will see to it
145
00:14:39,355 --> 00:14:42,605
that only in honour
is it returned to the scabbard.
146
00:14:42,733 --> 00:14:46,777
Let every man look into his own heart
and his own feelings
147
00:14:47,028 --> 00:14:52,105
and construe for himself
the extent of his obligation for himself.
148
00:14:52,283 --> 00:14:53,362
Sir.
149
00:14:54,035 --> 00:14:56,074
They've invaded Belgium.
150
00:14:58,580 --> 00:15:00,822
Now you'll have to go to war.
151
00:15:04,127 --> 00:15:05,586
You're wanted at headquarters, sir.
152
00:15:05,712 --> 00:15:06,956
Your Majesty.
153
00:15:07,089 --> 00:15:09,626
General's brigade, march!
154
00:15:15,596 --> 00:15:19,131
We do not see any reason,
however distant, for a conflict.
155
00:15:19,266 --> 00:15:23,216
May I beg Your Excellency
to express to His Majesty
156
00:15:23,478 --> 00:15:28,520
my profound gratitude for all the
marks of friendship and consideration
157
00:15:28,858 --> 00:15:31,479
which I have received
in the last eight months.
158
00:15:31,611 --> 00:15:34,481
And assure him of the profound respect
159
00:15:34,780 --> 00:15:36,820
of His Majesty the King,
160
00:15:37,074 --> 00:15:40,407
who regards His Majesty
with deep veneration
161
00:15:40,827 --> 00:15:44,742
and expresses the hope
that the most regrettable state of war
162
00:15:44,873 --> 00:15:49,867
between Great Britain and the monarchy
may be of no long duration.
163
00:15:50,003 --> 00:15:51,793
I am extremely perturbed at the thought
164
00:15:51,920 --> 00:15:54,293
that we should find ourselves at conflict
with England
165
00:15:54,423 --> 00:15:56,380
since the two countries
are so near to one another
166
00:15:56,508 --> 00:16:00,340
politically and morally, with
traditional sympathies and interests.
167
00:16:00,470 --> 00:16:03,387
Allow me to share your hope
that the present,
168
00:16:03,515 --> 00:16:07,097
most unfortunate state of war
will be of no long duration
169
00:16:07,227 --> 00:16:10,512
and that normal relations
will shortly be resumed.
170
00:16:46,554 --> 00:16:48,380
Mum, a band! A band!
171
00:16:55,229 --> 00:16:56,343
Come on! Come on!
172
00:16:56,480 --> 00:16:57,938
Come on! Come on!
173
00:16:58,899 --> 00:17:00,273
Coming.
174
00:17:02,027 --> 00:17:04,185
Grandpa, look! It's a band!
175
00:17:09,241 --> 00:17:10,735
Mummy! Mummy! Mummy!
176
00:19:39,419 --> 00:19:41,578
By the centre, quick march!
177
00:19:41,713 --> 00:19:44,085
Ha'penny won'th of chips, please.
178
00:19:50,513 --> 00:19:54,557
Oh, I do like to live beside the seaside
179
00:19:54,684 --> 00:19:58,099
I do like to be beside the sea
180
00:20:00,481 --> 00:20:03,565
- Good morning, Sir Douglas.
- Good morning, Miss Bates.
181
00:20:05,735 --> 00:20:09,020
Oh, I do like to see a lot of soldiers
182
00:20:09,572 --> 00:20:12,526
Oh, soldiers are what I like to see
183
00:20:13,284 --> 00:20:15,158
And if they've got a sword and horse
184
00:20:15,286 --> 00:20:16,945
Then I like them more, of course
185
00:20:17,079 --> 00:20:20,246
Because I just love the cavalry
186
00:20:21,041 --> 00:20:24,824
Oh, I do like to live beside the seaside
187
00:20:24,962 --> 00:20:28,543
I do like to be beside the sea
188
00:20:28,673 --> 00:20:32,373
Oh I do like to stroll
along the prom prom prom
189
00:20:32,510 --> 00:20:36,341
Where the brass bands play
tiddley-om-pom-pom
190
00:20:38,265 --> 00:20:41,219
Right. Come along, then.
First man, please.
191
00:20:43,812 --> 00:20:46,053
Brownley, Cecil. One, please.
192
00:20:47,982 --> 00:20:49,809
Thank you very much.
193
00:20:49,983 --> 00:20:52,771
- Lang, Mary.
- Thank you.
194
00:20:53,445 --> 00:20:54,987
Take her, love.
195
00:20:57,408 --> 00:20:59,447
Smith, Florence Victoria.
196
00:21:00,451 --> 00:21:02,325
Smith, Jack Henry.
197
00:21:09,961 --> 00:21:12,630
Smith, Mary Emma. Thank you.
198
00:21:14,090 --> 00:21:15,916
Smith, Harry Arnold.
199
00:21:25,808 --> 00:21:27,848
Smith, Elizabeth May.
200
00:21:29,395 --> 00:21:31,683
Smith, George Patrick Michael.
201
00:21:32,897 --> 00:21:34,641
Wilson, Rose.
202
00:21:36,484 --> 00:21:38,394
Smith, Frederick Percy.
203
00:21:38,528 --> 00:21:41,694
Smith, Dickie.
I beg your pardon, sir. Richard.
204
00:21:43,240 --> 00:21:47,190
Ex-Colour Sergeant Smith,
King's Own Yorkshire Light Infantry.
205
00:21:47,536 --> 00:21:51,071
- Splendid.
- One, please. Dalby, Gwen.
206
00:21:51,207 --> 00:21:52,535
Thank you.
207
00:21:53,583 --> 00:21:55,457
Smith, Bertram Biddle.
208
00:22:03,259 --> 00:22:04,504
Come on.
209
00:22:12,685 --> 00:22:14,262
Come down off of there.
210
00:22:19,190 --> 00:22:21,431
- Jack, here.
- Hello.
211
00:22:21,651 --> 00:22:22,931
Come on.
212
00:22:33,120 --> 00:22:35,076
Don't be daft, we're on holiday.
213
00:22:40,668 --> 00:22:41,866
Harry.
214
00:23:00,603 --> 00:23:02,097
Hot potatoes!
215
00:23:02,646 --> 00:23:03,891
Hot potatoes!
216
00:23:04,023 --> 00:23:05,517
Here, Freddie.
217
00:23:07,525 --> 00:23:08,771
Potatoes!
218
00:23:09,068 --> 00:23:10,267
George!
219
00:23:16,909 --> 00:23:17,988
No.
220
00:23:18,786 --> 00:23:20,031
George.
221
00:23:23,415 --> 00:23:25,288
Grandpa, look, there's a soldier.
222
00:23:29,004 --> 00:23:30,332
Mesdames et messieurs,
223
00:23:30,463 --> 00:23:33,381
presenting for your
greatest entertainment,
224
00:23:33,591 --> 00:23:36,710
the most fantastic spectacle
of the world today,
225
00:23:36,845 --> 00:23:39,299
the arm�e fran�aise in all its glory!
226
00:23:39,429 --> 00:23:43,047
Its banners, its uniforms will pass now
227
00:23:43,184 --> 00:23:45,674
before your very eyes. Rideau!
228
00:23:52,067 --> 00:23:55,815
- Bonjour, soldier.
- Bonjour, mon colonel.
229
00:23:55,945 --> 00:23:59,693
- It's a good day for the chase.
- We await your orders.
230
00:24:09,165 --> 00:24:13,743
A battle won is a battle in which
one will not confess oneself beaten.
231
00:25:02,339 --> 00:25:04,296
A silly German sausage dreamt
232
00:25:04,424 --> 00:25:06,298
Napoleon he'd be
233
00:25:06,426 --> 00:25:08,465
Then he went and broke his promise
234
00:25:08,594 --> 00:25:10,587
It was made in Germany
235
00:25:10,929 --> 00:25:15,177
He shook hands with Britannia
and eternal peace he swore
236
00:25:15,517 --> 00:25:19,432
Naughty boy, he talked of peace
while he prepared for war
237
00:25:19,938 --> 00:25:24,267
His warships sailed upon the sea
they looked a pretty sight
238
00:25:24,400 --> 00:25:28,611
But when they heard the bulldog bark
they disappeared from sight
239
00:25:28,737 --> 00:25:33,446
The Kaiser said, 'Be careful
if by Jellicoe they're seen
240
00:25:34,201 --> 00:25:37,202
'Then every man-of-war I've got
241
00:25:37,329 --> 00:25:39,700
'Will be a submarine'
242
00:25:48,798 --> 00:25:52,842
Belgium put the kibosh on the Kaiser
243
00:25:53,218 --> 00:25:56,136
Europe took the stick
and made him sore
244
00:25:56,763 --> 00:25:58,756
On his throne it hurts to sit
245
00:25:58,890 --> 00:26:00,883
And when John Bull starts to hit
246
00:26:01,017 --> 00:26:04,516
He will never sit upon it anymore
247
00:26:15,697 --> 00:26:19,990
He'll have to go to school again
and learn his geography
248
00:26:20,451 --> 00:26:24,401
He quite forgot Britannia
and the hands across the sea
249
00:26:24,622 --> 00:26:29,035
Australia and Canada
the Russian and the Jap
250
00:26:29,627 --> 00:26:34,668
And England looked so small
he couldn't see her on the map
251
00:26:34,798 --> 00:26:39,091
For Belgium put the kibosh
on the Kaiser
252
00:26:39,260 --> 00:26:42,759
Europe took the stick
and made him sore
253
00:26:43,014 --> 00:26:46,963
We shall shout with victory's joy
Hold your hand out, naughty boy
254
00:26:47,100 --> 00:26:50,933
You must never play
at soldiers anymore
255
00:27:16,044 --> 00:27:19,459
He'll never sit upon it anymore
256
00:27:20,464 --> 00:27:23,999
Belgium put the kibosh on the Kaiser
257
00:27:24,427 --> 00:27:27,261
Europe took a stick and made him sore
258
00:27:28,097 --> 00:27:30,089
On his throne it hurts to sit
259
00:27:30,224 --> 00:27:32,014
And when John Bull starts to hit
260
00:27:32,141 --> 00:27:35,142
He will never sit upon it anymore
261
00:27:43,736 --> 00:27:46,024
On his throne it hurts to sit
262
00:27:47,573 --> 00:27:49,980
And when John Bull starts to hit
263
00:27:51,618 --> 00:27:53,409
He will never sit upon it
264
00:27:53,536 --> 00:27:55,197
He will never sit upon it
265
00:27:55,330 --> 00:27:57,654
He will never sit upon it...
266
00:28:14,139 --> 00:28:15,929
Paper! Paper!
267
00:28:16,182 --> 00:28:17,724
Brussels falls!
268
00:28:18,017 --> 00:28:19,428
Brussels falls!
269
00:28:19,560 --> 00:28:21,599
- Paper! Paper!
- Here, boy!
270
00:28:22,688 --> 00:28:26,388
Paper! Read all about it! Brussels falls!
271
00:29:04,976 --> 00:29:07,467
'The battlefield is unbelievable.
272
00:29:08,438 --> 00:29:12,517
'Heaps of corpses lying everywhere,
rifles in hand.
273
00:29:13,484 --> 00:29:16,687
'Thousands of dead in row after row.
274
00:29:18,822 --> 00:29:22,156
'Night has fallen,
and the rain has started.
275
00:29:22,992 --> 00:29:25,530
'Shells are bursting and screaming.
276
00:29:26,621 --> 00:29:28,863
'Artillery fire is the worst.
277
00:29:29,916 --> 00:29:32,204
'We are all utterly exhausted.
278
00:29:33,711 --> 00:29:36,996
'I lie at night
listening to the wounded groaning.
279
00:29:38,299 --> 00:29:40,670
'The cannonading goes on and on.
280
00:29:41,676 --> 00:29:45,092
'Whenever it stops,
we hear the wounded crying out
281
00:29:45,221 --> 00:29:47,012
'from all over the woods.
282
00:29:47,890 --> 00:29:50,595
'Two or three men go mad every night.
283
00:29:55,856 --> 00:29:57,101
'I feel a great pity
284
00:29:57,232 --> 00:30:00,767
'for many of the civilian population
who have lost everything.
285
00:30:00,902 --> 00:30:04,354
'But they hate us.
One of them fired at us.
286
00:30:04,822 --> 00:30:07,195
'He was immediately taken out...
287
00:30:14,498 --> 00:30:16,289
'Taken out and shot.
288
00:30:17,084 --> 00:30:19,835
'Yesterday, we were ordered to attack
the enemy flank
289
00:30:19,961 --> 00:30:21,503
'in a forest of beeches,
290
00:30:21,630 --> 00:30:24,630
'but the enemy gunner saw us first
and opened fire.
291
00:30:26,258 --> 00:30:29,628
'The casualties on both sides
were truly terrible.'
292
00:30:32,098 --> 00:30:34,304
Are we downearted?
293
00:30:34,433 --> 00:30:35,512
No!
294
00:30:35,851 --> 00:30:39,469
So let your voices ring
and all together sing
295
00:30:39,604 --> 00:30:41,395
Are we downearted?
296
00:30:42,107 --> 00:30:43,138
No!
297
00:30:43,775 --> 00:30:46,183
Not while Britannia rules the waves
298
00:30:46,319 --> 00:30:47,647
Not likely
299
00:30:47,779 --> 00:30:51,396
While we have Jack upon the sea
300
00:30:51,532 --> 00:30:54,782
And Tommy on the land we needrt fret
301
00:30:54,910 --> 00:30:58,528
It's a long, long way to Tipperary
302
00:30:58,663 --> 00:31:02,281
But we're not downearted yet
303
00:31:02,417 --> 00:31:04,824
Are we downearted?
304
00:31:04,960 --> 00:31:06,206
No!
305
00:31:06,337 --> 00:31:10,002
So let your voices ring
and all together sing
306
00:31:10,132 --> 00:31:12,339
Are we downearted?
307
00:31:12,468 --> 00:31:13,665
No!
308
00:31:13,802 --> 00:31:16,340
Not while Britannia rules the waves
309
00:31:16,471 --> 00:31:17,669
Not likely
310
00:31:17,806 --> 00:31:21,305
While we have Jack upon the sea
311
00:31:21,434 --> 00:31:24,554
And Tommy on the land we needrt fret
312
00:31:24,687 --> 00:31:28,352
It's a long, long way to Tipperary
313
00:31:28,482 --> 00:31:31,483
But we're not downearted
314
00:31:32,027 --> 00:31:34,316
yet
315
00:31:57,758 --> 00:32:01,044
We watched you playing cricket
and every kind of game
316
00:32:01,179 --> 00:32:04,298
At football, golf and polo
you men have made your name
317
00:32:04,431 --> 00:32:08,381
But now your country calls you
to play your part in war
318
00:32:08,519 --> 00:32:11,140
And no matter what befalls you
319
00:32:11,312 --> 00:32:15,097
We shall love you all the more
320
00:32:15,609 --> 00:32:20,732
So come and join the forces
as your fathers did before
321
00:32:20,905 --> 00:32:24,689
Oh, we don't want to lose you
322
00:32:24,825 --> 00:32:28,443
But we think you ought to go
323
00:32:28,578 --> 00:32:32,493
For your king and your country
324
00:32:32,624 --> 00:32:35,790
Both need you so
325
00:32:35,918 --> 00:32:39,453
We shall want you and miss you
326
00:32:39,630 --> 00:32:42,964
But with all our might and main
327
00:32:43,258 --> 00:32:46,627
We shall cheer you, thank you, kiss you
328
00:32:46,762 --> 00:32:50,131
When you come back again
329
00:33:06,154 --> 00:33:09,854
Oh, we don't want to lose you
330
00:33:09,992 --> 00:33:13,656
But we think you ought to go
331
00:33:13,787 --> 00:33:17,783
For your king and your country
332
00:33:17,915 --> 00:33:20,750
Both need you so
333
00:33:21,085 --> 00:33:24,868
We shall want you and miss you
334
00:33:25,005 --> 00:33:28,705
But with all our might and main
335
00:33:28,842 --> 00:33:33,587
We shall cheer you, thank you, kiss you
336
00:33:33,721 --> 00:33:38,466
When you come back again
337
00:33:53,990 --> 00:33:56,527
The Army and the Navy need attention
338
00:33:57,368 --> 00:34:00,154
The outlook isn't healthy, you'll admit
339
00:34:00,913 --> 00:34:04,779
But I have a perfect dream
of a new recruiting scheme
340
00:34:04,917 --> 00:34:07,870
Which I think is absolutely it
341
00:34:09,129 --> 00:34:12,045
If only other girls would do as I do
342
00:34:12,298 --> 00:34:15,298
I believe that we could manage it alone
343
00:34:15,759 --> 00:34:18,463
For I turn all suitors from me
344
00:34:18,637 --> 00:34:20,760
But the sailor and the Tommy
345
00:34:21,097 --> 00:34:24,762
I've an army and a navy of my own
346
00:34:25,894 --> 00:34:29,559
On Sunday I walk out with a soldier
347
00:34:29,689 --> 00:34:32,440
Monday I'm taken by a tar
348
00:34:33,359 --> 00:34:36,692
Tuesday I'm out with a baby Boy Scout
349
00:34:36,821 --> 00:34:39,856
On Wednesday a hussar
350
00:34:40,448 --> 00:34:43,900
On Thursday I gang oot wi' a Scottie
351
00:34:44,035 --> 00:34:46,906
On Friday the Captain of the crew
352
00:34:47,497 --> 00:34:51,993
But on Saturday, I'm willing
if you'll only take the shilling
353
00:34:52,293 --> 00:34:55,210
To make a man of any one of you
354
00:35:08,432 --> 00:35:11,267
I teach the tenderfoot
to face the powder
355
00:35:11,977 --> 00:35:14,729
That gives an added lustre to my skin
356
00:35:15,438 --> 00:35:19,649
And I show the raw recruit
how to give a chaste salute
357
00:35:19,818 --> 00:35:23,268
So when I'm presenting arms
he's falling in
358
00:35:24,321 --> 00:35:27,074
It makes you almost proud
to be a woman
359
00:35:27,825 --> 00:35:30,696
When you make a strapping
soldier of a kid
360
00:35:31,204 --> 00:35:33,528
And he says you put me through it
361
00:35:33,663 --> 00:35:37,910
And I didn't want to do it
but you went and made me love you
362
00:35:38,293 --> 00:35:39,622
So I did
363
00:35:40,336 --> 00:35:43,669
On Sunday I walk out with a bosun
364
00:35:43,798 --> 00:35:46,335
On Monday a rifleman in green
365
00:35:47,134 --> 00:35:50,634
On Tuesday I choose a sub in the blues
366
00:35:50,763 --> 00:35:53,882
On Wednesday a marine
367
00:35:54,182 --> 00:35:57,633
On Thursday a terrier from Tooting
368
00:35:57,769 --> 00:36:00,935
On Friday a midshipman or two
369
00:36:01,147 --> 00:36:03,140
But on Saturday I'm willing
370
00:36:03,274 --> 00:36:05,397
If you'll only take the shilling
371
00:36:05,526 --> 00:36:08,195
To make a man of any one of you
372
00:36:11,281 --> 00:36:13,737
Come on, lads! We need a million!
373
00:36:13,867 --> 00:36:15,196
A million!
374
00:36:15,952 --> 00:36:19,700
- Be a man! Enlist today!
- Enlist today!
375
00:36:20,289 --> 00:36:24,038
Have you a man digging your garden
when he should be digging trenches?
376
00:36:24,168 --> 00:36:26,077
He should be digging trenches!
377
00:36:26,295 --> 00:36:29,628
Are there any able-bodied men
in the house?
378
00:36:30,132 --> 00:36:33,964
'Cause on Saturday I'm willing
if you'll only take the shilling
379
00:36:34,094 --> 00:36:36,465
To make a man of any one of you
380
00:36:44,645 --> 00:36:46,388
Now, you heard
what the lovely lady said!
381
00:36:46,522 --> 00:36:49,605
- We need a million of you!
- Able-bodied men.
382
00:36:49,733 --> 00:36:52,223
Come along, my lucky lads!
Take the King's shilling.
383
00:36:52,361 --> 00:36:54,020
We'll make a man of you!
384
00:36:54,153 --> 00:36:57,854
- I'll turn you into a man.
- Give you the time of your life!
385
00:36:58,241 --> 00:37:00,814
I'll give you the time of your life.
386
00:37:01,076 --> 00:37:03,116
We'll give you the time of your life!
387
00:37:03,246 --> 00:37:07,954
A kiss! A kiss from this lovely lady
for the first man to volunteer!
388
00:37:08,459 --> 00:37:11,542
You, sir! How about you, sir?
389
00:37:11,670 --> 00:37:14,339
That's right, sir! Why, step forward!
390
00:37:16,383 --> 00:37:20,083
Step forward now!
That's right, my lucky lad!
391
00:37:27,810 --> 00:37:29,220
Maudie!
392
00:37:30,228 --> 00:37:34,606
Come on, lads! You heard what I said!
We need a million of you!
393
00:37:51,080 --> 00:37:53,749
Well done, my boy. Proud of you.
394
00:37:54,375 --> 00:37:55,999
Proud of you.
395
00:37:58,296 --> 00:38:00,667
All right, dear. Lil!
396
00:38:02,341 --> 00:38:04,132
Hold on to him, love.
397
00:38:04,259 --> 00:38:06,928
That's right, boys! Up you come!
398
00:38:07,512 --> 00:38:10,466
Three more! Get on stage! Get up!
399
00:38:10,724 --> 00:38:12,004
You, sir!
400
00:38:12,141 --> 00:38:14,383
Make your girlfriend proud of you.
401
00:38:14,519 --> 00:38:16,925
Be a hero and step forward, sir.
402
00:38:18,064 --> 00:38:19,606
Thank you, sir.
403
00:38:19,815 --> 00:38:22,484
One young lady still left unescorted.
404
00:38:23,985 --> 00:38:28,397
You, sir! You may be fat and 40, sir,
but your country needs you.
405
00:38:28,781 --> 00:38:30,739
Come and join the army!
406
00:38:37,623 --> 00:38:41,122
'Cause on Saturday I'm willing
if you'll only take the shilling
407
00:38:41,251 --> 00:38:44,666
To make a man of any one of you
408
00:38:47,549 --> 00:38:51,462
To make a man of any one of you
409
00:39:00,018 --> 00:39:01,809
What are you up to?
410
00:39:05,523 --> 00:39:09,022
Get back into line,
you horrible little man, you.
411
00:39:09,527 --> 00:39:10,938
And all of you,
412
00:39:11,070 --> 00:39:13,228
from now on,
your bloody life won't be won'th living!
413
00:39:13,363 --> 00:39:15,854
And you won't bloody die
laughing, either!
414
00:39:16,325 --> 00:39:17,784
Now, then...
415
00:39:18,327 --> 00:39:19,524
Party,
416
00:39:19,911 --> 00:39:21,654
attention!
417
00:39:24,416 --> 00:39:26,124
Quite right, lad.
418
00:39:26,584 --> 00:39:30,913
We've just crossed the Belgian border.
We should be arriving in Mons
419
00:39:31,214 --> 00:39:33,252
in about two hours' time.
420
00:39:35,926 --> 00:39:37,420
Now, see that?
421
00:39:38,137 --> 00:39:40,628
The commanders
of the British expeditionary force,
422
00:39:40,764 --> 00:39:44,382
Field Marshal Sir John French,
General Sir Henry Wilson.
423
00:39:44,725 --> 00:39:47,596
Off to a big conference,
more than likely.
424
00:39:53,108 --> 00:39:56,274
I must confess,
I'm not looking forward to this meeting.
425
00:39:56,778 --> 00:39:58,771
What do you think
the French will say, sir,
426
00:39:58,905 --> 00:40:01,575
when they hear
we only have four divisions
427
00:40:01,700 --> 00:40:05,033
- instead of the six we promised?
- They can say what they like.
428
00:40:05,161 --> 00:40:06,240
Damn it all, Wilson,
429
00:40:06,371 --> 00:40:08,327
we're not under any obligation
to help the French.
430
00:40:08,456 --> 00:40:10,780
We've got our own war to fight.
431
00:40:11,500 --> 00:40:12,698
What?
432
00:40:13,377 --> 00:40:15,583
Yes, well, I've no doubt
433
00:40:15,713 --> 00:40:18,796
that they will appreciate
our point of view.
434
00:40:19,549 --> 00:40:21,127
One must always remember
435
00:40:21,259 --> 00:40:24,675
the class of people
these French generals come from.
436
00:40:25,471 --> 00:40:27,926
They're mostly tradesmen, I believe.
437
00:40:28,057 --> 00:40:31,259
I shart understand
a damn word they say anyway.
438
00:40:31,602 --> 00:40:34,175
In regard to our plan, sir,
I've actually worked out
439
00:40:34,312 --> 00:40:37,812
the number of gun carriages
we shall need for the first stage
440
00:40:37,941 --> 00:40:39,980
and even the amount of forage
for the horses.
441
00:40:40,109 --> 00:40:42,232
Would you care to see the figures?
442
00:40:43,947 --> 00:40:46,153
Well, I thought,
considering the terrain...
443
00:40:46,282 --> 00:40:51,276
Yes, yes. We know all about your
bicycling trips through France, Wilson.
444
00:40:52,955 --> 00:40:54,449
I realise it's a bit late, sir,
445
00:40:54,581 --> 00:40:56,739
but do you think
I should try to arrange for an interpreter
446
00:40:56,874 --> 00:40:58,867
to help us out at the conference?
447
00:40:59,001 --> 00:41:00,412
Don't be ridiculous, Wilson!
448
00:41:00,544 --> 00:41:03,000
The most vital consideration
at the moment
449
00:41:03,130 --> 00:41:05,799
is to maintain absolute secrecy.
450
00:41:30,739 --> 00:41:33,443
Well, I never seen one of them before.
451
00:41:37,620 --> 00:41:39,412
I think I've won a prize.
452
00:41:39,539 --> 00:41:41,994
- So have I.
- You have, my lad.
453
00:41:43,042 --> 00:41:44,702
So have you all.
454
00:41:53,051 --> 00:41:55,672
Left turn! Quick march!
455
00:41:56,929 --> 00:41:59,218
Right then! Three shots for tuppence!
456
00:42:01,016 --> 00:42:03,222
Come on, lad. How about you?
457
00:42:04,770 --> 00:42:07,474
That's right. And what about you, lad?
458
00:42:07,773 --> 00:42:10,689
Come on, step up.
Three shots for tuppence.
459
00:42:14,070 --> 00:42:18,115
- That's the ticket, Jack, lad.
- Right, don't fire the gun till I tell you.
460
00:42:20,159 --> 00:42:22,614
Get a good grip, firm and steady.
461
00:42:22,912 --> 00:42:25,663
The British riflemars the best
in the world.
462
00:42:26,623 --> 00:42:28,201
No, don't jerk.
463
00:42:28,750 --> 00:42:30,541
Squeeze the trigger.
464
00:42:31,169 --> 00:42:32,794
That's right.
465
00:42:33,213 --> 00:42:34,623
Steady now.
466
00:42:34,839 --> 00:42:37,045
- Don't blink, lad.
- Don't blink, lad.
467
00:42:38,884 --> 00:42:40,343
- Left eye shut.
- Left eye shut.
468
00:42:40,469 --> 00:42:42,591
- Pick your targets carefully.
- Pick your targets carefully.
469
00:42:42,721 --> 00:42:44,927
Don't fire till you hear my command!
470
00:42:45,140 --> 00:42:48,426
Right, lads. Enemy in front, 400 yards.
471
00:42:48,894 --> 00:42:51,977
Five rounds! Rapid fire!
472
00:42:58,486 --> 00:42:59,897
Cease fire!
473
00:43:00,571 --> 00:43:03,441
Stand down.
Smith! Stand to until relieved.
474
00:43:03,574 --> 00:43:04,854
Yes, sir.
475
00:43:10,663 --> 00:43:12,241
Listen to this.
476
00:43:12,373 --> 00:43:15,374
"In this new experience,
you may find temptation
477
00:43:15,585 --> 00:43:18,668
"both in wine and women.
You must resist both.
478
00:43:18,838 --> 00:43:21,126
"Order to the troops. Signed, Kitchener,
479
00:43:21,256 --> 00:43:23,463
"Secretary of bleeding State."
480
00:43:31,098 --> 00:43:34,052
- Hot, isn't it, Sergeant?
- It'll be hotter still tomorrow, lad.
481
00:43:34,184 --> 00:43:36,012
They've pulled out
the Suffolks and the Warwicks
482
00:43:36,145 --> 00:43:37,769
and most of the rest of the corps.
483
00:43:37,896 --> 00:43:40,269
We'll make your mother proud
of you yet.
484
00:43:40,941 --> 00:43:42,850
What's happened to the French Army?
485
00:43:42,984 --> 00:43:45,024
The French Army's
nothing to do with us, laddie.
486
00:43:45,153 --> 00:43:46,315
We ain't asking any help from them,
487
00:43:46,446 --> 00:43:49,566
and they ain't getting any help from us,
even though they've asked.
488
00:43:49,699 --> 00:43:51,775
So, we shall be here on our own then?
489
00:43:51,909 --> 00:43:54,910
Well, someone's got to look
after the shop, haven't they?
490
00:43:55,037 --> 00:43:57,575
Here they come again! Fix bayonets!
491
00:43:59,207 --> 00:44:02,292
Hold your fire, hold your fire. Wait for it.
492
00:44:02,669 --> 00:44:07,046
Pick your target at 300 yards!
Wagstaff, you horrible little wretch!
493
00:44:07,298 --> 00:44:09,042
I'll tell you when!
494
00:44:16,307 --> 00:44:19,011
I wish somebody would tell me
what's happening.
495
00:44:20,143 --> 00:44:24,354
Send for the boys of the girls' brigade
496
00:44:25,231 --> 00:44:28,434
To set old England free
497
00:44:30,152 --> 00:44:31,895
Send for me brother
498
00:44:32,196 --> 00:44:34,354
Me sister or me mother
499
00:44:34,865 --> 00:44:38,613
But for God's sake, don't send me
500
00:44:39,369 --> 00:44:40,947
Enemy in front!
501
00:44:41,204 --> 00:44:44,121
Five rounds, rapid fire!
502
00:44:49,127 --> 00:44:54,003
Wounded home from France!
First boys back from Mons!
503
00:44:54,132 --> 00:44:55,840
Read all about it!
504
00:44:56,426 --> 00:44:57,505
Careful, now.
505
00:44:57,636 --> 00:44:59,379
Read all about it!
506
00:45:05,476 --> 00:45:07,516
Watch it, lads. Careful does it.
507
00:45:09,230 --> 00:45:10,641
Nurse!
508
00:45:18,946 --> 00:45:22,150
Come on, let's have you outside.
Outside!
509
00:45:24,911 --> 00:45:28,160
- Look lively with that crutch, Spinks.
- It can't bring itself, can it?
510
00:45:28,288 --> 00:45:30,198
Come on! On your feet!
511
00:45:30,874 --> 00:45:34,290
- No flags, then, Sarge?
- Very comical, Burgess.
512
00:45:34,961 --> 00:45:36,954
- Sergeant!
- Yes, lad?
513
00:45:37,672 --> 00:45:40,080
Oh, just smell that soot, boys.
514
00:45:40,425 --> 00:45:41,623
Lovely.
515
00:45:42,635 --> 00:45:45,719
Right now, smarten yourselves up!
Eyes front!
516
00:45:45,888 --> 00:45:47,217
Attention!
517
00:45:49,683 --> 00:45:51,841
Thank you, Sergeant Dodds.
Stand the men at ease.
518
00:45:51,977 --> 00:45:54,183
Stand at ease! Carry on.
519
00:45:54,729 --> 00:45:56,769
Ambulances are ready, Sarge.
Officers only.
520
00:45:56,898 --> 00:45:58,060
What about the other ranks?
521
00:45:58,190 --> 00:46:00,064
No arrangements made for them
at the moment, sir.
522
00:46:00,192 --> 00:46:01,473
We'll be all right, sir.
523
00:46:01,611 --> 00:46:04,315
Transport's this way, sir,
if you care to follow me.
524
00:46:04,446 --> 00:46:06,522
- Carry on, Sergeant.
- Sir.
525
00:46:07,991 --> 00:46:10,114
Nearly home, George.
526
00:46:25,591 --> 00:46:28,461
Hello, Smith. Sorry about your leg.
527
00:46:28,968 --> 00:46:32,753
- Are you all right?
- It's better than being at Mons, eh, sir?
528
00:46:32,889 --> 00:46:36,222
- Yes. Good journey home?
- Yes, thank you, sir.
529
00:46:36,726 --> 00:46:38,517
Good. Chin up, then.
530
00:46:39,270 --> 00:46:41,346
See you back at the front.
531
00:46:44,608 --> 00:46:48,440
Now, gently. Gently. Stretcher down...
532
00:46:48,570 --> 00:46:50,610
You're wasting your time
with him, darling.
533
00:46:50,739 --> 00:46:52,398
It's in splints.
534
00:46:53,116 --> 00:46:55,903
- That's enough of that.
- What about us, then, Sarge?
535
00:46:56,035 --> 00:46:58,241
I'm awaiting further orders.
536
00:46:59,329 --> 00:47:01,322
Will you sign this, please, Sergeant?
537
00:47:01,456 --> 00:47:06,663
We're here because
we're here because
538
00:47:06,837 --> 00:47:11,297
We're here because we're here
539
00:47:11,967 --> 00:47:17,007
We're here because
we're here because
540
00:47:17,554 --> 00:47:22,097
We're here because we're here
541
00:47:22,225 --> 00:47:24,265
All right, all right, all right.
542
00:47:24,394 --> 00:47:26,683
How about getting the train back,
then, Sarge?
543
00:47:26,813 --> 00:47:29,023
You'll get back soon enough, lad.
544
00:47:29,023 --> 00:47:29,272
You'll get back soon enough, lad.
545
00:47:31,275 --> 00:47:35,024
- Hooray. Mafeking's been relieved.
- I'll have you, Burgess.
546
00:47:36,614 --> 00:47:38,690
- What is it, Corporal?
- It's all right, Sarge.
547
00:47:38,824 --> 00:47:40,567
Some lorry drivers have volunteered
to take the men
548
00:47:40,701 --> 00:47:42,361
to Millbank Hospital in their dinner hour.
549
00:47:42,494 --> 00:47:44,534
Right, get them fell in.
I'll have a word with the RTO.
550
00:47:44,663 --> 00:47:45,991
- Right you are, Sergeant.
- Right!
551
00:47:46,122 --> 00:47:49,823
You heard what the Sergeant said.
Get yourselves fell in!
552
00:47:49,959 --> 00:47:51,916
Dontemann, Gray!
553
00:47:52,127 --> 00:47:53,955
Fall in as markers!
554
00:47:54,213 --> 00:47:55,707
The rest of you men,
555
00:47:55,882 --> 00:47:59,380
dress off from the left in two lines,
across the platform!
556
00:47:59,509 --> 00:48:02,297
Come on, come on!
Double round the back there!
557
00:48:02,804 --> 00:48:05,129
I said dress off from the left!
558
00:48:05,349 --> 00:48:07,922
Some of you don't know
your left from your right!
559
00:48:08,059 --> 00:48:10,016
Carry him gently, boys.
560
00:48:10,728 --> 00:48:13,764
Don't worry.
We'll soon have you back at the front.
561
00:48:15,024 --> 00:48:17,146
You're like a load of pregnant women!
562
00:48:17,275 --> 00:48:19,601
Blimey, if this is the way
you've been carrying on out there,
563
00:48:19,736 --> 00:48:21,396
we ain't got no chance!
564
00:48:21,530 --> 00:48:24,020
Hey, you! Pay attention, will you?
565
00:48:24,449 --> 00:48:26,406
You're back in Blighty now!
566
00:48:26,534 --> 00:48:28,860
And I want to see
you set some good examples!
567
00:48:28,995 --> 00:48:31,451
A couple of days with you lot,
we'll soon whip you into some shape.
568
00:48:31,581 --> 00:48:33,657
We want some spit and polish here.
569
00:48:33,791 --> 00:48:35,783
We're going out in a minute,
marching off.
570
00:48:35,918 --> 00:48:38,076
We're going down the street,
you'd better look lively.
571
00:49:13,743 --> 00:49:16,579
Right. Get your stretcher party
moving, Corporal.
572
00:49:16,705 --> 00:49:18,329
Now, get a move on!
573
00:49:18,456 --> 00:49:21,327
- Stretcher party, ready.
- Right, now pull yourselves together.
574
00:49:21,459 --> 00:49:24,495
Form up in two ranks on the left!
Come along!
575
00:49:25,546 --> 00:49:28,037
Party, attention!
576
00:49:29,592 --> 00:49:31,798
Left turn!
577
00:49:32,803 --> 00:49:34,427
By the right!
578
00:49:34,554 --> 00:49:36,048
Quick march!
579
00:49:37,432 --> 00:49:39,140
Pack up your troubles
in your old kit bag
580
00:49:39,267 --> 00:49:41,639
Come on, now! Pick 'em up!
581
00:49:42,395 --> 00:49:43,676
Quit smiling!
582
00:49:43,813 --> 00:49:47,726
Smile, smile, smile
583
00:49:48,067 --> 00:49:52,942
While you've a lucifer to light your fag
584
00:49:53,197 --> 00:49:57,740
Smile, boys, that's the style
585
00:49:58,117 --> 00:50:02,281
What's the use of worrying
586
00:50:02,414 --> 00:50:06,660
It never was won'thwhile
587
00:50:06,792 --> 00:50:12,130
So pack up your troubles
in your old kit bag
588
00:50:12,255 --> 00:50:17,297
And smile, smile, smile
589
00:50:18,052 --> 00:50:20,175
Read all about it!
590
00:50:21,138 --> 00:50:25,006
First wounded boys home from France!
591
00:50:25,934 --> 00:50:27,643
Read all about it!
592
00:50:48,205 --> 00:50:49,402
Thank you.
593
00:50:49,540 --> 00:50:51,781
I'm so glad it's real champagne.
594
00:50:51,958 --> 00:50:54,994
So many of even the best people
give one cider nowadays.
595
00:50:55,128 --> 00:50:58,045
I'm not using my German wine,
not while the war's on.
596
00:50:58,172 --> 00:51:01,090
I think that's
a splendid gesture, Stephen.
597
00:51:01,592 --> 00:51:03,632
I say, isn't that Olivia?
598
00:51:04,303 --> 00:51:06,379
Doesrt she look adorable?
599
00:51:07,055 --> 00:51:09,593
That black dress is stunning.
600
00:51:11,018 --> 00:51:13,389
So many women
simply look depressing in mourning.
601
00:51:13,519 --> 00:51:16,189
Now, come along, Elenor.
Come along, come along.
602
00:51:16,314 --> 00:51:17,512
It is a bit rotten, you know,
603
00:51:17,648 --> 00:51:20,020
all those chaps getting killed
and all that sort of thing.
604
00:51:20,150 --> 00:51:21,313
Not at all.
605
00:51:21,444 --> 00:51:23,732
The men at the front
simply adore the war.
606
00:51:24,030 --> 00:51:26,318
I had a letter from Julian the other day.
607
00:51:26,448 --> 00:51:28,322
- Oh?
- Champagne, sir.
608
00:51:28,658 --> 00:51:31,149
He said it's like a great big picnic.
609
00:51:31,285 --> 00:51:34,156
Nobody grumbles at him
for getting dirty.
610
00:51:35,707 --> 00:51:37,082
Oh, dear.
611
00:51:37,208 --> 00:51:39,248
Not a bit like Christmas, is it?
612
00:51:39,377 --> 00:51:41,618
No. It's awfully dull.
613
00:51:42,546 --> 00:51:45,500
Father's business has had
the most frightful knock.
614
00:51:45,632 --> 00:51:47,257
We'd all agreed
that the French and Germans
615
00:51:47,384 --> 00:51:50,503
shouldn't touch
the iron ore works in Alsace-Lorraine,
616
00:51:50,636 --> 00:51:53,637
until some idiot French pilot
goes and drops a bomb.
617
00:51:53,764 --> 00:51:55,888
Oh, dear. That is too bad.
618
00:51:56,267 --> 00:51:57,595
What happened?
619
00:51:57,810 --> 00:51:59,637
He got court-martialled.
620
00:51:59,770 --> 00:52:01,050
- Splendid.
- Yeah.
621
00:52:01,689 --> 00:52:05,022
We're hoping to get
the contracts for tin hats.
622
00:52:05,442 --> 00:52:07,150
The whole army has to have them.
623
00:52:07,277 --> 00:52:08,771
How nice.
624
00:52:11,114 --> 00:52:13,901
I thought of asking Nanny
to knit something,
625
00:52:14,033 --> 00:52:16,987
- you know, mittens and things.
- That's a good idea.
626
00:52:17,411 --> 00:52:20,116
We sent a parcel to the chauffeur's son.
627
00:52:20,247 --> 00:52:21,623
Some Benger's Food,
628
00:52:21,748 --> 00:52:23,788
a tinder box, compass
629
00:52:24,126 --> 00:52:25,288
and some nerve tonic.
630
00:52:25,418 --> 00:52:27,874
- How very nice.
- Yeah, I thought so.
631
00:52:28,338 --> 00:52:29,748
Do look.
632
00:52:43,310 --> 00:52:46,679
Bleeding Benger's Food
and nerve tonic again?
633
00:52:46,813 --> 00:52:49,351
Well, you shouldn't
have thanked him for the last lot.
634
00:52:49,482 --> 00:52:51,521
"In the actual battle zone,
635
00:52:51,650 --> 00:52:54,687
"phosphorine gives
immediate relief and freedom
636
00:52:54,820 --> 00:52:56,859
"from the severe exhaustion
637
00:52:56,988 --> 00:52:58,862
"and steady loss of nerve force
638
00:52:58,990 --> 00:53:02,275
"which occurs
when under constant shellfire."
639
00:53:03,286 --> 00:53:05,907
Hey, what's up with you?
Have you got company?
640
00:53:06,039 --> 00:53:10,036
Yeah, you know last time I went down
to that delousing station,
641
00:53:10,584 --> 00:53:13,336
all they did was stick
a hot iron over my trousers.
642
00:53:13,462 --> 00:53:16,214
I came out with more than I went in with.
643
00:53:16,923 --> 00:53:18,548
You wrote another one, then?
644
00:53:18,675 --> 00:53:20,917
- Yeah.
- Well, give us a read of it.
645
00:53:24,556 --> 00:53:27,675
"If I should die, think only this of me
646
00:53:28,476 --> 00:53:30,764
"That there's some corner
of a foreign field
647
00:53:30,895 --> 00:53:34,180
"That is forever England
There shall be
648
00:53:34,315 --> 00:53:37,268
"In that rich earth
a richer dust concealed
649
00:53:37,651 --> 00:53:41,434
"A dust whom England bore,
shaped, made aware
650
00:53:41,946 --> 00:53:44,022
"Gave, once, her flowers to love
651
00:53:44,240 --> 00:53:45,948
"her ways to roam
652
00:53:46,659 --> 00:53:49,232
"A body of England's
breathing English air
653
00:53:49,370 --> 00:53:52,904
"Washed by the rivers
blessed by sons of home"
654
00:53:53,874 --> 00:53:56,543
Hey, Mac. Will you listen to that?
655
00:53:57,878 --> 00:54:00,285
Yeah. They're copping it
down Railway Wood tonight.
656
00:54:00,422 --> 00:54:02,165
No. That's Hill 60.
657
00:54:02,507 --> 00:54:04,665
No, not that. Listen.
658
00:54:08,679 --> 00:54:09,960
What is it?
659
00:54:10,097 --> 00:54:11,342
Singing.
660
00:54:11,848 --> 00:54:13,592
It's those Welsh bastards
in the next trench.
661
00:54:13,725 --> 00:54:15,385
No. That's Jerry.
662
00:54:16,936 --> 00:54:18,182
That's an hymn.
663
00:54:18,313 --> 00:54:20,021
No, it's a carol.
664
00:54:20,482 --> 00:54:23,151
They sing well for a lot of bastards,
don't they?
665
00:54:23,275 --> 00:54:25,433
Sing up, Jerry. I cannae hear ye.
666
00:54:25,570 --> 00:54:27,562
Put a sock in it. Let's listen.
667
00:55:16,908 --> 00:55:18,532
Nice, wasrt it?
668
00:55:20,119 --> 00:55:22,029
Very nice, matey!
669
00:55:25,040 --> 00:55:27,116
Hello, Tommy!
670
00:55:27,626 --> 00:55:29,748
Hello, Tommy!
671
00:55:30,379 --> 00:55:31,837
He heard you.
672
00:55:35,424 --> 00:55:37,382
Hello!
673
00:55:44,558 --> 00:55:45,590
Eh?
674
00:55:45,726 --> 00:55:47,055
How are you?
675
00:55:47,477 --> 00:55:49,470
I'm very well, thank you.
676
00:55:50,314 --> 00:55:51,593
Good night!
677
00:55:51,731 --> 00:55:53,439
Happy Christmas!
678
00:55:54,067 --> 00:55:56,024
Well, there's another day gone.
679
00:55:56,152 --> 00:55:58,275
- Hey, it's Christmas.
- Not today.
680
00:55:58,404 --> 00:55:59,733
Tomorrow, you great goonie.
681
00:55:59,864 --> 00:56:01,488
I forgot it was Christmas.
682
00:56:01,615 --> 00:56:03,442
Tommy! Tommy!
683
00:56:03,575 --> 00:56:05,243
He doesn't give up, does he?
684
00:56:05,369 --> 00:56:06,779
What's the matter?
685
00:56:06,912 --> 00:56:08,490
It is for you now
686
00:56:08,622 --> 00:56:11,456
to sing us a good song
for Christmas, ja?
687
00:56:11,875 --> 00:56:13,250
- Ja!
- Ja.
688
00:56:14,252 --> 00:56:16,161
Who's going to sing, then?
689
00:56:16,295 --> 00:56:17,837
Give them up one of yours, Garbett.
690
00:56:17,964 --> 00:56:20,040
Aye, give them yours, Ben.
691
00:56:21,592 --> 00:56:24,759
It was Christmas day in the cookhouse
692
00:56:24,887 --> 00:56:26,713
The happiest day of the year
693
00:56:26,847 --> 00:56:28,389
Mers hearts were full of gladness
694
00:56:28,515 --> 00:56:30,258
And their bellies full of beer
695
00:56:30,391 --> 00:56:32,016
When up spoke Private Shorthouse
696
00:56:32,143 --> 00:56:34,101
His face as bold as brass
697
00:56:34,229 --> 00:56:36,850
Saying, 'We don't want
your Christmas pudding
698
00:56:36,981 --> 00:56:38,938
'You can stick it up your... '
699
00:56:39,066 --> 00:56:43,395
Tidings of comfort and joy
700
00:56:43,529 --> 00:56:44,987
Comfort and joy
701
00:56:45,114 --> 00:56:51,316
Oh, tidings of comfort and joy
702
00:56:51,702 --> 00:56:55,072
It was Christmas day in the harem
703
00:56:55,206 --> 00:56:57,115
The eunuchs were standing round
704
00:56:57,250 --> 00:56:59,207
And hundreds of beautiful women
705
00:56:59,335 --> 00:57:01,327
Were stretched out on the ground
706
00:57:01,462 --> 00:57:03,668
When in came the bold, bad Sultan
707
00:57:03,797 --> 00:57:06,288
And gazed on his marble halls
708
00:57:06,424 --> 00:57:09,508
Saying, 'What do you want
for Christmas, boys? '
709
00:57:09,761 --> 00:57:11,800
And the eunuchs answered...
710
00:57:11,929 --> 00:57:16,223
Tidings of comfort and joy
711
00:57:16,350 --> 00:57:17,974
Comfort and joy
712
00:57:18,102 --> 00:57:25,147
Oh, tidings of comfort and joy
713
00:57:27,694 --> 00:57:29,568
Bravo, Tommy!
714
00:57:31,239 --> 00:57:34,442
English carols is very beautiful.
715
00:57:37,578 --> 00:57:39,120
Hey, Tommy.
716
00:57:39,663 --> 00:57:41,786
Hey, are you still there?
717
00:57:41,915 --> 00:57:43,457
- Aye!
- Yeah!
718
00:57:43,583 --> 00:57:45,991
You drink with us, ja?
719
00:57:46,127 --> 00:57:47,289
- Ja!
- Ja!
720
00:57:47,420 --> 00:57:49,994
You like some good
deutschen Schnaps?
721
00:57:50,881 --> 00:57:53,207
- That's whisky.
- Yes!
722
00:57:53,342 --> 00:57:54,801
Sling it over!
723
00:57:54,927 --> 00:57:58,260
Tomorrow we meet you in the middle!
724
00:57:58,389 --> 00:58:00,511
Aye, the middle of Piccadilly.
725
00:58:01,891 --> 00:58:03,683
It's funny to hear them speak in English.
726
00:58:03,810 --> 00:58:06,383
Yeah, well, they learned it
all at school, didn't they?
727
00:58:06,520 --> 00:58:08,726
See you in the penalty area!
728
00:58:09,315 --> 00:58:11,142
Happy Christmas!
729
00:58:11,275 --> 00:58:14,027
- Happy Christmas.
- Aye, happy Christmas.
730
00:58:15,071 --> 00:58:16,778
Good night, Jerry.
731
00:58:26,831 --> 00:58:27,993
Ta.
732
00:58:33,629 --> 00:58:34,910
Jim?
733
00:58:35,338 --> 00:58:36,502
Cocoa.
734
00:58:39,926 --> 00:58:41,255
Ooch, ta.
735
00:58:53,981 --> 00:58:55,309
Hey, Jack.
736
00:59:08,243 --> 00:59:09,406
Hey!
737
01:01:27,579 --> 01:01:29,038
Hello, Tommy.
738
01:01:39,256 --> 01:01:41,213
About bloody time, too.
739
01:01:48,974 --> 01:01:50,136
That's good stuff, Jerry.
740
01:01:50,266 --> 01:01:51,974
Aye. Thank you very much.
741
01:01:54,729 --> 01:01:55,891
Fritz.
742
01:01:56,773 --> 01:01:58,515
How are you, Fritz?
743
01:01:59,066 --> 01:02:00,346
Merry Christmas.
744
01:02:00,484 --> 01:02:01,764
Merry Christmas.
745
01:02:01,901 --> 01:02:03,562
How's the Kaiser?
746
01:02:07,866 --> 01:02:08,862
Freuter.
747
01:02:08,992 --> 01:02:10,949
How do you do? Hawkins.
748
01:02:16,624 --> 01:02:19,079
Do you know when the war will end?
749
01:02:19,251 --> 01:02:22,168
After our spring offensive,
I should think.
750
01:02:34,765 --> 01:02:36,722
- How are your trenches?
- Terrible.
751
01:02:36,850 --> 01:02:38,510
Not fit for pigs.
752
01:02:38,686 --> 01:02:41,888
When it rains,
we're up to our knees in mud and water.
753
01:02:42,022 --> 01:02:44,228
Arert you sick of the war?
754
01:02:45,191 --> 01:02:47,729
Before the war, I was staying in Suffolk,
755
01:02:47,860 --> 01:02:51,276
and I left there a three-and-one-half
horsepower motorcycle.
756
01:02:51,405 --> 01:02:53,232
And also a girl.
757
01:02:53,574 --> 01:02:54,736
Hey, do you hear that?
758
01:02:54,867 --> 01:02:57,571
This chap's got a girlfriend in Suffolk.
759
01:02:57,995 --> 01:02:59,453
You can send her a message,
760
01:02:59,580 --> 01:03:02,414
telling her that I am all right over here.
761
01:03:02,540 --> 01:03:04,533
I mean, I will write name
and address for you.
762
01:03:04,667 --> 01:03:06,706
I suppose it's all right.
763
01:03:13,926 --> 01:03:15,123
Cigarette?
764
01:03:15,261 --> 01:03:16,340
Are they Virginian?
765
01:03:16,470 --> 01:03:17,549
Aye. Straight cut.
766
01:03:17,679 --> 01:03:20,348
Ah, nein, danke. I only smoke Turkish.
767
01:03:20,807 --> 01:03:22,349
Have a cigar.
768
01:03:27,688 --> 01:03:28,684
Thank you.
769
01:03:35,195 --> 01:03:37,520
We will not ever shoot again,
770
01:03:38,323 --> 01:03:39,782
unless you start.
771
01:03:39,908 --> 01:03:41,568
Do you hear that?
772
01:03:41,784 --> 01:03:43,907
That will suit us, man, I can tell you.
773
01:03:44,037 --> 01:03:46,953
Here. We'll drink to that.
774
01:03:49,416 --> 01:03:52,085
That is Scottish schnapps.
775
01:03:55,880 --> 01:03:57,505
This is your guns that are shooting?
776
01:03:57,632 --> 01:04:00,502
No. It's the bastard English, not us.
777
01:04:01,469 --> 01:04:02,880
They will not shoot at us
while you are here.
778
01:04:03,012 --> 01:04:04,210
Don't believe that, man.
779
01:04:04,346 --> 01:04:06,470
It's us they're shooting at.
780
01:04:06,599 --> 01:04:08,093
Oh, well...
781
01:04:08,642 --> 01:04:10,220
Thanks very much, mate,
782
01:04:10,352 --> 01:04:12,428
and give my love to the Kaiser.
783
01:04:47,094 --> 01:04:48,802
- Morning, sir.
- Right. Carry on.
784
01:04:48,929 --> 01:04:50,209
Yes, sir.
785
01:04:53,058 --> 01:04:54,718
Morning, sir.
786
01:04:55,310 --> 01:04:56,637
Well done.
787
01:05:00,106 --> 01:05:02,015
Fraternisation, you call it?
788
01:05:02,274 --> 01:05:04,432
It could be interpreted as treason.
789
01:05:04,610 --> 01:05:06,603
We could have them all shot.
790
01:05:07,362 --> 01:05:10,897
Stop the leaves of all units
in any sector where it's happened.
791
01:05:11,867 --> 01:05:14,357
And a happy New Year to you, too.
792
01:05:25,963 --> 01:05:28,204
Come on. Come on, quickly.
793
01:05:33,219 --> 01:05:36,054
Brother Bertie went away
794
01:05:36,180 --> 01:05:39,098
To do his bit the other day
795
01:05:39,225 --> 01:05:40,719
With a smile on his lips
796
01:05:40,851 --> 01:05:42,345
And his lieutenant pips
797
01:05:42,477 --> 01:05:45,182
Upon his shoulder bright and gay
798
01:05:45,314 --> 01:05:47,886
As the train moved out he said
799
01:05:48,233 --> 01:05:50,771
Remember me to all the birds.
800
01:05:51,402 --> 01:05:54,403
Then he wagged his paw
and went away to war
801
01:05:54,530 --> 01:05:57,864
Shouting out these pathetic words
802
01:05:57,992 --> 01:06:00,483
Goodbye, goodbye
803
01:06:00,827 --> 01:06:03,698
Wipe the tear, baby dear, from your eye
804
01:06:04,039 --> 01:06:06,660
Though it's hard to part, I know
805
01:06:07,500 --> 01:06:09,956
I'll be tickled to death to go
806
01:06:10,086 --> 01:06:12,755
Don't cry, don't sigh
807
01:06:13,631 --> 01:06:16,086
There's a silver lining in the sky
808
01:06:16,217 --> 01:06:17,592
Bonsoir, old thing
809
01:06:17,719 --> 01:06:19,260
Cheerio, chin-chin
810
01:06:19,387 --> 01:06:21,924
Nap-poo, toodle-oo, goodbye
811
01:06:33,149 --> 01:06:35,770
Brother Bertie went away
812
01:06:35,901 --> 01:06:38,653
To do his bit the other day
813
01:06:39,070 --> 01:06:40,648
With a smile on his lips
814
01:06:40,781 --> 01:06:42,061
And his lieutenant pips
815
01:06:42,198 --> 01:06:44,654
Upon his shoulder bright and gay
816
01:06:45,118 --> 01:06:47,691
As the train moved out he said
817
01:06:47,912 --> 01:06:50,913
Remember me to all the birds
818
01:06:51,040 --> 01:06:54,206
Then he wagged his paw
and went away to war
819
01:06:54,335 --> 01:06:58,035
Shouting out these pathetic words
820
01:06:58,255 --> 01:06:59,453
Goodbye
821
01:06:59,965 --> 01:07:01,210
Goodbye
822
01:07:01,466 --> 01:07:04,170
Wipe the tear, baby dear, from your eye
823
01:07:04,303 --> 01:07:07,635
Though it's hard to part, I know
824
01:07:07,888 --> 01:07:10,558
I'll be tickled to death to go
825
01:07:10,683 --> 01:07:13,518
Don't cry, don't sigh
826
01:07:14,102 --> 01:07:16,640
There's a silver lining in the sky
827
01:07:16,814 --> 01:07:18,438
Bonsoir, old thing
828
01:07:18,565 --> 01:07:19,976
Cheerio, chin-chin
829
01:07:20,108 --> 01:07:23,643
Nap-poo, toodle-oo, goodbye
830
01:07:24,696 --> 01:07:26,320
Goodbye
831
01:07:26,447 --> 01:07:27,479
Goodbye
832
01:07:27,615 --> 01:07:30,402
Wipe the tear, baby dear, from your eye
833
01:07:30,618 --> 01:07:33,287
Though it's hard to part, I know
834
01:07:34,080 --> 01:07:36,617
I'll be tickled to death to go
835
01:07:36,749 --> 01:07:39,665
Don't cry, don't sigh
836
01:07:40,293 --> 01:07:43,045
There's a silver lining in the sky
837
01:07:43,213 --> 01:07:44,755
Bonsoir, old thing
838
01:07:44,881 --> 01:07:46,458
Cheerio, chin-chin
839
01:07:46,590 --> 01:07:48,998
Nap-poo, toodle-oo, goodbye
840
01:08:10,362 --> 01:08:13,447
Oh, oh, oh, it's a lovely war
841
01:08:13,573 --> 01:08:15,233
Who wouldn't be a soldier, eh?
842
01:08:15,367 --> 01:08:17,573
Oh, it's a shame to take the pay
843
01:08:17,702 --> 01:08:19,445
As soon as reveille is gone
844
01:08:19,579 --> 01:08:20,742
We feel just as heavy as lead
845
01:08:20,872 --> 01:08:22,781
But we never get up till the sergeant
846
01:08:22,915 --> 01:08:24,991
Brings our breakfast up to bed
847
01:08:25,126 --> 01:08:28,126
Oh, oh, oh, it's a lovely war
848
01:08:28,295 --> 01:08:30,169
Oh, what do we want
with eggs and ham
849
01:08:30,297 --> 01:08:32,290
When we've got plum and apple jam?
850
01:08:32,424 --> 01:08:34,463
Form fours, right turn
851
01:08:34,592 --> 01:08:36,217
How shall we spend
the money we earn?
852
01:08:36,345 --> 01:08:39,298
Oh, oh, oh, it's a lovely war
853
01:08:39,722 --> 01:08:41,845
Up to your waist in water
854
01:08:41,974 --> 01:08:43,683
Up to your eyes in slush
855
01:08:43,810 --> 01:08:45,387
Using the kind of language
856
01:08:45,519 --> 01:08:47,097
That makes the sergeant blush
857
01:08:47,229 --> 01:08:49,021
Who wouldn't join the army?
858
01:08:49,148 --> 01:08:50,855
That's what we all inquire
859
01:08:50,983 --> 01:08:52,809
Don't we pity the poor civilian
860
01:08:52,942 --> 01:08:54,603
Sitting beside the fire?
861
01:08:57,739 --> 01:08:59,197
Oh, oh, oh, oh, oh
862
01:08:59,324 --> 01:09:01,032
It's a lovely war
863
01:09:01,158 --> 01:09:02,238
Oh, oh, oh, oh, oh
864
01:09:02,368 --> 01:09:04,076
It's a lovely war
865
01:09:04,203 --> 01:09:05,827
Who wouldn't be a soldier, eh?
866
01:09:05,954 --> 01:09:08,197
Oh, it's a shame to take the pay
867
01:09:08,332 --> 01:09:10,325
As soon as reveille is gone
868
01:09:10,459 --> 01:09:11,870
We feel just as heavy as lead
869
01:09:12,002 --> 01:09:13,710
But we never get up till the sergeant
870
01:09:13,836 --> 01:09:16,162
Brings our breakfast up to bed
871
01:09:19,550 --> 01:09:21,459
Oh, oh
872
01:09:21,594 --> 01:09:23,421
It's a lovely war
873
01:09:27,058 --> 01:09:29,133
What do we want with eggs and ham
874
01:09:29,268 --> 01:09:31,344
When we've got plum and apple jam?
875
01:09:31,478 --> 01:09:33,137
Form fours
876
01:09:33,438 --> 01:09:34,980
Right turn
877
01:09:35,356 --> 01:09:37,183
How shall we spend
the money we earn?
878
01:09:37,316 --> 01:09:39,474
Oh, oh, oh, oh, oh
879
01:09:39,611 --> 01:09:40,891
It's a lovely
880
01:09:41,028 --> 01:09:43,151
Oh, oh, oh, oh, oh
881
01:09:43,281 --> 01:09:44,608
It's a lovely
882
01:09:44,740 --> 01:09:47,990
Oh, oh, oh, it's a lovely war
883
01:09:51,454 --> 01:09:54,206
Happy New Year!
884
01:10:02,965 --> 01:10:04,079
Smithey!
885
01:10:04,216 --> 01:10:05,414
Smithey!
886
01:10:05,550 --> 01:10:07,210
Hello, Mavis.
887
01:10:08,094 --> 01:10:09,802
Morning, Sir John.
888
01:10:11,973 --> 01:10:14,808
Oh, Smith. Been wounded, I see.
889
01:10:14,934 --> 01:10:17,472
Yes. Got a blighty one at Mons, sir.
890
01:10:17,603 --> 01:10:20,059
Yes, yes. Well, the wife
must be glad to have you home.
891
01:10:20,189 --> 01:10:21,980
I'm not married yet, sir.
892
01:10:22,107 --> 01:10:24,645
Oh, no, no. Of course not. It was your...
893
01:10:24,776 --> 01:10:26,021
Brother, sir.
894
01:10:26,153 --> 01:10:27,267
Jack.
895
01:10:27,738 --> 01:10:29,196
Married Cook's daughter, sir.
896
01:10:29,323 --> 01:10:30,354
Yes. That's right. That's right.
897
01:10:30,490 --> 01:10:32,233
They've got a dear little boy,
haven't they?
898
01:10:32,366 --> 01:10:34,692
Yeah. A little girl actually, sir. Emma.
899
01:10:34,827 --> 01:10:37,033
Rest of the family all right?
900
01:10:37,163 --> 01:10:38,787
Well, touch wood, sir.
901
01:10:38,914 --> 01:10:40,907
Got five at the front now, sir.
902
01:10:41,375 --> 01:10:42,655
Well done. Well done.
903
01:10:42,792 --> 01:10:44,370
Nothing like a bit of shooting, eh?
904
01:10:44,503 --> 01:10:45,747
No, sir.
905
01:10:46,129 --> 01:10:47,754
Well, I must be off.
906
01:10:47,881 --> 01:10:49,708
August the 12th tomorrow.
907
01:10:49,841 --> 01:10:52,545
Grouse won't wait.
Keep up the good work.
908
01:10:52,676 --> 01:10:54,468
- Yes, sir.
- All right, then.
909
01:10:54,678 --> 01:10:58,261
- Everything all right up there, Mavis?
- I'm attending to it, sir.
910
01:10:59,892 --> 01:11:03,308
Well, look, come
and see me in a month or so.
911
01:11:03,437 --> 01:11:06,188
We might do something
about getting your old job back.
912
01:11:06,314 --> 01:11:09,268
- What do you say to that?
- Well, if I can't get back to the front, sir,
913
01:11:09,400 --> 01:11:11,060
I think I'd sooner have a job
in munitions,
914
01:11:11,194 --> 01:11:13,317
if it's all the same to you, sir.
915
01:11:13,612 --> 01:11:15,605
As you wish...
916
01:11:15,782 --> 01:11:17,026
Jack.
917
01:11:18,451 --> 01:11:20,158
Drive on, Mavis.
918
01:11:42,722 --> 01:11:44,300
That's better.
919
01:11:44,432 --> 01:11:46,758
Right, lads. You can
take your masks off now.
920
01:11:46,893 --> 01:11:48,719
Masks off! Stand down!
921
01:11:48,978 --> 01:11:50,140
Not you, Leary.
922
01:11:50,270 --> 01:11:52,062
- Sentry.
- Yes, Sarge.
923
01:11:54,775 --> 01:11:56,435
Bombed last night
924
01:11:56,777 --> 01:11:58,900
And bombed the night before
925
01:11:59,154 --> 01:12:00,612
Gonna be bombed tonight
926
01:12:00,738 --> 01:12:02,981
If we never get bombed anymore
927
01:12:03,533 --> 01:12:05,406
When we're bombed
928
01:12:05,535 --> 01:12:07,777
We're scared as we can be
929
01:12:07,995 --> 01:12:09,952
God strafe the bombing men
930
01:12:10,080 --> 01:12:11,824
From higher Germany
931
01:12:11,957 --> 01:12:14,115
They're over us
932
01:12:14,251 --> 01:12:16,623
They're over us
933
01:12:16,878 --> 01:12:18,124
One shell hole
934
01:12:18,255 --> 01:12:21,006
For just the four of us
935
01:12:21,216 --> 01:12:22,496
Thank your lucky stars
936
01:12:22,633 --> 01:12:25,006
There are no more of us
937
01:12:25,428 --> 01:12:26,543
'Cause one of us
938
01:12:26,679 --> 01:12:29,466
Could fill it all alone
939
01:12:29,932 --> 01:12:31,724
Gassed last night
940
01:12:32,100 --> 01:12:34,224
And gassed the night before
941
01:12:34,561 --> 01:12:35,972
Going to get gassed tonight
942
01:12:36,104 --> 01:12:38,677
If we never get gassed anymore
943
01:12:38,898 --> 01:12:40,807
When we're gassed
944
01:12:40,983 --> 01:12:43,059
We're sick as we can be
945
01:12:43,194 --> 01:12:45,400
'Cause phosgene and mustard gas
946
01:12:45,529 --> 01:12:47,154
Is much too much for me
947
01:12:47,281 --> 01:12:49,320
They're warning us
948
01:12:49,450 --> 01:12:51,692
They're warning us
949
01:12:52,202 --> 01:12:56,247
One respirator for the four of us
950
01:12:56,415 --> 01:12:57,909
Thank your lucky stars
951
01:12:58,041 --> 01:13:00,710
That three of us can run
952
01:13:00,835 --> 01:13:04,963
So one of us can use it all alone
953
01:13:05,798 --> 01:13:07,257
Hey, Sarge.
954
01:13:11,678 --> 01:13:13,801
Right, lads, on your feet! Attention!
955
01:13:13,930 --> 01:13:17,014
It's me cousin Bertie,
the only officer in the family.
956
01:13:17,558 --> 01:13:20,678
Have you got
the trench consolidated, Sergeant?
957
01:13:22,939 --> 01:13:24,682
All present and correct, sir.
958
01:13:24,815 --> 01:13:27,188
Except we lost Mr Laver, sir.
959
01:13:28,694 --> 01:13:30,152
That's bad.
960
01:13:30,695 --> 01:13:33,317
Major Mallory wants to
have a word with the men.
961
01:13:33,448 --> 01:13:35,855
You can stand the men
at ease, Sergeant.
962
01:13:35,993 --> 01:13:37,403
Stand at ease!
963
01:13:37,536 --> 01:13:38,698
Shell attack!
964
01:13:38,828 --> 01:13:40,073
On your feet, lads.
965
01:13:40,205 --> 01:13:41,948
Come on! Jump to it!
966
01:13:42,581 --> 01:13:45,286
You can let the men smoke
if they want to.
967
01:13:45,418 --> 01:13:46,532
Right, sir.
968
01:13:46,669 --> 01:13:48,328
The major says you can smoke,
969
01:13:48,461 --> 01:13:50,585
but don't let me catch you.
970
01:13:51,215 --> 01:13:52,673
Now, you men,
971
01:13:53,342 --> 01:13:57,090
I've just come
from having a powwow with the Colonel.
972
01:13:57,595 --> 01:14:00,430
We think you've done
some damn fine work.
973
01:14:00,931 --> 01:14:02,723
We congratulate you.
974
01:14:03,851 --> 01:14:06,805
I know you've had it pretty hard
the last few days,
975
01:14:06,937 --> 01:14:09,772
bombs, shells and snipers.
976
01:14:09,898 --> 01:14:13,812
We haven't escaped scot-free
back at staff either, I can tell you.
977
01:14:13,943 --> 01:14:16,434
Anyway, we're all here...
978
01:14:16,905 --> 01:14:19,111
Well, not all of us of course,
979
01:14:19,240 --> 01:14:22,276
and that gas of ours was rather nasty,
980
01:14:22,409 --> 01:14:24,153
damn wind changing.
981
01:14:24,995 --> 01:14:26,489
Yes, indeed, sir.
982
01:14:26,621 --> 01:14:29,539
But these mishaps do happen in war,
983
01:14:29,666 --> 01:14:33,449
and gas can be a war-winning weapon.
984
01:14:34,087 --> 01:14:37,253
Anyway, so long as
we can all keep smiling,
985
01:14:37,965 --> 01:14:40,421
you're white men all.
986
01:14:41,886 --> 01:14:44,009
Sector all tidy now, Smith?
987
01:14:44,472 --> 01:14:47,341
We've buried most
of the 2nd Yorks and Lancs, sir.
988
01:14:47,474 --> 01:14:50,510
Still a few DLI's
and the men from our own company left.
989
01:14:50,643 --> 01:14:51,806
I see.
990
01:14:52,145 --> 01:14:55,311
Well, look, let the lads
drum up some cha.
991
01:14:55,523 --> 01:14:57,349
- Look out!
- Look out, sir!
992
01:15:02,446 --> 01:15:03,822
Good God.
993
01:15:03,947 --> 01:15:04,943
Stretcher bearers!
994
01:15:05,323 --> 01:15:07,612
Stretcher bearers! Stretcher bearers!
995
01:15:08,118 --> 01:15:10,075
You have
no stretcher bearers over there?
996
01:15:10,203 --> 01:15:12,445
No. I'm afraid
they went in the last attack, sir.
997
01:15:12,580 --> 01:15:14,489
I'm waiting for reliefs from HQ.
998
01:15:14,623 --> 01:15:16,913
Oh, well, they're stout chaps.
999
01:15:18,669 --> 01:15:21,041
Yes. You better
let the men keep under cover.
1000
01:15:21,172 --> 01:15:22,286
Thank you, sir.
1001
01:15:22,422 --> 01:15:23,798
Take cover!
1002
01:15:23,965 --> 01:15:26,338
Damn place still reeks
of decomposing bodies.
1003
01:15:26,468 --> 01:15:27,927
I'm afraid it's unavoidable, sir.
1004
01:15:28,053 --> 01:15:29,464
The trench was mainly full of Jerries.
1005
01:15:29,596 --> 01:15:30,793
Yes, of course.
1006
01:15:30,930 --> 01:15:32,424
You were more or less sharing
the same frontline
1007
01:15:32,557 --> 01:15:34,430
- for a couple of days, werert you?
- Yes, sir.
1008
01:15:34,558 --> 01:15:35,757
Oh, well.
1009
01:15:35,893 --> 01:15:38,016
- Carry on, Smith.
- Thank you, sir.
1010
01:15:41,398 --> 01:15:42,940
Ye gods. What's that?
1011
01:15:43,525 --> 01:15:45,233
It's a Jerry, sir.
1012
01:15:45,819 --> 01:15:47,017
What?
1013
01:15:47,153 --> 01:15:48,434
It's a leg, sir.
1014
01:15:49,030 --> 01:15:50,821
Well, get rid of it, man.
1015
01:15:50,949 --> 01:15:53,819
You can't have an obstruction
sticking out of the parapet like that.
1016
01:15:53,951 --> 01:15:54,982
Yes, sir.
1017
01:15:55,578 --> 01:15:57,119
- Sergeant Smith.
- Sir.
1018
01:15:57,747 --> 01:15:59,289
Remove the offending limb.
1019
01:15:59,415 --> 01:16:01,454
We can't do that, sir.
It's holding up the parapet.
1020
01:16:01,583 --> 01:16:04,074
Besides, we've just
consolidated the position.
1021
01:16:04,210 --> 01:16:07,627
Yes, well, you heard what the Major
said. Just get a shovel and hack it off.
1022
01:16:08,547 --> 01:16:10,006
Right, Bertie, sir.
1023
01:16:11,175 --> 01:16:14,461
Where the bloody hell am I
going to hang me equipment now?
1024
01:16:14,845 --> 01:16:16,339
Right, lads! Brew up!
1025
01:16:16,471 --> 01:16:18,511
Get yourselves some cha!
1026
01:16:44,748 --> 01:16:46,158
Smithey.
1027
01:16:46,291 --> 01:16:49,326
Johnny's regiment's
doing rather well for themselves.
1028
01:16:50,252 --> 01:16:51,581
Champagne, dear?
1029
01:16:51,754 --> 01:16:53,912
Let me give you a glass of wine.
1030
01:16:54,047 --> 01:16:55,625
There you are.
1031
01:17:05,350 --> 01:17:07,342
Field Marshal Sir John French,
1032
01:17:07,476 --> 01:17:10,761
Commander in Chief
of the British Expeditionary Force.
1033
01:17:13,107 --> 01:17:16,060
Wasrt that Sir Douglas Haig,
the new man?
1034
01:17:16,526 --> 01:17:18,103
Damned upstart.
1035
01:17:18,403 --> 01:17:20,976
That other blighter
Robertsors here, too.
1036
01:17:21,114 --> 01:17:23,320
Intrigue upon intrigue.
1037
01:17:32,165 --> 01:17:33,660
General Sir William Robertson,
1038
01:17:33,792 --> 01:17:36,579
Chief of the Imperial General Staff!
1039
01:17:36,795 --> 01:17:39,464
Willy, I'm so thrilled
1040
01:17:39,589 --> 01:17:41,416
to hear about your new appointment.
1041
01:17:41,549 --> 01:17:44,218
One takes these things
as they come, you know.
1042
01:17:44,344 --> 01:17:46,834
Sir Henry Wilsors green with envy.
1043
01:17:46,971 --> 01:17:48,216
Quite.
1044
01:17:50,933 --> 01:17:52,640
Talk of the devil.
1045
01:17:54,478 --> 01:17:56,802
I've nothing
against Robertson personally,
1046
01:17:56,939 --> 01:18:00,557
but to make him CIGS
is absolute disaster.
1047
01:18:00,692 --> 01:18:02,435
I'm sure Haig doesn't think so.
1048
01:18:02,568 --> 01:18:05,902
Well, of course he doesn't.
Now Haig can do exactly as he likes.
1049
01:18:06,030 --> 01:18:08,069
I can see that perfectly well.
1050
01:18:17,707 --> 01:18:19,082
General Sir Douglas Haig,
1051
01:18:19,208 --> 01:18:21,450
Commander of the British First Army,
1052
01:18:21,586 --> 01:18:22,914
and Lady Haig.
1053
01:18:23,921 --> 01:18:25,628
Canter in the row before breaffast
1054
01:18:25,756 --> 01:18:28,045
- tomorrow morning, Dorothy?
- Lovely.
1055
01:18:28,550 --> 01:18:30,673
Don't forget
the fitting for your new boots, Douglas.
1056
01:18:30,802 --> 01:18:31,881
Yes.
1057
01:18:33,180 --> 01:18:34,839
By the way,
1058
01:18:34,972 --> 01:18:37,048
we're lunching at Number 10,
1059
01:18:37,809 --> 01:18:39,802
without Sir John French.
1060
01:18:40,520 --> 01:18:43,354
Congratulations, my dear.
1061
01:18:49,195 --> 01:18:50,474
It's wise to remember
1062
01:18:50,612 --> 01:18:52,651
Haig has powerful friends.
1063
01:18:52,780 --> 01:18:55,153
What on earth do they see in him?
1064
01:18:55,283 --> 01:18:57,691
Shoots pheasant
with the Prince of Wales.
1065
01:18:57,827 --> 01:18:59,820
Lady Dorothy was
one of Queen Alexandra's
1066
01:18:59,954 --> 01:19:01,746
- maids of honour.
- Was she?
1067
01:19:01,873 --> 01:19:04,494
So now, of course,
he has the ear of the King.
1068
01:19:04,750 --> 01:19:05,913
Haig?
1069
01:19:06,043 --> 01:19:08,616
Sir Douglas Haig. That name's familiar.
1070
01:19:09,755 --> 01:19:11,082
Whisky.
1071
01:19:12,131 --> 01:19:13,295
Trade?
1072
01:19:13,425 --> 01:19:14,752
Afraid so.
1073
01:19:15,009 --> 01:19:17,215
Remember Geoffrey?
He was Ralph's ADC in Delhi.
1074
01:19:17,344 --> 01:19:18,340
Of course.
1075
01:19:18,471 --> 01:19:20,926
Excuse me, sir.
May I ask Lady Haig to dance?
1076
01:19:21,056 --> 01:19:22,432
I should be delighted.
1077
01:19:22,557 --> 01:19:25,512
Could we have
a few words together, Douglas?
1078
01:19:25,769 --> 01:19:27,394
The trouble is that people back here
1079
01:19:27,521 --> 01:19:29,892
just don't realise there's a war on.
1080
01:19:30,023 --> 01:19:31,683
That's why we need conscription.
1081
01:19:31,816 --> 01:19:33,440
Well, I've just volunteered.
1082
01:19:33,567 --> 01:19:35,940
Oh, wonderful. Congratulations.
1083
01:19:36,070 --> 01:19:37,232
What for?
1084
01:19:37,363 --> 01:19:38,821
The VAD.
1085
01:19:39,198 --> 01:19:40,822
The uniform is so becoming.
1086
01:19:40,950 --> 01:19:43,654
I wish there were more people like you.
1087
01:19:45,036 --> 01:19:46,863
I will tell you in confidence, my dear.
1088
01:19:46,997 --> 01:19:48,455
His Majesty very much hopes
1089
01:19:48,581 --> 01:19:51,072
that my husband
will succeed Sir John French.
1090
01:19:51,209 --> 01:19:52,205
My God.
1091
01:19:52,335 --> 01:19:53,449
Douglas has always felt
1092
01:19:53,586 --> 01:19:56,456
that French
was quite unsuitable to the position.
1093
01:20:00,092 --> 01:20:03,342
What do you think
of French's little lady friend?
1094
01:20:04,596 --> 01:20:05,876
Rank outsider.
1095
01:20:06,014 --> 01:20:07,259
Is she?
1096
01:20:07,849 --> 01:20:09,675
He's always been
1097
01:20:09,934 --> 01:20:11,892
very generous with the ladies.
1098
01:20:12,020 --> 01:20:15,554
I heard he once borrowed
rather a lot of money from you.
1099
01:20:15,690 --> 01:20:18,774
He was commander
of my cavalry brigade at the time.
1100
01:20:18,901 --> 01:20:20,560
Damn bad form.
1101
01:20:20,695 --> 01:20:22,022
Appalling.
1102
01:20:26,199 --> 01:20:27,313
Haig.
1103
01:20:33,373 --> 01:20:34,652
Sir John.
1104
01:20:35,458 --> 01:20:37,664
Do you know Mrs...
1105
01:20:41,380 --> 01:20:43,752
Comrades
1106
01:20:44,132 --> 01:20:46,587
Comrades
1107
01:20:46,718 --> 01:20:51,296
Ever since they were boys
1108
01:20:51,806 --> 01:20:57,144
Sharing each other's sorrows
1109
01:20:57,269 --> 01:21:01,563
Sharing each other's joys
1110
01:21:01,856 --> 01:21:03,849
The right man in the right job,
if I may say so, sir.
1111
01:21:03,983 --> 01:21:06,141
You may. You may. Thank you, my man.
1112
01:21:06,278 --> 01:21:08,899
To friends in sunshine and shadow.
1113
01:21:09,030 --> 01:21:11,568
- What? What?
- Hear, hear.
1114
01:21:14,743 --> 01:21:17,115
Well, Douglas,
1115
01:21:17,537 --> 01:21:19,364
how did you leave the men at the front?
1116
01:21:19,498 --> 01:21:20,992
Oh, in fine heart, sir.
1117
01:21:21,124 --> 01:21:23,200
Just spoiling for a fight.
1118
01:21:23,417 --> 01:21:25,457
Makes one feel very proud.
1119
01:21:25,587 --> 01:21:27,495
Tell me, Douglas,
1120
01:21:27,964 --> 01:21:31,000
what do you think
of this fellow, Kitchener?
1121
01:21:31,509 --> 01:21:33,003
Well, sir...
1122
01:21:33,260 --> 01:21:34,541
Yes, yes.
1123
01:21:34,720 --> 01:21:37,211
A perfectly howling rotter.
You're far too nice to say so.
1124
01:21:37,347 --> 01:21:39,055
He's only a damned politician,
1125
01:21:39,183 --> 01:21:42,266
and he behaves
like some damned generalissimo.
1126
01:21:42,394 --> 01:21:45,643
You know he turned up
in Paris in his uniform?
1127
01:21:46,814 --> 01:21:48,190
My God.
1128
01:21:48,649 --> 01:21:50,689
The fellow's got no right
to a uniform at all.
1129
01:21:50,818 --> 01:21:52,811
I mean, he's Secretary of State for War.
1130
01:21:52,945 --> 01:21:54,404
What happened?
1131
01:21:54,530 --> 01:21:57,151
Well, it raised
some pretty ticklish points of protocol.
1132
01:21:57,282 --> 01:21:58,741
We'll have to do something about him.
1133
01:21:58,867 --> 01:21:59,946
I mean, he's more dangerous
1134
01:22:00,077 --> 01:22:03,445
than the whole of the damned
German General Staff.
1135
01:22:04,914 --> 01:22:06,076
What?
1136
01:22:06,749 --> 01:22:08,077
Johnny.
1137
01:22:08,209 --> 01:22:09,751
Mrs...
1138
01:22:10,460 --> 01:22:11,659
Johnny.
1139
01:22:11,962 --> 01:22:14,916
Excuse me. They're playing my tune.
1140
01:22:30,687 --> 01:22:32,763
How did Haig get where he is?
1141
01:22:32,898 --> 01:22:36,064
Didrt you tell me he failed the
staff college-entrance examinations?
1142
01:22:36,193 --> 01:22:38,149
- Duke of Cambridge.
- What?
1143
01:22:38,278 --> 01:22:39,558
Friend of the family.
1144
01:22:39,695 --> 01:22:41,320
Oh, yes, of course.
1145
01:22:41,448 --> 01:22:42,858
On her side.
1146
01:22:42,991 --> 01:22:45,612
They waived the formalities
and let him in.
1147
01:22:45,743 --> 01:22:47,866
He's quite bright, though.
1148
01:22:47,995 --> 01:22:49,787
Thorough sort of chap.
1149
01:22:49,913 --> 01:22:51,740
Ambitious, of course,
1150
01:22:52,374 --> 01:22:53,654
but means well.
1151
01:22:53,792 --> 01:22:55,167
You off, Henry?
1152
01:22:55,293 --> 01:22:57,416
- Afraid so, Douglas.
- So soon?
1153
01:22:57,545 --> 01:22:59,787
We hope to see you
next weekend at Isabel's.
1154
01:22:59,922 --> 01:23:01,465
Lovely.
1155
01:23:01,590 --> 01:23:03,916
Do come along, dear,
or we shall never get home.
1156
01:23:04,051 --> 01:23:06,542
- Good night, Douglas.
- Good night, Henry.
1157
01:23:10,307 --> 01:23:12,763
I'm quite sure we've met before,
but I can't remember where.
1158
01:23:12,893 --> 01:23:15,181
- Good night, sir.
- Good night, Julius.
1159
01:23:15,896 --> 01:23:18,730
Frankly, I'm quite
looking forward to the new year.
1160
01:23:18,856 --> 01:23:20,730
Hurs on his last legs.
1161
01:23:20,858 --> 01:23:23,266
- It should all be over in a few months.
- Yes.
1162
01:23:23,402 --> 01:23:25,312
By the way, Douglas,
1163
01:23:25,488 --> 01:23:27,776
pity about that letter to The Times.
1164
01:23:27,907 --> 01:23:30,990
After all, you did capture Loos, hmm?
1165
01:23:31,118 --> 01:23:33,442
Yes. I could have done
with some more support.
1166
01:23:33,578 --> 01:23:36,283
Well, I mean,
you can always count on mine.
1167
01:23:36,414 --> 01:23:38,287
- Good night, my dear.
- Good night.
1168
01:23:38,416 --> 01:23:40,041
- Good night, Douglas.
- Good night, Johnny.
1169
01:23:40,167 --> 01:23:43,667
Sir John French's carriage!
Sir John French's carriage!
1170
01:23:43,962 --> 01:23:46,667
That mars a terrible intriguer.
1171
01:23:47,591 --> 01:23:49,832
You've been loyal long enough,
my dear.
1172
01:23:49,968 --> 01:23:51,296
Well...
1173
01:23:52,220 --> 01:23:55,055
Number 10 tomorrow, Dorothy.
1174
01:23:55,265 --> 01:23:57,173
And a Field Marshal's job for you.
1175
01:23:57,308 --> 01:24:02,017
Sir Douglas Haig's carriage!
Sir Douglas Haig's carriage!
1176
01:24:31,172 --> 01:24:31,422
Hush.
1177
01:24:31,422 --> 01:24:32,288
Hush.
1178
01:24:32,423 --> 01:24:34,381
Here comes a whizzbang.
1179
01:24:35,176 --> 01:24:36,373
Hush
1180
01:24:37,011 --> 01:24:40,178
Here comes a whizzbang
1181
01:24:40,389 --> 01:24:42,761
Now, you soldier men
1182
01:24:42,891 --> 01:24:45,049
Get down those stairs
1183
01:24:45,226 --> 01:24:47,384
Down in your dugouts
1184
01:24:47,521 --> 01:24:50,094
And say your prayers
1185
01:24:50,523 --> 01:24:51,686
Hush
1186
01:24:52,024 --> 01:24:54,693
Here comes a whizzbang
1187
01:24:54,819 --> 01:24:56,527
And it's making straight for you
1188
01:24:56,654 --> 01:24:58,029
Look out!
1189
01:24:59,865 --> 01:25:02,617
And you'll see all the wonders
1190
01:25:02,743 --> 01:25:04,782
Of no-mars-land
1191
01:25:04,911 --> 01:25:06,737
If a whizzbang
1192
01:25:07,497 --> 01:25:08,825
Hits you
1193
01:25:10,708 --> 01:25:11,906
Hush
1194
01:25:12,293 --> 01:25:15,578
- Here comes a whizzbang
- Here comes a whizzbang
1195
01:25:15,713 --> 01:25:16,958
Hush
1196
01:25:17,215 --> 01:25:20,630
- Here comes a whizzbang
- Here comes a whizzbang
1197
01:25:20,759 --> 01:25:23,084
Now, you soldier men
1198
01:25:23,220 --> 01:25:25,461
Get down those stairs
1199
01:25:25,597 --> 01:25:27,589
Down in your dugouts
1200
01:25:27,766 --> 01:25:30,220
And say your prayers
1201
01:25:30,726 --> 01:25:31,805
Hush
1202
01:25:32,269 --> 01:25:35,140
- Here comes a whizzbang
- Here comes a whizzbang
1203
01:25:35,272 --> 01:25:39,056
And it's making straight for you
1204
01:25:39,651 --> 01:25:42,855
And you'll see all the wonders
1205
01:25:42,988 --> 01:25:45,064
Of no-mars-land
1206
01:25:45,198 --> 01:25:46,527
If a whizzbang
1207
01:25:47,909 --> 01:25:49,107
Hits you
1208
01:25:49,244 --> 01:25:51,532
Come on now. Do us a Charlie Chaplin.
1209
01:25:52,955 --> 01:25:54,865
Come on. Let's see you do it.
1210
01:26:23,274 --> 01:26:26,477
And you'll see all the wonders
1211
01:26:26,610 --> 01:26:29,101
Of no-mars-land
1212
01:26:29,238 --> 01:26:33,070
If a whizzbang hits you
1213
01:26:39,414 --> 01:26:40,742
Gentlemen.
1214
01:26:48,047 --> 01:26:50,123
Germany has shot her bolt.
1215
01:26:50,299 --> 01:26:52,968
The prospects for 1916 are excellent.
1216
01:26:53,301 --> 01:26:54,879
Permission to speak, sir.
1217
01:26:55,012 --> 01:26:56,340
Of course.
1218
01:26:57,472 --> 01:26:59,381
If we continue in this way,
1219
01:26:59,515 --> 01:27:01,389
the line of trenches will stretch
1220
01:27:01,517 --> 01:27:03,391
from Switzerland to the sea.
1221
01:27:03,519 --> 01:27:05,975
Neither we nor the Germans
will be able to break through.
1222
01:27:06,105 --> 01:27:08,678
The war will end in complete stalemate.
1223
01:27:08,816 --> 01:27:10,096
Nonsense.
1224
01:27:10,359 --> 01:27:13,809
We need only one more big offensive
to break through and win.
1225
01:27:14,405 --> 01:27:16,361
My troops are of fine quality
1226
01:27:16,490 --> 01:27:19,360
and especially trained
for this type of war.
1227
01:27:19,492 --> 01:27:22,161
This is not war, sir. It is slaughter.
1228
01:27:22,578 --> 01:27:24,120
God is with us.
1229
01:27:24,246 --> 01:27:26,322
It is for King and Empire.
1230
01:27:27,207 --> 01:27:28,832
We are sacrificing lives
1231
01:27:28,959 --> 01:27:32,328
at the rate of
5,000 to sometimes 50,000 a day.
1232
01:27:32,462 --> 01:27:33,921
Intensive bombardment,
1233
01:27:34,047 --> 01:27:35,376
superior morale.
1234
01:27:35,507 --> 01:27:37,333
Just one more battle.
1235
01:27:37,550 --> 01:27:41,298
Sir, tell us what to do,
and by God, we'll do it.
1236
01:27:45,725 --> 01:27:48,678
We're going to walk through
the enemy lines.
1237
01:28:10,080 --> 01:28:11,907
Try this one, Dickie.
1238
01:28:12,416 --> 01:28:14,870
Cor, this is a good one, Grandpa.
1239
01:28:19,422 --> 01:28:21,960
Come on, Dickie, love.
They're all the same.
1240
01:28:26,637 --> 01:28:27,751
Come on.
1241
01:28:29,765 --> 01:28:31,841
Let me look at this one, please.
1242
01:28:37,230 --> 01:28:41,938
There's a long, long trail a-winding
1243
01:28:42,318 --> 01:28:47,110
Into the land of my dream
1244
01:28:47,739 --> 01:28:52,649
Where the nightingales are singing
1245
01:28:52,786 --> 01:28:58,325
And a white moon beams
1246
01:28:58,624 --> 01:29:03,333
There's a long, long night of waiting
1247
01:29:03,462 --> 01:29:08,622
Until my dreams all come true
1248
01:29:08,926 --> 01:29:12,258
Till the day when I'll be going...
1249
01:29:12,386 --> 01:29:14,046
- Name?
- Connor.
1250
01:29:14,180 --> 01:29:16,053
- Chellis.
- Holland.
1251
01:29:17,308 --> 01:29:19,549
- Littman.
- Horace.
1252
01:29:54,216 --> 01:29:55,876
Complete victory.
1253
01:29:56,635 --> 01:29:59,173
The destruction of German militarism.
1254
01:29:59,304 --> 01:30:01,297
Victory march on Berlin.
1255
01:30:02,432 --> 01:30:06,477
Slow, deliberate fire is being maintained
on the enemy positions.
1256
01:30:07,270 --> 01:30:08,515
At this moment,
1257
01:30:08,646 --> 01:30:11,137
my men are advancing
across no-mars-land
1258
01:30:11,274 --> 01:30:12,733
in full pack,
1259
01:30:12,942 --> 01:30:15,064
dressing from left to right.
1260
01:30:15,444 --> 01:30:17,816
The men are forbidden,
under pain of court-martial,
1261
01:30:17,947 --> 01:30:20,781
to take cover
in any shell hole or dugout.
1262
01:30:21,366 --> 01:30:22,908
Their magnificent morale
1263
01:30:23,034 --> 01:30:26,237
will cause the enemy
to flee in confusion.
1264
01:30:26,788 --> 01:30:29,243
The attack will be driven home
with the bayonet.
1265
01:30:30,874 --> 01:30:33,081
I feel that every step I take
1266
01:30:33,628 --> 01:30:35,869
is guided by the divine will.
1267
01:30:44,137 --> 01:30:46,343
This is most unsatisfactory.
1268
01:30:46,931 --> 01:30:48,840
Where are the Sherwood Foresters?
1269
01:30:48,975 --> 01:30:50,599
This is the latest position.
1270
01:30:50,726 --> 01:30:52,683
- Whisky, sir?
- Thank you.
1271
01:30:53,562 --> 01:30:55,887
Where are the East Lancs on the right?
1272
01:30:56,022 --> 01:30:57,849
Out in no-mars-land.
1273
01:30:58,149 --> 01:31:01,020
They're sluggish
from too much sitting in the trenches.
1274
01:31:01,152 --> 01:31:03,560
Most of them, sir, will never rise again.
1275
01:31:03,696 --> 01:31:05,274
We must break through.
1276
01:31:05,406 --> 01:31:06,948
Regardless of loss, sir?
1277
01:31:07,075 --> 01:31:09,151
The loss of, say, another 300,000 men
1278
01:31:09,285 --> 01:31:11,324
may lead to really great results...
1279
01:31:11,453 --> 01:31:13,742
We lost 30,000 men
before lunchtime yesterday, sir.
1280
01:31:13,873 --> 01:31:17,621
...and will not impede
our ability to continue the offensive.
1281
01:31:18,335 --> 01:31:22,083
In any case, we have to calculate
on another great offensive next year.
1282
01:31:22,214 --> 01:31:25,547
If the slackers on the home front
see it our way, sir.
1283
01:31:25,799 --> 01:31:26,914
Quite.
1284
01:31:27,051 --> 01:31:29,293
We are rather short of men, sir.
1285
01:31:29,428 --> 01:31:31,337
Oh? What's left?
1286
01:31:31,471 --> 01:31:33,879
The new chappies
from Ireland have just arrived.
1287
01:31:34,016 --> 01:31:35,178
I see.
1288
01:31:35,475 --> 01:31:37,800
They are a wild, untrained lot.
1289
01:31:38,061 --> 01:31:40,267
Still, they'll be raring
to have a crack at the Boche.
1290
01:31:40,396 --> 01:31:44,524
They've only just got off the train.
Most haven't eaten for 48 hours, sir.
1291
01:31:44,776 --> 01:31:48,394
They're moving against
a weakened and demoralised enemy.
1292
01:31:49,530 --> 01:31:53,028
What they lack in training,
they'll make up for in gallantry.
1293
01:31:53,825 --> 01:31:56,695
Capture the German line
without further delay.
1294
01:32:33,820 --> 01:32:35,564
I think we made it.
1295
01:32:36,656 --> 01:32:38,198
Where are we, Sarge?
1296
01:32:38,449 --> 01:32:40,525
I reckon we've broken into a bit of a lull.
1297
01:32:40,660 --> 01:32:41,775
Yeah.
1298
01:32:42,661 --> 01:32:43,942
Nice, ain't it?
1299
01:32:44,079 --> 01:32:46,487
Aye. And peaceful.
1300
01:32:51,837 --> 01:32:53,295
Sniper.
1301
01:32:53,505 --> 01:32:55,830
I'd keep under cover if I were you.
1302
01:32:55,965 --> 01:32:58,254
Trouble is we've been fighting too well.
1303
01:32:58,384 --> 01:32:59,961
We've arrived ahead of ourselves.
1304
01:33:00,094 --> 01:33:00,886
Yeah.
1305
01:33:00,886 --> 01:33:01,218
Yeah.
1306
01:33:01,637 --> 01:33:03,095
What's that, Sarge?
1307
01:33:03,347 --> 01:33:04,592
What's what?
1308
01:33:04,724 --> 01:33:06,383
It's somebody shouting.
1309
01:33:08,018 --> 01:33:09,560
Hey, look.
1310
01:33:09,686 --> 01:33:12,557
There's some fellow
in that shell hole over there.
1311
01:33:14,565 --> 01:33:17,271
- Where?
- There! Do you see him?
1312
01:33:17,776 --> 01:33:19,022
There.
1313
01:33:19,362 --> 01:33:20,642
Back!
1314
01:33:20,779 --> 01:33:22,025
Come back!
1315
01:33:44,259 --> 01:33:46,051
Is it one of our boys?
1316
01:33:46,178 --> 01:33:49,214
Can't tell from here. Too far away.
1317
01:33:49,723 --> 01:33:51,881
He must have got it in the last attack.
1318
01:33:52,016 --> 01:33:53,724
Does he want any help then?
1319
01:33:53,851 --> 01:33:56,852
No. He's telling us
to get the hell back out of here.
1320
01:33:57,688 --> 01:34:00,060
Jesus, that's easier said than done.
1321
01:34:00,191 --> 01:34:01,898
You can say that again.
1322
01:34:03,026 --> 01:34:05,066
Keep down, Seamus.
1323
01:34:05,195 --> 01:34:08,066
- Did you see that one?
- It came from our boys!
1324
01:34:09,616 --> 01:34:12,106
- Hey, don't shoot!
- Don't shoot!
1325
01:34:17,123 --> 01:34:19,162
Now look what you've done.
1326
01:34:19,625 --> 01:34:21,333
You bloody idiots.
1327
01:34:22,128 --> 01:34:23,705
- Seamus.
- Sarge.
1328
01:34:23,837 --> 01:34:25,663
You're the fastest on your pins.
1329
01:34:25,798 --> 01:34:27,340
Nip back to HQ.
1330
01:34:27,466 --> 01:34:29,837
Tell the artillery
to save their shells for the Jerry,
1331
01:34:29,968 --> 01:34:32,174
and tell them
to raise their bloody sights a bit.
1332
01:34:32,303 --> 01:34:34,675
- Back through all that lot?
- Aye, sure.
1333
01:34:35,014 --> 01:34:37,053
Why, it's hardly nothing at all.
1334
01:34:41,562 --> 01:34:43,684
- Bring us back a couple of wee girls.
- Good luck, lad!
1335
01:34:43,813 --> 01:34:45,521
Good luck, Seamus!
1336
01:34:49,610 --> 01:34:51,733
Well, somebody's got to go.
1337
01:34:52,030 --> 01:34:53,772
Come on. Who's next?
1338
01:34:53,906 --> 01:34:55,780
- I don't mind, Sarge.
- Right.
1339
01:34:56,158 --> 01:34:58,827
Tell them there's hundreds of us
stranded up here in this ridge.
1340
01:34:58,952 --> 01:35:00,695
- And, Driscoll...
- Eh?
1341
01:35:00,829 --> 01:35:02,027
Watch it.
1342
01:35:02,163 --> 01:35:03,622
I'll do that.
1343
01:35:07,627 --> 01:35:09,453
Good luck, buddy.
1344
01:35:17,344 --> 01:35:20,013
If he's been shot now, I'll kill him.
1345
01:35:20,472 --> 01:35:21,966
He has, Sarge.
1346
01:35:40,323 --> 01:35:44,949
Well, I think it's best if we all
stick together in the one spot.
1347
01:35:50,041 --> 01:35:52,579
They've started shelling
for the next attack, Sarge!
1348
01:35:52,710 --> 01:35:54,501
Sit tight, lads.
1349
01:35:56,297 --> 01:35:58,668
We're out of the war now, boys.
1350
01:36:28,743 --> 01:36:30,201
Good morning, Mrs Howard.
1351
01:36:30,327 --> 01:36:31,785
Been at church today?
1352
01:36:44,883 --> 01:36:47,089
Well, I think we'll start.
1353
01:36:48,177 --> 01:36:50,963
I don't think
we're going to need the umbrellas.
1354
01:36:54,224 --> 01:36:57,141
Now, before I talk to you,
1355
01:36:57,351 --> 01:36:59,391
I should like to read you a letter
1356
01:36:59,521 --> 01:37:01,976
from George Bernard Shaw
to my mother.
1357
01:37:02,106 --> 01:37:03,564
Aye, aye, aye.
1358
01:37:03,733 --> 01:37:05,143
- Does your father know?
- He says,
1359
01:37:05,276 --> 01:37:06,651
"The men of our country
1360
01:37:06,777 --> 01:37:11,024
"are being sacrificed
by the blunders of boobies,
1361
01:37:11,531 --> 01:37:13,820
"the cupidity of capitalists,
1362
01:37:14,117 --> 01:37:16,572
"the ambition of conquerors,
1363
01:37:16,870 --> 01:37:19,704
"the lusts and lies and rancours
1364
01:37:19,830 --> 01:37:22,914
"of blood thirsts who love the war
1365
01:37:23,041 --> 01:37:25,497
"because it opens their prison doors
1366
01:37:25,627 --> 01:37:30,005
"and sets them on the throne
of power and popularity."
1367
01:37:30,382 --> 01:37:31,792
Now give us a song!
1368
01:37:31,924 --> 01:37:35,128
For the second time,
peace is being offered
1369
01:37:35,261 --> 01:37:38,511
to the sorely tired people
of the civilised world!
1370
01:37:38,639 --> 01:37:39,968
I don't like the title.
1371
01:37:40,099 --> 01:37:41,676
At the close of 1915,
1372
01:37:41,809 --> 01:37:44,893
President Wilson offered
an immediate armistice
1373
01:37:45,021 --> 01:37:46,645
to be followed by a peace conference.
1374
01:37:46,772 --> 01:37:48,231
Don't think much of the words, neither.
1375
01:37:48,357 --> 01:37:50,314
And in April of this year,
1376
01:37:50,442 --> 01:37:52,980
Germany herself proposed peace.
1377
01:37:53,111 --> 01:37:55,602
How do you know?
Got friends over there?
1378
01:37:56,155 --> 01:38:01,316
The exact terms of Germany's offer
have never been made known to us,
1379
01:38:01,452 --> 01:38:05,496
and I should like to ask Lloyd George
what his war aims are.
1380
01:38:05,622 --> 01:38:09,370
And I should like to ask you
what your old man has for dinner.
1381
01:38:09,500 --> 01:38:15,087
The politicians chatter like imbeciles
while civilisation bleeds to death.
1382
01:38:15,214 --> 01:38:17,290
Now you're talking like a traitor.
1383
01:38:17,424 --> 01:38:19,085
Pacifists is traitors.
1384
01:38:19,218 --> 01:38:21,044
I ask this gentleman...
1385
01:38:21,178 --> 01:38:24,263
Don't ask me. I don't know nothing.
I'm stupid.
1386
01:38:24,390 --> 01:38:29,265
...to consider the plight of
the civilised world after another year.
1387
01:38:29,603 --> 01:38:32,936
You do not know what you do.
1388
01:38:33,064 --> 01:38:36,515
And the statesmen
wash their hands of the whole affair.
1389
01:38:36,650 --> 01:38:38,856
Why don't you wash your face?
1390
01:38:38,986 --> 01:38:42,023
Old Douglas Haig's got them on the run!
He's got them going!
1391
01:38:42,156 --> 01:38:43,899
Who tells you this?
1392
01:38:44,158 --> 01:38:46,066
The newspapers.
1393
01:38:46,201 --> 01:38:49,368
Who refuse to publish
the pacifist letters,
1394
01:38:49,537 --> 01:38:53,784
who distort the facts
about our so-called victories.
1395
01:38:54,208 --> 01:38:57,493
We are killing off, slowly but surely,
1396
01:38:57,628 --> 01:38:59,786
the best in the male population!
1397
01:38:59,922 --> 01:39:02,460
Here, don't you address
them words to me!
1398
01:39:02,591 --> 01:39:07,964
The sons of Europe are being crucified
on the barbed wire
1399
01:39:08,137 --> 01:39:13,927
because you misguided masses
are crying out for it!
1400
01:39:14,060 --> 01:39:17,144
- Her boy's at the front!
- My boy's at the front!
1401
01:39:17,896 --> 01:39:20,185
War cannot be won!
1402
01:39:20,316 --> 01:39:22,355
No one can win a war.
1403
01:39:23,151 --> 01:39:27,444
Is it your wish this war will go on and on
1404
01:39:27,572 --> 01:39:30,941
until Germany is beaten
into the ground?
1405
01:39:52,010 --> 01:39:55,675
Rule, Britannia
Britannia rules the waves
1406
01:39:55,806 --> 01:40:00,384
Britons, never, never, never
shall be slaves
1407
01:40:00,727 --> 01:40:05,223
Rule, Britannia
Britannia rules the waves
1408
01:40:05,481 --> 01:40:09,561
Britons, never, never, never
shall be slaves
1409
01:40:32,673 --> 01:40:36,207
I don't want to go to war
1410
01:40:36,760 --> 01:40:39,001
I'd rather stay at home
1411
01:40:39,137 --> 01:40:41,462
Around the streets to roam
1412
01:40:41,597 --> 01:40:47,386
And live on the earnings of a lady typist
1413
01:40:47,520 --> 01:40:51,932
I don't want a bayonet in me belly
1414
01:40:52,316 --> 01:40:56,064
I don't want me bollocks shot away
1415
01:40:56,736 --> 01:40:59,025
I'd rather stay in England
1416
01:40:59,156 --> 01:41:01,693
In merry, merry England
1417
01:41:01,825 --> 01:41:07,363
And fornicate me bleeding life away
1418
01:41:08,831 --> 01:41:11,950
Now, then, my lads, move along there.
1419
01:41:12,168 --> 01:41:15,121
No need to make
a nuisance of yourselves.
1420
01:41:20,758 --> 01:41:23,296
Well, where can we go, eh?
1421
01:41:24,511 --> 01:41:26,171
My sister-in-law Flo's place.
1422
01:41:26,305 --> 01:41:29,839
Your sister-in-law Flo
will talk about food rationing.
1423
01:41:30,100 --> 01:41:31,380
Then we go round to the boozer,
1424
01:41:31,518 --> 01:41:34,009
and old Charlie
will talk about the zeppelins.
1425
01:41:34,146 --> 01:41:37,146
Then we go down the street,
and I'll say...
1426
01:41:37,274 --> 01:41:39,515
I'll say, "What shall we do?"
1427
01:41:39,650 --> 01:41:40,813
And you say,
1428
01:41:40,944 --> 01:41:44,394
"Let's go to
my sister-in-law Flo's place."
1429
01:41:44,530 --> 01:41:46,403
And we get down there,
1430
01:41:46,531 --> 01:41:50,149
and she'll tell us
all about the food rationing.
1431
01:41:50,286 --> 01:41:52,492
Then we go round
to the boozer for a pint,
1432
01:41:52,621 --> 01:41:54,280
and old Charlie...
1433
01:41:54,414 --> 01:41:58,411
Oh, I wish I was back
with the bleeding battalion!
1434
01:42:00,086 --> 01:42:01,913
Parlez-vous
1435
01:42:02,046 --> 01:42:04,169
The Sergeant-Major's having a time
1436
01:42:04,298 --> 01:42:06,042
Parlez-vous
1437
01:42:06,175 --> 01:42:08,251
The Sergeant-Major's having a time
1438
01:42:08,385 --> 01:42:10,177
Swinging the lead behind the line
1439
01:42:10,304 --> 01:42:12,925
Inky-pinky parlez-vous
1440
01:42:13,932 --> 01:42:16,423
It's a hell of a song that we've just sung
1441
01:42:16,559 --> 01:42:18,184
Parlez-vous
1442
01:42:18,311 --> 01:42:20,469
It's a hell of a song that we've just sung
1443
01:42:20,605 --> 01:42:22,313
Parlez-vous
1444
01:42:22,439 --> 01:42:24,479
It's a hell of a song that we've just sung
1445
01:42:24,608 --> 01:42:26,601
And the fellow that wrote it
ought to be hung
1446
01:42:26,735 --> 01:42:30,435
Inky-pinky parlez-vous
1447
01:42:39,872 --> 01:42:44,035
Oh, the moon shine bright
on Charlie Chaplin
1448
01:42:44,418 --> 01:42:46,540
His boots are cracking
1449
01:42:46,670 --> 01:42:49,161
For want of blacking
1450
01:42:49,589 --> 01:42:53,836
And his old baggy trousers
want mending
1451
01:42:54,177 --> 01:42:58,044
Before they send him to the Dardanelles
1452
01:42:59,515 --> 01:43:03,678
Oh, the moon shines bright
on Charlie Chaplin
1453
01:43:03,810 --> 01:43:05,886
His boots are cracking
1454
01:43:06,020 --> 01:43:08,689
For want of blacking
1455
01:43:08,982 --> 01:43:13,193
And his old baggy trousers
they want mending
1456
01:43:13,319 --> 01:43:19,653
Before they send him to the Dardanelles
1457
01:45:35,782 --> 01:45:37,062
Parade!
1458
01:45:38,285 --> 01:45:39,565
Parade!
1459
01:45:40,161 --> 01:45:41,276
Halt!
1460
01:45:42,205 --> 01:45:44,162
Left turn!
1461
01:45:47,418 --> 01:45:49,826
Put down arms!
1462
01:45:52,089 --> 01:45:53,666
Stand at ease!
1463
01:45:54,008 --> 01:45:55,382
Stand easy!
1464
01:46:08,020 --> 01:46:09,183
Hey, Corp!
1465
01:46:10,105 --> 01:46:11,647
You reinforcements?
1466
01:46:11,774 --> 01:46:14,809
Yeah. We're on our way up to Wipers.
1467
01:46:15,318 --> 01:46:17,476
Wouldrt go up there if I were you.
1468
01:46:17,779 --> 01:46:19,653
They've got a shortage.
1469
01:46:19,864 --> 01:46:22,022
What of? Ammunition?
1470
01:46:23,034 --> 01:46:25,655
No. Coffins.
1471
01:46:43,427 --> 01:46:46,796
Parade, attention!
1472
01:47:20,711 --> 01:47:24,245
One staff officer jumped right over
another staff officer's back
1473
01:47:24,381 --> 01:47:28,461
And another staff officer jumped
right over that other staff officer's back
1474
01:47:28,593 --> 01:47:32,128
A third staff officer jumped right over
two other staff officers' backs
1475
01:47:32,263 --> 01:47:36,510
And a fourth staff officer jumped right
over all the other staff officers' backs
1476
01:47:36,642 --> 01:47:40,058
One staff officer jumped right over
another staff officer's back
1477
01:47:40,188 --> 01:47:44,184
And another staff officer jumped right
over that other staff officer's back
1478
01:47:44,316 --> 01:47:47,732
A third staff officer jumped right over
two other staff officers' backs
1479
01:47:47,861 --> 01:47:52,072
And a fourth staff officer jumped right
over the other staff officers' backs
1480
01:47:52,199 --> 01:47:55,982
They were only playing leapfrog
1481
01:47:56,118 --> 01:47:59,950
They were only playing leapfrog
1482
01:48:00,081 --> 01:48:03,614
They were only playing leapfrog
1483
01:48:03,751 --> 01:48:07,617
When one staff officer jumped right over
another staff officer's back
1484
01:48:07,838 --> 01:48:11,621
They were only playing leapfrog
1485
01:48:11,758 --> 01:48:15,458
They were only playing leapfrog
1486
01:48:15,677 --> 01:48:19,177
They were only playing leapfrog
1487
01:48:19,306 --> 01:48:22,924
When one staff officer jumped right over
another staff officer's back
1488
01:48:50,335 --> 01:48:54,166
When one staff officer jumped right over
another staff officer's back
1489
01:48:54,296 --> 01:48:56,170
Hello. GOC-in-C here.
1490
01:48:56,298 --> 01:48:57,840
Clear the line, please.
1491
01:48:57,966 --> 01:49:00,587
Has the 8th Division
moved up on the right?
1492
01:49:01,011 --> 01:49:03,217
I see. Severe casualties.
1493
01:49:03,889 --> 01:49:07,471
No. You must reserve the artillery.
We're using too many shells.
1494
01:49:07,976 --> 01:49:10,134
Well, where is the 8th Division?
1495
01:49:10,269 --> 01:49:11,384
What?
1496
01:49:11,771 --> 01:49:14,344
I must have the 8th Division
forward on the right.
1497
01:49:14,481 --> 01:49:15,809
Thank you.
1498
01:49:16,274 --> 01:49:19,441
"70% casualties in the last attack.
1499
01:49:20,278 --> 01:49:24,774
"Then there is some corner of
a foreign field that is forever England."
1500
01:49:47,428 --> 01:49:51,840
Forward Joe Soap's army
1501
01:49:51,974 --> 01:49:56,185
Marching without fear
1502
01:49:56,478 --> 01:50:00,939
With our old commander
1503
01:50:01,065 --> 01:50:04,932
Safely in the rear
1504
01:50:05,069 --> 01:50:09,565
He boasts and skites
from morn till night
1505
01:50:09,699 --> 01:50:13,992
And thinks he's very brave
1506
01:50:14,119 --> 01:50:18,615
But the men who really did the job
1507
01:50:18,748 --> 01:50:23,825
Are dead and in their grave
1508
01:50:24,170 --> 01:50:28,748
Forward Joe Soap's army
1509
01:50:28,882 --> 01:50:33,343
Marching without fear
1510
01:50:33,470 --> 01:50:38,677
With our old commander
1511
01:50:38,808 --> 01:50:44,597
Safely in the rear
1512
01:50:44,897 --> 01:50:49,689
Amen
1513
01:50:51,695 --> 01:50:53,901
Take up your places! Straight through!
1514
01:50:55,365 --> 01:50:57,322
Dearly beloved brethren.
1515
01:50:58,659 --> 01:51:02,111
I'm sure you will be glad to hear
the news from the home front.
1516
01:51:02,872 --> 01:51:05,991
The Archbishop of Canterbury
has made it known
1517
01:51:06,124 --> 01:51:10,252
that it is no sin
to labour for war on the Sabbath.
1518
01:51:11,129 --> 01:51:13,454
And I'm sure
you would also like to know
1519
01:51:13,590 --> 01:51:17,208
that the Chief Rabbi has absolved
your Jewish brethren
1520
01:51:17,343 --> 01:51:20,546
from abstaining
from pork in the trenches.
1521
01:51:21,890 --> 01:51:24,426
Likewise, his holiness
the Pope has ruled
1522
01:51:24,559 --> 01:51:27,049
that the eating of flesh on Friday
1523
01:51:27,186 --> 01:51:29,510
is no longer a mortal sin.
1524
01:51:29,772 --> 01:51:33,222
- It's high time we had an Irish pope.
- You're right.
1525
01:51:33,483 --> 01:51:35,725
And in faraway Tibet,
1526
01:51:36,694 --> 01:51:40,692
the Dalai Lama has placed his prayers
1527
01:51:41,365 --> 01:51:43,607
at the disposal of the allies.
1528
01:51:44,869 --> 01:51:46,493
Now, brethren,
1529
01:51:46,870 --> 01:51:49,195
tomorrow being Good Friday,
1530
01:51:49,331 --> 01:51:52,616
we hope God will look kindly
on our attack.
1531
01:51:55,086 --> 01:51:58,419
We will now sing from
Hymns Ancient and Modern.
1532
01:51:58,798 --> 01:52:00,755
Number 358.
1533
01:52:07,389 --> 01:52:12,430
The Church's one foundation
1534
01:52:12,560 --> 01:52:17,601
We are the ragtime infantry
1535
01:52:17,899 --> 01:52:20,389
We cannot fight
1536
01:52:20,526 --> 01:52:22,981
We cannot shoot
1537
01:52:23,112 --> 01:52:28,105
What bleeding use are we?
1538
01:52:28,408 --> 01:52:33,484
And when we get to Berlin
1539
01:52:33,663 --> 01:52:38,740
To be his holy bride
1540
01:52:38,876 --> 01:52:41,331
And from his lot
1541
01:52:41,462 --> 01:52:43,869
What a bloody rotten lot
1542
01:52:44,006 --> 01:52:50,125
Are the ragtime infantry
1543
01:52:50,511 --> 01:52:55,173
Amen
1544
01:52:56,726 --> 01:52:58,137
Let us pray.
1545
01:53:01,021 --> 01:53:04,140
O God, show thy face to us
1546
01:53:04,483 --> 01:53:07,436
as thou didst with thy angel at Mons.
1547
01:53:10,071 --> 01:53:13,985
The choir will now sing
What a Friend We Have in Jesus,
1548
01:53:14,199 --> 01:53:19,075
as we offer a silent prayer
for success in tomorrow's onslaught.
1549
01:53:19,288 --> 01:53:20,699
- Amen.
- Amen.
1550
01:53:29,297 --> 01:53:33,045
When this lousy war is over
1551
01:53:33,550 --> 01:53:37,761
What a friend we have in Jesus
1552
01:53:37,888 --> 01:53:41,138
No more soldiering for me
1553
01:53:41,266 --> 01:53:44,017
All our sins and griefs to bear
1554
01:53:44,186 --> 01:53:49,559
When I get my ciwy clothes on
1555
01:53:49,690 --> 01:53:51,600
What a privilege to carry
1556
01:53:51,734 --> 01:53:56,062
Oh, how happy I shall be
1557
01:53:56,197 --> 01:53:59,565
Everything to God in prayer
1558
01:53:59,699 --> 01:54:03,068
No more church parades on a Sunday
1559
01:54:03,203 --> 01:54:06,619
Oh, what peace we often forfeit
1560
01:54:06,748 --> 01:54:10,661
No more putting in for leave
1561
01:54:10,793 --> 01:54:14,162
Oh, what needless pain we bear
1562
01:54:14,296 --> 01:54:18,376
I shall kiss the Sergeant Major
1563
01:54:18,508 --> 01:54:21,959
All because we do not carry
1564
01:54:22,095 --> 01:54:25,012
- How I'll miss him
- All to God
1565
01:54:25,139 --> 01:54:28,555
- In prayer
- How he'll grieve
1566
01:54:31,312 --> 01:54:38,477
Amen
1567
01:54:41,028 --> 01:54:42,357
Well, God,
1568
01:54:42,947 --> 01:54:46,280
the prospects for a successful attack
are now ideal.
1569
01:54:47,326 --> 01:54:49,698
I place myself in your hands.
1570
01:54:50,370 --> 01:54:52,114
Land of our birth.
1571
01:54:52,248 --> 01:54:53,825
Land of our birth.
1572
01:54:53,957 --> 01:54:56,530
The fields are full of tents, O Lord,
1573
01:54:56,835 --> 01:54:58,293
all empty as yet
1574
01:54:58,420 --> 01:55:01,504
except for unmade
and naked iron bedsteads.
1575
01:55:02,840 --> 01:55:05,924
Every ward has been cleared
to make way for the wounded
1576
01:55:06,051 --> 01:55:09,136
that will be arriving
when the big push comes.
1577
01:55:10,764 --> 01:55:13,433
The doctors say
there will be enormous numbers
1578
01:55:13,559 --> 01:55:15,765
of dead and wounded, God.
1579
01:55:16,978 --> 01:55:19,434
I ask thee for victory, Lord,
1580
01:55:20,106 --> 01:55:22,099
before the Americans arrive.
1581
01:55:22,233 --> 01:55:25,020
That we may bring, if need arise,
1582
01:55:25,194 --> 01:55:28,147
no maimed or won'thless sacrifice.
1583
01:55:30,908 --> 01:55:31,987
O Lord,
1584
01:55:32,117 --> 01:55:35,948
now lettest thou thy servant
depart in peace.
1585
01:55:36,079 --> 01:55:38,617
Parade, by squads!
1586
01:55:38,956 --> 01:55:40,415
Dismissed!
1587
01:55:40,541 --> 01:55:43,993
F squad, attention!
1588
01:55:44,128 --> 01:55:46,666
My troop, attention!
1589
01:55:50,842 --> 01:55:54,791
Whiter than the whitewash on the wall
1590
01:55:54,930 --> 01:55:58,678
Whiter than the whitewash on the wall
1591
01:55:58,808 --> 01:56:02,806
Oh, wash me in the water
that you wash your dirty daughter in
1592
01:56:02,937 --> 01:56:06,388
And I shall be whiter
than the whitewash on the wall
1593
01:56:06,523 --> 01:56:10,770
On the wall, on the wall
1594
01:56:10,902 --> 01:56:14,817
Oh, wash me in the water
that you wash your dirty daughter in
1595
01:56:14,948 --> 01:56:18,612
And I shall be whiter
than the whitewash on the wall
1596
01:56:19,118 --> 01:56:22,985
Quick march! Left, right, left, right!
1597
01:56:23,122 --> 01:56:26,490
Oh, wash me in the water
that you wash your dirty daughter in
1598
01:56:26,625 --> 01:56:30,622
And I shall be whiter
than the whitewash on the wall
1599
01:56:30,754 --> 01:56:34,798
On the wall, on the wall
1600
01:56:34,924 --> 01:56:38,589
On the wall, on the wall
1601
01:56:49,437 --> 01:56:51,264
O Lord, I beg you.
1602
01:56:51,398 --> 01:56:53,105
Do not let this dreadful war
1603
01:56:53,232 --> 01:56:56,103
cause all the suffering
that we have prepared for.
1604
01:56:57,778 --> 01:57:00,150
I know you will answer my prayer.
1605
01:57:13,125 --> 01:57:16,625
I want to go home
1606
01:57:17,421 --> 01:57:21,122
I want to go home
1607
01:57:21,550 --> 01:57:25,879
I don't want to go
in the trenches no more
1608
01:57:26,096 --> 01:57:28,218
Where whizzbangs and shrapnel
1609
01:57:28,348 --> 01:57:30,755
They whistle and roar
1610
01:57:30,975 --> 01:57:34,474
Take me over the sea
1611
01:57:34,771 --> 01:57:39,017
Where the alleyman can't get at me
1612
01:57:40,067 --> 01:57:44,396
Oh my, I don't want to die
1613
01:57:44,529 --> 01:57:48,657
I want to go home
1614
01:57:49,075 --> 01:57:52,408
Take me over the sea
1615
01:57:52,870 --> 01:57:56,915
Where the alleyman can't get at me
1616
01:57:57,792 --> 01:58:02,453
Oh my, I don't want to die
1617
01:58:02,588 --> 01:58:08,257
I want to go home
1618
01:59:07,146 --> 01:59:08,806
I thank you, God.
1619
01:59:09,732 --> 01:59:11,973
The attack is a great success.
1620
01:59:12,735 --> 01:59:14,727
Fighting has been severe,
1621
01:59:15,070 --> 01:59:17,192
but that was to be expected.
1622
01:59:17,948 --> 01:59:21,114
There has been some delay
along the Menin Road,
1623
01:59:21,325 --> 01:59:24,078
but the ground is thick with enemy dead.
1624
01:59:25,080 --> 01:59:28,033
First reports from
the clearing stations state
1625
01:59:28,165 --> 01:59:31,747
that our casualties
are only some 60,000,
1626
01:59:32,503 --> 01:59:33,997
mostly slight.
1627
01:59:34,546 --> 01:59:37,631
The wounded are very cheery indeed.
1628
01:59:44,555 --> 01:59:46,631
Well, that's the lot, then.
1629
01:59:47,850 --> 01:59:50,423
Right. Lead them off, Corporal Smith!
1630
01:59:52,228 --> 01:59:54,471
Right. Let's get back to the truck, lads.
1631
01:59:54,606 --> 01:59:56,314
Lead on this file.
1632
01:59:56,483 --> 01:59:57,681
Forward!
1633
01:59:57,817 --> 02:00:00,190
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling
1634
02:00:00,320 --> 02:00:02,442
For you but not for me
1635
02:00:02,571 --> 02:00:05,359
And the little devils
how they sing-a-ling-a-ling
1636
02:00:05,491 --> 02:00:07,649
For you but not for me
1637
02:00:07,784 --> 02:00:10,536
Oh death
where is thy sting-a-ling-a-ling
1638
02:00:10,663 --> 02:00:12,821
Oh grave, thy victory?
1639
02:00:12,956 --> 02:00:15,707
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling
1640
02:00:15,834 --> 02:00:18,669
For you but not for me
1641
02:00:19,546 --> 02:00:22,000
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling
1642
02:00:22,131 --> 02:00:24,254
For you but not for me
1643
02:00:24,383 --> 02:00:27,052
And the little devils
how they sing-a-ling-a-ling
1644
02:00:27,177 --> 02:00:29,335
For you but not for me
1645
02:00:29,471 --> 02:00:32,045
Oh death
where is thy sting-a-ling-a-ling
1646
02:00:32,182 --> 02:00:34,258
Oh grave, thy victory?
1647
02:00:34,392 --> 02:00:37,143
The bells of hell go ting-a-ling-a-ling
1648
02:00:37,270 --> 02:00:39,807
For you but not for me
1649
02:00:45,611 --> 02:00:46,986
Thank you, sir.
1650
02:00:47,112 --> 02:00:48,654
Thank you, sir.
1651
02:00:49,573 --> 02:00:51,232
Sir, I've been wondering...
1652
02:00:51,367 --> 02:00:53,821
Or rather, the staff
and I have been wondering,
1653
02:00:53,952 --> 02:00:58,281
perhaps this policy of attrition
might be a mistake.
1654
02:00:58,581 --> 02:01:01,617
After all, it's wearing us down
more than it is them.
1655
02:01:02,001 --> 02:01:04,325
Couldrt we increase our efforts
on other fronts?
1656
02:01:04,462 --> 02:01:07,747
Nonsense. The Western Front
is the only real front.
1657
02:01:07,881 --> 02:01:09,838
We must grind them down.
1658
02:01:10,217 --> 02:01:14,048
You see,
our population is greater than theirs,
1659
02:01:14,178 --> 02:01:17,843
and their losses are greater than ours.
1660
02:01:18,182 --> 02:01:19,807
I don't quite follow that, sir.
1661
02:01:19,934 --> 02:01:21,309
In the end,
1662
02:01:21,435 --> 02:01:25,598
they will have 5,000 men left
and we shall have 10,000,
1663
02:01:25,730 --> 02:01:27,688
and we shall have won.
1664
02:01:29,442 --> 02:01:30,771
In any case,
1665
02:01:30,902 --> 02:01:33,903
I intend to launch
one more full-scale offensive.
1666
02:01:34,447 --> 02:01:38,112
And we shall break through and win.
1667
02:01:47,876 --> 02:01:49,251
Rum ration.
1668
02:01:58,845 --> 02:02:03,008
Old soldiers never die
1669
02:02:04,766 --> 02:02:07,636
The young ones wish they would
1670
02:02:09,271 --> 02:02:12,852
Those poor bastards still moaning
out in no-mars-land.
1671
02:02:14,358 --> 02:02:16,766
Somebody ought
to do something about it.
1672
02:02:18,070 --> 02:02:20,442
It's terrible, terrible.
1673
02:02:20,989 --> 02:02:23,065
Sounds like a bleeding cattle market.
1674
02:02:23,200 --> 02:02:25,986
Right. Wakey-wakey. On your feet.
1675
02:02:26,119 --> 02:02:27,317
The order's come through for the attack.
1676
02:02:27,453 --> 02:02:29,162
We kick off at 5:00 ack-emma.
1677
02:02:29,289 --> 02:02:30,700
Right! Move!
1678
02:02:32,542 --> 02:02:34,747
That's a bloody fine time, isn't it?
1679
02:02:36,128 --> 02:02:40,837
If the sergeant steals your rum
Never mind
1680
02:02:41,216 --> 02:02:46,008
If the sergeant steals your rum
Never mind
1681
02:02:46,262 --> 02:02:49,050
Though he's just a bloody sod
1682
02:02:49,182 --> 02:02:52,016
Let him take the bleeding lot
1683
02:02:52,143 --> 02:02:56,603
If the sergeant steals your rum
Never mind
1684
02:02:56,730 --> 02:02:59,896
Never mind
1685
02:03:00,859 --> 02:03:05,355
If old Jerry shells the trench
Never mind
1686
02:03:05,613 --> 02:03:10,239
If old Jerry shells the trench
Never mind
1687
02:03:10,452 --> 02:03:13,286
Though the blasted sandbags fly
1688
02:03:13,412 --> 02:03:16,330
You have only once to die
1689
02:03:16,457 --> 02:03:20,584
If old Jerry shells the trench
Never mind
1690
02:03:20,710 --> 02:03:23,497
Never mind
1691
02:03:23,713 --> 02:03:25,291
Right. Come on, lads. Come on.
1692
02:03:25,423 --> 02:03:27,664
If you get stuck on the wire
1693
02:03:27,800 --> 02:03:30,754
- Never mind
- Never mind
1694
02:03:30,887 --> 02:03:33,508
If you get stuck on the wire
1695
02:03:33,639 --> 02:03:36,640
- Never mind
- Never mind
1696
02:03:36,767 --> 02:03:40,016
Though the light's as broad as day
1697
02:03:40,144 --> 02:03:43,809
When you die they stop your pay
1698
02:03:43,940 --> 02:03:47,391
If you get stuck on the wire
1699
02:03:47,526 --> 02:03:49,649
Never mind
1700
02:03:49,779 --> 02:03:55,282
Oh, never mind
1701
02:04:04,792 --> 02:04:11,459
Far far from Wipers, I long to be
1702
02:04:12,800 --> 02:04:19,087
Where German snipers can't get at me
1703
02:04:20,765 --> 02:04:27,727
Damp is my dugout, cold are my feet
1704
02:04:28,940 --> 02:04:36,021
Waiting for whizzbangs
to send me to sleep
1705
02:04:41,408 --> 02:04:43,946
Sir! 5:00 ack-emma, sir.
1706
02:04:45,371 --> 02:04:47,577
- Press the attack immediately.
- Sir.
1707
02:04:53,712 --> 02:04:56,000
If you want the old battalion
1708
02:04:56,131 --> 02:04:58,170
We know where they are
1709
02:04:58,300 --> 02:05:00,090
We know where they are
1710
02:05:00,217 --> 02:05:02,091
We know where they are
1711
02:05:02,219 --> 02:05:04,462
If you want the old battalion
1712
02:05:04,597 --> 02:05:06,388
We know where they are
1713
02:05:06,515 --> 02:05:10,133
They're hanging on the old barbed wire
1714
02:05:10,352 --> 02:05:14,645
We've seen them, we've seen them
1715
02:05:15,190 --> 02:05:18,641
Hanging on the old barbed wire
1716
02:05:18,776 --> 02:05:23,153
We've seen them, we've seen them
1717
02:05:23,364 --> 02:05:26,862
Hanging on the old barbed wire
1718
02:05:26,992 --> 02:05:31,452
We've seen them, we've seen them
1719
02:05:31,830 --> 02:05:35,245
Hanging on the old barbed wire
1720
02:05:35,375 --> 02:05:39,704
We've seen them, we've seen them
1721
02:05:40,004 --> 02:05:42,921
Hanging on the old barbed wire
1722
02:05:43,048 --> 02:05:47,626
We've seen them
Hanging on the old barbed wire
1723
02:06:16,621 --> 02:06:18,162
Right! Over the top, boys!
1724
02:06:18,289 --> 02:06:20,862
Come on, now, fast as you can!
Come on, lads.
1725
02:06:37,640 --> 02:06:41,637
'Our counteroffensive
commenced this morning.
1726
02:06:41,769 --> 02:06:44,473
'Satisfactory progress.
1727
02:06:45,647 --> 02:06:48,897
'Yesterday, the King
inspected the troops.
1728
02:06:49,400 --> 02:06:50,729
'Trouble was
1729
02:06:50,860 --> 02:06:54,443
'that the men waved
their hats instead of flags
1730
02:06:54,572 --> 02:06:56,529
'as His Majesty rode by.
1731
02:06:57,157 --> 02:07:00,075
'The King did clutch
the reins too firmly... '
1732
02:07:00,327 --> 02:07:01,738
Correction.
1733
02:07:01,995 --> 02:07:06,823
The King did clutch
the reins rather firmly,
1734
02:07:07,291 --> 02:07:09,865
no reflection on
His Majesty's horsemanship.
1735
02:07:10,003 --> 02:07:13,336
The grass was very slippery,
and the mare moved backwards.
1736
02:07:13,923 --> 02:07:17,920
I'd exercised her every day for a year.
1737
02:07:18,802 --> 02:07:22,634
So unfortunate it had to be my horse
that threw the King.
1738
02:07:28,812 --> 02:07:31,136
They've all gone.
They've all been killed.
1739
02:07:31,272 --> 02:07:33,893
No, they haven't.
They're just under cover.
1740
02:07:34,817 --> 02:07:36,774
- Where are you going?
- Forward.
1741
02:07:36,902 --> 02:07:39,475
It's no use staying here.
You've got to keep moving forward.
1742
02:07:39,613 --> 02:07:42,483
Look, as soon as the next
shell bursts in front of us,
1743
02:07:42,616 --> 02:07:45,189
- you follow me into the hole. Right?
- Right.
1744
02:07:56,712 --> 02:07:59,463
Why don't our gunners do something
about that bleeding machine gun?
1745
02:07:59,589 --> 02:08:00,788
They are doing something.
1746
02:08:03,259 --> 02:08:04,635
They just haven't hit him yet.
1747
02:08:04,760 --> 02:08:06,919
Let's have a try with one of these.
1748
02:08:17,355 --> 02:08:21,270
I'd like to catch that bleeder
who threw that bleeding smoke bomb.
1749
02:08:21,401 --> 02:08:23,440
I can't see a bleeding thing.
1750
02:08:23,569 --> 02:08:26,570
Far far from Wipers, I long to be
1751
02:08:26,823 --> 02:08:31,034
Where German snipers can't get at me
1752
02:08:31,285 --> 02:08:33,194
This is the life, eh, Sarge?
1753
02:08:34,538 --> 02:08:38,037
Damp is my dugout, cold are my feet
1754
02:08:38,166 --> 02:08:42,579
Waiting for whizzbangs
to send me to sleep
1755
02:08:42,920 --> 02:08:44,712
I must have drawn you in a sweep.
1756
02:08:49,343 --> 02:08:51,916
- I've had enough of this.
- Yeah, me and all.
1757
02:08:52,054 --> 02:08:53,962
Let's get that bleeding machine gun.
1758
02:08:54,098 --> 02:08:57,051
- They're just as scared as we are.
- All right.
1759
02:08:57,184 --> 02:08:58,642
Where do you reckon you're going?
1760
02:08:58,769 --> 02:09:01,057
Just to have a crack at that gun, Sarge.
1761
02:09:01,187 --> 02:09:03,144
All right. Careful, now.
1762
02:09:03,272 --> 02:09:05,478
- I'll give you covering fire.
- Right.
1763
02:09:05,608 --> 02:09:09,439
- See you after the war, Sarge.
- Yeah, at your sister-in-law Flo's place.
1764
02:09:09,570 --> 02:09:11,444
- About 8:00.
- Make it half-past.
1765
02:09:11,572 --> 02:09:13,529
- What?
- I might be a bit late!
1766
02:09:29,338 --> 02:09:30,500
Right.
1767
02:09:31,340 --> 02:09:32,584
Right.
1768
02:09:33,675 --> 02:09:36,047
You can close the battle
of the Somme now.
1769
02:09:36,177 --> 02:09:42,049
The final British losses
are 607,784 officers and men.
1770
02:09:42,266 --> 02:09:45,433
- And the French losses, sir?
- They are still to come.
1771
02:09:45,561 --> 02:09:47,969
And ground gained, nil.
1772
02:09:53,526 --> 02:09:56,099
'Thank you for the copy of The Times.
1773
02:09:57,572 --> 02:10:00,940
'I'm glad that in spite of all,
it is still a victory.
1774
02:10:02,868 --> 02:10:04,991
'lt does not seem so here.
1775
02:10:07,498 --> 02:10:10,167
'lt is beyond belief, the butchery.
1776
02:10:11,376 --> 02:10:14,542
'The men look so appalling
when they are brought in,
1777
02:10:15,380 --> 02:10:17,372
'and so many die.'
1778
02:10:31,978 --> 02:10:34,931
They were summoned from the hillside
1779
02:10:35,314 --> 02:10:37,556
They were called in from the glen
1780
02:10:37,775 --> 02:10:40,348
And the country found them ready
1781
02:10:40,486 --> 02:10:43,605
At the stirring call for men
1782
02:10:44,490 --> 02:10:47,276
Let no tears add to their hardship
1783
02:10:47,534 --> 02:10:50,239
As the soldiers pass along
1784
02:10:51,246 --> 02:10:55,492
And although your heart is breaking
1785
02:10:55,625 --> 02:11:02,338
Make it sing this cheery song
1786
02:11:03,924 --> 02:11:09,427
Keep the home fires burning
1787
02:11:09,554 --> 02:11:14,512
While your hearts are yearning
1788
02:11:15,184 --> 02:11:20,060
Though the lads are far away
1789
02:11:20,189 --> 02:11:25,609
They dream of home
1790
02:11:26,945 --> 02:11:32,401
There's a silver lining
1791
02:11:32,534 --> 02:11:37,989
Through the dark clouds shining
1792
02:11:38,622 --> 02:11:44,327
Turn the dark cloud inside out
1793
02:11:44,460 --> 02:11:51,459
Till the boys come home
1794
02:12:02,436 --> 02:12:04,262
Come along, Harry, lad.
1795
02:12:04,897 --> 02:12:07,185
Have to move you onto the ground now.
1796
02:12:13,362 --> 02:12:15,105
Need the stretcher, see?
1797
02:12:45,684 --> 02:12:47,177
There's a casualty list up.
1798
02:12:47,643 --> 02:12:49,267
I wonder who's on it.
1799
02:12:50,729 --> 02:12:52,354
Excuse me, love.
1800
02:12:53,857 --> 02:12:55,731
Hey, there's another Arkwright again.
1801
02:12:55,859 --> 02:12:57,685
Oh, I never did.
1802
02:12:57,820 --> 02:12:59,942
Hey, Milly, another Arkwright gone.
1803
02:13:00,071 --> 02:13:01,316
Yeah. I know her.
1804
02:13:01,448 --> 02:13:03,191
- That's three she's lost.
- No, four.
1805
02:13:03,324 --> 02:13:04,653
No, three.
1806
02:13:04,784 --> 02:13:07,156
They're bringing them back
at night now.
1807
02:13:07,704 --> 02:13:08,948
What is it?
1808
02:13:09,079 --> 02:13:11,322
It's just another list, Flo.
1809
02:13:11,457 --> 02:13:14,208
- Ethel's boy's just been let out of prison.
- Why?
1810
02:13:14,334 --> 02:13:17,500
- There's another big push coming.
- Oh, never.
1811
02:13:17,629 --> 02:13:20,713
Ask Flo. She's in munitions.
They're always first to know.
1812
02:13:20,841 --> 02:13:22,749
Is that true, then?
1813
02:13:25,761 --> 02:13:27,635
It's true. It's starting again.
1814
02:13:27,763 --> 02:13:30,005
Don't worry, love,
your Jack will be all right.
1815
02:13:30,141 --> 02:13:32,975
- Can't go on much longer now, can it?
- Of course not.
1816
02:13:33,101 --> 02:13:35,094
Must be rotten for you
working down there.
1817
02:13:35,228 --> 02:13:38,562
- It's not bad.
- I wouldn't like it, all those men.
1818
02:13:38,690 --> 02:13:40,599
Our old foremars bad enough.
1819
02:13:42,151 --> 02:13:44,856
One girl earned
�3 last week with overtime.
1820
02:13:44,987 --> 02:13:46,446
- Go on.
- It's true.
1821
02:13:46,572 --> 02:13:47,852
They're paying a fortune.
1822
02:13:47,990 --> 02:13:50,564
They need to,
after that explosion last week.
1823
02:13:50,701 --> 02:13:52,361
Never found nothing of them, did they?
1824
02:13:52,494 --> 02:13:54,071
We're going on overtime next week.
1825
02:13:54,204 --> 02:13:55,662
What you making?
1826
02:13:55,789 --> 02:13:57,199
Big new order's coming.
1827
02:13:57,332 --> 02:13:59,371
It's funny stuff, they say it's for shrouds.
1828
02:13:59,501 --> 02:14:01,872
- Oh, it makes you shiver.
- Milly.
1829
02:14:02,128 --> 02:14:03,243
What's that?
1830
02:14:07,842 --> 02:14:09,335
It's the Yankees!
1831
02:14:10,177 --> 02:14:11,801
Come on.
1832
02:14:43,707 --> 02:14:44,905
Over there
1833
02:14:45,042 --> 02:14:46,370
Over there.
1834
02:14:46,502 --> 02:14:48,827
- Our infantry...
- Have the reserves been...
1835
02:14:50,756 --> 02:14:54,089
The Yanks are coming
The Yanks are coming
1836
02:14:54,217 --> 02:14:57,336
The drums rum-tumming everywhere
1837
02:14:57,470 --> 02:15:00,921
So prepare, say a prayer
1838
02:15:01,056 --> 02:15:04,092
Send the word, send the word
to beware
1839
02:15:04,226 --> 02:15:07,560
We'll be over, we're coming over
1840
02:15:07,688 --> 02:15:11,732
And we won't come back
We'll be buried over there
1841
02:15:22,577 --> 02:15:24,201
Hello, Ben.
1842
02:15:24,912 --> 02:15:28,114
- Who's that, then?
- Smithey. Jack Smith.
1843
02:15:28,248 --> 02:15:29,528
Hello, Jack.
1844
02:15:30,250 --> 02:15:32,575
- One of Jerry's, eh?
- Yeah.
1845
02:15:32,710 --> 02:15:34,916
Must have thought they were staying.
1846
02:15:35,922 --> 02:15:37,464
- How are you, mate? All right?
- Fine.
1847
02:15:37,590 --> 02:15:39,214
Good to see you.
1848
02:15:42,344 --> 02:15:46,176
- What's it like outside?
- They're still strafing.
1849
02:15:46,723 --> 02:15:48,680
I'm bloody sick of it.
1850
02:15:49,642 --> 02:15:51,351
Do you know where we are?
1851
02:15:53,938 --> 02:15:55,101
Mons.
1852
02:15:55,773 --> 02:15:57,896
First big battle of the war.
1853
02:15:58,066 --> 02:16:00,106
We're right back where we started.
1854
02:16:00,236 --> 02:16:03,153
Look at that.
Wouldrt catch me eating it.
1855
02:16:04,364 --> 02:16:07,151
My brother Harry, he was at Mons.
1856
02:16:07,742 --> 02:16:10,031
They're bloody starving in Germany,
you know?
1857
02:16:10,287 --> 02:16:11,745
We both were.
1858
02:16:13,080 --> 02:16:15,453
I heard the Germans is going Bolshevik.
1859
02:16:15,833 --> 02:16:18,834
That's when he got wounded. First time.
1860
02:16:19,503 --> 02:16:21,127
They say the German Navy's mutinied.
1861
02:16:21,255 --> 02:16:23,378
There's going to be a revolution.
They're just like the Russians.
1862
02:16:23,507 --> 02:16:25,582
Right, on your feet. Outside, you lot!
1863
02:16:25,717 --> 02:16:27,674
Then he came back again.
1864
02:16:28,928 --> 02:16:31,964
Corporal Tanner,
he's read this bloke Lenin.
1865
02:16:32,097 --> 02:16:34,055
He reckons it's all going to be different.
1866
02:16:34,183 --> 02:16:36,390
Well, it's got to be, isn't it?
1867
02:16:36,519 --> 02:16:38,309
It stands to reason.
1868
02:16:43,024 --> 02:16:45,562
They say the war will end anytime now.
1869
02:16:45,693 --> 02:16:48,564
Get your mask on,
or you won't live to see it.
1870
02:17:53,714 --> 02:17:54,829
Halt!
1871
02:18:02,430 --> 02:18:03,711
Right. Come on.
1872
02:18:15,901 --> 02:18:17,644
Who the hell are you, then,
the unknown soldier?
1873
02:18:17,778 --> 02:18:20,564
No, sir, I'm 294, Smith, J.
1874
02:18:20,697 --> 02:18:22,986
You'll have to move some. It's 10:58.
1875
02:18:23,157 --> 02:18:24,402
You're the last one.
1876
02:18:24,533 --> 02:18:27,949
Come on, lad, just follow the tape.
1877
02:21:49,929 --> 02:21:51,127
Granny.
1878
02:21:52,973 --> 02:21:55,547
Granny, what did Daddy do in the war?
1879
02:21:58,645 --> 02:22:02,773
And when they ask us
1880
02:22:03,441 --> 02:22:07,854
How dangerous it was
1881
02:22:08,404 --> 02:22:12,531
Oh, we'll never tell them
1882
02:22:13,367 --> 02:22:17,743
No, we'll never tell them
1883
02:22:18,372 --> 02:22:22,618
We spent our pay in some caf�
1884
02:22:22,959 --> 02:22:28,083
And fought wild women night and day
1885
02:22:28,798 --> 02:22:35,879
'Twas the cushiest job we ever had
1886
02:22:37,139 --> 02:22:41,551
And when they ask us
1887
02:22:41,726 --> 02:22:46,434
And they're certainly going to ask us
1888
02:22:46,564 --> 02:22:51,391
The reason why we didn't win
1889
02:22:51,527 --> 02:22:55,987
The Croix de Guerre
1890
02:22:56,114 --> 02:23:00,906
Oh, we'll never tell them
1891
02:23:01,035 --> 02:23:05,613
No, we'll never tell them
1892
02:23:06,123 --> 02:23:08,661
There was a front
1893
02:23:08,792 --> 02:23:15,874
But damned if we knew where
1894
02:23:21,679 --> 02:23:26,306
And they're certainly going to ask us
1895
02:23:26,434 --> 02:23:31,474
The reason why we didn't win
1896
02:23:31,605 --> 02:23:36,267
The Croix de Guerre
1897
02:23:36,401 --> 02:23:41,311
Oh, we'll never tell them
1898
02:23:41,447 --> 02:23:46,323
No, we'll never tell them
1899
02:23:46,911 --> 02:23:49,911
There was a front
1900
02:23:50,080 --> 02:23:57,162
But damned if we knew where
137891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.