All language subtitles for Nusumareta Yokujo (Désirs Volés) - S.Imamura (1958) UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,700 THE LAST FANTASY | TLF HALFCD TeaM Stolen Desire | Encode: pipi0404 2 00:00:02,711 --> 00:00:07,965 A Nikkatsu Production 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,721 Presented in NikkatsuScope 4 00:00:18,810 --> 00:00:23,772 Since before Lord Hideyoshi built this castle 375 years ago, 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,275 Osaka has been a centre for commerce, 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,402 famous for its dry humour. 7 00:00:29,446 --> 00:00:31,447 Thirteen years on from the War, 8 00:00:31,573 --> 00:00:34,825 there are no longer signs of the terrible devastation suffered, 9 00:00:34,951 --> 00:00:38,787 and once again the Yodogawa River Delta can boast 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,040 great wealth and prosperity. 11 00:00:43,001 --> 00:00:46,879 This tower stands as a symbol both of Osaka's reconstruction 12 00:00:47,005 --> 00:00:49,757 and its ancient past. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,258 Below the tower... 14 00:00:53,428 --> 00:00:55,888 ...in the ancient districts of Settsu and Kawachi, 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,849 flourishes an earthy local people 16 00:00:58,975 --> 00:01:04,438 stout of heart and unchanged still to this day. 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,319 Welcome, welcome! 18 00:01:10,445 --> 00:01:13,363 Just in time for the show! 19 00:01:13,490 --> 00:01:17,159 After a long absence, we are back in Osaka. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,871 All our star actresses are featured, 21 00:01:20,997 --> 00:01:24,416 and scenes from The Tale of the 47 Ronin will be performed. 22 00:01:24,542 --> 00:01:26,835 One scene when the Lord leaves his estate... 23 00:01:26,961 --> 00:01:28,420 Welcome! 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,882 A slice of heaven with beautiful girls! 25 00:01:32,008 --> 00:01:36,887 They'll show you the real stripping of Tokyo. 26 00:01:37,013 --> 00:01:41,350 The show's about to start. Come on in and see! 27 00:01:42,227 --> 00:01:46,105 They offer a student discount, 28 00:01:46,231 --> 00:01:50,150 even though they get fewer than two a year. 29 00:01:50,276 --> 00:01:52,361 OSAKA FLOWER FESTIVAL 30 00:01:52,487 --> 00:01:57,032 However, if they're short of dancers to show their bottoms on stage, 31 00:01:57,158 --> 00:02:01,453 they borrow the middle-aged woman from the ticket office. 32 00:02:03,331 --> 00:02:07,334 Such "tent theatres" tour all around Osaka, 33 00:02:07,460 --> 00:02:11,004 their energy and vitality almost frightening. 34 00:02:11,131 --> 00:02:15,134 About 50 of them visit the Kawachi district alone every year. 35 00:02:18,304 --> 00:02:23,308 They're possessed by the muse, these theatre folk, 36 00:02:23,434 --> 00:02:28,021 and they can survive any stomping and kicking. 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,650 They suffer neither from breakdowns nor stress, 38 00:02:31,776 --> 00:02:36,113 they live only for the stage and probably will die on stage. 39 00:02:37,532 --> 00:02:41,702 Oh, we should be envious of these folk! 40 00:02:41,828 --> 00:02:44,121 The strip's almost finished. Your turn, Boss. 41 00:02:44,247 --> 00:02:46,832 Kanji and Eisuke, stand by, please. 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,392 Hey, hang on! The main act's next! 43 00:03:05,518 --> 00:03:09,605 - It's a really funny play, folks! - Tarry a while! 44 00:03:13,109 --> 00:03:20,282 STOLEN DESIRE 45 00:03:21,868 --> 00:03:27,372 Original Story by KON Toko Screenplay by SUZUKI Toshiro 46 00:03:28,666 --> 00:03:33,670 Cinematography by TAKAMURA Kurataro 47 00:03:35,381 --> 00:03:39,384 Original music by MAYUZUMI Toshiro 48 00:03:42,222 --> 00:03:45,307 Cast: 49 00:03:46,267 --> 00:03:52,231 NAGATO Hiroyuki, KATSUKI Minako, MINAMIDA Yoko 50 00:03:53,691 --> 00:03:59,279 TAKIZAWA Osamu, NISHIMURA Ko, OZAWA Shoichi 51 00:04:37,735 --> 00:04:42,281 Directed by IMAMURA Shohei 52 00:04:54,961 --> 00:04:59,339 Bring forth Kakogawa Honzo. 53 00:05:00,508 --> 00:05:04,261 I'll punish the disloyal counsellor for you, my lord. 54 00:05:04,387 --> 00:05:06,179 I'll execute him. 55 00:05:06,306 --> 00:05:08,473 So he stood up. 56 00:05:08,599 --> 00:05:10,267 Wait, Banzaemon. 57 00:05:10,393 --> 00:05:14,646 - Don't stop me. - No, wait! Wait, wait, wait! 58 00:05:14,772 --> 00:05:18,608 There's no need to be hasty. 59 00:05:20,987 --> 00:05:25,198 I understand your hatred for Honzo, 60 00:05:25,325 --> 00:05:28,827 but proffer me your sword. 61 00:05:29,996 --> 00:05:35,834 He slowly approached the garden, 62 00:05:38,004 --> 00:05:43,633 and stepped down therein 63 00:05:45,386 --> 00:05:50,182 He was prepared to be caught but you were excellent, 64 00:05:50,308 --> 00:05:53,602 Banzaemon. 65 00:05:53,728 --> 00:05:58,607 Well, I don't think he had any choice... 66 00:05:59,734 --> 00:06:02,277 - Hey, Kanji! - Kanji! 67 00:06:02,403 --> 00:06:04,279 Well, Honzo. 68 00:06:04,405 --> 00:06:09,326 You deserved to be punished for calling our lord a monster. 69 00:06:10,912 --> 00:06:14,581 They laughed at him 70 00:06:16,000 --> 00:06:21,505 And the master stood, 71 00:06:21,631 --> 00:06:27,260 drawing the sword from its sheath 72 00:06:27,387 --> 00:06:29,721 These are your last moments. 73 00:06:29,847 --> 00:06:33,392 Prepare to die. 74 00:06:36,354 --> 00:06:38,313 Die! You're supposed to die. 75 00:06:38,439 --> 00:06:40,148 What's he doing? 76 00:06:40,274 --> 00:06:43,276 - Stop! Enough! That's it! - What? 77 00:06:43,403 --> 00:06:46,154 I'm taking a nap. There's no audience! 78 00:06:46,280 --> 00:06:49,074 - How dare you? - Wait! 79 00:06:49,200 --> 00:06:52,577 I'm not performing on stage without any pay! 80 00:06:53,287 --> 00:06:57,207 Oi! Pay me if you want me to carry on! 81 00:06:58,376 --> 00:07:00,544 What kind of actors are you? 82 00:07:02,880 --> 00:07:04,339 Let go! 83 00:07:04,465 --> 00:07:08,760 Who said we could put a decent play on the road with Tennoji? 84 00:07:08,886 --> 00:07:12,389 But no violence, please? No violence. 85 00:07:12,515 --> 00:07:16,184 - Is that so? - Father! 86 00:07:28,448 --> 00:07:31,450 - Are you all right? - Pull yourself together. 87 00:07:31,576 --> 00:07:36,121 That's it! That's the end of our theatre. 88 00:07:36,247 --> 00:07:38,748 Father, don't be silly. 89 00:07:42,253 --> 00:07:46,590 - Fool, that's your ma's medicine! - Sorry, Father. 90 00:07:46,716 --> 00:07:49,593 Why don't you help instead of laughing? 91 00:07:49,719 --> 00:07:51,553 You're the troupe leader. 92 00:07:52,221 --> 00:07:55,223 I can't get involved in a fight. 93 00:07:57,351 --> 00:08:02,355 We're not good enough to perform kabuki in the new world. 94 00:08:03,274 --> 00:08:06,693 It wasn't me who insisted we all perform here. 95 00:08:06,819 --> 00:08:10,113 But you used to be a big star in kabuki... 96 00:08:10,239 --> 00:08:12,324 Shut up, Director! 97 00:08:12,450 --> 00:08:15,452 But violence is our enemy. 98 00:08:15,578 --> 00:08:18,163 Our enemy is a boss who doesn't pay us. 99 00:08:18,289 --> 00:08:20,832 And keep your mouth shut, you beggar! 100 00:08:20,958 --> 00:08:23,793 - How dare you? - Break it up! 101 00:08:23,920 --> 00:08:28,924 Could you come? There's a guy who wants his money back. 102 00:08:29,050 --> 00:08:33,094 - Have a little mercy. - Very well, I'll settle for 10 yen. 103 00:08:33,221 --> 00:08:36,598 - We'll starve to death. - Without 10 yen? 104 00:08:36,724 --> 00:08:39,935 Sorry, sir. Please accept this 20-yen voucher. 105 00:08:40,061 --> 00:08:42,270 Take three, sir. Thank you! 106 00:08:42,396 --> 00:08:44,981 Oh, what a day! 107 00:08:45,107 --> 00:08:48,109 You've got the money in that box. 108 00:08:48,236 --> 00:08:52,322 - We can't perform on empty stomachs. - I'm too hungry to do backflips. 109 00:08:52,448 --> 00:08:56,117 What? You never do backflips anyway. 110 00:08:56,244 --> 00:08:59,287 I might be his second wife, but don't you look down on me! 111 00:08:59,413 --> 00:09:04,376 - Doesn't matter, second or third... - Hands off, you thieves! 112 00:09:04,502 --> 00:09:09,631 Listen up, everyone! Our actors are robbing me... 113 00:09:09,757 --> 00:09:11,341 Shut up! 114 00:09:12,426 --> 00:09:15,929 - I want my wages! I'm not stealing! - Leave it! 115 00:09:16,055 --> 00:09:20,433 Just try it, and I'll poke your eye out with a needle! 116 00:09:20,560 --> 00:09:24,020 - Stop this disgraceful scene! - Keep out of it! 117 00:09:24,146 --> 00:09:27,023 - You were anti-violence before. - That was then, this is different. 118 00:09:27,149 --> 00:09:29,609 Stay out of it, you! 119 00:09:29,735 --> 00:09:31,945 Keep away! 120 00:09:32,071 --> 00:09:35,740 Just mind your own business, right? 121 00:09:37,326 --> 00:09:39,327 - I understand your... - Stay out of it. 122 00:09:39,453 --> 00:09:41,955 - Just be more sympathetic to her. - What? 123 00:09:42,081 --> 00:09:45,125 You should stay out of it! 124 00:09:45,251 --> 00:09:46,918 You want a fight? 125 00:09:47,044 --> 00:09:51,464 My peace-making efforts are over. I'll thrash all of you! 126 00:09:51,591 --> 00:09:56,428 Who's first? I'll beat the hell out of you! 127 00:09:56,554 --> 00:09:57,929 Calm down. 128 00:09:58,055 --> 00:10:01,391 - Enough is enough! - Don't get involved! 129 00:10:01,517 --> 00:10:04,144 Stay away! I'll take them with me! 130 00:10:04,270 --> 00:10:06,146 - No violence... - Enough! 131 00:10:06,272 --> 00:10:08,690 Restrain him, now! 132 00:10:08,816 --> 00:10:11,693 Leave me alone. You want a fight? 133 00:10:12,653 --> 00:10:14,738 - Behave yourself! - What? 134 00:10:17,199 --> 00:10:19,075 Oh, it's you. 135 00:10:21,078 --> 00:10:23,079 We have to talk. 136 00:10:23,205 --> 00:10:26,041 - Come with me. - What is it? 137 00:10:26,167 --> 00:10:27,709 It won't take long. 138 00:10:40,222 --> 00:10:42,515 Can you make a living with them? 139 00:10:42,642 --> 00:10:45,226 Well, I'm not starving to death yet. 140 00:10:47,229 --> 00:10:52,192 You're wasting your talents on such a beggars' theatre. 141 00:10:53,361 --> 00:10:55,362 It's none of your business. 142 00:10:58,574 --> 00:11:02,243 Don't be angry. It's a shame to waste your talent. 143 00:11:02,370 --> 00:11:05,747 Stop it. I like it with them. 144 00:11:07,124 --> 00:11:09,250 - Liar. - I'm not lying. 145 00:11:11,212 --> 00:11:14,673 These days, I trust only no-frills theatre and no-frills audiences. 146 00:11:14,799 --> 00:11:16,841 No pretensions or showing off. 147 00:11:16,967 --> 00:11:19,177 Sounds too good to be true. 148 00:11:19,303 --> 00:11:21,596 You must have a woman there. 149 00:11:22,765 --> 00:11:24,724 Don't be stupid. 150 00:11:33,901 --> 00:11:38,321 Nothing wrong with that, I fall for women too easily. 151 00:11:39,365 --> 00:11:42,283 Hey, won't you join our company? 152 00:11:42,410 --> 00:11:46,204 - Oh, that TV stuff? - Don't sound so contemptuous. 153 00:11:46,330 --> 00:11:49,249 It's better than that beggars' theatre. 154 00:11:49,375 --> 00:11:52,377 Take this with you to the Head of Directors. 155 00:11:52,503 --> 00:11:55,380 He's expecting you this evening. 156 00:11:56,549 --> 00:11:57,549 But I... 157 00:11:58,718 --> 00:12:02,721 Listen, all our old friends are doing really well. 158 00:12:03,723 --> 00:12:07,142 Urayama won the Literature Award and Oki got the Theatre Award. 159 00:12:07,268 --> 00:12:09,602 You're the only one doing nothing. 160 00:12:11,272 --> 00:12:13,231 - But... - Don't be so stubborn. 161 00:12:13,357 --> 00:12:15,066 Not for me. 162 00:12:35,421 --> 00:12:40,175 I'm sorry you had to pawn everything. 163 00:12:40,301 --> 00:12:42,093 Not at all. 164 00:12:42,219 --> 00:12:47,056 You've had to suffer father's stubbornness. 165 00:12:47,183 --> 00:12:50,310 Everyone was so patient with us when we had little money. 166 00:12:51,812 --> 00:12:54,939 It's a godsend for us now, 167 00:12:55,065 --> 00:12:57,275 considering we were begging before. 168 00:12:57,401 --> 00:13:01,154 Sayoko, come to bed. 169 00:13:02,072 --> 00:13:04,699 Keep this on you all the time. 170 00:13:04,825 --> 00:13:07,494 Does it really make your nose more defined? 171 00:13:07,620 --> 00:13:10,330 - Of course. - I'm going to bed. 172 00:13:10,456 --> 00:13:12,123 Good night. 173 00:13:20,758 --> 00:13:23,760 What've you been up to, Mr Kunida? 174 00:13:26,764 --> 00:13:28,556 I'm not drunk at all. 175 00:13:28,682 --> 00:13:31,059 You've colour in your face. 176 00:13:31,185 --> 00:13:32,310 Listen... 177 00:13:33,103 --> 00:13:36,564 I'm leaving the theatre company when this run is over. 178 00:13:36,690 --> 00:13:40,151 That's all a bit sudden. 179 00:13:40,277 --> 00:13:44,113 A friend from a TV station has persuaded me, 180 00:13:44,240 --> 00:13:48,159 he said I'd waste my life if I stayed here. 181 00:13:48,285 --> 00:13:50,537 We'll be at a loss without you. 182 00:13:51,247 --> 00:13:52,580 How do you mean? 183 00:13:52,706 --> 00:13:55,583 At last, everybody's started afresh, 184 00:13:55,709 --> 00:14:00,088 and we're all rehearsing well since you joined us. 185 00:14:00,214 --> 00:14:03,132 If you leave, we'll just go back to the way we were. 186 00:14:03,259 --> 00:14:05,051 You'll survive without me. 187 00:14:05,177 --> 00:14:07,345 The Boss and Kanji are good actors, 188 00:14:08,764 --> 00:14:11,266 and your husband's got the looks. 189 00:14:16,772 --> 00:14:21,234 You know, your friend may be right... 190 00:14:24,321 --> 00:14:29,701 This is no place for a university graduate like you. 191 00:14:31,328 --> 00:14:35,206 Even so, I love it dearly. 192 00:14:42,756 --> 00:14:47,135 I can't leave here, no matter how hard he tries to persuade me. 193 00:14:47,261 --> 00:14:48,928 It's impossible to leave! 194 00:14:49,805 --> 00:14:53,391 Tell me, Chidori, what should I do? 195 00:14:53,517 --> 00:14:55,059 I don't know. 196 00:14:55,185 --> 00:14:57,645 You decide and I'll be... 197 00:14:57,771 --> 00:14:59,188 Big sis? 198 00:15:00,441 --> 00:15:03,651 What are you two talking about in the dark? It looks suspicious! 199 00:15:03,777 --> 00:15:07,155 I'm chatting her up, so don't interrupt. 200 00:15:07,281 --> 00:15:08,740 Mr Kunida! 201 00:15:08,866 --> 00:15:12,243 Mr Kunida's leaving us. 202 00:15:12,369 --> 00:15:14,078 Oh, really? 203 00:15:14,204 --> 00:15:18,249 You intellectuals can be such cowards. 204 00:15:18,375 --> 00:15:22,670 - That's not true! - You'll have to take me with you. 205 00:15:22,796 --> 00:15:26,215 - Chigusa! - Everyone knows I like him. 206 00:15:26,342 --> 00:15:28,468 All right, Kunida? 207 00:15:28,594 --> 00:15:30,428 I'm ready for bed. 208 00:15:31,764 --> 00:15:33,348 You, too. 209 00:15:33,474 --> 00:15:37,352 You coward, wooing a married woman in the dark! 210 00:15:38,270 --> 00:15:40,688 You may actually win her over. 211 00:15:40,814 --> 00:15:44,233 I'm not losing you to anybody. 212 00:15:44,360 --> 00:15:48,571 Chidori doesn't care about me at all. 213 00:15:48,697 --> 00:15:50,698 I don't know about that. 214 00:15:50,824 --> 00:15:53,284 She calls your name in her sleep. 215 00:15:56,705 --> 00:15:59,582 Don't look so happy! 216 00:15:59,708 --> 00:16:03,419 It was a joke! Go to bed. 217 00:16:10,469 --> 00:16:12,261 What heartache! 218 00:16:13,847 --> 00:16:16,057 - Careful! - Careful... 219 00:16:16,183 --> 00:16:19,686 - Are you all right? - My heart aches. 220 00:16:33,701 --> 00:16:36,661 - Oi! - It's here. 221 00:16:38,122 --> 00:16:41,499 - What? - What's going on? 222 00:16:42,501 --> 00:16:46,212 Earthquake! It's an earthquake! 223 00:16:59,143 --> 00:17:03,021 - There they are! - What a sight. 224 00:17:03,147 --> 00:17:06,441 What an eyeful! 225 00:17:06,567 --> 00:17:09,485 I'll get you! 226 00:17:09,611 --> 00:17:12,780 Idiot! You're just dirty old men! 227 00:17:12,906 --> 00:17:16,367 Oi, you lot on the roof! What are you doing? 228 00:17:16,493 --> 00:17:20,204 That's a bit barbaric, arriving suddenly like this! 229 00:17:20,330 --> 00:17:23,332 Theatres with no audience have to close. 230 00:17:24,293 --> 00:17:27,128 - Let go of me! - But we have one more day. 231 00:17:27,254 --> 00:17:30,715 Shut up! It's none of my business. 232 00:17:30,841 --> 00:17:33,760 We need the tent for the Health Exhibition. 233 00:17:33,886 --> 00:17:36,721 Complain to the promoter, not me. 234 00:17:36,847 --> 00:17:39,390 - Don't be so heartless. - Clear off! 235 00:17:39,516 --> 00:17:43,144 What are you waiting for? Hurry up! 236 00:17:43,270 --> 00:17:45,480 Come on, we're pressed for time! 237 00:18:01,371 --> 00:18:03,372 As you can see, 238 00:18:03,499 --> 00:18:07,210 my selfishness has cost you all. 239 00:18:08,295 --> 00:18:11,464 I couldn't pay the rest of your wages, 240 00:18:11,590 --> 00:18:14,342 but I'm sure better days will come. 241 00:18:14,468 --> 00:18:16,302 We'll meet again some time. 242 00:18:16,428 --> 00:18:19,430 What are you going to do? 243 00:18:19,556 --> 00:18:24,644 I know some promoters who owe me a favour in Nakakochi. 244 00:18:24,770 --> 00:18:28,523 I'll start again with some young actors. 245 00:18:28,649 --> 00:18:30,775 Will you keep going? 246 00:18:30,901 --> 00:18:34,529 Putting on plays is the only thing I know. 247 00:18:34,655 --> 00:18:38,699 - We're just the same. - Indeed we are! 248 00:18:38,826 --> 00:18:45,289 It'd be heartless of you to recruit amateurs and leave us out of it. 249 00:18:45,415 --> 00:18:47,375 - Cold-hearted. - Merciless. 250 00:18:47,501 --> 00:18:51,129 But we don't want to make you suffer... 251 00:18:51,255 --> 00:18:55,883 You don't understand. That's why we'll come with you. 252 00:18:56,009 --> 00:18:58,427 We'll follow you until we get paid. 253 00:18:58,554 --> 00:19:01,472 - Is that so? - Yeah! 254 00:19:03,100 --> 00:19:04,892 I'm with you. 255 00:19:05,018 --> 00:19:07,103 How about you, Eisuke and Tomihachi? 256 00:19:07,229 --> 00:19:09,564 - I agree. - We're coming. 257 00:19:09,690 --> 00:19:11,274 Come with us, Director! 258 00:19:11,400 --> 00:19:14,402 But you have that TV job... 259 00:19:14,528 --> 00:19:18,239 Don't be silly. I want to get my wages. 260 00:19:19,116 --> 00:19:22,034 Thanks for saying that. 261 00:19:22,161 --> 00:19:24,620 Your pay will be doubled! 262 00:19:24,746 --> 00:19:27,415 Don't talk nonsense! 263 00:19:27,541 --> 00:19:31,627 We'll have to do it! We'll pay double! 264 00:19:45,142 --> 00:19:48,060 Could it be that one? 265 00:19:48,187 --> 00:19:50,354 It's so far. 266 00:19:54,026 --> 00:19:56,068 Let's ask him. 267 00:19:56,195 --> 00:19:58,988 Excuse me, I'd like to ask you something... 268 00:19:59,114 --> 00:20:02,658 - What is it? - Where's Yamanami's? 269 00:20:02,784 --> 00:20:04,493 What's it about? 270 00:20:04,620 --> 00:20:06,412 We want to borrow a tent. 271 00:20:06,538 --> 00:20:08,539 Are you actors, then? 272 00:20:08,665 --> 00:20:13,794 We open from tonight. Come and see the performance. 273 00:20:15,631 --> 00:20:18,674 "The Yamamura Theatre's Surprise Visit." 274 00:20:18,800 --> 00:20:20,676 Where's Yamanami's? 275 00:20:20,802 --> 00:20:24,430 He sold the tent to Fujita last year. 276 00:20:25,390 --> 00:20:29,310 So tell us where Fujita's is, then? 277 00:20:29,436 --> 00:20:33,564 Go north for 100 metres. It's a brush factory on the east side. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,650 Up this street! 279 00:20:36,485 --> 00:20:38,069 Who was that? 280 00:20:38,195 --> 00:20:40,321 Funny fella, indeed. 281 00:20:54,795 --> 00:20:57,129 Did you see that? 282 00:20:57,256 --> 00:20:58,381 Gorgeous! 283 00:20:58,507 --> 00:21:01,342 This way! This way! Where are you going? 284 00:21:03,387 --> 00:21:05,346 Shame... 285 00:21:16,775 --> 00:21:20,736 Hey, this sounds like fun! A theatre! 286 00:21:20,862 --> 00:21:24,073 - A theatre's arrived. - Where? 287 00:21:24,199 --> 00:21:26,284 Don't tear it! 288 00:21:26,410 --> 00:21:29,036 I've got more here. 289 00:21:29,162 --> 00:21:33,416 It'll be a good one. Beautiful actresses, all dressed up. 290 00:21:33,542 --> 00:21:36,419 - Actresses as well? - Of course! 291 00:21:36,545 --> 00:21:40,339 A fresh young girl asked me, "Could you tell me...?" 292 00:21:40,465 --> 00:21:43,301 - Did you speak to her? - Of course I did. 293 00:21:43,427 --> 00:21:47,471 I told her Fujita's was north, on the east side. 294 00:21:47,597 --> 00:21:51,559 No way! Fujita's lies on the south. You got it the wrong way round. 295 00:21:51,685 --> 00:21:56,772 You don't understand. Actors need hardship to improve their art. 296 00:21:58,275 --> 00:22:01,193 - Do you want one? - What? 297 00:22:01,320 --> 00:22:03,404 "The Yamamura Theatre's Surprise Visit." 298 00:22:03,530 --> 00:22:06,198 Tell me, when is it? 299 00:22:06,325 --> 00:22:08,701 Read it! It starts tonight. 300 00:22:08,827 --> 00:22:10,911 Tonight? I'll have to hurry. 301 00:22:11,747 --> 00:22:13,748 - Come on. - What's that, dear? 302 00:22:33,769 --> 00:22:37,980 - What are you doing? - Could you stew some dried gourd? 303 00:22:38,106 --> 00:22:39,523 Gourd? 304 00:22:39,649 --> 00:22:42,026 You don't think ahead, do you? 305 00:22:42,152 --> 00:22:45,571 We can make sushi and sell it at the theatre. 306 00:22:45,697 --> 00:22:50,076 - I see. I'll make Coca-Cola then. - Coca... what? 307 00:22:50,202 --> 00:22:53,162 Coca-Cola, it's an American fizzy drink. 308 00:22:53,288 --> 00:22:56,040 But we don't have the ingredients. 309 00:22:56,166 --> 00:23:00,795 No problem. It's just like mint soda mixed with Chinese medicine. 310 00:23:01,797 --> 00:23:04,006 Can we sell that? 311 00:23:04,132 --> 00:23:08,219 Don't worry, it's medicine. I'll get some now. 312 00:23:10,430 --> 00:23:12,306 She's a mercenary one. 313 00:23:13,308 --> 00:23:14,350 Thank you. 314 00:23:14,476 --> 00:23:17,561 Be careful, there are dodgy sorts around these parts. 315 00:23:17,687 --> 00:23:19,105 Thank you so much. 316 00:23:20,107 --> 00:23:22,108 Wait a minute! 317 00:23:23,527 --> 00:23:26,445 Have you any complimentary tickets? 318 00:23:29,116 --> 00:23:33,119 - What a chore. - Indeed... 319 00:23:33,245 --> 00:23:35,121 Here it is! 320 00:23:37,499 --> 00:23:41,085 "Fujita Brush Factory." This is it. 321 00:23:41,211 --> 00:23:42,420 At last! 322 00:23:45,090 --> 00:23:47,258 Excuse me, young lady! 323 00:23:48,260 --> 00:23:53,013 - Is the master at home? - No, but the young master is. 324 00:23:53,140 --> 00:23:55,266 Could you take us to him? 325 00:23:56,351 --> 00:23:58,686 We're from this theatre company. 326 00:24:00,188 --> 00:24:02,648 Take it instead of my business card. 327 00:24:04,443 --> 00:24:06,402 This way. 328 00:24:06,528 --> 00:24:08,154 Follow her. 329 00:24:10,323 --> 00:24:12,533 - What's your name, honey? - Misako. 330 00:24:12,659 --> 00:24:16,245 - Cute name. And where do you live? - Just here. 331 00:24:16,371 --> 00:24:19,540 I don't have any family so I live and work here. 332 00:24:19,666 --> 00:24:21,417 Such a pity. 333 00:24:21,543 --> 00:24:24,086 You're too beautiful for that. 334 00:24:24,212 --> 00:24:26,338 - You could be an actress. - Or a geisha. 335 00:24:26,465 --> 00:24:28,549 - Shut up! - What? 336 00:24:29,676 --> 00:24:32,136 - I'm home! - Welcome back! 337 00:24:32,262 --> 00:24:34,680 - Who's that? - Who are those men? 338 00:24:34,806 --> 00:24:37,266 They're actors. Look... 339 00:24:37,851 --> 00:24:41,187 - It's true! - Actors! 340 00:24:44,399 --> 00:24:48,194 I'm lead actor, Takada Kanji. My respects, ladies. 341 00:24:49,404 --> 00:24:55,367 And I'm Kato Eisuke. I look forward to your patronage. 342 00:24:55,494 --> 00:24:57,411 Misako! 343 00:24:57,537 --> 00:25:01,207 - The young master is here. - Thank you. 344 00:25:01,791 --> 00:25:03,626 We'll perform a period piece. 345 00:25:07,506 --> 00:25:09,840 I saw you in Osaka. 346 00:25:11,176 --> 00:25:14,678 Did you come to return the 10 yen to me? 347 00:25:14,804 --> 00:25:17,181 - Where are the actresses? - Wait till tonight! 348 00:25:18,683 --> 00:25:20,351 Quieten down! 349 00:25:26,274 --> 00:25:31,612 You want us to erect a tent and lease it to you at 2 percent? 350 00:25:31,738 --> 00:25:35,699 It's the going rate. Yamanami will give us a tip. 351 00:25:35,825 --> 00:25:39,620 We have a different way of doing things. 352 00:25:39,746 --> 00:25:42,414 - I want 3 percent. - How mercenary! 353 00:25:42,541 --> 00:25:47,086 - I have to make a profit. - We won't break even! 354 00:25:47,212 --> 00:25:51,549 Hardship makes you a better person. 3 percent or nothing. 355 00:25:51,675 --> 00:25:56,053 Oi, you. Do you know how cruel you're being? 356 00:25:56,179 --> 00:25:58,264 Just lend it to us. 357 00:25:58,390 --> 00:26:02,268 Over my dead body! Three percent is my final offer. 358 00:26:02,394 --> 00:26:04,770 Give up and go home, if you want! 359 00:26:04,896 --> 00:26:08,399 - What...? - The actresses are coming! 360 00:26:36,303 --> 00:26:38,137 Hey! Stop! 361 00:26:38,263 --> 00:26:42,641 Stop! Wait! 362 00:26:42,767 --> 00:26:47,187 - How did it go? - He won't lend it to us! 363 00:26:47,314 --> 00:26:49,607 The promoter's refused. 364 00:26:49,733 --> 00:26:51,817 There's no stage for tonight! 365 00:26:58,908 --> 00:27:03,120 Listen, it's all Toshiro's fault! 366 00:27:03,246 --> 00:27:06,665 Kawachi is the home of the performing arts. 367 00:27:06,791 --> 00:27:09,835 We could help you actors out. 368 00:27:10,837 --> 00:27:14,965 What other reason is there to live in Kawachi? 369 00:27:18,470 --> 00:27:22,389 - We want to see their play. - Lend them the tent. 370 00:27:22,515 --> 00:27:26,685 You're not going to lose out to those people, 371 00:27:26,811 --> 00:27:29,647 you'll make a profit with 2 percent. 372 00:27:29,773 --> 00:27:31,982 Don't be greedy! 373 00:27:32,901 --> 00:27:34,652 That's true. 374 00:27:36,988 --> 00:27:39,740 I'll lend it to you, then! 375 00:27:40,867 --> 00:27:43,327 Make sure you all go to see it! 376 00:27:52,337 --> 00:27:55,297 - Let's get on with it, then. - Very well. 377 00:27:55,423 --> 00:27:58,384 The villagers will help, that'll save on labour costs. 378 00:27:58,510 --> 00:27:59,843 Good idea. 379 00:27:59,969 --> 00:28:04,223 I'll pay the ground rent in advance! 380 00:28:04,349 --> 00:28:08,310 - Where? - Over in that paddy field. 381 00:28:34,379 --> 00:28:38,632 Actors: Yamamura Chigusa & Taminosuke, Takada Kanji 382 00:29:13,418 --> 00:29:15,627 Thanks for coming. 383 00:29:29,017 --> 00:29:32,728 Let the kids in. Some companies make a fortune from them. 384 00:29:32,854 --> 00:29:34,438 Go, go. 385 00:29:35,774 --> 00:29:37,107 Thanks for coming. 386 00:29:38,109 --> 00:29:39,818 Hey, lad. 387 00:29:41,654 --> 00:29:44,698 - Is this valid? - You've still got it? 388 00:29:44,824 --> 00:29:47,576 Of course. Cheers! 389 00:29:47,702 --> 00:29:50,287 20 yen discount vouchers for 10 yen! 390 00:29:50,413 --> 00:29:52,998 - I'll buy one! - I'll have one, too! 391 00:29:53,124 --> 00:29:54,708 Oh, Misako... 392 00:29:56,461 --> 00:29:58,921 Only 5 yen for you, Misako. 393 00:29:59,047 --> 00:30:01,507 Really? Thanks. 394 00:30:03,968 --> 00:30:05,052 Oh, Misako! 395 00:30:06,805 --> 00:30:09,348 He's more cunning than I am. 396 00:30:10,850 --> 00:30:15,437 Sushi and sweet buns! Sushi and sweet buns! 397 00:30:21,861 --> 00:30:23,445 Is it all right to sell those? 398 00:30:23,571 --> 00:30:26,281 Of course. Nobody'll get tummy ache. 399 00:30:26,407 --> 00:30:28,951 I see, I see. 400 00:30:29,077 --> 00:30:31,787 Thank you. This one? 401 00:30:31,913 --> 00:30:34,456 There you go. Thanks. 402 00:30:34,582 --> 00:30:37,960 Sushi, sweet buns and peanuts! 403 00:30:48,012 --> 00:30:51,932 It's great to see a full house for a change. 404 00:30:52,058 --> 00:30:54,142 We've got three days guaranteed. 405 00:30:54,269 --> 00:30:59,731 Boss, can I play the role of Sakura Sogo tomorrow? 406 00:30:59,858 --> 00:31:02,734 - In the new version? - Yes. 407 00:31:02,861 --> 00:31:07,781 Let's leave it till next time. They're happy with the programme. 408 00:31:07,907 --> 00:31:10,158 We'll rehearse your version. 409 00:31:10,285 --> 00:31:15,747 But if you pander to the audience, your art won't improve at all. 410 00:31:15,874 --> 00:31:18,750 The people of Kawachi love plays. 411 00:31:18,877 --> 00:31:22,004 They'll come if it's not too difficult to understand. 412 00:31:22,130 --> 00:31:23,505 In theory, yes... 413 00:31:23,631 --> 00:31:26,925 - Boss! - It's curtain up. 414 00:31:28,011 --> 00:31:29,887 You just take it easy. 415 00:31:35,935 --> 00:31:38,103 Everybody ready? 416 00:32:20,730 --> 00:32:22,940 It's as good as the Takarazuka Theatre. 417 00:32:23,066 --> 00:32:25,192 There's no need to see that after this. 418 00:32:26,694 --> 00:32:28,695 It's just perverted, isn't it? 419 00:32:28,821 --> 00:32:32,491 - Is that what men are into? - Yeah, that's men for you! 420 00:32:41,668 --> 00:32:43,377 Great tits! 421 00:32:43,503 --> 00:32:47,339 - Too tempting! - I prefer small tits. 422 00:32:58,142 --> 00:33:02,771 Ochiyo, this evening, I, Rakunosuke will entertain you. 423 00:33:03,398 --> 00:33:05,190 Father! 424 00:33:06,150 --> 00:33:08,235 Hands off her! 425 00:33:09,696 --> 00:33:11,321 Father! 426 00:33:11,823 --> 00:33:14,449 Please, have mercy. 427 00:33:27,380 --> 00:33:30,215 - What's it to you? - Who are you? 428 00:33:30,341 --> 00:33:35,012 - And your name is...? - Yosabu... Idiot! 429 00:33:35,138 --> 00:33:39,725 You're in grave danger if you get in our way. 430 00:33:39,851 --> 00:33:41,226 Let's do him! 431 00:33:41,352 --> 00:33:46,231 I, Harutaro, will take you on if you insist. 432 00:33:46,357 --> 00:33:49,151 - Look after this! - Give it to me. 433 00:33:49,277 --> 00:33:50,527 Get him! 434 00:34:07,754 --> 00:34:10,797 Behind you! Behind you! 435 00:34:10,923 --> 00:34:12,674 Stop him! 436 00:34:16,763 --> 00:34:18,638 Take that! 437 00:34:19,265 --> 00:34:20,932 Ouch! 438 00:34:38,284 --> 00:34:40,410 Thank you very much! 439 00:34:46,417 --> 00:34:50,629 - You've really raked in the money! - Well! 440 00:34:50,755 --> 00:34:54,591 - Don't forget backstage, too. - Well! 441 00:34:56,344 --> 00:34:58,386 See you later on. 442 00:34:59,347 --> 00:35:04,351 Listen to your obscene voice, it's like a strangled duck. 443 00:35:09,774 --> 00:35:14,111 Even a 100-yen bonus makes the world seem sweeter. 444 00:35:14,237 --> 00:35:16,822 You're right. The world is rosy. 445 00:35:43,349 --> 00:35:47,269 How about the repertoire we discussed earlier...? 446 00:35:47,395 --> 00:35:49,521 Later. Have a drink first. 447 00:35:49,647 --> 00:35:53,733 - Let's discuss the repertoire first. - Come on, down it in one. 448 00:35:53,860 --> 00:35:56,236 Let's celebrate a full house. 449 00:35:56,362 --> 00:35:57,696 No, thanks. 450 00:35:57,822 --> 00:36:00,490 - What's your problem? - Not now. 451 00:36:00,616 --> 00:36:04,369 - Let's sort the repertoire first. - Mr Kunida... 452 00:36:07,290 --> 00:36:09,541 Well, just the one, then. 453 00:36:23,848 --> 00:36:26,600 - What's up with that fellow? - What a fool! 454 00:36:26,726 --> 00:36:30,604 Don't worry. He'll take care of things. 455 00:36:34,734 --> 00:36:36,276 Mr Kunida? 456 00:36:37,236 --> 00:36:39,237 - What? - Burn some more wood. 457 00:36:39,363 --> 00:36:41,406 - No. - Don't be mean! 458 00:36:41,532 --> 00:36:43,491 You want to see me bathe? 459 00:36:43,618 --> 00:36:45,619 I will then! 460 00:37:06,849 --> 00:37:10,644 Listen, all our old friends are doing really well. 461 00:37:11,437 --> 00:37:13,688 You're the only one doing nothing. 462 00:37:24,909 --> 00:37:28,119 - Peeping through here? - Yes. Five or six of them. 463 00:37:28,246 --> 00:37:30,747 - What perverts! - What could possibly interest them? 464 00:37:30,873 --> 00:37:34,751 - Well, it's understandable... - As if the strip wasn't enough! 465 00:37:34,877 --> 00:37:36,211 Disgusting, really. 466 00:37:36,337 --> 00:37:38,213 Report it to the police. 467 00:37:39,882 --> 00:37:42,884 What are you doing? You're just as bad! 468 00:37:44,971 --> 00:37:46,429 Wait. 469 00:37:46,555 --> 00:37:48,932 Aren't you worried at all? 470 00:37:50,017 --> 00:37:53,979 - Mr Kunida! - Leave him be for tonight. 471 00:37:54,105 --> 00:37:56,106 Why? Something happened? 472 00:37:56,899 --> 00:37:58,358 I saw her! I saw her! 473 00:37:58,484 --> 00:38:00,902 Don't run so fast! 474 00:38:01,862 --> 00:38:04,239 She was a brave girl, pouring hot water over herself! 475 00:38:04,365 --> 00:38:06,950 Purifying herself for us! 476 00:38:10,371 --> 00:38:12,414 It's freezing! 477 00:38:31,017 --> 00:38:32,851 "Beggars' theatre"? 478 00:38:38,566 --> 00:38:40,567 What on earth am I doing? 479 00:38:44,322 --> 00:38:49,409 Fool! 480 00:38:49,535 --> 00:38:51,202 Idiot! 481 00:38:56,625 --> 00:38:58,251 Fool! 482 00:39:14,977 --> 00:39:16,353 Take that! 483 00:39:16,479 --> 00:39:17,979 Idiot! 484 00:39:31,994 --> 00:39:34,037 Chigusa... 485 00:39:41,670 --> 00:39:43,213 You weakling! 486 00:39:45,925 --> 00:39:47,884 What are you doing? 487 00:39:48,010 --> 00:39:50,804 I love you, I love you. 488 00:39:50,930 --> 00:39:52,555 I won't let anybody else have you. 489 00:39:52,681 --> 00:39:55,517 Hold me, Shinkichi. Hold me! 490 00:40:03,109 --> 00:40:05,485 Are you all right with this? 491 00:40:05,611 --> 00:40:08,446 I'm just happy. 492 00:40:11,700 --> 00:40:13,910 You don't know anything. 493 00:40:14,036 --> 00:40:19,040 I want to know, I want to experience it all with you. 494 00:40:27,049 --> 00:40:29,050 Kunida... 495 00:41:13,012 --> 00:41:15,680 It's started raining, dear. 496 00:41:17,558 --> 00:41:19,100 Darling? 497 00:41:20,603 --> 00:41:22,020 Hey! 498 00:41:59,725 --> 00:42:01,476 It's raining. 499 00:42:03,062 --> 00:42:04,521 Is that rain? 500 00:42:35,219 --> 00:42:36,719 Bloody rain! 501 00:42:36,845 --> 00:42:41,140 Typical! It starts raining as soon as we get a full house. 502 00:42:41,267 --> 00:42:43,309 Chigusa's still asleep. 503 00:42:43,435 --> 00:42:46,563 She's fine. Leave her a bit longer. 504 00:42:49,191 --> 00:42:52,569 - The rain's died down a bit. - Indeed. 505 00:42:52,695 --> 00:42:55,154 It may clear up by noon. 506 00:42:55,281 --> 00:42:57,991 You're such an optimist. 507 00:42:58,117 --> 00:42:59,492 Why? 508 00:42:59,618 --> 00:43:04,622 They just said it on the radio: "Continuous rain all day." 509 00:43:05,874 --> 00:43:08,126 Is it Sunday today? 510 00:43:09,295 --> 00:43:10,878 A dismal Sunday... 511 00:43:44,246 --> 00:43:45,705 Good morning. 512 00:43:45,831 --> 00:43:49,250 - Running away from me? - How so? 513 00:43:49,376 --> 00:43:52,337 You're leaving as soon as you set eyes on me. 514 00:43:52,463 --> 00:43:54,255 I didn't mean anything by it... 515 00:43:55,883 --> 00:43:58,801 I couldn't sleep a wink last night. 516 00:43:58,927 --> 00:44:00,678 Why's that? 517 00:44:00,804 --> 00:44:02,180 It's Chigusa. 518 00:44:03,057 --> 00:44:04,974 Don't hide it, I know. 519 00:44:05,100 --> 00:44:09,312 Shinkichi, I want you to make her happy. 520 00:44:10,898 --> 00:44:16,778 Last night, I was convinced I could make her happy. 521 00:44:16,904 --> 00:44:19,864 - But... - But? 522 00:44:22,868 --> 00:44:25,953 But I wouldn't make myself happy. 523 00:44:44,056 --> 00:44:45,848 Good morning. 524 00:44:46,517 --> 00:44:47,892 Morning. 525 00:44:48,018 --> 00:44:50,103 First come, first served. 526 00:44:50,229 --> 00:44:51,896 Have some pickles. 527 00:44:52,022 --> 00:44:55,358 Tomihachi, don't show it to everyone! 528 00:44:55,484 --> 00:44:58,486 That's the egg the Coca-Cola lady gave you. 529 00:44:58,612 --> 00:45:01,447 I'm single, so I am entitled to it. 530 00:45:01,573 --> 00:45:04,033 - Here you are. - Thank you. 531 00:45:05,619 --> 00:45:08,246 Don't be so jealous! 532 00:45:10,582 --> 00:45:12,375 - Morning. - Good morning. 533 00:45:12,501 --> 00:45:15,670 The women are going fishing after this, all right? 534 00:45:15,796 --> 00:45:18,089 You can catch our supper for us. 535 00:45:18,215 --> 00:45:21,134 - Please start, everyone. - Thank you! 536 00:45:21,260 --> 00:45:24,095 - Eizaburo! - We've come to see you! 537 00:45:24,221 --> 00:45:27,390 - Show us your faces, girls! - Eizaburo! 538 00:45:27,516 --> 00:45:31,519 Excuse me. Let me finish my breakfast first. 539 00:45:31,645 --> 00:45:34,480 - Eat up quickly! - We'll wait. 540 00:45:38,485 --> 00:45:42,196 That's it from our "Best Music Library". 541 00:45:42,322 --> 00:45:44,323 And now, the weather report. 542 00:45:44,450 --> 00:45:47,410 The Osaka region: rain with south-easterly winds... 543 00:45:47,536 --> 00:45:48,953 Bloody radio! 544 00:45:49,079 --> 00:45:52,081 ...continuous rain throughout the day... 545 00:45:53,292 --> 00:45:57,128 - Useless weather forecast. - That's enough. 546 00:45:59,298 --> 00:46:03,134 Let's have a rehearsal today. 547 00:46:03,635 --> 00:46:07,972 Mr Kunida, what was it you mentioned, a new version of the Sakura play? 548 00:46:08,098 --> 00:46:10,349 - Yes. - Shall we try it out? 549 00:46:10,476 --> 00:46:14,729 - Shall we put it on tonight? - Sounds good. What do you think? 550 00:46:14,855 --> 00:46:16,981 - I don't want to. - Why not? 551 00:46:17,107 --> 00:46:19,150 Big sis will play Osan, won't she? 552 00:46:19,276 --> 00:46:21,235 Well, she's the wife of the main character Sogoro. 553 00:46:21,361 --> 00:46:25,990 That's the only female role. There's nothing seductive about the play! 554 00:46:26,116 --> 00:46:30,161 Well, that sounds no good. Best not do it then. 555 00:46:30,287 --> 00:46:34,415 The Love Suicides at Sonezaki won't require any rehearsal. 556 00:46:34,541 --> 00:46:38,085 - Yes, but we're doing it to rehearse. - But Mr Kunida... 557 00:46:38,212 --> 00:46:42,131 We won't improve if we take it easy whenever the weather's bad. 558 00:46:42,257 --> 00:46:45,134 If you want to put a good play on, you'd better... 559 00:46:45,260 --> 00:46:46,761 All right, all right. 560 00:46:46,887 --> 00:46:49,347 How about combining the two? 561 00:46:49,473 --> 00:46:51,140 That's absurd, combining them... 562 00:46:51,266 --> 00:46:53,476 It's up to you to do it. 563 00:46:53,602 --> 00:46:56,479 Listen, I've got an idea! 564 00:46:56,605 --> 00:47:00,149 Ohatsu of Tenmaya can play Sogo's daughter. 565 00:47:01,151 --> 00:47:04,070 - You're brilliant! - Sounds interesting. 566 00:47:04,196 --> 00:47:07,740 It'll be a big hit, we'll get twice the audience. 567 00:47:12,371 --> 00:47:15,665 Right, I'll try it if you want to do it. 568 00:47:15,791 --> 00:47:19,794 Assemble on stage at 3.00pm. I'll start now. 569 00:47:22,548 --> 00:47:25,341 Give me another big bowlful. 570 00:47:27,678 --> 00:47:32,014 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 571 00:47:32,140 --> 00:47:33,516 That's not right. 572 00:47:33,642 --> 00:47:35,393 One, two, three, four... 573 00:47:35,519 --> 00:47:38,437 Don't move! Five, six, seven... 574 00:47:40,190 --> 00:47:41,983 What a disaster! 575 00:47:42,109 --> 00:47:45,278 - There it is! - I can't catch it. 576 00:47:45,404 --> 00:47:48,072 Here it is! 577 00:47:48,198 --> 00:47:51,659 - There, there. - I can't get it! 578 00:47:51,785 --> 00:47:54,704 - Are you all right? - I'm exhausted. 579 00:47:56,665 --> 00:47:58,708 What's that? 580 00:47:59,376 --> 00:48:03,087 - What are they doing there? - They're browsing. 581 00:48:03,213 --> 00:48:04,755 Cheapskate perverts! 582 00:48:04,882 --> 00:48:07,633 Never mind. Just ignore them and get on with it. 583 00:48:07,759 --> 00:48:09,760 Dirty old men! 584 00:48:09,887 --> 00:48:12,763 That one! She's got the biggest! 585 00:48:12,890 --> 00:48:15,099 No, the third from the right! 586 00:48:15,225 --> 00:48:20,396 Oi! What have you done with my goose? 587 00:48:20,522 --> 00:48:22,481 One's definitely missing. 588 00:48:22,608 --> 00:48:26,235 Hey, we might be out of work, but don't treat us like thieves. 589 00:48:26,361 --> 00:48:31,032 I heard you strangled and ate the midwife's dog. 590 00:48:31,158 --> 00:48:33,701 That was three years ago. 591 00:48:33,827 --> 00:48:39,040 It's your fault, you starve them. They escape to find food! 592 00:48:39,166 --> 00:48:42,293 Have pity on the poor goose! 593 00:48:43,462 --> 00:48:44,921 That's nonsense. 594 00:48:45,672 --> 00:48:47,465 Officer! 595 00:48:47,591 --> 00:48:49,592 Help me out here! 596 00:48:51,470 --> 00:48:54,931 My poor goose, where have you got to? 597 00:49:12,574 --> 00:49:14,533 Oh, it's so cold. 598 00:49:17,329 --> 00:49:20,164 - Let's eat! - Calm down. 599 00:49:20,290 --> 00:49:22,792 I found it. 600 00:49:22,918 --> 00:49:25,419 That's a good excuse. 601 00:49:25,545 --> 00:49:28,214 That's the truth. I didn't nick it. 602 00:49:28,340 --> 00:49:32,468 I saw it on the road, begging me to take it somewhere. 603 00:49:32,594 --> 00:49:34,095 It's all the same. 604 00:49:34,221 --> 00:49:36,847 Let's eat or we'll be late for rehearsal. 605 00:49:36,974 --> 00:49:39,100 We need to be there at 3.00. 606 00:49:39,226 --> 00:49:41,310 It's just a hobby for him, cocky git. 607 00:49:41,436 --> 00:49:44,271 - You're not going? - Course not. 608 00:49:44,398 --> 00:49:46,649 The Boss isn't that keen either. 609 00:49:47,776 --> 00:49:49,735 As for Tomihachi, 610 00:49:49,861 --> 00:49:54,073 he's shacking up with that Coca-Cola hag, 611 00:49:54,199 --> 00:49:57,660 giving her a massage in exchange for you know what! 612 00:49:59,871 --> 00:50:02,289 How does that feel there? 613 00:50:02,416 --> 00:50:04,458 - Wonderful. - Really? 614 00:50:06,878 --> 00:50:10,423 Actors are so skilful with their hands. 615 00:50:10,549 --> 00:50:15,136 Your body is so flexible, perfect for massage. 616 00:50:17,305 --> 00:50:23,102 Widows like me must seem a little coquettish to you. 617 00:50:23,228 --> 00:50:24,478 Don't be silly! 618 00:50:24,604 --> 00:50:29,275 A resourceful widow like you must have so many admirers. 619 00:50:29,401 --> 00:50:31,235 You're a man-eater! 620 00:50:36,324 --> 00:50:37,616 Do tell! Do tell! 621 00:50:37,743 --> 00:50:41,162 "A resourceful widow like you must have so many admirers." 622 00:50:41,288 --> 00:50:43,247 "You're a man-eater!" 623 00:50:49,296 --> 00:50:51,255 Kanji's better than him. 624 00:50:51,381 --> 00:50:54,842 No, Eizaburo is far nicer than him. 625 00:50:55,844 --> 00:50:57,762 But his acting is better. 626 00:50:57,888 --> 00:51:02,308 - Excuse me. - Oh! We were just talking about you. 627 00:51:02,434 --> 00:51:04,643 Oh? That's good. 628 00:51:04,770 --> 00:51:09,774 I couldn't walk past without saying hello to my beautiful girls. 629 00:51:38,595 --> 00:51:41,514 Boss, what happened to everyone? 630 00:51:43,225 --> 00:51:46,644 They didn't feel like doing it. 631 00:51:46,770 --> 00:51:48,104 But... 632 00:51:48,230 --> 00:51:51,607 I can't rehearse without them. 633 00:51:53,735 --> 00:51:58,280 But how does that make you feel? Are you fine with that? 634 00:51:58,406 --> 00:52:00,199 - No, I... - Answer me! 635 00:52:00,325 --> 00:52:03,577 - Don't talk to him like that. - Mother! 636 00:52:03,703 --> 00:52:05,955 Now I've lost count! 637 00:52:07,499 --> 00:52:10,209 Of course I'm not happy about it. 638 00:52:10,335 --> 00:52:14,130 But there's no use getting angry. Show me your notes. 639 00:52:14,256 --> 00:52:16,215 - There's no need now! - Mr Kunida. 640 00:52:16,341 --> 00:52:19,468 Who said, "Every day matters to a tent theatre"? 641 00:52:20,262 --> 00:52:24,682 I thought everyone in your company loved performing, 642 00:52:24,808 --> 00:52:28,394 I thought that was all they lived for, no matter what. 643 00:52:28,520 --> 00:52:29,562 Mr Kunida, you... 644 00:52:29,688 --> 00:52:32,481 Instead, you'd prefer to let a day go to waste. 645 00:52:32,607 --> 00:52:33,774 But... 646 00:52:33,900 --> 00:52:35,734 Boss... 647 00:52:35,861 --> 00:52:39,488 Did you lose your spirit after failing in Osaka? 648 00:52:39,614 --> 00:52:42,032 Do you think too much of the others? 649 00:52:42,159 --> 00:52:45,077 You'll have trouble if the actors leave, 650 00:52:45,203 --> 00:52:47,621 actors like Kanji and Eisuke. 651 00:52:47,747 --> 00:52:50,332 Performances depend on rehearsals. 652 00:52:51,418 --> 00:52:55,713 It takes blood, sweat and tears to make a good play. But you... 653 00:52:55,839 --> 00:52:59,133 Enough! Do you preach to Buddha? 654 00:52:59,676 --> 00:53:02,720 Yes, to Buddha or to the devil! 655 00:53:05,557 --> 00:53:08,517 You don't understand the strain! 656 00:53:08,643 --> 00:53:10,561 I've been around for 40 years... 657 00:53:10,687 --> 00:53:12,188 Father! 658 00:53:13,523 --> 00:53:15,149 Shinkichi! 659 00:53:32,250 --> 00:53:33,751 Mr Kunida? 660 00:53:36,421 --> 00:53:38,589 I'm sorry about my father. 661 00:53:38,715 --> 00:53:42,218 He's trying his best. 662 00:53:42,344 --> 00:53:44,345 Please forgive him. 663 00:53:44,930 --> 00:53:46,180 Chidori... 664 00:53:47,599 --> 00:53:50,267 Are you satisfied with it too? 665 00:53:50,810 --> 00:53:53,312 Being with this gutless company? 666 00:53:55,190 --> 00:54:00,110 I was suffocated by modern society which seemed so full of lies, 667 00:54:00,237 --> 00:54:03,239 and I joined you after leaving university and the New Drama movement. 668 00:54:04,282 --> 00:54:06,659 Here, it's nothing to do with family or connections, 669 00:54:06,785 --> 00:54:08,494 all that matters is one's skill. 670 00:54:08,620 --> 00:54:10,829 - But... - I'm just speaking my mind! 671 00:54:10,956 --> 00:54:13,582 I thought we could challenge everything with our art. 672 00:54:13,708 --> 00:54:15,960 Please be patient. 673 00:54:16,962 --> 00:54:19,380 You don't need to apologise. 674 00:54:20,382 --> 00:54:21,966 I was wrong. 675 00:54:28,974 --> 00:54:30,474 You're all just barnstormers. 676 00:54:31,393 --> 00:54:34,270 A beggars' theatre, as people call it. 677 00:54:34,396 --> 00:54:37,273 It's a waste of time talking to the boss. 678 00:54:40,068 --> 00:54:42,278 Right, leave now. 679 00:54:42,404 --> 00:54:46,198 Who knows what might happen to a lone woman in a man's tent? 680 00:55:00,630 --> 00:55:02,756 What's wrong with her? 681 00:55:08,388 --> 00:55:10,639 What were you doing alone with her? 682 00:55:12,642 --> 00:55:14,018 Mr Kunida? 683 00:55:17,647 --> 00:55:19,648 Where are you off to? 684 00:55:21,693 --> 00:55:24,486 Where are you going without an umbrella? 685 00:55:24,612 --> 00:55:26,613 I'm going for a drink. 686 00:55:54,893 --> 00:55:58,437 - He's very professional. - He's got a wide repertoire. 687 00:56:00,815 --> 00:56:02,232 Okin! 688 00:56:04,235 --> 00:56:06,904 I'm coming! 689 00:56:08,907 --> 00:56:11,158 A party in the daytime? 690 00:56:11,284 --> 00:56:14,203 The audience drank 35 bottles of soda. 691 00:56:14,329 --> 00:56:17,790 We sold seventy rice crackers and there's no peanuts left. 692 00:56:17,916 --> 00:56:19,583 That's all right, then. 693 00:56:29,344 --> 00:56:33,097 Hey, that old actor's here again. 694 00:56:33,223 --> 00:56:35,933 Are you going to marry that good-for-nothing? 695 00:56:36,059 --> 00:56:37,726 He's not a good-for-nothing. 696 00:56:37,852 --> 00:56:40,938 He's good at massage and good with a brush. 697 00:56:41,064 --> 00:56:42,481 Yeah, but... 698 00:56:42,607 --> 00:56:45,734 How old do you think he is? 699 00:56:45,860 --> 00:56:49,029 - He's already 64. - So what? 700 00:56:49,155 --> 00:56:51,323 I'll take out life insurance on him. 701 00:56:51,449 --> 00:56:55,244 It'll pay off within 10 years and I'll be made. 702 00:56:56,579 --> 00:56:58,372 I see what you mean. 703 00:57:04,963 --> 00:57:08,924 You aren't taking out insurance on me, are you? 704 00:57:20,562 --> 00:57:23,439 Officer, just throw me in prison. 705 00:57:23,565 --> 00:57:25,190 What are you saying? 706 00:57:25,316 --> 00:57:27,943 I want to go to a land that knows no theatre, 707 00:57:28,069 --> 00:57:30,529 to a land that knows no love affairs. 708 00:57:30,655 --> 00:57:32,990 There's no need to cry! 709 00:57:33,992 --> 00:57:35,909 What a pain in the arse! 710 00:57:36,035 --> 00:57:37,161 Stand up! 711 00:57:39,080 --> 00:57:42,499 See? Just put me in custody. 712 00:57:42,625 --> 00:57:44,209 Let me stay here tonight. 713 00:57:44,335 --> 00:57:46,920 Hey, hey! Where are you going? 714 00:57:47,046 --> 00:57:50,048 Oh, dear. What are you doing here? 715 00:57:51,301 --> 00:57:54,845 - Chidori! - It's not big sis, it's me! 716 00:57:54,971 --> 00:57:57,556 - Sorry to have troubled you. - Chidori. 717 00:57:58,349 --> 00:57:59,600 Let's go. 718 00:58:01,102 --> 00:58:03,687 - Take this with you. - Thank you. 719 00:58:04,564 --> 00:58:07,566 - I want to tell you how I feel. - Fine, fine. 720 00:58:07,692 --> 00:58:10,903 - My true feelings... - Let's go. 721 00:58:11,029 --> 00:58:13,739 - Thanks! - Thanks! 722 00:58:13,865 --> 00:58:15,032 Good night! 723 00:58:16,910 --> 00:58:21,038 Take care. There's all sorts of strange folk about. 724 00:58:21,164 --> 00:58:22,539 Goodbye! 725 00:58:34,928 --> 00:58:37,346 Misako's leaving with that actor. 726 00:58:38,848 --> 00:58:40,974 - Shall we follow them? - Let's go. 727 00:58:50,235 --> 00:58:53,779 The owner of the tent proposed to you? 728 00:58:53,905 --> 00:58:56,240 Yes. He's so persistent. 729 00:58:56,366 --> 00:59:00,953 You should marry him and then spend the miser's money. 730 00:59:01,079 --> 00:59:03,956 I'm being serious! 731 00:59:04,415 --> 00:59:08,252 I can't imagine marrying into such a strict family. 732 00:59:08,378 --> 00:59:11,296 Are you determined to join us? 733 00:59:11,422 --> 00:59:12,839 Yes. 734 00:59:12,966 --> 00:59:14,967 It's not an easy life. 735 00:59:15,093 --> 00:59:18,762 The reality falls far short of its reputation, you know? 736 00:59:18,888 --> 00:59:21,306 - I'm fine with that. - Come with me, then. 737 00:59:22,976 --> 00:59:25,018 I'll give you a test. 738 00:59:43,621 --> 00:59:45,622 Here we are. Come in. 739 00:59:58,553 --> 01:00:00,971 - Is this real? - Yes. 740 01:00:05,476 --> 01:00:07,477 What are you doing? 741 01:00:08,313 --> 01:00:11,189 Take your clothes off. 742 01:00:11,316 --> 01:00:13,442 I'm telling you to strip off. 743 01:00:13,568 --> 01:00:16,570 I need to see your body. 744 01:00:18,990 --> 01:00:20,240 Hurry up. 745 01:00:35,506 --> 01:00:38,008 Your name's Misako, right? 746 01:00:39,135 --> 01:00:41,803 How can I explain this...? 747 01:00:41,929 --> 01:00:44,139 To show a human body's... 748 01:00:44,265 --> 01:00:48,477 To show off 100% of a beautiful form, 749 01:00:48,603 --> 01:00:51,980 you have to at least get naked. 750 01:00:52,106 --> 01:00:53,273 Understand? 751 01:00:53,399 --> 01:00:55,567 Then get naked, come on! 752 01:00:55,693 --> 01:00:58,904 - I have to take this off as well? - Of course! 753 01:00:59,030 --> 01:01:01,865 You can use false tits these days. 754 01:01:01,991 --> 01:01:03,408 Take it off! 755 01:01:05,703 --> 01:01:07,954 What's going on? 756 01:01:08,081 --> 01:01:10,832 We're at a critical moment. 757 01:01:10,958 --> 01:01:12,417 I want to see! 758 01:01:12,543 --> 01:01:15,337 Let's see, I've fancied her for so long. 759 01:01:15,463 --> 01:01:18,924 - Misako... - No way, you dirty old man! 760 01:01:19,050 --> 01:01:23,136 I'll make you an actress, just leave everything to me. 761 01:01:25,098 --> 01:01:27,015 Do you mean it? 762 01:01:31,354 --> 01:01:35,273 - Is this part of the test? - I guess so... 763 01:01:37,068 --> 01:01:39,069 Somebody's coming! 764 01:01:44,659 --> 01:01:47,035 Oh, no, someone's coming. 765 01:01:49,080 --> 01:01:51,331 This way! Let's get away! 766 01:01:52,417 --> 01:01:57,963 Some old codger ended up drunk, ended up wasted and ended up dead! 767 01:01:58,089 --> 01:02:01,258 - Where's that old codger? - This way! 768 01:02:02,760 --> 01:02:04,928 That's not the end of it! 769 01:02:05,054 --> 01:02:07,723 Some old codger ended up drunk, ended up wasted... 770 01:02:08,349 --> 01:02:10,058 Stand up. 771 01:02:10,685 --> 01:02:13,311 Why are you pulling my arm? 772 01:02:13,438 --> 01:02:15,105 But... 773 01:02:16,441 --> 01:02:20,152 You may hurt yourself. 774 01:02:20,278 --> 01:02:22,279 Let's go back. 775 01:02:25,158 --> 01:02:26,158 Shinkichi... 776 01:02:26,284 --> 01:02:30,328 I'm free. I don't belong to no one! 777 01:02:30,455 --> 01:02:33,665 - Shinkichi... - I'm my own person! 778 01:02:38,087 --> 01:02:40,088 You fool! 779 01:02:43,176 --> 01:02:47,471 Some old codger ended up drunk, ended up wasted... 780 01:02:51,517 --> 01:02:54,561 Well, that's it for tonight. 781 01:02:54,687 --> 01:02:57,105 - Let's go. - Where to? 782 01:02:57,231 --> 01:02:59,691 To see the boss, of course. 783 01:03:00,526 --> 01:03:02,527 You've got a good memory. 784 01:03:02,653 --> 01:03:05,030 - Come with me. - Please! 785 01:03:05,156 --> 01:03:08,200 - Miss! - Come on! 786 01:03:20,129 --> 01:03:23,089 What a surprise! Is Misako dancing in the strip show? 787 01:03:23,216 --> 01:03:27,052 She's got a great body, all the right bumps and curves. 788 01:03:27,178 --> 01:03:29,429 That's not the point. 789 01:03:29,555 --> 01:03:32,432 We can't just sit by and watch actors steal our women. 790 01:03:32,558 --> 01:03:34,351 Shall we make a claim? 791 01:03:34,477 --> 01:03:37,187 You're not that bright, are you? 792 01:03:44,153 --> 01:03:46,530 - Are you sure...? - Shush, you idiot! 793 01:04:00,294 --> 01:04:01,670 Boss? 794 01:04:02,755 --> 01:04:05,090 Boss! Come with me! 795 01:04:05,216 --> 01:04:07,092 What's the matter? 796 01:04:07,218 --> 01:04:12,264 Kanji's girl from last night has got rather violent and uncontrollable. 797 01:04:12,390 --> 01:04:13,723 Not again? 798 01:04:15,017 --> 01:04:16,268 Leave me alone! 799 01:04:18,229 --> 01:04:19,646 That's dangerous! 800 01:04:23,693 --> 01:04:25,110 Stop it! 801 01:04:27,738 --> 01:04:29,739 Someone stop her! 802 01:04:40,459 --> 01:04:41,918 Mother! 803 01:04:42,044 --> 01:04:46,298 What are you doing, both of you? Stop it! Stop it! 804 01:04:48,384 --> 01:04:50,552 Take that! 805 01:04:55,516 --> 01:04:57,100 Careful! 806 01:04:57,685 --> 01:05:01,062 I'm going to kill her! Let me go! 807 01:05:02,773 --> 01:05:05,567 - Let me go! - You nymphomaniac! 808 01:05:05,693 --> 01:05:08,486 - Shut up! - Calm down, please. 809 01:05:08,613 --> 01:05:10,655 Let me go, you old git! 810 01:05:12,283 --> 01:05:13,783 Stop it! 811 01:05:14,785 --> 01:05:17,120 - Let me go! - Fools! 812 01:05:20,499 --> 01:05:23,627 Kanji, what a tasteless scene you've created. 813 01:05:24,462 --> 01:05:27,130 You call yourself an actor? 814 01:05:28,132 --> 01:05:29,174 Sorry. 815 01:05:29,300 --> 01:05:33,261 I'm not going to tell you to stop these love affairs. 816 01:05:33,387 --> 01:05:38,475 That's all part of an actor's life. One should keep lovers. 817 01:05:38,601 --> 01:05:42,145 But I don't want to see vile scenes like this. 818 01:05:43,147 --> 01:05:45,690 Have you had enough, young lady? 819 01:05:45,816 --> 01:05:49,653 It's a tough world to get used to. 820 01:05:49,779 --> 01:05:53,657 - Go back to your village. - I'm not leaving. 821 01:05:53,783 --> 01:05:57,452 - I want to join the troupe. - No, no! 822 01:05:57,578 --> 01:06:00,330 She's like a mad dog. Just send her away. 823 01:06:00,456 --> 01:06:03,291 Deal with her yourself, you fool! 824 01:06:08,381 --> 01:06:10,340 Just as I thought. 825 01:06:10,466 --> 01:06:14,594 You're a typical Kawachi girl with balls of steel! 826 01:06:17,264 --> 01:06:20,809 I'll take you under my wing. Just promise me you'll work hard. 827 01:06:21,602 --> 01:06:24,104 Thank you, Boss. 828 01:06:24,230 --> 01:06:28,525 Good. I'm asking you all to look after her. 829 01:06:28,651 --> 01:06:32,153 And one more thing, about Akasaka village, 830 01:06:32,279 --> 01:06:34,447 we're performing there from tomorrow. 831 01:06:34,573 --> 01:06:36,282 Good luck for tonight. 832 01:06:36,409 --> 01:06:37,951 That's great! 833 01:06:48,587 --> 01:06:50,630 Thank you. 834 01:06:52,425 --> 01:06:55,135 Hey, I want a word with you. 835 01:06:55,261 --> 01:06:58,680 - Good evening. - Come on, don't be nervous. 836 01:07:00,391 --> 01:07:03,476 I want a Coca-Cola, please, ma'am. 837 01:07:03,602 --> 01:07:06,104 - Two, please. - I'll just get some more. 838 01:07:06,230 --> 01:07:08,356 There's not much flavour in this. 839 01:07:08,482 --> 01:07:11,943 Surely not. I put loads of sugar in it, just to please you. 840 01:07:12,069 --> 01:07:13,445 Oh, really? 841 01:07:17,450 --> 01:07:19,993 You're telling me that Misako is...? 842 01:07:20,119 --> 01:07:22,954 She was overwhelmed. 843 01:07:23,080 --> 01:07:24,372 Misako...? 844 01:07:24,498 --> 01:07:25,999 What a nightmare. 845 01:07:26,125 --> 01:07:29,044 Don't worry, I've got an idea... 846 01:07:30,796 --> 01:07:32,922 - Well? - You can't! 847 01:07:33,049 --> 01:07:37,135 - Swindling an actress for revenge... - Lower your voice, you idiot! 848 01:07:46,562 --> 01:07:48,688 Excuse me. 849 01:08:00,159 --> 01:08:02,702 - Pick one. - Well, let me see... 850 01:08:02,828 --> 01:08:04,120 Just choose! 851 01:08:04,246 --> 01:08:06,498 How about second from the right? 852 01:08:06,624 --> 01:08:09,084 No, no! Second from the left. 853 01:08:09,960 --> 01:08:11,377 Her? 854 01:08:11,504 --> 01:08:14,172 Nice big bum. 855 01:08:14,298 --> 01:08:16,132 She's just my type. 856 01:08:27,978 --> 01:08:30,313 Oi, that's Misako! 857 01:08:31,524 --> 01:08:34,150 That's her! Misako! 858 01:08:42,493 --> 01:08:43,952 Keep it up, Misako! 859 01:08:44,078 --> 01:08:46,371 She's not half bad. 860 01:08:46,497 --> 01:08:48,456 No, no! 861 01:08:48,582 --> 01:08:49,999 Misako! 862 01:09:09,937 --> 01:09:11,396 - Chidori... - Kunida. 863 01:09:12,565 --> 01:09:16,442 I've been thinking about what you said. 864 01:09:16,569 --> 01:09:18,903 Let's not talk about it. I'm ashamed. 865 01:09:19,029 --> 01:09:20,738 No, please don't. 866 01:09:20,865 --> 01:09:25,577 But I think it would be better if you left. 867 01:09:28,038 --> 01:09:29,122 Kunida... 868 01:09:30,374 --> 01:09:33,168 Please take Chigusa with you. 869 01:09:33,294 --> 01:09:37,005 That way, everyone will be happy. 870 01:09:39,925 --> 01:09:43,887 There's one thing I really want to tell you. 871 01:09:45,264 --> 01:09:47,974 Meet me at the plum grove after the show. 872 01:09:49,310 --> 01:09:50,518 Curtain! 873 01:09:50,644 --> 01:09:52,145 Curtain! Curtain! 874 01:09:54,481 --> 01:09:56,482 See you at the plum grove. 875 01:09:58,485 --> 01:10:00,069 Don't forget, Chidori! 876 01:10:10,998 --> 01:10:13,458 - Ready? - Yes. 877 01:10:35,189 --> 01:10:36,981 Welcome, Eizaburo! 878 01:10:37,107 --> 01:10:38,816 - Casanova! - Star! 879 01:10:38,943 --> 01:10:40,860 You're so handsome! 880 01:10:40,986 --> 01:10:45,198 Eizaburo! Eizaburo! 881 01:10:48,953 --> 01:10:50,453 Lady-killer! 882 01:10:55,709 --> 01:10:57,085 Concentrate! 883 01:11:03,133 --> 01:11:05,927 Smile for us! 884 01:11:06,053 --> 01:11:09,430 - Cry for us! - Look this way! 885 01:11:09,556 --> 01:11:11,057 Romeo! 886 01:11:11,183 --> 01:11:13,434 Gorgeous Eizaburo! 887 01:11:13,560 --> 01:11:16,062 Eizaburo! You're gorgeous! 888 01:11:24,488 --> 01:11:26,948 - How's your neuralgia? - Not so good. 889 01:11:27,074 --> 01:11:29,033 I'll massage you later. 890 01:11:29,159 --> 01:11:31,077 Thanks. 891 01:11:31,203 --> 01:11:33,621 Are you there? 892 01:11:34,415 --> 01:11:36,541 Here it comes! 893 01:11:38,210 --> 01:11:40,878 How much longer? I'm dying for a pee. 894 01:11:41,005 --> 01:11:43,172 Be patient, you idiot! 895 01:11:44,633 --> 01:11:46,759 Here she comes. 896 01:11:59,064 --> 01:12:00,440 Shush! 897 01:12:10,409 --> 01:12:13,536 Chigusa needs help! 898 01:12:13,662 --> 01:12:15,163 What? 899 01:12:26,091 --> 01:12:30,094 Oi, you lot! Sing quietly. 900 01:12:34,808 --> 01:12:36,142 Which way? 901 01:12:38,228 --> 01:12:41,147 - That way. - There! 902 01:12:46,487 --> 01:12:48,696 - Across the water. - It's too cold. 903 01:12:48,822 --> 01:12:53,659 - We can hide our tracks, though. - I see. Let's do it, then. 904 01:13:05,672 --> 01:13:07,173 Ouch! 905 01:13:12,137 --> 01:13:13,846 Quick, out! 906 01:13:17,226 --> 01:13:19,727 You fools! Idiots! 907 01:13:19,853 --> 01:13:21,562 Stop, that's dangerous! 908 01:13:21,688 --> 01:13:23,689 - Don't! - Stop! 909 01:13:23,816 --> 01:13:26,317 You idiots! 910 01:13:28,278 --> 01:13:30,863 Chase after her! 911 01:13:31,532 --> 01:13:33,282 Grab her! 912 01:13:46,422 --> 01:13:50,591 Did you think you could get away with this? 913 01:13:52,553 --> 01:13:55,430 Take this as well! 914 01:13:55,556 --> 01:13:58,266 Please, don't! 915 01:13:58,892 --> 01:14:01,269 Ouch! That hurt! 916 01:14:11,780 --> 01:14:14,740 - Idiots! - That's enough. 917 01:14:24,376 --> 01:14:26,043 Chigusa! 918 01:14:26,170 --> 01:14:29,297 Mr Kunida, sorry about the trouble. 919 01:14:30,257 --> 01:14:32,425 Not at all. She needs rest. 920 01:14:36,430 --> 01:14:38,264 Thanks, everybody. 921 01:14:38,390 --> 01:14:41,100 - Let's go. - Keep her warm. 922 01:14:41,226 --> 01:14:42,643 Let's get back. 923 01:16:10,983 --> 01:16:12,692 I knew you'd come. 924 01:16:14,361 --> 01:16:16,529 Am I a wicked woman? 925 01:16:18,532 --> 01:16:20,283 No, you're not. 926 01:16:20,409 --> 01:16:23,369 I love you. I wanted to tell you. 927 01:16:39,678 --> 01:16:41,470 I'd better get back. 928 01:16:41,597 --> 01:16:44,265 I won't let you go. 929 01:16:44,766 --> 01:16:47,310 - We have to stop. - Chidori... 930 01:17:03,285 --> 01:17:06,203 I am a wicked woman, after all. 931 01:17:08,206 --> 01:17:11,500 I didn't want to make Chigusa unhappy, 932 01:17:12,544 --> 01:17:14,629 or make you suffer. 933 01:17:15,297 --> 01:17:17,173 But even so... 934 01:17:17,299 --> 01:17:21,344 You poor woman. 935 01:17:26,266 --> 01:17:27,850 It's dawn. 936 01:17:29,645 --> 01:17:32,980 You'd never be able to give up acting. 937 01:17:33,106 --> 01:17:34,649 Surely acting's your life. 938 01:17:34,775 --> 01:17:38,486 I'd be sick or dead if I wasn't an actor. 939 01:17:38,612 --> 01:17:42,198 I think I've fallen for you. 940 01:17:42,866 --> 01:17:45,493 You'd tire of me after three months. 941 01:17:46,036 --> 01:17:47,411 Tomihachiro... 942 01:17:54,878 --> 01:17:58,756 What are we going to do 943 01:17:58,882 --> 01:18:01,300 after last night? 944 01:18:01,426 --> 01:18:05,388 It's a new start. We're going to be happy together. 945 01:18:05,514 --> 01:18:06,931 Yes, but... 946 01:18:11,228 --> 01:18:14,563 I have to go. 947 01:18:22,906 --> 01:18:24,073 Big sis! 948 01:18:26,368 --> 01:18:29,370 Sis! You've been in the wrong bed! 949 01:18:44,094 --> 01:18:46,637 I'm sorry for what's happened between us. 950 01:18:54,771 --> 01:18:58,107 What kind of person are you? 951 01:19:01,653 --> 01:19:05,030 You have no parents or siblings. 952 01:19:07,576 --> 01:19:13,289 That's why you have no understanding of love and hate. 953 01:19:24,426 --> 01:19:25,760 Big sister! 954 01:19:41,526 --> 01:19:46,697 We need to talk, not avoid each other. 955 01:19:49,159 --> 01:19:53,370 I'll tell you, I really like Shinkichi. 956 01:19:54,456 --> 01:19:57,833 I respect him as much as I love him. 957 01:19:58,543 --> 01:20:00,127 That's how it is. 958 01:20:00,253 --> 01:20:04,089 The fact he joined our theatre group straight from university 959 01:20:04,216 --> 01:20:06,467 is something worthy of respect. 960 01:20:11,598 --> 01:20:15,601 It doesn't matter whether he's with you or me, 961 01:20:15,727 --> 01:20:18,646 but we need to keep him here. 962 01:20:19,689 --> 01:20:22,066 It's either with you or me. 963 01:20:22,192 --> 01:20:24,235 I don't want to talk about it. 964 01:20:24,361 --> 01:20:26,070 No, we have to. 965 01:20:26,196 --> 01:20:28,155 He might leave the company. 966 01:20:29,199 --> 01:20:30,825 Did he say that? 967 01:20:33,286 --> 01:20:35,579 Yes, it's about time. 968 01:20:35,705 --> 01:20:38,332 Do you think I'd approve of that? 969 01:20:39,000 --> 01:20:40,334 That's why I'm begging you. 970 01:20:40,460 --> 01:20:43,462 Begging? We're far too busy. 971 01:20:43,588 --> 01:20:47,299 But Chidori and I are already involved. 972 01:20:48,635 --> 01:20:50,177 What? 973 01:20:50,303 --> 01:20:53,389 I think she wants to be with me too. 974 01:20:53,515 --> 01:20:56,475 - And what about Eizaburo? - I've no idea what he thinks. 975 01:20:56,601 --> 01:20:58,102 - You spoke to him? - Not yet. 976 01:20:58,228 --> 01:21:00,062 - Then it means nothing! - But... 977 01:21:00,188 --> 01:21:02,731 - You don't have the guts! - I do! 978 01:21:28,550 --> 01:21:29,925 Eizaburo... 979 01:23:43,643 --> 01:23:46,520 That was superb. I'm impressed. 980 01:23:46,646 --> 01:23:50,232 Thanks. I love this play more than anything. 981 01:23:50,358 --> 01:23:54,194 - Which school is it? - It's more or less my own style. 982 01:23:54,320 --> 01:23:56,321 But I put in lots of effort. 983 01:23:58,450 --> 01:24:00,409 There's something else... 984 01:24:01,453 --> 01:24:03,454 ...I want to discuss with you. 985 01:24:03,580 --> 01:24:06,248 Oi! I need a hand here! 986 01:24:07,125 --> 01:24:10,544 Clear out, quickly! 987 01:24:12,130 --> 01:24:14,548 Hurry up! We don't have much time! 988 01:24:14,674 --> 01:24:17,259 Could you pay the bill now? 989 01:24:17,385 --> 01:24:19,011 The workmen need to be paid. 990 01:24:19,137 --> 01:24:22,014 It can wait till later. I'm busy! 991 01:24:22,140 --> 01:24:26,101 That dirty old man, Tomihachi, he's with that woman. 992 01:24:26,227 --> 01:24:28,187 Tell him to give us a hand here! 993 01:24:28,313 --> 01:24:31,148 Shut up! I'm coming. 994 01:24:32,358 --> 01:24:35,027 And this is specially for you. 995 01:24:35,153 --> 01:24:36,987 Oh, eggs. Thanks. 996 01:24:37,113 --> 01:24:39,323 They're yours for 10 yen each. 997 01:24:51,044 --> 01:24:53,378 I have nothing to say. 998 01:24:53,505 --> 01:24:56,465 But I want to hear it from Chidori. 999 01:24:59,094 --> 01:25:01,053 Are you leaving the company? 1000 01:25:01,554 --> 01:25:03,931 - Or... - Or what? 1001 01:25:04,057 --> 01:25:05,182 Or... 1002 01:25:07,102 --> 01:25:10,646 Right, then... I'll leave instead. 1003 01:25:10,772 --> 01:25:14,316 - What are you saying? - Yes, I'm leaving. 1004 01:25:16,111 --> 01:25:18,195 Losing one is better than two. 1005 01:25:18,321 --> 01:25:20,364 - No... - Boss... 1006 01:25:20,490 --> 01:25:23,408 Thank you for having me for so long. 1007 01:25:23,535 --> 01:25:27,830 I appreciate you've taught me everything about the art from scratch. 1008 01:25:30,083 --> 01:25:33,544 I've been very happy with the company. 1009 01:25:34,587 --> 01:25:40,175 It's been heaven, living by the stage from morning till night. 1010 01:25:42,137 --> 01:25:45,180 I caused Chidori so many worries. 1011 01:25:45,807 --> 01:25:47,349 And I apologise for that. 1012 01:25:51,646 --> 01:25:53,188 Chigusa! 1013 01:25:54,566 --> 01:25:57,651 Could you help the fella with the costumes? 1014 01:25:59,571 --> 01:26:02,156 What are you all doing here? 1015 01:26:02,282 --> 01:26:04,116 Eizaburo's leaving. 1016 01:26:04,242 --> 01:26:05,576 What? 1017 01:26:06,661 --> 01:26:09,246 So what's going to happen? 1018 01:26:13,501 --> 01:26:16,211 Chidori, we should... 1019 01:26:18,756 --> 01:26:20,382 Sorry. 1020 01:26:23,219 --> 01:26:25,095 I'm so sorry, Mr Kunida. 1021 01:26:27,182 --> 01:26:32,436 I can't leave him, no matter what. 1022 01:26:42,614 --> 01:26:46,992 Right! That's fine, then. Good. 1023 01:26:47,118 --> 01:26:48,577 We're leaving! 1024 01:26:48,703 --> 01:26:51,997 Let's go. Stand up. Go. 1025 01:26:52,123 --> 01:26:53,498 Shall we? 1026 01:26:53,625 --> 01:26:55,334 Mr Kunida... 1027 01:27:09,140 --> 01:27:11,225 Can we settle the bill now? 1028 01:27:11,351 --> 01:27:13,518 God, you're persistent! I said I would. 1029 01:27:13,645 --> 01:27:14,978 Go and pay him. 1030 01:27:15,104 --> 01:27:17,064 I've no idea what's going on here. 1031 01:27:22,153 --> 01:27:27,741 Mr Kunida, don't take this as flattery, but I'm very fond of you. 1032 01:27:31,204 --> 01:27:35,415 For a graduate, you're a good man. 1033 01:27:41,839 --> 01:27:44,091 Thank you for everything you've done for me. 1034 01:28:03,278 --> 01:28:04,486 Chigusa! 1035 01:28:09,450 --> 01:28:11,451 Stop moping around here! 1036 01:28:11,577 --> 01:28:14,246 You're letting your husband Kunida escape. 1037 01:28:15,665 --> 01:28:20,210 Your big sister failed in the first act. Go and open the second act. 1038 01:28:23,548 --> 01:28:26,133 - You mean... - He just left. 1039 01:28:26,259 --> 01:28:29,303 Take your stuff with you. 1040 01:28:30,138 --> 01:28:31,555 Go now. 1041 01:29:11,346 --> 01:29:13,138 What's so funny? 1042 01:29:13,264 --> 01:29:16,391 I didn't expect you to be so sentimental, 1043 01:29:16,517 --> 01:29:20,103 seeing them off with such a sullen face. 1044 01:29:20,229 --> 01:29:21,605 I'm not sentimental. 1045 01:29:21,731 --> 01:29:24,149 What's on your mind, then? 1046 01:29:24,275 --> 01:29:26,276 It feels like I'm taking a detour. 1047 01:29:28,237 --> 01:29:31,198 Really? There's no such thing as a detour. 1048 01:29:32,241 --> 01:29:34,993 If you think the detour is a straight road, 1049 01:29:35,119 --> 01:29:38,705 then the straight road is actually a detour. 1050 01:29:40,375 --> 01:29:42,125 What did you say? 1051 01:29:45,922 --> 01:29:49,132 Even I'm confused now! Whatever! 1052 01:29:51,636 --> 01:29:53,220 Come on, let's go! 1053 01:29:53,971 --> 01:29:56,390 - Where to? - That's for you to decide. 1054 01:29:56,516 --> 01:29:59,768 - Osaka or Tokyo or America! - That's a bit reckless. 1055 01:29:59,894 --> 01:30:01,311 Let's get going! 1056 01:30:03,314 --> 01:30:04,981 Adieu! 1057 01:30:05,108 --> 01:30:08,110 - Right, let's go! - Wait a moment... 1058 01:30:11,280 --> 01:30:14,324 - Are you all right? - Forgive me. 1059 01:30:15,201 --> 01:30:16,535 It's fine. 1060 01:30:18,246 --> 01:30:20,497 Let's get going! 1061 01:30:20,623 --> 01:30:22,749 I'm so envious! 1062 01:30:22,875 --> 01:30:27,421 Everything won't be rosy, but I'll give it a go. 1063 01:30:27,547 --> 01:30:30,340 - Take care! - Good luck! 1064 01:30:39,642 --> 01:30:41,768 Thanks for everything. 1065 01:30:41,894 --> 01:30:43,395 You're welcome. 1066 01:30:45,148 --> 01:30:46,898 Oi, wait! 1067 01:31:19,765 --> 01:31:22,225 They're coming! They're coming! 1068 01:31:24,479 --> 01:31:26,271 Goodbye! 1069 01:31:26,397 --> 01:31:29,816 Barnstorming troupe! Beggars' theatre! 1070 01:31:30,693 --> 01:31:32,944 We'll peep at you bathing next time! 1071 01:31:37,408 --> 01:31:41,411 - Visit us again! - We'll be waiting! 76137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.