All language subtitles for Nusumareta Yokujo (Désirs Volés) - S.Imamura (1958) UK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM
Stolen Desire | Encode: pipi0404
2
00:00:02,711 --> 00:00:07,965
A Nikkatsu Production
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,721
Presented in NikkatsuScope
4
00:00:18,810 --> 00:00:23,772
Since before Lord Hideyoshi
built this castle 375 years ago,
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,275
Osaka has been
a centre for commerce,
6
00:00:26,401 --> 00:00:28,402
famous for its dry humour.
7
00:00:29,446 --> 00:00:31,447
Thirteen years on from the War,
8
00:00:31,573 --> 00:00:34,825
there are no longer signs of
the terrible devastation suffered,
9
00:00:34,951 --> 00:00:38,787
and once again
the Yodogawa River Delta can boast
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,040
great wealth and prosperity.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,879
This tower stands as a symbol
both of Osaka's reconstruction
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,757
and its ancient past.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,258
Below the tower...
14
00:00:53,428 --> 00:00:55,888
...in the ancient districts
of Settsu and Kawachi,
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,849
flourishes an earthy local people
16
00:00:58,975 --> 00:01:04,438
stout of heart
and unchanged still to this day.
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,319
Welcome, welcome!
18
00:01:10,445 --> 00:01:13,363
Just in time for the show!
19
00:01:13,490 --> 00:01:17,159
After a long absence,
we are back in Osaka.
20
00:01:17,285 --> 00:01:20,871
All our star actresses
are featured,
21
00:01:20,997 --> 00:01:24,416
and scenes from The Tale of
the 47 Ronin will be performed.
22
00:01:24,542 --> 00:01:26,835
One scene when the Lord
leaves his estate...
23
00:01:26,961 --> 00:01:28,420
Welcome!
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,882
A slice of heaven
with beautiful girls!
25
00:01:32,008 --> 00:01:36,887
They'll show you
the real stripping of Tokyo.
26
00:01:37,013 --> 00:01:41,350
The show's about to start.
Come on in and see!
27
00:01:42,227 --> 00:01:46,105
They offer a student discount,
28
00:01:46,231 --> 00:01:50,150
even though they get fewer
than two a year.
29
00:01:50,276 --> 00:01:52,361
OSAKA FLOWER FESTIVAL
30
00:01:52,487 --> 00:01:57,032
However, if they're short of dancers
to show their bottoms on stage,
31
00:01:57,158 --> 00:02:01,453
they borrow the middle-aged
woman from the ticket office.
32
00:02:03,331 --> 00:02:07,334
Such "tent theatres"
tour all around Osaka,
33
00:02:07,460 --> 00:02:11,004
their energy and vitality
almost frightening.
34
00:02:11,131 --> 00:02:15,134
About 50 of them visit
the Kawachi district alone every year.
35
00:02:18,304 --> 00:02:23,308
They're possessed by the muse,
these theatre folk,
36
00:02:23,434 --> 00:02:28,021
and they can survive
any stomping and kicking.
37
00:02:28,148 --> 00:02:31,650
They suffer neither
from breakdowns nor stress,
38
00:02:31,776 --> 00:02:36,113
they live only for the stage
and probably will die on stage.
39
00:02:37,532 --> 00:02:41,702
Oh, we should be envious
of these folk!
40
00:02:41,828 --> 00:02:44,121
The strip's almost finished.
Your turn, Boss.
41
00:02:44,247 --> 00:02:46,832
Kanji and Eisuke,
stand by, please.
42
00:03:03,224 --> 00:03:05,392
Hey, hang on!
The main act's next!
43
00:03:05,518 --> 00:03:09,605
- It's a really funny play, folks!
- Tarry a while!
44
00:03:13,109 --> 00:03:20,282
STOLEN DESIRE
45
00:03:21,868 --> 00:03:27,372
Original Story by KON Toko
Screenplay by SUZUKI Toshiro
46
00:03:28,666 --> 00:03:33,670
Cinematography by
TAKAMURA Kurataro
47
00:03:35,381 --> 00:03:39,384
Original music by
MAYUZUMI Toshiro
48
00:03:42,222 --> 00:03:45,307
Cast:
49
00:03:46,267 --> 00:03:52,231
NAGATO Hiroyuki,
KATSUKI Minako, MINAMIDA Yoko
50
00:03:53,691 --> 00:03:59,279
TAKIZAWA Osamu,
NISHIMURA Ko, OZAWA Shoichi
51
00:04:37,735 --> 00:04:42,281
Directed by IMAMURA Shohei
52
00:04:54,961 --> 00:04:59,339
Bring forth Kakogawa Honzo.
53
00:05:00,508 --> 00:05:04,261
I'll punish the disloyal counsellor
for you, my lord.
54
00:05:04,387 --> 00:05:06,179
I'll execute him.
55
00:05:06,306 --> 00:05:08,473
So he stood up.
56
00:05:08,599 --> 00:05:10,267
Wait, Banzaemon.
57
00:05:10,393 --> 00:05:14,646
- Don't stop me.
- No, wait! Wait, wait, wait!
58
00:05:14,772 --> 00:05:18,608
There's no need to be hasty.
59
00:05:20,987 --> 00:05:25,198
I understand your hatred for Honzo,
60
00:05:25,325 --> 00:05:28,827
but proffer me your sword.
61
00:05:29,996 --> 00:05:35,834
He slowly approached the garden,
62
00:05:38,004 --> 00:05:43,633
and stepped down therein
63
00:05:45,386 --> 00:05:50,182
He was prepared to be caught
but you were excellent,
64
00:05:50,308 --> 00:05:53,602
Banzaemon.
65
00:05:53,728 --> 00:05:58,607
Well, I don't think
he had any choice...
66
00:05:59,734 --> 00:06:02,277
- Hey, Kanji!
- Kanji!
67
00:06:02,403 --> 00:06:04,279
Well, Honzo.
68
00:06:04,405 --> 00:06:09,326
You deserved to be punished
for calling our lord a monster.
69
00:06:10,912 --> 00:06:14,581
They laughed at him
70
00:06:16,000 --> 00:06:21,505
And the master stood,
71
00:06:21,631 --> 00:06:27,260
drawing the sword
from its sheath
72
00:06:27,387 --> 00:06:29,721
These are your last moments.
73
00:06:29,847 --> 00:06:33,392
Prepare to die.
74
00:06:36,354 --> 00:06:38,313
Die! You're supposed to die.
75
00:06:38,439 --> 00:06:40,148
What's he doing?
76
00:06:40,274 --> 00:06:43,276
- Stop! Enough! That's it!
- What?
77
00:06:43,403 --> 00:06:46,154
I'm taking a nap.
There's no audience!
78
00:06:46,280 --> 00:06:49,074
- How dare you?
- Wait!
79
00:06:49,200 --> 00:06:52,577
I'm not performing on stage
without any pay!
80
00:06:53,287 --> 00:06:57,207
Oi! Pay me if you want me
to carry on!
81
00:06:58,376 --> 00:07:00,544
What kind of actors are you?
82
00:07:02,880 --> 00:07:04,339
Let go!
83
00:07:04,465 --> 00:07:08,760
Who said we could put a decent play
on the road with Tennoji?
84
00:07:08,886 --> 00:07:12,389
But no violence, please? No violence.
85
00:07:12,515 --> 00:07:16,184
- Is that so?
- Father!
86
00:07:28,448 --> 00:07:31,450
- Are you all right?
- Pull yourself together.
87
00:07:31,576 --> 00:07:36,121
That's it!
That's the end of our theatre.
88
00:07:36,247 --> 00:07:38,748
Father, don't be silly.
89
00:07:42,253 --> 00:07:46,590
- Fool, that's your ma's medicine!
- Sorry, Father.
90
00:07:46,716 --> 00:07:49,593
Why don't you help
instead of laughing?
91
00:07:49,719 --> 00:07:51,553
You're the troupe leader.
92
00:07:52,221 --> 00:07:55,223
I can't get involved in a fight.
93
00:07:57,351 --> 00:08:02,355
We're not good enough
to perform kabuki in the new world.
94
00:08:03,274 --> 00:08:06,693
It wasn't me who insisted
we all perform here.
95
00:08:06,819 --> 00:08:10,113
But you used to be
a big star in kabuki...
96
00:08:10,239 --> 00:08:12,324
Shut up, Director!
97
00:08:12,450 --> 00:08:15,452
But violence is our enemy.
98
00:08:15,578 --> 00:08:18,163
Our enemy is a boss
who doesn't pay us.
99
00:08:18,289 --> 00:08:20,832
And keep your mouth shut,
you beggar!
100
00:08:20,958 --> 00:08:23,793
- How dare you?
- Break it up!
101
00:08:23,920 --> 00:08:28,924
Could you come? There's a guy
who wants his money back.
102
00:08:29,050 --> 00:08:33,094
- Have a little mercy.
- Very well, I'll settle for 10 yen.
103
00:08:33,221 --> 00:08:36,598
- We'll starve to death.
- Without 10 yen?
104
00:08:36,724 --> 00:08:39,935
Sorry, sir.
Please accept this 20-yen voucher.
105
00:08:40,061 --> 00:08:42,270
Take three, sir. Thank you!
106
00:08:42,396 --> 00:08:44,981
Oh, what a day!
107
00:08:45,107 --> 00:08:48,109
You've got the money in that box.
108
00:08:48,236 --> 00:08:52,322
- We can't perform on empty stomachs.
- I'm too hungry to do backflips.
109
00:08:52,448 --> 00:08:56,117
What?
You never do backflips anyway.
110
00:08:56,244 --> 00:08:59,287
I might be his second wife,
but don't you look down on me!
111
00:08:59,413 --> 00:09:04,376
- Doesn't matter, second or third...
- Hands off, you thieves!
112
00:09:04,502 --> 00:09:09,631
Listen up, everyone!
Our actors are robbing me...
113
00:09:09,757 --> 00:09:11,341
Shut up!
114
00:09:12,426 --> 00:09:15,929
- I want my wages! I'm not stealing!
- Leave it!
115
00:09:16,055 --> 00:09:20,433
Just try it, and I'll poke
your eye out with a needle!
116
00:09:20,560 --> 00:09:24,020
- Stop this disgraceful scene!
- Keep out of it!
117
00:09:24,146 --> 00:09:27,023
- You were anti-violence before.
- That was then, this is different.
118
00:09:27,149 --> 00:09:29,609
Stay out of it, you!
119
00:09:29,735 --> 00:09:31,945
Keep away!
120
00:09:32,071 --> 00:09:35,740
Just mind your own business, right?
121
00:09:37,326 --> 00:09:39,327
- I understand your...
- Stay out of it.
122
00:09:39,453 --> 00:09:41,955
- Just be more sympathetic to her.
- What?
123
00:09:42,081 --> 00:09:45,125
You should stay out of it!
124
00:09:45,251 --> 00:09:46,918
You want a fight?
125
00:09:47,044 --> 00:09:51,464
My peace-making efforts are over.
I'll thrash all of you!
126
00:09:51,591 --> 00:09:56,428
Who's first?
I'll beat the hell out of you!
127
00:09:56,554 --> 00:09:57,929
Calm down.
128
00:09:58,055 --> 00:10:01,391
- Enough is enough!
- Don't get involved!
129
00:10:01,517 --> 00:10:04,144
Stay away! I'll take them with me!
130
00:10:04,270 --> 00:10:06,146
- No violence...
- Enough!
131
00:10:06,272 --> 00:10:08,690
Restrain him, now!
132
00:10:08,816 --> 00:10:11,693
Leave me alone.
You want a fight?
133
00:10:12,653 --> 00:10:14,738
- Behave yourself!
- What?
134
00:10:17,199 --> 00:10:19,075
Oh, it's you.
135
00:10:21,078 --> 00:10:23,079
We have to talk.
136
00:10:23,205 --> 00:10:26,041
- Come with me.
- What is it?
137
00:10:26,167 --> 00:10:27,709
It won't take long.
138
00:10:40,222 --> 00:10:42,515
Can you make a living with them?
139
00:10:42,642 --> 00:10:45,226
Well, I'm not starving to death yet.
140
00:10:47,229 --> 00:10:52,192
You're wasting your talents
on such a beggars' theatre.
141
00:10:53,361 --> 00:10:55,362
It's none of your business.
142
00:10:58,574 --> 00:11:02,243
Don't be angry.
It's a shame to waste your talent.
143
00:11:02,370 --> 00:11:05,747
Stop it. I like it with them.
144
00:11:07,124 --> 00:11:09,250
- Liar.
- I'm not lying.
145
00:11:11,212 --> 00:11:14,673
These days, I trust only no-frills theatre
and no-frills audiences.
146
00:11:14,799 --> 00:11:16,841
No pretensions or showing off.
147
00:11:16,967 --> 00:11:19,177
Sounds too good to be true.
148
00:11:19,303 --> 00:11:21,596
You must have a woman there.
149
00:11:22,765 --> 00:11:24,724
Don't be stupid.
150
00:11:33,901 --> 00:11:38,321
Nothing wrong with that,
I fall for women too easily.
151
00:11:39,365 --> 00:11:42,283
Hey, won't you join our company?
152
00:11:42,410 --> 00:11:46,204
- Oh, that TV stuff?
- Don't sound so contemptuous.
153
00:11:46,330 --> 00:11:49,249
It's better than
that beggars' theatre.
154
00:11:49,375 --> 00:11:52,377
Take this with you
to the Head of Directors.
155
00:11:52,503 --> 00:11:55,380
He's expecting you this evening.
156
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
But I...
157
00:11:58,718 --> 00:12:02,721
Listen, all our old friends
are doing really well.
158
00:12:03,723 --> 00:12:07,142
Urayama won the Literature Award
and Oki got the Theatre Award.
159
00:12:07,268 --> 00:12:09,602
You're the only one
doing nothing.
160
00:12:11,272 --> 00:12:13,231
- But...
- Don't be so stubborn.
161
00:12:13,357 --> 00:12:15,066
Not for me.
162
00:12:35,421 --> 00:12:40,175
I'm sorry you had to pawn everything.
163
00:12:40,301 --> 00:12:42,093
Not at all.
164
00:12:42,219 --> 00:12:47,056
You've had to suffer
father's stubbornness.
165
00:12:47,183 --> 00:12:50,310
Everyone was so patient with us
when we had little money.
166
00:12:51,812 --> 00:12:54,939
It's a godsend for us now,
167
00:12:55,065 --> 00:12:57,275
considering we were begging before.
168
00:12:57,401 --> 00:13:01,154
Sayoko, come to bed.
169
00:13:02,072 --> 00:13:04,699
Keep this on you all the time.
170
00:13:04,825 --> 00:13:07,494
Does it really make
your nose more defined?
171
00:13:07,620 --> 00:13:10,330
- Of course.
- I'm going to bed.
172
00:13:10,456 --> 00:13:12,123
Good night.
173
00:13:20,758 --> 00:13:23,760
What've you been up to,
Mr Kunida?
174
00:13:26,764 --> 00:13:28,556
I'm not drunk at all.
175
00:13:28,682 --> 00:13:31,059
You've colour in your face.
176
00:13:31,185 --> 00:13:32,310
Listen...
177
00:13:33,103 --> 00:13:36,564
I'm leaving the theatre company
when this run is over.
178
00:13:36,690 --> 00:13:40,151
That's all a bit sudden.
179
00:13:40,277 --> 00:13:44,113
A friend from a TV station
has persuaded me,
180
00:13:44,240 --> 00:13:48,159
he said I'd waste my life
if I stayed here.
181
00:13:48,285 --> 00:13:50,537
We'll be at a loss without you.
182
00:13:51,247 --> 00:13:52,580
How do you mean?
183
00:13:52,706 --> 00:13:55,583
At last, everybody's started afresh,
184
00:13:55,709 --> 00:14:00,088
and we're all rehearsing well
since you joined us.
185
00:14:00,214 --> 00:14:03,132
If you leave, we'll just go back
to the way we were.
186
00:14:03,259 --> 00:14:05,051
You'll survive without me.
187
00:14:05,177 --> 00:14:07,345
The Boss and Kanji are good actors,
188
00:14:08,764 --> 00:14:11,266
and your husband's got the looks.
189
00:14:16,772 --> 00:14:21,234
You know, your friend may be right...
190
00:14:24,321 --> 00:14:29,701
This is no place
for a university graduate like you.
191
00:14:31,328 --> 00:14:35,206
Even so, I love it dearly.
192
00:14:42,756 --> 00:14:47,135
I can't leave here, no matter
how hard he tries to persuade me.
193
00:14:47,261 --> 00:14:48,928
It's impossible to leave!
194
00:14:49,805 --> 00:14:53,391
Tell me, Chidori,
what should I do?
195
00:14:53,517 --> 00:14:55,059
I don't know.
196
00:14:55,185 --> 00:14:57,645
You decide and I'll be...
197
00:14:57,771 --> 00:14:59,188
Big sis?
198
00:15:00,441 --> 00:15:03,651
What are you two talking about
in the dark? It looks suspicious!
199
00:15:03,777 --> 00:15:07,155
I'm chatting her up,
so don't interrupt.
200
00:15:07,281 --> 00:15:08,740
Mr Kunida!
201
00:15:08,866 --> 00:15:12,243
Mr Kunida's leaving us.
202
00:15:12,369 --> 00:15:14,078
Oh, really?
203
00:15:14,204 --> 00:15:18,249
You intellectuals can be
such cowards.
204
00:15:18,375 --> 00:15:22,670
- That's not true!
- You'll have to take me with you.
205
00:15:22,796 --> 00:15:26,215
- Chigusa!
- Everyone knows I like him.
206
00:15:26,342 --> 00:15:28,468
All right, Kunida?
207
00:15:28,594 --> 00:15:30,428
I'm ready for bed.
208
00:15:31,764 --> 00:15:33,348
You, too.
209
00:15:33,474 --> 00:15:37,352
You coward,
wooing a married woman in the dark!
210
00:15:38,270 --> 00:15:40,688
You may actually win her over.
211
00:15:40,814 --> 00:15:44,233
I'm not losing you to anybody.
212
00:15:44,360 --> 00:15:48,571
Chidori doesn't care about me at all.
213
00:15:48,697 --> 00:15:50,698
I don't know about that.
214
00:15:50,824 --> 00:15:53,284
She calls your name in her sleep.
215
00:15:56,705 --> 00:15:59,582
Don't look so happy!
216
00:15:59,708 --> 00:16:03,419
It was a joke! Go to bed.
217
00:16:10,469 --> 00:16:12,261
What heartache!
218
00:16:13,847 --> 00:16:16,057
- Careful!
- Careful...
219
00:16:16,183 --> 00:16:19,686
- Are you all right?
- My heart aches.
220
00:16:33,701 --> 00:16:36,661
- Oi!
- It's here.
221
00:16:38,122 --> 00:16:41,499
- What?
- What's going on?
222
00:16:42,501 --> 00:16:46,212
Earthquake! It's an earthquake!
223
00:16:59,143 --> 00:17:03,021
- There they are!
- What a sight.
224
00:17:03,147 --> 00:17:06,441
What an eyeful!
225
00:17:06,567 --> 00:17:09,485
I'll get you!
226
00:17:09,611 --> 00:17:12,780
Idiot!
You're just dirty old men!
227
00:17:12,906 --> 00:17:16,367
Oi, you lot on the roof!
What are you doing?
228
00:17:16,493 --> 00:17:20,204
That's a bit barbaric,
arriving suddenly like this!
229
00:17:20,330 --> 00:17:23,332
Theatres with no audience
have to close.
230
00:17:24,293 --> 00:17:27,128
- Let go of me!
- But we have one more day.
231
00:17:27,254 --> 00:17:30,715
Shut up! It's none of my business.
232
00:17:30,841 --> 00:17:33,760
We need the tent
for the Health Exhibition.
233
00:17:33,886 --> 00:17:36,721
Complain to the promoter, not me.
234
00:17:36,847 --> 00:17:39,390
- Don't be so heartless.
- Clear off!
235
00:17:39,516 --> 00:17:43,144
What are you waiting for?
Hurry up!
236
00:17:43,270 --> 00:17:45,480
Come on, we're pressed for time!
237
00:18:01,371 --> 00:18:03,372
As you can see,
238
00:18:03,499 --> 00:18:07,210
my selfishness has cost you all.
239
00:18:08,295 --> 00:18:11,464
I couldn't pay
the rest of your wages,
240
00:18:11,590 --> 00:18:14,342
but I'm sure better days will come.
241
00:18:14,468 --> 00:18:16,302
We'll meet again some time.
242
00:18:16,428 --> 00:18:19,430
What are you going to do?
243
00:18:19,556 --> 00:18:24,644
I know some promoters
who owe me a favour in Nakakochi.
244
00:18:24,770 --> 00:18:28,523
I'll start again with some young actors.
245
00:18:28,649 --> 00:18:30,775
Will you keep going?
246
00:18:30,901 --> 00:18:34,529
Putting on plays
is the only thing I know.
247
00:18:34,655 --> 00:18:38,699
- We're just the same.
- Indeed we are!
248
00:18:38,826 --> 00:18:45,289
It'd be heartless of you to recruit
amateurs and leave us out of it.
249
00:18:45,415 --> 00:18:47,375
- Cold-hearted.
- Merciless.
250
00:18:47,501 --> 00:18:51,129
But we don't want to make you suffer...
251
00:18:51,255 --> 00:18:55,883
You don't understand.
That's why we'll come with you.
252
00:18:56,009 --> 00:18:58,427
We'll follow you until we get paid.
253
00:18:58,554 --> 00:19:01,472
- Is that so?
- Yeah!
254
00:19:03,100 --> 00:19:04,892
I'm with you.
255
00:19:05,018 --> 00:19:07,103
How about you,
Eisuke and Tomihachi?
256
00:19:07,229 --> 00:19:09,564
- I agree.
- We're coming.
257
00:19:09,690 --> 00:19:11,274
Come with us, Director!
258
00:19:11,400 --> 00:19:14,402
But you have that TV job...
259
00:19:14,528 --> 00:19:18,239
Don't be silly.
I want to get my wages.
260
00:19:19,116 --> 00:19:22,034
Thanks for saying that.
261
00:19:22,161 --> 00:19:24,620
Your pay will be doubled!
262
00:19:24,746 --> 00:19:27,415
Don't talk nonsense!
263
00:19:27,541 --> 00:19:31,627
We'll have to do it!
We'll pay double!
264
00:19:45,142 --> 00:19:48,060
Could it be that one?
265
00:19:48,187 --> 00:19:50,354
It's so far.
266
00:19:54,026 --> 00:19:56,068
Let's ask him.
267
00:19:56,195 --> 00:19:58,988
Excuse me,
I'd like to ask you something...
268
00:19:59,114 --> 00:20:02,658
- What is it?
- Where's Yamanami's?
269
00:20:02,784 --> 00:20:04,493
What's it about?
270
00:20:04,620 --> 00:20:06,412
We want to borrow a tent.
271
00:20:06,538 --> 00:20:08,539
Are you actors, then?
272
00:20:08,665 --> 00:20:13,794
We open from tonight.
Come and see the performance.
273
00:20:15,631 --> 00:20:18,674
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
274
00:20:18,800 --> 00:20:20,676
Where's Yamanami's?
275
00:20:20,802 --> 00:20:24,430
He sold the tent to Fujita last year.
276
00:20:25,390 --> 00:20:29,310
So tell us where Fujita's is, then?
277
00:20:29,436 --> 00:20:33,564
Go north for 100 metres.
It's a brush factory on the east side.
278
00:20:33,690 --> 00:20:35,650
Up this street!
279
00:20:36,485 --> 00:20:38,069
Who was that?
280
00:20:38,195 --> 00:20:40,321
Funny fella, indeed.
281
00:20:54,795 --> 00:20:57,129
Did you see that?
282
00:20:57,256 --> 00:20:58,381
Gorgeous!
283
00:20:58,507 --> 00:21:01,342
This way! This way!
Where are you going?
284
00:21:03,387 --> 00:21:05,346
Shame...
285
00:21:16,775 --> 00:21:20,736
Hey, this sounds like fun!
A theatre!
286
00:21:20,862 --> 00:21:24,073
- A theatre's arrived.
- Where?
287
00:21:24,199 --> 00:21:26,284
Don't tear it!
288
00:21:26,410 --> 00:21:29,036
I've got more here.
289
00:21:29,162 --> 00:21:33,416
It'll be a good one.
Beautiful actresses, all dressed up.
290
00:21:33,542 --> 00:21:36,419
- Actresses as well?
- Of course!
291
00:21:36,545 --> 00:21:40,339
A fresh young girl asked me,
"Could you tell me...?"
292
00:21:40,465 --> 00:21:43,301
- Did you speak to her?
- Of course I did.
293
00:21:43,427 --> 00:21:47,471
I told her Fujita's was north,
on the east side.
294
00:21:47,597 --> 00:21:51,559
No way! Fujita's lies on the south.
You got it the wrong way round.
295
00:21:51,685 --> 00:21:56,772
You don't understand. Actors need
hardship to improve their art.
296
00:21:58,275 --> 00:22:01,193
- Do you want one?
- What?
297
00:22:01,320 --> 00:22:03,404
"The Yamamura Theatre's
Surprise Visit."
298
00:22:03,530 --> 00:22:06,198
Tell me, when is it?
299
00:22:06,325 --> 00:22:08,701
Read it! It starts tonight.
300
00:22:08,827 --> 00:22:10,911
Tonight? I'll have to hurry.
301
00:22:11,747 --> 00:22:13,748
- Come on.
- What's that, dear?
302
00:22:33,769 --> 00:22:37,980
- What are you doing?
- Could you stew some dried gourd?
303
00:22:38,106 --> 00:22:39,523
Gourd?
304
00:22:39,649 --> 00:22:42,026
You don't think ahead, do you?
305
00:22:42,152 --> 00:22:45,571
We can make sushi
and sell it at the theatre.
306
00:22:45,697 --> 00:22:50,076
- I see. I'll make Coca-Cola then.
- Coca... what?
307
00:22:50,202 --> 00:22:53,162
Coca-Cola,
it's an American fizzy drink.
308
00:22:53,288 --> 00:22:56,040
But we don't have the ingredients.
309
00:22:56,166 --> 00:23:00,795
No problem. It's just like mint soda
mixed with Chinese medicine.
310
00:23:01,797 --> 00:23:04,006
Can we sell that?
311
00:23:04,132 --> 00:23:08,219
Don't worry, it's medicine.
I'll get some now.
312
00:23:10,430 --> 00:23:12,306
She's a mercenary one.
313
00:23:13,308 --> 00:23:14,350
Thank you.
314
00:23:14,476 --> 00:23:17,561
Be careful, there are dodgy sorts
around these parts.
315
00:23:17,687 --> 00:23:19,105
Thank you so much.
316
00:23:20,107 --> 00:23:22,108
Wait a minute!
317
00:23:23,527 --> 00:23:26,445
Have you any complimentary tickets?
318
00:23:29,116 --> 00:23:33,119
- What a chore.
- Indeed...
319
00:23:33,245 --> 00:23:35,121
Here it is!
320
00:23:37,499 --> 00:23:41,085
"Fujita Brush Factory." This is it.
321
00:23:41,211 --> 00:23:42,420
At last!
322
00:23:45,090 --> 00:23:47,258
Excuse me, young lady!
323
00:23:48,260 --> 00:23:53,013
- Is the master at home?
- No, but the young master is.
324
00:23:53,140 --> 00:23:55,266
Could you take us to him?
325
00:23:56,351 --> 00:23:58,686
We're from this theatre company.
326
00:24:00,188 --> 00:24:02,648
Take it instead of my business card.
327
00:24:04,443 --> 00:24:06,402
This way.
328
00:24:06,528 --> 00:24:08,154
Follow her.
329
00:24:10,323 --> 00:24:12,533
- What's your name, honey?
- Misako.
330
00:24:12,659 --> 00:24:16,245
- Cute name. And where do you live?
- Just here.
331
00:24:16,371 --> 00:24:19,540
I don't have any family
so I live and work here.
332
00:24:19,666 --> 00:24:21,417
Such a pity.
333
00:24:21,543 --> 00:24:24,086
You're too beautiful for that.
334
00:24:24,212 --> 00:24:26,338
- You could be an actress.
- Or a geisha.
335
00:24:26,465 --> 00:24:28,549
- Shut up!
- What?
336
00:24:29,676 --> 00:24:32,136
- I'm home!
- Welcome back!
337
00:24:32,262 --> 00:24:34,680
- Who's that?
- Who are those men?
338
00:24:34,806 --> 00:24:37,266
They're actors. Look...
339
00:24:37,851 --> 00:24:41,187
- It's true!
- Actors!
340
00:24:44,399 --> 00:24:48,194
I'm lead actor, Takada Kanji.
My respects, ladies.
341
00:24:49,404 --> 00:24:55,367
And I'm Kato Eisuke.
I look forward to your patronage.
342
00:24:55,494 --> 00:24:57,411
Misako!
343
00:24:57,537 --> 00:25:01,207
- The young master is here.
- Thank you.
344
00:25:01,791 --> 00:25:03,626
We'll perform a period piece.
345
00:25:07,506 --> 00:25:09,840
I saw you in Osaka.
346
00:25:11,176 --> 00:25:14,678
Did you come to return
the 10 yen to me?
347
00:25:14,804 --> 00:25:17,181
- Where are the actresses?
- Wait till tonight!
348
00:25:18,683 --> 00:25:20,351
Quieten down!
349
00:25:26,274 --> 00:25:31,612
You want us to erect a tent
and lease it to you at 2 percent?
350
00:25:31,738 --> 00:25:35,699
It's the going rate.
Yamanami will give us a tip.
351
00:25:35,825 --> 00:25:39,620
We have a different way
of doing things.
352
00:25:39,746 --> 00:25:42,414
- I want 3 percent.
- How mercenary!
353
00:25:42,541 --> 00:25:47,086
- I have to make a profit.
- We won't break even!
354
00:25:47,212 --> 00:25:51,549
Hardship makes you a better person.
3 percent or nothing.
355
00:25:51,675 --> 00:25:56,053
Oi, you. Do you know
how cruel you're being?
356
00:25:56,179 --> 00:25:58,264
Just lend it to us.
357
00:25:58,390 --> 00:26:02,268
Over my dead body!
Three percent is my final offer.
358
00:26:02,394 --> 00:26:04,770
Give up and go home, if you want!
359
00:26:04,896 --> 00:26:08,399
- What...?
- The actresses are coming!
360
00:26:36,303 --> 00:26:38,137
Hey! Stop!
361
00:26:38,263 --> 00:26:42,641
Stop! Wait!
362
00:26:42,767 --> 00:26:47,187
- How did it go?
- He won't lend it to us!
363
00:26:47,314 --> 00:26:49,607
The promoter's refused.
364
00:26:49,733 --> 00:26:51,817
There's no stage for tonight!
365
00:26:58,908 --> 00:27:03,120
Listen, it's all Toshiro's fault!
366
00:27:03,246 --> 00:27:06,665
Kawachi is the home
of the performing arts.
367
00:27:06,791 --> 00:27:09,835
We could help you actors out.
368
00:27:10,837 --> 00:27:14,965
What other reason is there
to live in Kawachi?
369
00:27:18,470 --> 00:27:22,389
- We want to see their play.
- Lend them the tent.
370
00:27:22,515 --> 00:27:26,685
You're not going to lose out
to those people,
371
00:27:26,811 --> 00:27:29,647
you'll make a profit with 2 percent.
372
00:27:29,773 --> 00:27:31,982
Don't be greedy!
373
00:27:32,901 --> 00:27:34,652
That's true.
374
00:27:36,988 --> 00:27:39,740
I'll lend it to you, then!
375
00:27:40,867 --> 00:27:43,327
Make sure you all go to see it!
376
00:27:52,337 --> 00:27:55,297
- Let's get on with it, then.
- Very well.
377
00:27:55,423 --> 00:27:58,384
The villagers will help,
that'll save on labour costs.
378
00:27:58,510 --> 00:27:59,843
Good idea.
379
00:27:59,969 --> 00:28:04,223
I'll pay the ground rent
in advance!
380
00:28:04,349 --> 00:28:08,310
- Where?
- Over in that paddy field.
381
00:28:34,379 --> 00:28:38,632
Actors: Yamamura Chigusa
& Taminosuke, Takada Kanji
382
00:29:13,418 --> 00:29:15,627
Thanks for coming.
383
00:29:29,017 --> 00:29:32,728
Let the kids in. Some companies
make a fortune from them.
384
00:29:32,854 --> 00:29:34,438
Go, go.
385
00:29:35,774 --> 00:29:37,107
Thanks for coming.
386
00:29:38,109 --> 00:29:39,818
Hey, lad.
387
00:29:41,654 --> 00:29:44,698
- Is this valid?
- You've still got it?
388
00:29:44,824 --> 00:29:47,576
Of course. Cheers!
389
00:29:47,702 --> 00:29:50,287
20 yen discount vouchers
for 10 yen!
390
00:29:50,413 --> 00:29:52,998
- I'll buy one!
- I'll have one, too!
391
00:29:53,124 --> 00:29:54,708
Oh, Misako...
392
00:29:56,461 --> 00:29:58,921
Only 5 yen for you, Misako.
393
00:29:59,047 --> 00:30:01,507
Really? Thanks.
394
00:30:03,968 --> 00:30:05,052
Oh, Misako!
395
00:30:06,805 --> 00:30:09,348
He's more cunning than I am.
396
00:30:10,850 --> 00:30:15,437
Sushi and sweet buns!
Sushi and sweet buns!
397
00:30:21,861 --> 00:30:23,445
Is it all right to sell those?
398
00:30:23,571 --> 00:30:26,281
Of course.
Nobody'll get tummy ache.
399
00:30:26,407 --> 00:30:28,951
I see, I see.
400
00:30:29,077 --> 00:30:31,787
Thank you. This one?
401
00:30:31,913 --> 00:30:34,456
There you go. Thanks.
402
00:30:34,582 --> 00:30:37,960
Sushi, sweet buns and peanuts!
403
00:30:48,012 --> 00:30:51,932
It's great to see a full house
for a change.
404
00:30:52,058 --> 00:30:54,142
We've got three days guaranteed.
405
00:30:54,269 --> 00:30:59,731
Boss, can I play the role
of Sakura Sogo tomorrow?
406
00:30:59,858 --> 00:31:02,734
- In the new version?
- Yes.
407
00:31:02,861 --> 00:31:07,781
Let's leave it till next time.
They're happy with the programme.
408
00:31:07,907 --> 00:31:10,158
We'll rehearse your version.
409
00:31:10,285 --> 00:31:15,747
But if you pander to the audience,
your art won't improve at all.
410
00:31:15,874 --> 00:31:18,750
The people of Kawachi love plays.
411
00:31:18,877 --> 00:31:22,004
They'll come if it's not
too difficult to understand.
412
00:31:22,130 --> 00:31:23,505
In theory, yes...
413
00:31:23,631 --> 00:31:26,925
- Boss!
- It's curtain up.
414
00:31:28,011 --> 00:31:29,887
You just take it easy.
415
00:31:35,935 --> 00:31:38,103
Everybody ready?
416
00:32:20,730 --> 00:32:22,940
It's as good as the Takarazuka Theatre.
417
00:32:23,066 --> 00:32:25,192
There's no need to see that after this.
418
00:32:26,694 --> 00:32:28,695
It's just perverted, isn't it?
419
00:32:28,821 --> 00:32:32,491
- Is that what men are into?
- Yeah, that's men for you!
420
00:32:41,668 --> 00:32:43,377
Great tits!
421
00:32:43,503 --> 00:32:47,339
- Too tempting!
- I prefer small tits.
422
00:32:58,142 --> 00:33:02,771
Ochiyo, this evening, I, Rakunosuke
will entertain you.
423
00:33:03,398 --> 00:33:05,190
Father!
424
00:33:06,150 --> 00:33:08,235
Hands off her!
425
00:33:09,696 --> 00:33:11,321
Father!
426
00:33:11,823 --> 00:33:14,449
Please, have mercy.
427
00:33:27,380 --> 00:33:30,215
- What's it to you?
- Who are you?
428
00:33:30,341 --> 00:33:35,012
- And your name is...?
- Yosabu... Idiot!
429
00:33:35,138 --> 00:33:39,725
You're in grave danger
if you get in our way.
430
00:33:39,851 --> 00:33:41,226
Let's do him!
431
00:33:41,352 --> 00:33:46,231
I, Harutaro, will take you on
if you insist.
432
00:33:46,357 --> 00:33:49,151
- Look after this!
- Give it to me.
433
00:33:49,277 --> 00:33:50,527
Get him!
434
00:34:07,754 --> 00:34:10,797
Behind you! Behind you!
435
00:34:10,923 --> 00:34:12,674
Stop him!
436
00:34:16,763 --> 00:34:18,638
Take that!
437
00:34:19,265 --> 00:34:20,932
Ouch!
438
00:34:38,284 --> 00:34:40,410
Thank you very much!
439
00:34:46,417 --> 00:34:50,629
- You've really raked in the money!
- Well!
440
00:34:50,755 --> 00:34:54,591
- Don't forget backstage, too.
- Well!
441
00:34:56,344 --> 00:34:58,386
See you later on.
442
00:34:59,347 --> 00:35:04,351
Listen to your obscene voice,
it's like a strangled duck.
443
00:35:09,774 --> 00:35:14,111
Even a 100-yen bonus
makes the world seem sweeter.
444
00:35:14,237 --> 00:35:16,822
You're right. The world is rosy.
445
00:35:43,349 --> 00:35:47,269
How about the repertoire
we discussed earlier...?
446
00:35:47,395 --> 00:35:49,521
Later. Have a drink first.
447
00:35:49,647 --> 00:35:53,733
- Let's discuss the repertoire first.
- Come on, down it in one.
448
00:35:53,860 --> 00:35:56,236
Let's celebrate a full house.
449
00:35:56,362 --> 00:35:57,696
No, thanks.
450
00:35:57,822 --> 00:36:00,490
- What's your problem?
- Not now.
451
00:36:00,616 --> 00:36:04,369
- Let's sort the repertoire first.
- Mr Kunida...
452
00:36:07,290 --> 00:36:09,541
Well, just the one, then.
453
00:36:23,848 --> 00:36:26,600
- What's up with that fellow?
- What a fool!
454
00:36:26,726 --> 00:36:30,604
Don't worry. He'll take care of things.
455
00:36:34,734 --> 00:36:36,276
Mr Kunida?
456
00:36:37,236 --> 00:36:39,237
- What?
- Burn some more wood.
457
00:36:39,363 --> 00:36:41,406
- No.
- Don't be mean!
458
00:36:41,532 --> 00:36:43,491
You want to see me bathe?
459
00:36:43,618 --> 00:36:45,619
I will then!
460
00:37:06,849 --> 00:37:10,644
Listen, all our old friends
are doing really well.
461
00:37:11,437 --> 00:37:13,688
You're the only one
doing nothing.
462
00:37:24,909 --> 00:37:28,119
- Peeping through here?
- Yes. Five or six of them.
463
00:37:28,246 --> 00:37:30,747
- What perverts!
- What could possibly interest them?
464
00:37:30,873 --> 00:37:34,751
- Well, it's understandable...
- As if the strip wasn't enough!
465
00:37:34,877 --> 00:37:36,211
Disgusting, really.
466
00:37:36,337 --> 00:37:38,213
Report it to the police.
467
00:37:39,882 --> 00:37:42,884
What are you doing?
You're just as bad!
468
00:37:44,971 --> 00:37:46,429
Wait.
469
00:37:46,555 --> 00:37:48,932
Aren't you worried at all?
470
00:37:50,017 --> 00:37:53,979
- Mr Kunida!
- Leave him be for tonight.
471
00:37:54,105 --> 00:37:56,106
Why? Something happened?
472
00:37:56,899 --> 00:37:58,358
I saw her! I saw her!
473
00:37:58,484 --> 00:38:00,902
Don't run so fast!
474
00:38:01,862 --> 00:38:04,239
She was a brave girl,
pouring hot water over herself!
475
00:38:04,365 --> 00:38:06,950
Purifying herself for us!
476
00:38:10,371 --> 00:38:12,414
It's freezing!
477
00:38:31,017 --> 00:38:32,851
"Beggars' theatre"?
478
00:38:38,566 --> 00:38:40,567
What on earth am I doing?
479
00:38:44,322 --> 00:38:49,409
Fool!
480
00:38:49,535 --> 00:38:51,202
Idiot!
481
00:38:56,625 --> 00:38:58,251
Fool!
482
00:39:14,977 --> 00:39:16,353
Take that!
483
00:39:16,479 --> 00:39:17,979
Idiot!
484
00:39:31,994 --> 00:39:34,037
Chigusa...
485
00:39:41,670 --> 00:39:43,213
You weakling!
486
00:39:45,925 --> 00:39:47,884
What are you doing?
487
00:39:48,010 --> 00:39:50,804
I love you, I love you.
488
00:39:50,930 --> 00:39:52,555
I won't let anybody else have you.
489
00:39:52,681 --> 00:39:55,517
Hold me, Shinkichi. Hold me!
490
00:40:03,109 --> 00:40:05,485
Are you all right with this?
491
00:40:05,611 --> 00:40:08,446
I'm just happy.
492
00:40:11,700 --> 00:40:13,910
You don't know anything.
493
00:40:14,036 --> 00:40:19,040
I want to know,
I want to experience it all with you.
494
00:40:27,049 --> 00:40:29,050
Kunida...
495
00:41:13,012 --> 00:41:15,680
It's started raining, dear.
496
00:41:17,558 --> 00:41:19,100
Darling?
497
00:41:20,603 --> 00:41:22,020
Hey!
498
00:41:59,725 --> 00:42:01,476
It's raining.
499
00:42:03,062 --> 00:42:04,521
Is that rain?
500
00:42:35,219 --> 00:42:36,719
Bloody rain!
501
00:42:36,845 --> 00:42:41,140
Typical! It starts raining
as soon as we get a full house.
502
00:42:41,267 --> 00:42:43,309
Chigusa's still asleep.
503
00:42:43,435 --> 00:42:46,563
She's fine. Leave her a bit longer.
504
00:42:49,191 --> 00:42:52,569
- The rain's died down a bit.
- Indeed.
505
00:42:52,695 --> 00:42:55,154
It may clear up by noon.
506
00:42:55,281 --> 00:42:57,991
You're such an optimist.
507
00:42:58,117 --> 00:42:59,492
Why?
508
00:42:59,618 --> 00:43:04,622
They just said it on the radio:
"Continuous rain all day."
509
00:43:05,874 --> 00:43:08,126
Is it Sunday today?
510
00:43:09,295 --> 00:43:10,878
A dismal Sunday...
511
00:43:44,246 --> 00:43:45,705
Good morning.
512
00:43:45,831 --> 00:43:49,250
- Running away from me?
- How so?
513
00:43:49,376 --> 00:43:52,337
You're leaving
as soon as you set eyes on me.
514
00:43:52,463 --> 00:43:54,255
I didn't mean anything by it...
515
00:43:55,883 --> 00:43:58,801
I couldn't sleep a wink last night.
516
00:43:58,927 --> 00:44:00,678
Why's that?
517
00:44:00,804 --> 00:44:02,180
It's Chigusa.
518
00:44:03,057 --> 00:44:04,974
Don't hide it, I know.
519
00:44:05,100 --> 00:44:09,312
Shinkichi, I want you
to make her happy.
520
00:44:10,898 --> 00:44:16,778
Last night, I was convinced
I could make her happy.
521
00:44:16,904 --> 00:44:19,864
- But...
- But?
522
00:44:22,868 --> 00:44:25,953
But I wouldn't make myself happy.
523
00:44:44,056 --> 00:44:45,848
Good morning.
524
00:44:46,517 --> 00:44:47,892
Morning.
525
00:44:48,018 --> 00:44:50,103
First come, first served.
526
00:44:50,229 --> 00:44:51,896
Have some pickles.
527
00:44:52,022 --> 00:44:55,358
Tomihachi, don't show it to everyone!
528
00:44:55,484 --> 00:44:58,486
That's the egg
the Coca-Cola lady gave you.
529
00:44:58,612 --> 00:45:01,447
I'm single, so I am entitled to it.
530
00:45:01,573 --> 00:45:04,033
- Here you are.
- Thank you.
531
00:45:05,619 --> 00:45:08,246
Don't be so jealous!
532
00:45:10,582 --> 00:45:12,375
- Morning.
- Good morning.
533
00:45:12,501 --> 00:45:15,670
The women are going fishing
after this, all right?
534
00:45:15,796 --> 00:45:18,089
You can catch our supper for us.
535
00:45:18,215 --> 00:45:21,134
- Please start, everyone.
- Thank you!
536
00:45:21,260 --> 00:45:24,095
- Eizaburo!
- We've come to see you!
537
00:45:24,221 --> 00:45:27,390
- Show us your faces, girls!
- Eizaburo!
538
00:45:27,516 --> 00:45:31,519
Excuse me.
Let me finish my breakfast first.
539
00:45:31,645 --> 00:45:34,480
- Eat up quickly!
- We'll wait.
540
00:45:38,485 --> 00:45:42,196
That's it from our "Best Music Library".
541
00:45:42,322 --> 00:45:44,323
And now, the weather report.
542
00:45:44,450 --> 00:45:47,410
The Osaka region:
rain with south-easterly winds...
543
00:45:47,536 --> 00:45:48,953
Bloody radio!
544
00:45:49,079 --> 00:45:52,081
...continuous rain
throughout the day...
545
00:45:53,292 --> 00:45:57,128
- Useless weather forecast.
- That's enough.
546
00:45:59,298 --> 00:46:03,134
Let's have a rehearsal today.
547
00:46:03,635 --> 00:46:07,972
Mr Kunida, what was it you mentioned,
a new version of the Sakura play?
548
00:46:08,098 --> 00:46:10,349
- Yes.
- Shall we try it out?
549
00:46:10,476 --> 00:46:14,729
- Shall we put it on tonight?
- Sounds good. What do you think?
550
00:46:14,855 --> 00:46:16,981
- I don't want to.
- Why not?
551
00:46:17,107 --> 00:46:19,150
Big sis will play Osan, won't she?
552
00:46:19,276 --> 00:46:21,235
Well, she's the wife
of the main character Sogoro.
553
00:46:21,361 --> 00:46:25,990
That's the only female role.
There's nothing seductive about the play!
554
00:46:26,116 --> 00:46:30,161
Well, that sounds no good.
Best not do it then.
555
00:46:30,287 --> 00:46:34,415
The Love Suicides at Sonezaki
won't require any rehearsal.
556
00:46:34,541 --> 00:46:38,085
- Yes, but we're doing it to rehearse.
- But Mr Kunida...
557
00:46:38,212 --> 00:46:42,131
We won't improve if we take it easy
whenever the weather's bad.
558
00:46:42,257 --> 00:46:45,134
If you want to put a good play on,
you'd better...
559
00:46:45,260 --> 00:46:46,761
All right, all right.
560
00:46:46,887 --> 00:46:49,347
How about combining the two?
561
00:46:49,473 --> 00:46:51,140
That's absurd, combining them...
562
00:46:51,266 --> 00:46:53,476
It's up to you to do it.
563
00:46:53,602 --> 00:46:56,479
Listen, I've got an idea!
564
00:46:56,605 --> 00:47:00,149
Ohatsu of Tenmaya
can play Sogo's daughter.
565
00:47:01,151 --> 00:47:04,070
- You're brilliant!
- Sounds interesting.
566
00:47:04,196 --> 00:47:07,740
It'll be a big hit,
we'll get twice the audience.
567
00:47:12,371 --> 00:47:15,665
Right, I'll try it if you want to do it.
568
00:47:15,791 --> 00:47:19,794
Assemble on stage at 3.00pm.
I'll start now.
569
00:47:22,548 --> 00:47:25,341
Give me another big bowlful.
570
00:47:27,678 --> 00:47:32,014
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
571
00:47:32,140 --> 00:47:33,516
That's not right.
572
00:47:33,642 --> 00:47:35,393
One, two, three, four...
573
00:47:35,519 --> 00:47:38,437
Don't move! Five, six, seven...
574
00:47:40,190 --> 00:47:41,983
What a disaster!
575
00:47:42,109 --> 00:47:45,278
- There it is!
- I can't catch it.
576
00:47:45,404 --> 00:47:48,072
Here it is!
577
00:47:48,198 --> 00:47:51,659
- There, there.
- I can't get it!
578
00:47:51,785 --> 00:47:54,704
- Are you all right?
- I'm exhausted.
579
00:47:56,665 --> 00:47:58,708
What's that?
580
00:47:59,376 --> 00:48:03,087
- What are they doing there?
- They're browsing.
581
00:48:03,213 --> 00:48:04,755
Cheapskate perverts!
582
00:48:04,882 --> 00:48:07,633
Never mind.
Just ignore them and get on with it.
583
00:48:07,759 --> 00:48:09,760
Dirty old men!
584
00:48:09,887 --> 00:48:12,763
That one! She's got the biggest!
585
00:48:12,890 --> 00:48:15,099
No, the third from the right!
586
00:48:15,225 --> 00:48:20,396
Oi! What have you done
with my goose?
587
00:48:20,522 --> 00:48:22,481
One's definitely missing.
588
00:48:22,608 --> 00:48:26,235
Hey, we might be out of work,
but don't treat us like thieves.
589
00:48:26,361 --> 00:48:31,032
I heard you strangled
and ate the midwife's dog.
590
00:48:31,158 --> 00:48:33,701
That was three years ago.
591
00:48:33,827 --> 00:48:39,040
It's your fault, you starve them.
They escape to find food!
592
00:48:39,166 --> 00:48:42,293
Have pity on the poor goose!
593
00:48:43,462 --> 00:48:44,921
That's nonsense.
594
00:48:45,672 --> 00:48:47,465
Officer!
595
00:48:47,591 --> 00:48:49,592
Help me out here!
596
00:48:51,470 --> 00:48:54,931
My poor goose,
where have you got to?
597
00:49:12,574 --> 00:49:14,533
Oh, it's so cold.
598
00:49:17,329 --> 00:49:20,164
- Let's eat!
- Calm down.
599
00:49:20,290 --> 00:49:22,792
I found it.
600
00:49:22,918 --> 00:49:25,419
That's a good excuse.
601
00:49:25,545 --> 00:49:28,214
That's the truth. I didn't nick it.
602
00:49:28,340 --> 00:49:32,468
I saw it on the road,
begging me to take it somewhere.
603
00:49:32,594 --> 00:49:34,095
It's all the same.
604
00:49:34,221 --> 00:49:36,847
Let's eat or we'll be late
for rehearsal.
605
00:49:36,974 --> 00:49:39,100
We need to be there at 3.00.
606
00:49:39,226 --> 00:49:41,310
It's just a hobby for him, cocky git.
607
00:49:41,436 --> 00:49:44,271
- You're not going?
- Course not.
608
00:49:44,398 --> 00:49:46,649
The Boss isn't that keen either.
609
00:49:47,776 --> 00:49:49,735
As for Tomihachi,
610
00:49:49,861 --> 00:49:54,073
he's shacking up
with that Coca-Cola hag,
611
00:49:54,199 --> 00:49:57,660
giving her a massage
in exchange for you know what!
612
00:49:59,871 --> 00:50:02,289
How does that feel there?
613
00:50:02,416 --> 00:50:04,458
- Wonderful.
- Really?
614
00:50:06,878 --> 00:50:10,423
Actors are so skilful with their hands.
615
00:50:10,549 --> 00:50:15,136
Your body is so flexible,
perfect for massage.
616
00:50:17,305 --> 00:50:23,102
Widows like me must seem
a little coquettish to you.
617
00:50:23,228 --> 00:50:24,478
Don't be silly!
618
00:50:24,604 --> 00:50:29,275
A resourceful widow like you
must have so many admirers.
619
00:50:29,401 --> 00:50:31,235
You're a man-eater!
620
00:50:36,324 --> 00:50:37,616
Do tell! Do tell!
621
00:50:37,743 --> 00:50:41,162
"A resourceful widow like you
must have so many admirers."
622
00:50:41,288 --> 00:50:43,247
"You're a man-eater!"
623
00:50:49,296 --> 00:50:51,255
Kanji's better than him.
624
00:50:51,381 --> 00:50:54,842
No, Eizaburo is far nicer than him.
625
00:50:55,844 --> 00:50:57,762
But his acting is better.
626
00:50:57,888 --> 00:51:02,308
- Excuse me.
- Oh! We were just talking about you.
627
00:51:02,434 --> 00:51:04,643
Oh? That's good.
628
00:51:04,770 --> 00:51:09,774
I couldn't walk past without
saying hello to my beautiful girls.
629
00:51:38,595 --> 00:51:41,514
Boss, what happened to everyone?
630
00:51:43,225 --> 00:51:46,644
They didn't feel like doing it.
631
00:51:46,770 --> 00:51:48,104
But...
632
00:51:48,230 --> 00:51:51,607
I can't rehearse without them.
633
00:51:53,735 --> 00:51:58,280
But how does that make you feel?
Are you fine with that?
634
00:51:58,406 --> 00:52:00,199
- No, I...
- Answer me!
635
00:52:00,325 --> 00:52:03,577
- Don't talk to him like that.
- Mother!
636
00:52:03,703 --> 00:52:05,955
Now I've lost count!
637
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
Of course I'm not happy about it.
638
00:52:10,335 --> 00:52:14,130
But there's no use getting angry.
Show me your notes.
639
00:52:14,256 --> 00:52:16,215
- There's no need now!
- Mr Kunida.
640
00:52:16,341 --> 00:52:19,468
Who said, "Every day matters
to a tent theatre"?
641
00:52:20,262 --> 00:52:24,682
I thought everyone in your company
loved performing,
642
00:52:24,808 --> 00:52:28,394
I thought that was all they lived for,
no matter what.
643
00:52:28,520 --> 00:52:29,562
Mr Kunida, you...
644
00:52:29,688 --> 00:52:32,481
Instead, you'd prefer
to let a day go to waste.
645
00:52:32,607 --> 00:52:33,774
But...
646
00:52:33,900 --> 00:52:35,734
Boss...
647
00:52:35,861 --> 00:52:39,488
Did you lose your spirit
after failing in Osaka?
648
00:52:39,614 --> 00:52:42,032
Do you think too much of the others?
649
00:52:42,159 --> 00:52:45,077
You'll have trouble
if the actors leave,
650
00:52:45,203 --> 00:52:47,621
actors like Kanji and Eisuke.
651
00:52:47,747 --> 00:52:50,332
Performances depend on rehearsals.
652
00:52:51,418 --> 00:52:55,713
It takes blood, sweat and tears
to make a good play. But you...
653
00:52:55,839 --> 00:52:59,133
Enough!
Do you preach to Buddha?
654
00:52:59,676 --> 00:53:02,720
Yes, to Buddha or to the devil!
655
00:53:05,557 --> 00:53:08,517
You don't understand the strain!
656
00:53:08,643 --> 00:53:10,561
I've been around for 40 years...
657
00:53:10,687 --> 00:53:12,188
Father!
658
00:53:13,523 --> 00:53:15,149
Shinkichi!
659
00:53:32,250 --> 00:53:33,751
Mr Kunida?
660
00:53:36,421 --> 00:53:38,589
I'm sorry about my father.
661
00:53:38,715 --> 00:53:42,218
He's trying his best.
662
00:53:42,344 --> 00:53:44,345
Please forgive him.
663
00:53:44,930 --> 00:53:46,180
Chidori...
664
00:53:47,599 --> 00:53:50,267
Are you satisfied with it too?
665
00:53:50,810 --> 00:53:53,312
Being with this gutless company?
666
00:53:55,190 --> 00:54:00,110
I was suffocated by modern society
which seemed so full of lies,
667
00:54:00,237 --> 00:54:03,239
and I joined you after leaving university
and the New Drama movement.
668
00:54:04,282 --> 00:54:06,659
Here, it's nothing to do
with family or connections,
669
00:54:06,785 --> 00:54:08,494
all that matters is one's skill.
670
00:54:08,620 --> 00:54:10,829
- But...
- I'm just speaking my mind!
671
00:54:10,956 --> 00:54:13,582
I thought we could challenge
everything with our art.
672
00:54:13,708 --> 00:54:15,960
Please be patient.
673
00:54:16,962 --> 00:54:19,380
You don't need to apologise.
674
00:54:20,382 --> 00:54:21,966
I was wrong.
675
00:54:28,974 --> 00:54:30,474
You're all just barnstormers.
676
00:54:31,393 --> 00:54:34,270
A beggars' theatre, as people call it.
677
00:54:34,396 --> 00:54:37,273
It's a waste of time
talking to the boss.
678
00:54:40,068 --> 00:54:42,278
Right, leave now.
679
00:54:42,404 --> 00:54:46,198
Who knows what might happen
to a lone woman in a man's tent?
680
00:55:00,630 --> 00:55:02,756
What's wrong with her?
681
00:55:08,388 --> 00:55:10,639
What were you doing alone with her?
682
00:55:12,642 --> 00:55:14,018
Mr Kunida?
683
00:55:17,647 --> 00:55:19,648
Where are you off to?
684
00:55:21,693 --> 00:55:24,486
Where are you going
without an umbrella?
685
00:55:24,612 --> 00:55:26,613
I'm going for a drink.
686
00:55:54,893 --> 00:55:58,437
- He's very professional.
- He's got a wide repertoire.
687
00:56:00,815 --> 00:56:02,232
Okin!
688
00:56:04,235 --> 00:56:06,904
I'm coming!
689
00:56:08,907 --> 00:56:11,158
A party in the daytime?
690
00:56:11,284 --> 00:56:14,203
The audience drank 35 bottles of soda.
691
00:56:14,329 --> 00:56:17,790
We sold seventy rice crackers
and there's no peanuts left.
692
00:56:17,916 --> 00:56:19,583
That's all right, then.
693
00:56:29,344 --> 00:56:33,097
Hey, that old actor's here again.
694
00:56:33,223 --> 00:56:35,933
Are you going to marry
that good-for-nothing?
695
00:56:36,059 --> 00:56:37,726
He's not a good-for-nothing.
696
00:56:37,852 --> 00:56:40,938
He's good at massage
and good with a brush.
697
00:56:41,064 --> 00:56:42,481
Yeah, but...
698
00:56:42,607 --> 00:56:45,734
How old do you think he is?
699
00:56:45,860 --> 00:56:49,029
- He's already 64.
- So what?
700
00:56:49,155 --> 00:56:51,323
I'll take out life insurance on him.
701
00:56:51,449 --> 00:56:55,244
It'll pay off within 10 years
and I'll be made.
702
00:56:56,579 --> 00:56:58,372
I see what you mean.
703
00:57:04,963 --> 00:57:08,924
You aren't taking out
insurance on me, are you?
704
00:57:20,562 --> 00:57:23,439
Officer, just throw me in prison.
705
00:57:23,565 --> 00:57:25,190
What are you saying?
706
00:57:25,316 --> 00:57:27,943
I want to go to a land
that knows no theatre,
707
00:57:28,069 --> 00:57:30,529
to a land that
knows no love affairs.
708
00:57:30,655 --> 00:57:32,990
There's no need to cry!
709
00:57:33,992 --> 00:57:35,909
What a pain in the arse!
710
00:57:36,035 --> 00:57:37,161
Stand up!
711
00:57:39,080 --> 00:57:42,499
See? Just put me in custody.
712
00:57:42,625 --> 00:57:44,209
Let me stay here tonight.
713
00:57:44,335 --> 00:57:46,920
Hey, hey!
Where are you going?
714
00:57:47,046 --> 00:57:50,048
Oh, dear.
What are you doing here?
715
00:57:51,301 --> 00:57:54,845
- Chidori!
- It's not big sis, it's me!
716
00:57:54,971 --> 00:57:57,556
- Sorry to have troubled you.
- Chidori.
717
00:57:58,349 --> 00:57:59,600
Let's go.
718
00:58:01,102 --> 00:58:03,687
- Take this with you.
- Thank you.
719
00:58:04,564 --> 00:58:07,566
- I want to tell you how I feel.
- Fine, fine.
720
00:58:07,692 --> 00:58:10,903
- My true feelings...
- Let's go.
721
00:58:11,029 --> 00:58:13,739
- Thanks!
- Thanks!
722
00:58:13,865 --> 00:58:15,032
Good night!
723
00:58:16,910 --> 00:58:21,038
Take care.
There's all sorts of strange folk about.
724
00:58:21,164 --> 00:58:22,539
Goodbye!
725
00:58:34,928 --> 00:58:37,346
Misako's leaving with that actor.
726
00:58:38,848 --> 00:58:40,974
- Shall we follow them?
- Let's go.
727
00:58:50,235 --> 00:58:53,779
The owner of the tent
proposed to you?
728
00:58:53,905 --> 00:58:56,240
Yes. He's so persistent.
729
00:58:56,366 --> 00:59:00,953
You should marry him
and then spend the miser's money.
730
00:59:01,079 --> 00:59:03,956
I'm being serious!
731
00:59:04,415 --> 00:59:08,252
I can't imagine marrying
into such a strict family.
732
00:59:08,378 --> 00:59:11,296
Are you determined to join us?
733
00:59:11,422 --> 00:59:12,839
Yes.
734
00:59:12,966 --> 00:59:14,967
It's not an easy life.
735
00:59:15,093 --> 00:59:18,762
The reality falls far short
of its reputation, you know?
736
00:59:18,888 --> 00:59:21,306
- I'm fine with that.
- Come with me, then.
737
00:59:22,976 --> 00:59:25,018
I'll give you a test.
738
00:59:43,621 --> 00:59:45,622
Here we are. Come in.
739
00:59:58,553 --> 01:00:00,971
- Is this real?
- Yes.
740
01:00:05,476 --> 01:00:07,477
What are you doing?
741
01:00:08,313 --> 01:00:11,189
Take your clothes off.
742
01:00:11,316 --> 01:00:13,442
I'm telling you to strip off.
743
01:00:13,568 --> 01:00:16,570
I need to see your body.
744
01:00:18,990 --> 01:00:20,240
Hurry up.
745
01:00:35,506 --> 01:00:38,008
Your name's Misako, right?
746
01:00:39,135 --> 01:00:41,803
How can I explain this...?
747
01:00:41,929 --> 01:00:44,139
To show a human body's...
748
01:00:44,265 --> 01:00:48,477
To show off 100% of a beautiful form,
749
01:00:48,603 --> 01:00:51,980
you have to at least get naked.
750
01:00:52,106 --> 01:00:53,273
Understand?
751
01:00:53,399 --> 01:00:55,567
Then get naked, come on!
752
01:00:55,693 --> 01:00:58,904
- I have to take this off as well?
- Of course!
753
01:00:59,030 --> 01:01:01,865
You can use false tits these days.
754
01:01:01,991 --> 01:01:03,408
Take it off!
755
01:01:05,703 --> 01:01:07,954
What's going on?
756
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
We're at a critical moment.
757
01:01:10,958 --> 01:01:12,417
I want to see!
758
01:01:12,543 --> 01:01:15,337
Let's see,
I've fancied her for so long.
759
01:01:15,463 --> 01:01:18,924
- Misako...
- No way, you dirty old man!
760
01:01:19,050 --> 01:01:23,136
I'll make you an actress,
just leave everything to me.
761
01:01:25,098 --> 01:01:27,015
Do you mean it?
762
01:01:31,354 --> 01:01:35,273
- Is this part of the test?
- I guess so...
763
01:01:37,068 --> 01:01:39,069
Somebody's coming!
764
01:01:44,659 --> 01:01:47,035
Oh, no, someone's coming.
765
01:01:49,080 --> 01:01:51,331
This way! Let's get away!
766
01:01:52,417 --> 01:01:57,963
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted and ended up dead!
767
01:01:58,089 --> 01:02:01,258
- Where's that old codger?
- This way!
768
01:02:02,760 --> 01:02:04,928
That's not the end of it!
769
01:02:05,054 --> 01:02:07,723
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
770
01:02:08,349 --> 01:02:10,058
Stand up.
771
01:02:10,685 --> 01:02:13,311
Why are you pulling my arm?
772
01:02:13,438 --> 01:02:15,105
But...
773
01:02:16,441 --> 01:02:20,152
You may hurt yourself.
774
01:02:20,278 --> 01:02:22,279
Let's go back.
775
01:02:25,158 --> 01:02:26,158
Shinkichi...
776
01:02:26,284 --> 01:02:30,328
I'm free. I don't belong to no one!
777
01:02:30,455 --> 01:02:33,665
- Shinkichi...
- I'm my own person!
778
01:02:38,087 --> 01:02:40,088
You fool!
779
01:02:43,176 --> 01:02:47,471
Some old codger ended up drunk,
ended up wasted...
780
01:02:51,517 --> 01:02:54,561
Well, that's it for tonight.
781
01:02:54,687 --> 01:02:57,105
- Let's go.
- Where to?
782
01:02:57,231 --> 01:02:59,691
To see the boss, of course.
783
01:03:00,526 --> 01:03:02,527
You've got a good memory.
784
01:03:02,653 --> 01:03:05,030
- Come with me.
- Please!
785
01:03:05,156 --> 01:03:08,200
- Miss!
- Come on!
786
01:03:20,129 --> 01:03:23,089
What a surprise!
Is Misako dancing in the strip show?
787
01:03:23,216 --> 01:03:27,052
She's got a great body,
all the right bumps and curves.
788
01:03:27,178 --> 01:03:29,429
That's not the point.
789
01:03:29,555 --> 01:03:32,432
We can't just sit by
and watch actors steal our women.
790
01:03:32,558 --> 01:03:34,351
Shall we make a claim?
791
01:03:34,477 --> 01:03:37,187
You're not that bright, are you?
792
01:03:44,153 --> 01:03:46,530
- Are you sure...?
- Shush, you idiot!
793
01:04:00,294 --> 01:04:01,670
Boss?
794
01:04:02,755 --> 01:04:05,090
Boss! Come with me!
795
01:04:05,216 --> 01:04:07,092
What's the matter?
796
01:04:07,218 --> 01:04:12,264
Kanji's girl from last night has got
rather violent and uncontrollable.
797
01:04:12,390 --> 01:04:13,723
Not again?
798
01:04:15,017 --> 01:04:16,268
Leave me alone!
799
01:04:18,229 --> 01:04:19,646
That's dangerous!
800
01:04:23,693 --> 01:04:25,110
Stop it!
801
01:04:27,738 --> 01:04:29,739
Someone stop her!
802
01:04:40,459 --> 01:04:41,918
Mother!
803
01:04:42,044 --> 01:04:46,298
What are you doing, both of you?
Stop it! Stop it!
804
01:04:48,384 --> 01:04:50,552
Take that!
805
01:04:55,516 --> 01:04:57,100
Careful!
806
01:04:57,685 --> 01:05:01,062
I'm going to kill her!
Let me go!
807
01:05:02,773 --> 01:05:05,567
- Let me go!
- You nymphomaniac!
808
01:05:05,693 --> 01:05:08,486
- Shut up!
- Calm down, please.
809
01:05:08,613 --> 01:05:10,655
Let me go, you old git!
810
01:05:12,283 --> 01:05:13,783
Stop it!
811
01:05:14,785 --> 01:05:17,120
- Let me go!
- Fools!
812
01:05:20,499 --> 01:05:23,627
Kanji, what a tasteless scene
you've created.
813
01:05:24,462 --> 01:05:27,130
You call yourself an actor?
814
01:05:28,132 --> 01:05:29,174
Sorry.
815
01:05:29,300 --> 01:05:33,261
I'm not going to tell you
to stop these love affairs.
816
01:05:33,387 --> 01:05:38,475
That's all part of an actor's life.
One should keep lovers.
817
01:05:38,601 --> 01:05:42,145
But I don't want to see
vile scenes like this.
818
01:05:43,147 --> 01:05:45,690
Have you had enough, young lady?
819
01:05:45,816 --> 01:05:49,653
It's a tough world to get used to.
820
01:05:49,779 --> 01:05:53,657
- Go back to your village.
- I'm not leaving.
821
01:05:53,783 --> 01:05:57,452
- I want to join the troupe.
- No, no!
822
01:05:57,578 --> 01:06:00,330
She's like a mad dog.
Just send her away.
823
01:06:00,456 --> 01:06:03,291
Deal with her yourself, you fool!
824
01:06:08,381 --> 01:06:10,340
Just as I thought.
825
01:06:10,466 --> 01:06:14,594
You're a typical Kawachi girl
with balls of steel!
826
01:06:17,264 --> 01:06:20,809
I'll take you under my wing.
Just promise me you'll work hard.
827
01:06:21,602 --> 01:06:24,104
Thank you, Boss.
828
01:06:24,230 --> 01:06:28,525
Good. I'm asking you all
to look after her.
829
01:06:28,651 --> 01:06:32,153
And one more thing,
about Akasaka village,
830
01:06:32,279 --> 01:06:34,447
we're performing there
from tomorrow.
831
01:06:34,573 --> 01:06:36,282
Good luck for tonight.
832
01:06:36,409 --> 01:06:37,951
That's great!
833
01:06:48,587 --> 01:06:50,630
Thank you.
834
01:06:52,425 --> 01:06:55,135
Hey, I want a word with you.
835
01:06:55,261 --> 01:06:58,680
- Good evening.
- Come on, don't be nervous.
836
01:07:00,391 --> 01:07:03,476
I want a Coca-Cola, please, ma'am.
837
01:07:03,602 --> 01:07:06,104
- Two, please.
- I'll just get some more.
838
01:07:06,230 --> 01:07:08,356
There's not much flavour in this.
839
01:07:08,482 --> 01:07:11,943
Surely not. I put loads of sugar in it,
just to please you.
840
01:07:12,069 --> 01:07:13,445
Oh, really?
841
01:07:17,450 --> 01:07:19,993
You're telling me that Misako is...?
842
01:07:20,119 --> 01:07:22,954
She was overwhelmed.
843
01:07:23,080 --> 01:07:24,372
Misako...?
844
01:07:24,498 --> 01:07:25,999
What a nightmare.
845
01:07:26,125 --> 01:07:29,044
Don't worry, I've got an idea...
846
01:07:30,796 --> 01:07:32,922
- Well?
- You can't!
847
01:07:33,049 --> 01:07:37,135
- Swindling an actress for revenge...
- Lower your voice, you idiot!
848
01:07:46,562 --> 01:07:48,688
Excuse me.
849
01:08:00,159 --> 01:08:02,702
- Pick one.
- Well, let me see...
850
01:08:02,828 --> 01:08:04,120
Just choose!
851
01:08:04,246 --> 01:08:06,498
How about second from the right?
852
01:08:06,624 --> 01:08:09,084
No, no! Second from the left.
853
01:08:09,960 --> 01:08:11,377
Her?
854
01:08:11,504 --> 01:08:14,172
Nice big bum.
855
01:08:14,298 --> 01:08:16,132
She's just my type.
856
01:08:27,978 --> 01:08:30,313
Oi, that's Misako!
857
01:08:31,524 --> 01:08:34,150
That's her! Misako!
858
01:08:42,493 --> 01:08:43,952
Keep it up, Misako!
859
01:08:44,078 --> 01:08:46,371
She's not half bad.
860
01:08:46,497 --> 01:08:48,456
No, no!
861
01:08:48,582 --> 01:08:49,999
Misako!
862
01:09:09,937 --> 01:09:11,396
- Chidori...
- Kunida.
863
01:09:12,565 --> 01:09:16,442
I've been thinking
about what you said.
864
01:09:16,569 --> 01:09:18,903
Let's not talk about it.
I'm ashamed.
865
01:09:19,029 --> 01:09:20,738
No, please don't.
866
01:09:20,865 --> 01:09:25,577
But I think it would be better
if you left.
867
01:09:28,038 --> 01:09:29,122
Kunida...
868
01:09:30,374 --> 01:09:33,168
Please take Chigusa with you.
869
01:09:33,294 --> 01:09:37,005
That way, everyone will be happy.
870
01:09:39,925 --> 01:09:43,887
There's one thing
I really want to tell you.
871
01:09:45,264 --> 01:09:47,974
Meet me at the plum grove
after the show.
872
01:09:49,310 --> 01:09:50,518
Curtain!
873
01:09:50,644 --> 01:09:52,145
Curtain! Curtain!
874
01:09:54,481 --> 01:09:56,482
See you at the plum grove.
875
01:09:58,485 --> 01:10:00,069
Don't forget, Chidori!
876
01:10:10,998 --> 01:10:13,458
- Ready?
- Yes.
877
01:10:35,189 --> 01:10:36,981
Welcome, Eizaburo!
878
01:10:37,107 --> 01:10:38,816
- Casanova!
- Star!
879
01:10:38,943 --> 01:10:40,860
You're so handsome!
880
01:10:40,986 --> 01:10:45,198
Eizaburo! Eizaburo!
881
01:10:48,953 --> 01:10:50,453
Lady-killer!
882
01:10:55,709 --> 01:10:57,085
Concentrate!
883
01:11:03,133 --> 01:11:05,927
Smile for us!
884
01:11:06,053 --> 01:11:09,430
- Cry for us!
- Look this way!
885
01:11:09,556 --> 01:11:11,057
Romeo!
886
01:11:11,183 --> 01:11:13,434
Gorgeous Eizaburo!
887
01:11:13,560 --> 01:11:16,062
Eizaburo! You're gorgeous!
888
01:11:24,488 --> 01:11:26,948
- How's your neuralgia?
- Not so good.
889
01:11:27,074 --> 01:11:29,033
I'll massage you later.
890
01:11:29,159 --> 01:11:31,077
Thanks.
891
01:11:31,203 --> 01:11:33,621
Are you there?
892
01:11:34,415 --> 01:11:36,541
Here it comes!
893
01:11:38,210 --> 01:11:40,878
How much longer?
I'm dying for a pee.
894
01:11:41,005 --> 01:11:43,172
Be patient, you idiot!
895
01:11:44,633 --> 01:11:46,759
Here she comes.
896
01:11:59,064 --> 01:12:00,440
Shush!
897
01:12:10,409 --> 01:12:13,536
Chigusa needs help!
898
01:12:13,662 --> 01:12:15,163
What?
899
01:12:26,091 --> 01:12:30,094
Oi, you lot! Sing quietly.
900
01:12:34,808 --> 01:12:36,142
Which way?
901
01:12:38,228 --> 01:12:41,147
- That way.
- There!
902
01:12:46,487 --> 01:12:48,696
- Across the water.
- It's too cold.
903
01:12:48,822 --> 01:12:53,659
- We can hide our tracks, though.
- I see. Let's do it, then.
904
01:13:05,672 --> 01:13:07,173
Ouch!
905
01:13:12,137 --> 01:13:13,846
Quick, out!
906
01:13:17,226 --> 01:13:19,727
You fools! Idiots!
907
01:13:19,853 --> 01:13:21,562
Stop, that's dangerous!
908
01:13:21,688 --> 01:13:23,689
- Don't!
- Stop!
909
01:13:23,816 --> 01:13:26,317
You idiots!
910
01:13:28,278 --> 01:13:30,863
Chase after her!
911
01:13:31,532 --> 01:13:33,282
Grab her!
912
01:13:46,422 --> 01:13:50,591
Did you think
you could get away with this?
913
01:13:52,553 --> 01:13:55,430
Take this as well!
914
01:13:55,556 --> 01:13:58,266
Please, don't!
915
01:13:58,892 --> 01:14:01,269
Ouch! That hurt!
916
01:14:11,780 --> 01:14:14,740
- Idiots!
- That's enough.
917
01:14:24,376 --> 01:14:26,043
Chigusa!
918
01:14:26,170 --> 01:14:29,297
Mr Kunida,
sorry about the trouble.
919
01:14:30,257 --> 01:14:32,425
Not at all. She needs rest.
920
01:14:36,430 --> 01:14:38,264
Thanks, everybody.
921
01:14:38,390 --> 01:14:41,100
- Let's go.
- Keep her warm.
922
01:14:41,226 --> 01:14:42,643
Let's get back.
923
01:16:10,983 --> 01:16:12,692
I knew you'd come.
924
01:16:14,361 --> 01:16:16,529
Am I a wicked woman?
925
01:16:18,532 --> 01:16:20,283
No, you're not.
926
01:16:20,409 --> 01:16:23,369
I love you. I wanted to tell you.
927
01:16:39,678 --> 01:16:41,470
I'd better get back.
928
01:16:41,597 --> 01:16:44,265
I won't let you go.
929
01:16:44,766 --> 01:16:47,310
- We have to stop.
- Chidori...
930
01:17:03,285 --> 01:17:06,203
I am a wicked woman, after all.
931
01:17:08,206 --> 01:17:11,500
I didn't want to make Chigusa unhappy,
932
01:17:12,544 --> 01:17:14,629
or make you suffer.
933
01:17:15,297 --> 01:17:17,173
But even so...
934
01:17:17,299 --> 01:17:21,344
You poor woman.
935
01:17:26,266 --> 01:17:27,850
It's dawn.
936
01:17:29,645 --> 01:17:32,980
You'd never be able to give up acting.
937
01:17:33,106 --> 01:17:34,649
Surely acting's your life.
938
01:17:34,775 --> 01:17:38,486
I'd be sick or dead
if I wasn't an actor.
939
01:17:38,612 --> 01:17:42,198
I think I've fallen for you.
940
01:17:42,866 --> 01:17:45,493
You'd tire of me
after three months.
941
01:17:46,036 --> 01:17:47,411
Tomihachiro...
942
01:17:54,878 --> 01:17:58,756
What are we going to do
943
01:17:58,882 --> 01:18:01,300
after last night?
944
01:18:01,426 --> 01:18:05,388
It's a new start.
We're going to be happy together.
945
01:18:05,514 --> 01:18:06,931
Yes, but...
946
01:18:11,228 --> 01:18:14,563
I have to go.
947
01:18:22,906 --> 01:18:24,073
Big sis!
948
01:18:26,368 --> 01:18:29,370
Sis! You've been in the wrong bed!
949
01:18:44,094 --> 01:18:46,637
I'm sorry for what's happened
between us.
950
01:18:54,771 --> 01:18:58,107
What kind of person are you?
951
01:19:01,653 --> 01:19:05,030
You have no parents or siblings.
952
01:19:07,576 --> 01:19:13,289
That's why you have
no understanding of love and hate.
953
01:19:24,426 --> 01:19:25,760
Big sister!
954
01:19:41,526 --> 01:19:46,697
We need to talk,
not avoid each other.
955
01:19:49,159 --> 01:19:53,370
I'll tell you,
I really like Shinkichi.
956
01:19:54,456 --> 01:19:57,833
I respect him as much as I love him.
957
01:19:58,543 --> 01:20:00,127
That's how it is.
958
01:20:00,253 --> 01:20:04,089
The fact he joined our theatre group
straight from university
959
01:20:04,216 --> 01:20:06,467
is something worthy of respect.
960
01:20:11,598 --> 01:20:15,601
It doesn't matter
whether he's with you or me,
961
01:20:15,727 --> 01:20:18,646
but we need to keep him here.
962
01:20:19,689 --> 01:20:22,066
It's either with you or me.
963
01:20:22,192 --> 01:20:24,235
I don't want to talk about it.
964
01:20:24,361 --> 01:20:26,070
No, we have to.
965
01:20:26,196 --> 01:20:28,155
He might leave the company.
966
01:20:29,199 --> 01:20:30,825
Did he say that?
967
01:20:33,286 --> 01:20:35,579
Yes, it's about time.
968
01:20:35,705 --> 01:20:38,332
Do you think I'd approve of that?
969
01:20:39,000 --> 01:20:40,334
That's why I'm begging you.
970
01:20:40,460 --> 01:20:43,462
Begging? We're far too busy.
971
01:20:43,588 --> 01:20:47,299
But Chidori and I
are already involved.
972
01:20:48,635 --> 01:20:50,177
What?
973
01:20:50,303 --> 01:20:53,389
I think she wants to be with me too.
974
01:20:53,515 --> 01:20:56,475
- And what about Eizaburo?
- I've no idea what he thinks.
975
01:20:56,601 --> 01:20:58,102
- You spoke to him?
- Not yet.
976
01:20:58,228 --> 01:21:00,062
- Then it means nothing!
- But...
977
01:21:00,188 --> 01:21:02,731
- You don't have the guts!
- I do!
978
01:21:28,550 --> 01:21:29,925
Eizaburo...
979
01:23:43,643 --> 01:23:46,520
That was superb. I'm impressed.
980
01:23:46,646 --> 01:23:50,232
Thanks. I love this play
more than anything.
981
01:23:50,358 --> 01:23:54,194
- Which school is it?
- It's more or less my own style.
982
01:23:54,320 --> 01:23:56,321
But I put in lots of effort.
983
01:23:58,450 --> 01:24:00,409
There's something else...
984
01:24:01,453 --> 01:24:03,454
...I want to discuss with you.
985
01:24:03,580 --> 01:24:06,248
Oi! I need a hand here!
986
01:24:07,125 --> 01:24:10,544
Clear out, quickly!
987
01:24:12,130 --> 01:24:14,548
Hurry up!
We don't have much time!
988
01:24:14,674 --> 01:24:17,259
Could you pay the bill now?
989
01:24:17,385 --> 01:24:19,011
The workmen need to be paid.
990
01:24:19,137 --> 01:24:22,014
It can wait till later. I'm busy!
991
01:24:22,140 --> 01:24:26,101
That dirty old man, Tomihachi,
he's with that woman.
992
01:24:26,227 --> 01:24:28,187
Tell him to give us a hand here!
993
01:24:28,313 --> 01:24:31,148
Shut up! I'm coming.
994
01:24:32,358 --> 01:24:35,027
And this is specially for you.
995
01:24:35,153 --> 01:24:36,987
Oh, eggs. Thanks.
996
01:24:37,113 --> 01:24:39,323
They're yours for 10 yen each.
997
01:24:51,044 --> 01:24:53,378
I have nothing to say.
998
01:24:53,505 --> 01:24:56,465
But I want to hear it from Chidori.
999
01:24:59,094 --> 01:25:01,053
Are you leaving the company?
1000
01:25:01,554 --> 01:25:03,931
- Or...
- Or what?
1001
01:25:04,057 --> 01:25:05,182
Or...
1002
01:25:07,102 --> 01:25:10,646
Right, then...
I'll leave instead.
1003
01:25:10,772 --> 01:25:14,316
- What are you saying?
- Yes, I'm leaving.
1004
01:25:16,111 --> 01:25:18,195
Losing one is better than two.
1005
01:25:18,321 --> 01:25:20,364
- No...
- Boss...
1006
01:25:20,490 --> 01:25:23,408
Thank you for having me
for so long.
1007
01:25:23,535 --> 01:25:27,830
I appreciate you've taught me
everything about the art from scratch.
1008
01:25:30,083 --> 01:25:33,544
I've been very happy with the company.
1009
01:25:34,587 --> 01:25:40,175
It's been heaven, living by the stage
from morning till night.
1010
01:25:42,137 --> 01:25:45,180
I caused Chidori so many worries.
1011
01:25:45,807 --> 01:25:47,349
And I apologise for that.
1012
01:25:51,646 --> 01:25:53,188
Chigusa!
1013
01:25:54,566 --> 01:25:57,651
Could you help the fella
with the costumes?
1014
01:25:59,571 --> 01:26:02,156
What are you all doing here?
1015
01:26:02,282 --> 01:26:04,116
Eizaburo's leaving.
1016
01:26:04,242 --> 01:26:05,576
What?
1017
01:26:06,661 --> 01:26:09,246
So what's going to happen?
1018
01:26:13,501 --> 01:26:16,211
Chidori, we should...
1019
01:26:18,756 --> 01:26:20,382
Sorry.
1020
01:26:23,219 --> 01:26:25,095
I'm so sorry, Mr Kunida.
1021
01:26:27,182 --> 01:26:32,436
I can't leave him,
no matter what.
1022
01:26:42,614 --> 01:26:46,992
Right! That's fine, then. Good.
1023
01:26:47,118 --> 01:26:48,577
We're leaving!
1024
01:26:48,703 --> 01:26:51,997
Let's go. Stand up. Go.
1025
01:26:52,123 --> 01:26:53,498
Shall we?
1026
01:26:53,625 --> 01:26:55,334
Mr Kunida...
1027
01:27:09,140 --> 01:27:11,225
Can we settle the bill now?
1028
01:27:11,351 --> 01:27:13,518
God, you're persistent!
I said I would.
1029
01:27:13,645 --> 01:27:14,978
Go and pay him.
1030
01:27:15,104 --> 01:27:17,064
I've no idea what's going on here.
1031
01:27:22,153 --> 01:27:27,741
Mr Kunida, don't take this as flattery,
but I'm very fond of you.
1032
01:27:31,204 --> 01:27:35,415
For a graduate, you're a good man.
1033
01:27:41,839 --> 01:27:44,091
Thank you for everything
you've done for me.
1034
01:28:03,278 --> 01:28:04,486
Chigusa!
1035
01:28:09,450 --> 01:28:11,451
Stop moping around here!
1036
01:28:11,577 --> 01:28:14,246
You're letting
your husband Kunida escape.
1037
01:28:15,665 --> 01:28:20,210
Your big sister failed in the first act.
Go and open the second act.
1038
01:28:23,548 --> 01:28:26,133
- You mean...
- He just left.
1039
01:28:26,259 --> 01:28:29,303
Take your stuff with you.
1040
01:28:30,138 --> 01:28:31,555
Go now.
1041
01:29:11,346 --> 01:29:13,138
What's so funny?
1042
01:29:13,264 --> 01:29:16,391
I didn't expect you
to be so sentimental,
1043
01:29:16,517 --> 01:29:20,103
seeing them off
with such a sullen face.
1044
01:29:20,229 --> 01:29:21,605
I'm not sentimental.
1045
01:29:21,731 --> 01:29:24,149
What's on your mind, then?
1046
01:29:24,275 --> 01:29:26,276
It feels like I'm taking a detour.
1047
01:29:28,237 --> 01:29:31,198
Really?
There's no such thing as a detour.
1048
01:29:32,241 --> 01:29:34,993
If you think the detour
is a straight road,
1049
01:29:35,119 --> 01:29:38,705
then the straight road
is actually a detour.
1050
01:29:40,375 --> 01:29:42,125
What did you say?
1051
01:29:45,922 --> 01:29:49,132
Even I'm confused now! Whatever!
1052
01:29:51,636 --> 01:29:53,220
Come on, let's go!
1053
01:29:53,971 --> 01:29:56,390
- Where to?
- That's for you to decide.
1054
01:29:56,516 --> 01:29:59,768
- Osaka or Tokyo or America!
- That's a bit reckless.
1055
01:29:59,894 --> 01:30:01,311
Let's get going!
1056
01:30:03,314 --> 01:30:04,981
Adieu!
1057
01:30:05,108 --> 01:30:08,110
- Right, let's go!
- Wait a moment...
1058
01:30:11,280 --> 01:30:14,324
- Are you all right?
- Forgive me.
1059
01:30:15,201 --> 01:30:16,535
It's fine.
1060
01:30:18,246 --> 01:30:20,497
Let's get going!
1061
01:30:20,623 --> 01:30:22,749
I'm so envious!
1062
01:30:22,875 --> 01:30:27,421
Everything won't be rosy,
but I'll give it a go.
1063
01:30:27,547 --> 01:30:30,340
- Take care!
- Good luck!
1064
01:30:39,642 --> 01:30:41,768
Thanks for everything.
1065
01:30:41,894 --> 01:30:43,395
You're welcome.
1066
01:30:45,148 --> 01:30:46,898
Oi, wait!
1067
01:31:19,765 --> 01:31:22,225
They're coming! They're coming!
1068
01:31:24,479 --> 01:31:26,271
Goodbye!
1069
01:31:26,397 --> 01:31:29,816
Barnstorming troupe!
Beggars' theatre!
1070
01:31:30,693 --> 01:31:32,944
We'll peep at you bathing next time!
1071
01:31:37,408 --> 01:31:41,411
- Visit us again!
- We'll be waiting!
76137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.