Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,738 --> 00:00:46,707
Sim?
� Raj Solanki falando.
2
00:00:47,205 --> 00:00:49,565
Sou eu que est� falando, Naina.
3
00:00:52,662 --> 00:00:53,662
Naina.
4
00:00:54,749 --> 00:00:56,717
Sim, Naina.
5
00:00:57,085 --> 00:00:59,753
Foi h� 25 anos...
- Naina.
6
00:01:00,087 --> 00:01:02,817
Voc� se lembra?
- Sim.
7
00:01:05,280 --> 00:01:07,148
Naina, onde voc� estava?
8
00:01:07,148 --> 00:01:08,846
Como voc� est� e de onde
voc� est� falando?
9
00:01:08,867 --> 00:01:13,896
Ou�a, eu liguei para voc� n�o porque
quero voltar para a sua vida...
10
00:01:14,376 --> 00:01:18,176
Mas h� um assunto muito importante.
Eu quero encontr�-lo.
11
00:01:18,554 --> 00:01:22,223
Sim Naina... Eu quero ver voc�, tamb�m.
Agora. - N�o, n�o agora.
12
00:01:22,558 --> 00:01:25,226
Voc� pode me encontrar amanh�?
- Sim... Onde?
13
00:01:25,561 --> 00:01:32,422
Eu vou esperar por voc�.
- Mas qual � o problema, Naina?
14
00:01:32,568 --> 00:01:35,937
Lhe direi tudo amanh�.
Voc� vai, n�o �?
15
00:01:36,137 --> 00:01:37,734
Sim Naina, vou com certeza.
16
00:02:14,829 --> 00:02:19,789
Quem era no telefone?
- Foi David.
17
00:02:20,000 --> 00:02:21,797
O que ele disse?
- Nada...
18
00:02:25,840 --> 00:02:31,801
N�o � nada s�rio! Minhas coisas foram
apreendidas no aeroporto.
19
00:02:32,148 --> 00:02:35,707
Voc� ter� que ir agora?
N�o, n�o agora.
20
00:02:36,736 --> 00:02:38,295
Eu vou de manh�.
21
00:02:40,831 --> 00:02:42,331
Como est� sua dor agora?
22
00:03:07,882 --> 00:03:13,845
Lhe custar� muito caro
incorrer na ira de Pascal.
23
00:03:16,351 --> 00:03:26,317
Se voc� quiser ficar aqui, ganhar a vida,
ganhar dinheiro e dormir na cal�ada...
24
00:03:27,362 --> 00:03:31,321
Ent�o voc� ter� que me pagar
o dinheiro de prote��o.
25
00:03:32,367 --> 00:03:35,336
D�-me o dinheiro!
26
00:03:51,926 --> 00:03:55,885
Quanto custa?
Custar� sete r�pias.
27
00:03:57,690 --> 00:04:04,358
� o desejo de Deus! � uma cidade t�o grande!
Certamente encontrarei meu sustento.
28
00:04:05,063 --> 00:04:07,026
Voc� est� se preocupando atoa, querida.
29
00:04:08,244 --> 00:04:11,213
E se houve uma seca na aldeia
e escassez de suprimentos?
30
00:04:12,248 --> 00:04:15,217
Deus est� nos dando
nosso apoio aqui, n�o �?
31
00:04:38,903 --> 00:04:41,872
O que � isso?
Por que voc� sujou as ruas?
32
00:04:42,239 --> 00:04:45,868
Pertence ao seu pai?
Voc� me paga dinheiro de prote��o?
33
00:04:46,076 --> 00:04:49,176
Limpe o caminho agora.
Ei... N�o coloque os p�s sobre isso!
34
00:04:50,915 --> 00:04:55,875
Isso � sagrado para n�s.
- Eu sou ' o Deus ' por aqui. Entendeu, amigo?
35
00:04:56,644 --> 00:05:04,007
Antes de fazer uma oferenda a Deus, primeiro
tem que me agradar. A venderei por isso!
36
00:05:04,652 --> 00:05:11,217
Ei, se voc� � homem suficiente, fale com um homem.
Por que voc� est� abordando uma mulher?
37
00:05:11,944 --> 00:05:21,005
Bem, bem, bem, ele est� falando muito comigo!
Ele ousa responder-me.
38
00:05:21,193 --> 00:05:24,161
Chhotya, corte a l�ngua dele,
e coloque-a sobre a palma da m�o!
39
00:06:07,551 --> 00:06:10,520
Doutor...
- Sinto muito.
40
00:06:14,801 --> 00:06:16,970
Cale-se!
N�o ouse chorar!
41
00:06:18,210 --> 00:06:19,678
Voc� n�o derramar� l�grimas
nesta cidade. Voc� entendeu?
42
00:06:48,102 --> 00:06:54,063
Voc� apresentar� queixa contra mim?
Dispa-se agora! - Deixe-me.
43
00:07:12,126 --> 00:07:14,094
Voc� se atreve a tirar vantagem
da nossa impot�ncia!
44
00:07:16,130 --> 00:07:18,098
Voc� cortou a l�ngua do meu irm�o!
45
00:07:20,134 --> 00:07:24,093
Voc� cortou a l�ngua dele!
Eu n�o deixarei voc� viver!
46
00:08:32,883 --> 00:08:35,342
Cuidado...! Fuja!
47
00:08:36,743 --> 00:08:37,943
N�o por l�! Por aqui!
Por aqui!
48
00:08:42,684 --> 00:08:45,043
Voc� acha que vamos
nos encontrar de novo?
49
00:08:45,572 --> 00:08:47,972
N�o posso dizer! Nos encontraremos
se estivermos destinados.
50
00:08:49,168 --> 00:08:51,168
Corra... V�... V�.
51
00:09:54,652 --> 00:10:02,216
Onde voc� esteve?
Em que mundo voc� estava perdida?
52
00:10:04,857 --> 00:10:10,818
Fazem muitos anos agora.
- Eu vou explicar.
53
00:10:11,864 --> 00:10:13,832
Vou dizer-lhe tudo.
54
00:10:29,494 --> 00:10:32,463
Quem � esse?
Olhe cuidadosamente.
55
00:10:40,828 --> 00:10:43,496
N�o o reconhe�o.
Como voc� vai reconhec�-lo?
56
00:10:43,831 --> 00:10:49,992
Voc� nunca o viu antes.
Ele tem 25 anos de idade agora.
57
00:10:56,224 --> 00:10:59,193
Ele �... Meu filho?
58
00:11:07,235 --> 00:11:09,203
E todos esses anos voc� n�o
me contou sobre isso!
59
00:11:09,692 --> 00:11:14,153
O que eu poderia dizer? Que ele � o filho
ileg�timo que voc� deveria aceit�-lo?
60
00:11:17,700 --> 00:11:23,059
Eu tinha ido a sua casa. Voc� estava fugindo
com medo da pol�cia, naqueles dias.
61
00:11:24,375 --> 00:11:28,334
Eu conheci sua esposa
e vi seu filho.
62
00:11:29,687 --> 00:11:32,656
Foi ent�o que decidi que minha sombra maldita
e do meu filho n�o estragaria...
63
00:11:32,856 --> 00:11:35,524
... sua felicidade.
64
00:11:37,260 --> 00:11:41,219
� por isso que eu fui embora
e o criei sozinha.
65
00:11:51,614 --> 00:11:54,583
Onde ele est�?
Naina, onde ele est� agora?
66
00:11:57,401 --> 00:11:59,369
Eu posso v�-lo?
67
00:12:04,867 --> 00:12:08,436
Eu n�o poderia impedir ambos de se encontrarem
agora mesmo se eu quisesse.
68
00:12:09,545 --> 00:12:13,504
Isso � o que eu tenho medo.
- O que isso significa?
69
00:12:14,207 --> 00:12:17,176
Isto � o que vim dizer-lhe
depois de 25 anos.
70
00:12:18,211 --> 00:12:22,170
Ele... Ele est� na for�a policial.
71
00:12:23,216 --> 00:12:25,184
Ele foi transferido para Bombaim
apenas recentemente.
72
00:12:29,990 --> 00:12:33,949
Eu entendo o que voc� est� dizendo
que ele � um policial e...
73
00:12:34,160 --> 00:12:35,957
... eu perten�o ao submundo.
74
00:12:37,998 --> 00:12:42,958
Mas ele � o meu sangue, n�o �?
Eu posso pelo menos conhec�-lo, n�o �?
75
00:12:43,169 --> 00:12:44,966
N�o.
76
00:12:45,693 --> 00:12:51,152
Voc� est� sob juramento do seu filho!
Esta verdade deixar� esta terra com n�s dois!
77
00:12:52,436 --> 00:12:55,104
Durante 25 anos suprimi esta realidade.
78
00:12:56,440 --> 00:13:01,400
A fim de manter certas rela��es humanas,
torna-se necess�rio...
79
00:13:01,611 --> 00:13:04,212
... mentir �s vezes.
80
00:13:12,184 --> 00:13:20,148
Que nome voc� deu ao meu filho?
- Jai.
81
00:13:30,405 --> 00:13:31,705
Reporte-se imediatamente.
82
00:13:32,506 --> 00:13:34,370
Reporte-se imediatamente.
83
00:13:34,615 --> 00:13:37,715
Corra at� o topo da colina, Jai.
� uma emerg�ncia.
84
00:13:38,340 --> 00:13:41,740
Ou�a, � uma emerg�ncia, repito.
Reporte-se imediatamente.
85
00:14:48,447 --> 00:14:50,415
Senhor, apresse-se
com o que voc� tem de fazer.
86
00:14:50,873 --> 00:14:54,442
Se tornou muito dif�cil faz�-lo
ver a raz�o. Senhor, por favor.
87
00:14:56,130 --> 00:15:01,090
Queremos um pouco mais de tempo!
Estamos tentando o nosso melhor.
88
00:15:01,654 --> 00:15:06,614
Falei com os superiores.
J� lhes comuniquei a sua exig�ncia.
89
00:15:07,660 --> 00:15:11,923
Ent�o, por favor, n�o seja
irrespons�vel com pressa.
90
00:15:12,224 --> 00:15:14,624
Nenhum dano dever� acontecer
com as crian�as que voc� mant�m!
91
00:15:15,848 --> 00:15:19,477
Estamos fazendo todos os esfor�os
para libertar seus amigos.
92
00:15:20,270 --> 00:15:21,770
Acredite em mim.
93
00:15:22,405 --> 00:15:26,364
Dei-lhe bastante tempo.
Estou avisando-lhe pela �ltima vez agora.
94
00:15:26,575 --> 00:15:31,376
Traga aqui meus cinco amigos
em uma hora.
95
00:15:31,625 --> 00:15:36,384
Ou eu matarei cada uma destas
trinta crian�as! Entendeu?
96
00:15:37,040 --> 00:15:40,409
Meu amigo, n�o sou capacitado
para atender as suas exig�ncias!
97
00:15:41,727 --> 00:15:44,886
Eu falei com meus superiores em breve
devem ter uma resposta.
98
00:15:45,643 --> 00:15:48,203
D�-me um pouco mais de tempo, por favor.
99
00:15:48,504 --> 00:15:51,204
Por favor, isso tem a ver com as vidas
de 30 crian�as.
100
00:15:52,786 --> 00:15:54,186
Por favor, acredite em mim.
Por favor.
101
00:15:54,652 --> 00:16:00,613
Corte a merda, punk. Espero que voc� n�o
me canse com suas brincadeiras in�teis!
102
00:16:01,659 --> 00:16:06,619
Falei com o quartel general...
D�-me algum tempo... Por favor, confie em mim.
103
00:16:42,700 --> 00:16:46,659
C� est� outro maldito oficial!
Bem, bastardo!
104
00:16:46,870 --> 00:16:51,770
Tem alguma not�cia para mim ou voc�
veio aqui para negociar comigo?
105
00:16:54,569 --> 00:16:59,529
Jai, seja paciente, por favor.
Se algum de n�s abrir fogo contra o �nibus...
106
00:16:59,907 --> 00:17:04,336
... ele mergulhar� no abismo e seremos
respons�veis pela morte de 30 crian�as.
107
00:17:08,750 --> 00:17:13,209
Sinto muito, senhor, mas eu n�o
barganho com essas pessoas.
108
00:17:15,436 --> 00:17:17,404
Eu s� tomo uma decis�o.
- N�o Jai...
109
00:18:49,431 --> 00:18:50,531
??????????
110
00:18:52,386 --> 00:18:54,755
O que est� acontecendo?
- O comiss�rio est� aqui para v�-lo.
111
00:18:55,528 --> 00:18:56,796
Ele chegou.
112
00:18:59,698 --> 00:19:02,267
Venha e sente-se.
Senhor, voc� est� pessoalmente aqui?
113
00:19:03,943 --> 00:19:08,903
H� alguns momentos alegres na vida de
um homem quando ele tem que quebrar...
114
00:19:09,114 --> 00:19:10,911
... todas as normas do protocolo.
115
00:19:11,283 --> 00:19:13,911
Eu tenho uma ocasi�o como esta
na minha vida, agora.
116
00:19:14,286 --> 00:19:17,915
Pela primeira vez, o Governo deu
a um oficial a op��o de...
117
00:19:18,123 --> 00:19:19,920
... escolher o que ele quer.
118
00:19:20,960 --> 00:19:25,119
Aqui est�! Estamos aqui para
saber qual destas duas voc� escolhe?
119
00:19:26,966 --> 00:19:28,934
Senhor, voc� pode me dar um minuto?
120
00:19:29,384 --> 00:19:30,384
Claro.
- Licen�a.
121
00:19:33,425 --> 00:19:36,394
M�e. Escolha entre as duas.
O que � isso?
122
00:19:36,761 --> 00:19:38,388
Fa�a a sua escolha.
123
00:19:41,433 --> 00:19:45,392
O que � isso? - Foi-me dada uma escolha
entre ir para Mizoram ou ficar...
124
00:19:45,603 --> 00:19:47,400
... Em Bombaim e lutar contra o submundo.
125
00:19:48,440 --> 00:19:50,408
O que voc� decidiu ent�o?
Voc� decidiu, m�e.
126
00:19:50,608 --> 00:19:52,405
Ficarei em Bombaim agora.
127
00:19:53,052 --> 00:19:56,652
Voc� pode presumir que o sol
come�ou a definir sobre Raj Solanki.
128
00:20:02,472 --> 00:20:07,432
Deepak Solanki, o filho de Raj Solanki.
Senhor, quero ele como pr�ximo alvo.
129
00:20:09,479 --> 00:20:12,448
Por qu�?
Porque ele � a fraqueza de Raj Solanki.
130
00:20:12,810 --> 00:20:17,508
Uma vez que ele seja capturado, Raj Solanki ir�
render-se a n�s. - Qual � o seu plano?
131
00:20:18,299 --> 00:20:20,600
Deepak � o coletor do dinheiro
da prote��o de Abhi.
132
00:20:20,801 --> 00:20:23,201
Abhimanyu Thadani � um paquerador
de primeira classe.
133
00:20:23,741 --> 00:20:27,541
... Que for�a-se sobre as mulheres.
Se colocarmos nossas m�os nele...
134
00:20:27,745 --> 00:20:28,943
... Poderemos prender Deepak e Chiko tamb�m.
135
00:20:29,353 --> 00:20:32,222
Ou�a ... Falarei com voc� mais tarde.
136
00:21:05,567 --> 00:21:07,535
Qual o seu nome?
- Sandhya.
137
00:21:09,571 --> 00:21:14,531
Ent�o v� em frente e escreva.
Seu endere�o? Escreva.
138
00:21:16,578 --> 00:21:19,547
Mencione tamb�m
que voc� cometeu o roubo.
139
00:21:20,321 --> 00:21:21,821
Continue, escreva.
140
00:21:24,862 --> 00:21:26,262
Date...
141
00:21:26,588 --> 00:21:29,347
Assine!
- Por favor, perdoe-me, senhor
142
00:21:29,748 --> 00:21:31,148
Por favor, n�o chame a pol�cia!
143
00:21:31,425 --> 00:21:34,554
Eu cometi um erro,
me perdoe, por favor.
144
00:21:35,597 --> 00:21:38,566
Voc� est� t�o assustado com a simples men��o
da pol�cia, quando amontoarem...
145
00:21:38,766 --> 00:21:41,564
... indignidades sobre voc� na delegacia
o que acontecer� com voc�, ent�o?
146
00:21:41,936 --> 00:21:45,565
Por favor, encontre uma sa�da, senhor.
Por favor, senhor.
147
00:21:46,010 --> 00:21:47,610
Desculpe-me.
148
00:21:48,610 --> 00:21:53,570
Uma maneira poder� ser encontrada mas,
n�o podemos falar sobre isso neste lugar.
149
00:21:54,101 --> 00:21:59,061
Fa�a uma coisa. Encontre-me esta noite,
�s 19:00 no quarto n� 10, no hotel Juhu.
150
00:21:59,439 --> 00:22:03,068
Voc� vai me encontrar l�, n�o vai?
151
00:22:10,774 --> 00:22:12,274
Venha... Vamos.
152
00:22:22,895 --> 00:22:27,855
N�o tem medo, n�o �?
- N�o.
153
00:22:31,734 --> 00:22:34,302
N�o tem medo, n�o �? - N�o.
Voc� cometeu um roubo, n�o �?
154
00:22:34,907 --> 00:22:39,467
Voc� ser� punida por isso.
Como posso deix�-la ir assim?
155
00:22:44,853 --> 00:22:49,813
Por que voc� est� rindo?
- Voc� quer saber por qu�?
156
00:22:53,947 --> 00:22:55,115
Desgra�ada!
157
00:23:45,837 --> 00:23:47,506
Circunst�ncias estranhas
para encontrar-nos, n�o �?
158
00:23:47,709 --> 00:23:52,309
Oi, Jay Bakshi, inspetor.
- Sandhya...
159
00:23:52,912 --> 00:23:56,412
Obrigado, srta. Sandhya.
- Agradece a mim? N�o, agrade�o a voc�
160
00:23:56,848 --> 00:23:59,817
Se voc� estivesse um pouco atrasado
para chegar, o que seria de mim?
161
00:24:00,852 --> 00:24:02,479
Pergunto-me o que ele teria
feito comigo. - Este sujeito?
162
00:24:02,854 --> 00:24:05,823
O que ele poderia ter feito?
Bem, o que voc� teria feito?
163
00:24:06,858 --> 00:24:14,822
O que voc� faria? Ligue para seu "pai" agora.
V� em frente... Chame-o!
164
00:24:31,883 --> 00:24:37,844
Est� tudo bem... Eu vou lev�-lo,
voc� pode manter o receptor.
165
00:24:39,891 --> 00:24:42,860
Sou eu... Abhi... Abhimanyu.
166
00:24:43,060 --> 00:24:44,857
Essas pessoas me pegaram!
167
00:24:45,897 --> 00:24:48,866
Eles me trancaram na delegacia
e se recusam a soltar-me!
168
00:24:50,902 --> 00:24:52,870
� Abhimanyu.
Da delegacia de pol�cia.
169
00:24:53,237 --> 00:24:56,466
Para que lhe pago?
Venha e mande-me soltar!
170
00:24:56,776 --> 00:25:01,635
Pergunte quem � o inspetor.
Use o nome do seu pai. Ele vai solt�-lo.
171
00:25:02,782 --> 00:25:06,242
Pare de chorar como uma crian�a, cara.
O que � isso?
172
00:25:06,543 --> 00:25:08,743
Quem � o inspetor?
D�-lhe o telefone.
173
00:25:09,443 --> 00:25:11,070
Pegue o telefone.
174
00:25:18,119 --> 00:25:25,082
Ei, Inspetor, filho de um su�no.
� Deep Raj falando! Filho de Raj Solanki.
175
00:25:26,127 --> 00:25:28,095
O mesmo Jodhraj quem � o "pai"
de todos voc�s!
176
00:25:29,130 --> 00:25:36,093
Ei, o homem que prendeu � nosso amigo,
entendeu? Tranquilamente liberte-o!
177
00:25:40,674 --> 00:25:41,734
Agora olhe senhor!
178
00:25:41,935 --> 00:25:45,935
Quanto mais voc� abusar de minha ascend�ncia,
mais baterei em seu amigo.
179
00:25:46,680 --> 00:25:48,648
O sujeito est� destruindo-o!
180
00:25:50,684 --> 00:25:52,652
Inspetor... Qual � o seu problema?
181
00:25:53,019 --> 00:25:57,649
Estamos ligando da resid�ncia de Jodhraj Solanki
podemos criar problemas para voc�.
182
00:25:57,857 --> 00:25:59,654
Agora tranquilamente libere
o nosso homem.
183
00:26:08,702 --> 00:26:10,670
O que voc� disse,
qual era o nome do inspetor?
184
00:26:11,273 --> 00:26:12,273
Jay Bakshi.
185
00:26:12,706 --> 00:26:17,065
�! Vamos libert�-lo.
Agora termine sua bebida.
186
00:26:28,722 --> 00:26:32,681
Aqui est�. Patife! Canalha!
O que voc� acha de si mesmo!
187
00:26:32,892 --> 00:26:36,692
Ele disse que estrelas de cinema estariam aqui!
Madhuri Dixit estaria aqui, assim como Sridevi!
188
00:26:38,732 --> 00:26:40,700
O que esta acontecendo aqui?
Por que voc� est� brigando?
189
00:26:41,735 --> 00:26:45,694
Eles disseram que elas viriam e dan�ariam
na nossa festa. Elas n�o apareceram.
190
00:26:46,740 --> 00:26:48,708
Quem?
N�o deixe ele engan�-lo, senhor
191
00:26:49,743 --> 00:26:54,703
Ele � um sujeito esperto! Ele � mais torto
que seus quatro golpes, pode levar!
192
00:26:55,749 --> 00:26:58,718
Onde est� todo o dinheiro que voc� tomou?
Voc� j� mandou para sua namorada...
193
00:26:58,918 --> 00:27:00,715
... Do Chinchpokli?
194
00:27:01,087 --> 00:27:03,715
Oh, Deus!
Em que marido desembarquei!
195
00:27:04,758 --> 00:27:06,726
Est� bem... Tudo bem.
Voc� quer dan�ar, n�o �?
196
00:27:07,761 --> 00:27:10,730
E atuar um pouco, tamb�m, certo?
E voc� quer uma hero�na para agir, certo?
197
00:27:11,765 --> 00:27:13,733
Ent�o qual � o problema?
N�s temos uma hero�na.
198
00:27:13,933 --> 00:27:16,731
Onde ela est�?
Aqui est� ela!
199
00:27:17,771 --> 00:27:20,740
Ela canta e dan�a muito bem.
- Est� bem. Tudo bem.
200
00:27:21,107 --> 00:27:22,237
Estou preparado para ser a hero�na.
201
00:27:22,538 --> 00:27:26,138
Mas voc� ter� que ser o her�i.
Voc� concorda?
202
00:28:16,208 --> 00:28:18,808
Diga-nos, cujo nome est� l�?
203
00:28:19,880 --> 00:28:22,480
Diga-nos, cujo nome est� l�?
204
00:28:23,614 --> 00:28:25,314
Em seus olhos negros.
205
00:28:27,233 --> 00:28:28,933
Nas faces brancas.
206
00:28:30,947 --> 00:28:32,547
Em suas longas tran�as.
207
00:28:34,515 --> 00:28:37,915
Em sua respira��o, em seus sonhos.
Em sua fronte, em seus bra�os.
208
00:28:38,216 --> 00:28:41,516
Diga-nos, diga-nos, diga-nos.
209
00:28:41,964 --> 00:28:45,164
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
210
00:28:49,358 --> 00:28:52,758
Quem vive em seu cora��o,
quem nele tem morada?
211
00:28:56,240 --> 00:28:59,840
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
212
00:29:00,444 --> 00:29:03,644
Diga-me, cujo nome est�
em seus l�bios vermelhos?
213
00:29:07,561 --> 00:29:11,161
Seu nome est� nos meus l�bios
vermelhos, � amado.
214
00:29:15,016 --> 00:29:18,916
Eu sou sua escrava,
meu cora��o est� ao seu servi�o.
215
00:29:22,105 --> 00:29:25,705
Seu nome est� nos meus l�bios
vermelhos, � amado.
216
00:29:26,140 --> 00:29:29,240
Seu nome est� nos meus l�bios
vermelhos, � amado.
217
00:29:29,666 --> 00:29:33,066
Voc� � o dono do meu cora��o,
ele � a sua morada.
218
00:29:33,411 --> 00:29:36,511
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
219
00:29:37,185 --> 00:29:40,585
Seu nome est� nos meus l�bios
vermelhos, � amado.
220
00:30:07,374 --> 00:30:14,574
Dan�a um pouco mais devagar, minha amada.
Sinto-me muito cansado.
221
00:30:15,269 --> 00:30:21,669
Como voc� ficou t�o cansado,
meu amado?
222
00:30:22,752 --> 00:30:28,752
Como voc� ficou t�o cansado,
meu amado?
223
00:30:36,317 --> 00:30:41,117
O bot�o de flor do seu cora��o
floresceu mais cedo?
224
00:30:41,719 --> 00:30:47,019
Voc� encontrou algu�m antes de mim?
225
00:30:50,792 --> 00:30:55,592
N�o senhor, n�o,
n�o me acuse disso.
226
00:30:56,174 --> 00:31:01,174
Antes de voc� n�o considerei ningu�m
para ser meu pr�ximo.
227
00:31:08,309 --> 00:31:10,509
Estou usando um medalh�o
no meu cora��o.
228
00:31:10,710 --> 00:31:15,310
Esse medalh�o eu j� decorei
com uma foto sua.
229
00:31:16,067 --> 00:31:19,567
Voc� � a minha prata, voc� � o meu ouro,
quero apenas tornar-me sua.
230
00:31:19,968 --> 00:31:22,668
Quero ficar noiva com voc�.
231
00:31:23,498 --> 00:31:26,898
Estou saudando voc�
com um olhar baixo.
232
00:31:27,448 --> 00:31:30,848
Estou saudando voc�
com um olhar baixo.
233
00:31:34,516 --> 00:31:38,116
Cujo nome est� em seus olhos negros?
234
00:31:41,640 --> 00:31:45,240
Seu nome est� em meus olhos negros, � amado.
235
00:31:48,893 --> 00:31:52,493
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
236
00:31:52,794 --> 00:31:56,194
Diga-me, cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
237
00:31:56,483 --> 00:31:59,883
Seu nome est� em meus l�bios
vermelhos, � amado.
238
00:32:00,280 --> 00:32:03,680
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
239
00:32:03,834 --> 00:32:07,234
Seu nome est� em meus l�bios
vermelhos, � amado.
240
00:32:47,460 --> 00:32:54,060
Voc� n�o � uma Marathi nem um Bengali,
voc� � uma garota Gujrati.
241
00:32:54,819 --> 00:33:00,019
Seu caminhar se parece
com uma dan�a de Garba.
242
00:33:01,412 --> 00:33:07,412
Voc� roubou meu cora��o, voc� roubou
todo Gujrat tamb�m com seu charme.
243
00:33:09,007 --> 00:33:14,907
Voc� roubou meu cora��o, voc� roubou
todo Gujrat tamb�m com seu charme.
244
00:33:22,760 --> 00:33:27,960
H� um len�o em suas m�os, sua boca
ficou vermelha mastigando Paan.
245
00:33:28,562 --> 00:33:33,462
Voc� tem um gorro inclinado no topo
de sua cabe�a, voc� parece com um rufi�o.
246
00:33:37,351 --> 00:33:42,151
Eu sou seu amado, n�o um rufi�o.
247
00:33:42,834 --> 00:33:47,634
Porque est� insultando seu amante,
chamando-lhe de rufi�o?
248
00:33:55,476 --> 00:33:59,076
Eu dediquei meu cora��o para voc�,
eu s� entoou seu nome.
249
00:33:59,377 --> 00:34:02,077
Voc� � um poema do meu cora��o.
250
00:34:02,527 --> 00:34:06,127
Nem tenho visto, nem verei
ningu�m, exceto voc�.
251
00:34:06,428 --> 00:34:09,128
Voc� � meu �nico amor.
252
00:34:10,256 --> 00:34:13,556
Voc� � o �nico com quem tenho
assuntos para tratar.
253
00:34:13,957 --> 00:34:17,257
Seu nome est� em cada batida
do meu cora��o, � amado.
254
00:34:21,129 --> 00:34:24,729
Cujo nome est� em cada batida
do seu cora��o?
255
00:34:28,438 --> 00:34:32,038
Seu nome est� em cada batida
do meu cora��o, � amado.
256
00:34:35,254 --> 00:34:38,954
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
257
00:34:39,182 --> 00:34:42,682
Diga-me, cujo nome est�
em seus l�bios vermelhos?
258
00:34:43,113 --> 00:34:46,513
Seu nome est� em meus l�bios
vermelhos, � amado.
259
00:34:46,719 --> 00:34:50,019
Eu sou sua escrava, meu cora��o
est� ao seu servi�o.
260
00:34:50,320 --> 00:34:53,520
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
261
00:34:53,821 --> 00:34:57,321
Seu nome est� em meus l�bios vermelhos,
� amado.
262
00:34:57,622 --> 00:35:01,122
Cujo nome est� em seus l�bios vermelhos?
263
00:35:01,323 --> 00:35:04,823
Seu nome est� em meus l�bios vermelhos,
� amado.
264
00:37:29,942 --> 00:37:31,711
Congratulo-me com o seu sucesso.
265
00:37:32,777 --> 00:37:38,738
O que eu realmente quero � que voc� trilhe
o caminho do submundo da mesma maneira...
266
00:37:38,913 --> 00:37:41,541
... que este frio maldito est� me perseguindo!
267
00:37:45,958 --> 00:37:52,921
Para dizer-lhe algo, seu �xito j� deve
ter espalhado o terror no...
268
00:37:53,131 --> 00:37:54,928
... Submundo.
269
00:38:00,973 --> 00:38:02,941
Deepak voltou?
270
00:38:08,981 --> 00:38:10,949
V� e traga Deepak para baixo.
271
00:38:28,000 --> 00:38:31,959
O que foi aquilo que voc� fez?
Por que voc� o acompanhou?
272
00:38:33,314 --> 00:38:36,283
E se houvesse um acidente?
Venha aqui... venha aqui!
273
00:38:39,943 --> 00:38:45,703
O que eu fiz? Eu n�o fiz nada.
Eu fiz algo que voc� sempre fez.
274
00:38:47,216 --> 00:38:51,175
Al�m disso, mais cedo ou mais tarde,
sou eu que farei tudo isso, n�o �?
275
00:38:51,553 --> 00:38:53,180
Deepak tem raz�o.
Mais cedo ou mais tarde...
276
00:38:53,859 --> 00:38:56,928
Eu sei que voc� lhe instigou.
E � por isso n�o aprovo essa amizade.
277
00:38:58,864 --> 00:39:00,832
Quantas vezes eu disse a voc�, seu idiota!
278
00:39:01,032 --> 00:39:03,830
N�o d� ouvidos a tudo o que ele diz
e use seu pr�prio c�rebro!
279
00:39:04,870 --> 00:39:06,838
N�o sei que vingan�a
ele est� buscando de mim.
280
00:39:07,038 --> 00:39:08,435
Que mal que eu fiz para ele?
281
00:39:08,632 --> 00:39:10,429
Ele o apresentou ao licor
com a idade de 14.
282
00:39:11,469 --> 00:39:14,438
Deu-lhe um carro Mercedes!
Por causa disso ele escapou por pouco da morte!
283
00:39:14,638 --> 00:39:16,435
O que voc� quer, David?
Voc� quer matar o meu filho?
284
00:39:20,478 --> 00:39:22,446
O que voc� est� dizendo, Baba?
285
00:39:25,109 --> 00:39:28,078
Vou vingar-me de voc�?
Como posso pensar em mat�-lo?
286
00:39:29,113 --> 00:39:32,082
Ele... Ele � como um irm�o
mais novo para mim.
287
00:39:32,282 --> 00:39:34,083
Vivi longe de voc� desde que
eu era crian�a.
288
00:39:35,484 --> 00:39:38,184
Eu certamente posso errar,
mas nunca poderia trair voc�!
289
00:39:38,703 --> 00:39:42,332
Voc� � como um pai para mim.
- Basta. Pare, David.
290
00:39:43,096 --> 00:39:45,365
Estou farto deste drama.
Agora v� embora daqui. V� embora.
291
00:39:46,501 --> 00:39:49,570
Agora escute. Nenhum ex�rcito
nunca p�de ter dois comandantes.
292
00:39:51,506 --> 00:39:53,474
Se houve, um teve que morrer.
293
00:39:54,509 --> 00:39:57,978
Entendeu? Sou eu quem d�
as ordens aqui. Agora v� embora.
294
00:40:07,309 --> 00:40:12,269
Por que voc� me repreende?
E tamb�m, na presen�a dele!
295
00:40:12,637 --> 00:40:19,139
Por que n�o deveria? Quantas vezes
eu disse-lhe v� para a Am�rica ou Londres.
296
00:40:19,378 --> 00:40:21,175
V� a qualquer lugar que voc� desejar.
297
00:40:21,662 --> 00:40:25,231
Ganhe respeito. Torne-se um m�dico,
ou tornar-se um engenheiro.
298
00:40:25,463 --> 00:40:27,691
Porqu�?
Por que eu deveria ser um engenheiro?
299
00:40:27,834 --> 00:40:31,334
Voc� decide tio. Filho de um m�dico � um m�dico,
assim tamb�m � filho de um sapateiro.
300
00:40:31,538 --> 00:40:33,536
Qual � o problema,
se eu quero imitar o meu pai?
301
00:40:33,795 --> 00:40:36,492
Um ladr�o quer ter seu filho
seja um ladr�o tamb�m?
302
00:40:38,059 --> 00:40:41,428
Um b�bado deseja que seu filho
morra um alco�latra?
303
00:40:43,465 --> 00:40:46,434
Voc� tem merda na cabe�a.
Verdadeiras asneiras!
304
00:40:45,950 --> 00:40:48,748
V�... V� l� pra cima. E v� dormir.
305
00:41:06,254 --> 00:41:09,223
Voc� viu isso?
Voc� viu isso, m�e?
306
00:41:11,259 --> 00:41:13,227
Ele continua me repreendendo
como se eu tivesse quatro anos de idade!
307
00:41:14,262 --> 00:41:18,221
Na frente do Chiko... Na presen�a de todos,
ele me repreendeu novamente!
308
00:41:20,268 --> 00:41:24,129
Eu vou embora agora.
Se ele me repreender s� mais uma vez...
309
00:41:24,530 --> 00:41:26,830
Eu me matarei, m�e.
Eu realmente vou!
310
00:41:27,634 --> 00:41:29,234
Vou realmente!
311
00:41:29,955 --> 00:41:31,916
Eu n�o sei o que fazer.
312
00:41:34,117 --> 00:41:36,617
Se tivesse que fazer apenas comigo,
eu teria lidado com isso.
313
00:41:37,775 --> 00:41:39,143
Mas quem far� os dois entenderem?
314
00:41:41,373 --> 00:41:44,141
Em ambos os lados
� o meu sangue que fluir�.
315
00:41:45,377 --> 00:41:47,345
Ser� a minha morte
em ambos os lados.
316
00:41:53,589 --> 00:41:57,019
Aqui estamos n�s... Minha casa.
Posso ir, ent�o?
317
00:42:00,066 --> 00:42:01,525
Voc� � realmente muito sem vergonha.
318
00:42:02,526 --> 00:42:04,026
Voc� n�o vai oferecer a seu convidado
uma x�cara de ch�, n�o �?
319
00:42:04,227 --> 00:42:04,927
�... N�o, n�o.
320
00:42:05,661 --> 00:42:08,820
O ch� � uma coisa perigosa.
Perigosa?
321
00:42:09,933 --> 00:42:13,892
Considere isto: voc� entrar� nesta casa para
tomar uma x�cara de ch�, ap�s o qual voc� vai...
322
00:42:14,103 --> 00:42:15,900
... elogiar desnecessariamente o que eu fa�o.
323
00:42:16,005 --> 00:42:18,565
Voc� pedir� outra x�cara e
ir� desfrutar de conversas in�teis.
324
00:42:18,775 --> 00:42:20,902
Voc� passar� um pouco mais
de tempo comigo.
325
00:42:21,110 --> 00:42:24,910
Depois que voc� roubar� relances em mim.
e eu... Tamb�m olharei para voc�.
326
00:42:25,949 --> 00:42:27,917
Ent�o voc� come�ar� a vir
aqui diariamente.
327
00:42:28,117 --> 00:42:31,917
Voc� se apaixonar� por mim
e ir� insistir para casar-se comigo.
328
00:42:32,356 --> 00:42:35,224
E eu pobrezinha e solit�ria!
Eu poderia at� concordar.
329
00:42:36,401 --> 00:42:42,362
O que ent�o levar� �s lutas,
brigas e as disputas caseira.
330
00:42:42,577 --> 00:42:45,345
Qual � a raiz de tudo isso?
Ch�!
331
00:42:46,581 --> 00:42:52,140
� por isso que eu digo que o ch�
� uma coisa muito perigosa.
332
00:42:54,589 --> 00:42:56,648
Perigoso.
- Sim, o ch�!
333
00:42:57,688 --> 00:42:59,288
Ch�? - Sim.
334
00:42:59,858 --> 00:43:00,858
Oh meu Deus!
335
00:43:01,045 --> 00:43:03,714
Jai sua foto est� no jornal!
O que foi que voc� fez?
336
00:43:10,444 --> 00:43:13,413
Jai ainda n�o voltou do trabalho.
- Naina, ou�a. Sou eu.
337
00:43:16,182 --> 00:43:18,150
Voc�?
Sim. Sim. Sim.
338
00:43:18,452 --> 00:43:20,420
Sei que estou quebrando uma promessa.
Mas � realmente importante.
339
00:43:21,455 --> 00:43:24,424
Qual � o problema? - Meu filho est�
sendo premiado com uma medalha, n�o �?
340
00:43:25,459 --> 00:43:31,420
A not�cia est� nos jornais!
N�o devo sentir orgulho da vit�ria do meu filho?
341
00:43:32,466 --> 00:43:34,434
A minha vit�ria?
A nossa vit�ria?
342
00:43:38,472 --> 00:43:40,440
Voc� est� me escutando?
- Sim!
343
00:43:42,476 --> 00:43:46,435
Naina, tenho um forte desejo de conhec�-lo hoje.
Para v�-lo apenas uma vez.
344
00:43:46,646 --> 00:43:49,444
Eu quero conhec�-lo
e cumpriment�-lo.
345
00:43:51,485 --> 00:43:55,444
Meu filho, meu sangue, vive nesta cidade
e eu nem sequer o conhe�o?
346
00:43:56,490 --> 00:44:01,349
N�o, Naina, devo v�-lo hoje.
Tenho que v�-lo. N�o importa o qu�!
347
00:44:02,496 --> 00:44:04,464
Naina, posso ir ao seu encontro?
348
00:44:11,766 --> 00:44:14,735
M�e! M�e! Veja isso.
Parab�ns!
349
00:44:17,772 --> 00:44:21,731
Corri para casa para lhe dar a not�cia,
e voc� j� sabe disso!
350
00:44:22,777 --> 00:44:25,746
Mas quem lhe contou
sobre isso, m�e?
351
00:44:28,783 --> 00:44:32,247
O cora��o de uma m�e! Meu filho!
352
00:44:32,548 --> 00:44:36,748
Ele sabe tudo, sobre as alegrias
e tristezas de um filho.
353
00:44:37,792 --> 00:44:39,760
Ele sabe tudo de antem�o.
354
00:44:48,466 --> 00:44:52,435
Oh, Deus! Voc� n�o me deu o direito
de interpor-me a esse filho.
355
00:44:51,802 --> 00:44:55,635
Mas pelo menos posso orar por ele.
356
00:44:55,936 --> 00:44:58,436
Para que ele sempre seja vitorioso,
Senhor!
357
00:45:38,615 --> 00:45:40,515
Na temporada das chuvas.
358
00:45:42,615 --> 00:45:44,915
Na atmosfera de solid�o.
359
00:45:47,388 --> 00:45:49,388
Na temporada das chuvas.
360
00:45:49,590 --> 00:45:51,890
Na atmosfera de solid�o.
361
00:45:52,216 --> 00:45:54,216
Eu sa� da minha casa.
362
00:45:54,621 --> 00:45:56,521
E trouxe uma garrafa comigo.
363
00:46:00,098 --> 00:46:03,798
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
364
00:46:04,164 --> 00:46:06,264
Deixe-me viver.
365
00:46:07,250 --> 00:46:10,550
Deixe-me beber a chuva.
366
00:46:11,962 --> 00:46:15,562
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
367
00:46:16,004 --> 00:46:18,104
Deixe-me viver.
368
00:46:18,685 --> 00:46:21,985
Deixe-me beber a chuva.
369
00:46:27,400 --> 00:46:29,500
Na temporada das chuvas.
370
00:46:32,023 --> 00:46:34,323
Na atmosfera de solid�o.
371
00:46:36,701 --> 00:46:38,801
Na temporada das chuvas.
372
00:46:39,344 --> 00:46:41,044
Na atmosfera de solid�o.
373
00:46:41,345 --> 00:46:43,445
Eu sa� de minha casa.
374
00:46:43,971 --> 00:46:45,871
E trouxe uma garrafa comigo.
375
00:46:49,443 --> 00:46:53,043
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
376
00:46:53,444 --> 00:46:55,544
Deixe-me viver.
377
00:46:56,449 --> 00:46:59,749
Deixe-me beber a chuva.
378
00:47:01,188 --> 00:47:04,788
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
379
00:47:05,035 --> 00:47:07,135
Deixe-me viver.
380
00:47:08,028 --> 00:47:11,328
Deixe-me beber a chuva.
381
00:47:45,808 --> 00:47:49,008
Eu n�o quero viver em peda�os.
382
00:47:50,378 --> 00:47:54,078
N�o quero beber gota a gota.
383
00:47:54,990 --> 00:47:58,190
Eu n�o quero viver em peda�os.
384
00:47:59,626 --> 00:48:03,326
N�o quero beber gota a gota.
385
00:48:03,647 --> 00:48:07,547
� levem embora o copo, amigos.
386
00:48:08,424 --> 00:48:12,124
Sim, traga-me a taberna inteira.
387
00:48:13,674 --> 00:48:17,474
Eu costumo beber num bar.
388
00:48:18,576 --> 00:48:22,376
Eu costumo beber num bar.
389
00:48:23,046 --> 00:48:27,046
Deixe-me beber nas ruas errantes.
390
00:48:27,841 --> 00:48:31,441
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
391
00:48:31,542 --> 00:48:33,642
Deixe-me viver.
392
00:48:34,825 --> 00:48:38,125
Deixe-me beber a chuva.
393
00:49:21,725 --> 00:49:25,325
A noite de hoje � um fardo.
394
00:49:25,626 --> 00:49:29,026
A noite hoje � criminosa.
395
00:49:30,853 --> 00:49:34,453
A noite de hoje � um fardo.
396
00:49:35,276 --> 00:49:38,476
A noite hoje � criminosa.
397
00:49:39,746 --> 00:49:43,346
� como a noite passar�?
398
00:49:44,066 --> 00:49:48,066
� como a noite passar�?
399
00:49:49,343 --> 00:49:53,243
O fogo do meu cora��o
ser� extinto pelo fogo.
400
00:49:54,096 --> 00:49:57,696
O fogo do meu cora��o
ser� extinto pelo fogo.
401
00:49:57,997 --> 00:50:02,197
Deixe-me beber este fogo.
402
00:50:03,593 --> 00:50:07,193
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
403
00:50:07,494 --> 00:50:09,594
Deixe-me viver.
404
00:50:10,191 --> 00:50:13,591
Deixe-me beber a chuva.
405
00:50:15,002 --> 00:50:18,602
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
406
00:50:18,903 --> 00:50:21,003
Deixe-me viver.
407
00:50:21,701 --> 00:50:25,101
Deixe-me beber a chuva.
408
00:50:26,298 --> 00:50:29,898
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
409
00:50:30,199 --> 00:50:32,299
Deixe-me viver.
410
00:50:33,075 --> 00:50:36,475
Deixe-me beber a chuva.
411
00:51:07,759 --> 00:51:16,624
Por que as crian�as crescem?
Torne-se como seu irm�o.
412
00:51:17,464 --> 00:51:21,233
Torne-se o que seu irm�o �.
413
00:51:27,291 --> 00:51:32,451
Jai Bakshi nasceu nas trilhas de Mumbai.
414
00:51:33,107 --> 00:51:35,907
Sua m�e ent�o era uma mera
vendedora de facas.
415
00:51:36,282 --> 00:51:38,351
Ainda n�o h� nenhuma informa��o
sobre o pai dele.
416
00:51:38,551 --> 00:51:40,948
Jai Bakshi teve sua educa��o em D�lhi.
417
00:51:49,296 --> 00:51:50,496
Oh Deus!
418
00:51:50,802 --> 00:51:54,761
Voc� anda em t�o silenciosamente,
como se estivesse espionando os policiais.
419
00:51:55,627 --> 00:51:58,990
A pol�cia � voc� que est� espionando,
Srta. Sandhya.
420
00:51:59,291 --> 00:52:01,991
Eu s� espiono os espi�es.
421
00:52:02,800 --> 00:52:05,698
Que progresso voc� fez
no caso de Jai Bakshi?
422
00:52:06,065 --> 00:52:11,025
Fiz bons progressos, senhor, mas ainda tenho
que chegar a uma conclus�o clara.
423
00:52:11,136 --> 00:52:13,938
Est� aqui, senhor.
- Obrigado.
424
00:52:14,282 --> 00:52:17,682
Lhe darei um relat�rio completo em breve.
D�-me um pouco mais de tempo.
425
00:52:18,077 --> 00:52:21,446
Tempo certamente lhe darei.
Mas com um aviso tamb�m.
426
00:52:21,771 --> 00:52:23,771
Aviso, senhor?
- Aviso.
427
00:52:35,384 --> 00:52:38,844
M�e! M�e - O que �?
- D�-me uma toalha!
428
00:52:39,345 --> 00:52:41,345
M�e, estou gritando h� muito tempo!
429
00:52:41,525 --> 00:52:45,552
Sim. Espere um minuto!
- Est� frio, m�e. Se apresse, m�e!
430
00:52:49,522 --> 00:52:51,490
Ei, m�e! Se apresse!
431
00:53:00,551 --> 00:53:03,251
Oi... Sexy.
432
00:53:05,414 --> 00:53:07,382
O que est� acontecendo?
O que aconteceu?
433
00:53:08,417 --> 00:53:12,376
Seu filho... A toalha.
- �, a toalha.
434
00:53:13,481 --> 00:53:15,449
E quem � voc�?
Eu sou Sandhya.
435
00:53:15,649 --> 00:53:18,447
Inspetora Sandhya?
Eu trabalho com Jai.
436
00:53:19,005 --> 00:53:21,773
Entendo... Sente-se.
Ser� que voc� quer um pouco de ch�?
437
00:53:23,895 --> 00:53:26,864
� imposs�vel!
- O que � imposs�vel?
438
00:53:27,320 --> 00:53:28,617
Casamento.
- Casamento?
439
00:53:28,821 --> 00:53:30,621
Eu pensei que o casamento
era poss�vel.
440
00:53:31,022 --> 00:53:33,422
Mas casar com um homem que n�o leva
a toalha para o banheiro...
441
00:53:33,660 --> 00:53:36,629
... n�o quero arruinar a minha vida.
442
00:53:38,079 --> 00:53:41,438
Ele � muito influente l� fora. Ele est�
ganhando pr�mios e medalhas...
443
00:53:41,784 --> 00:53:46,053
... Mas em casa ele grita "m�e a toalha!"
"Depressa, m�e!"
444
00:53:48,089 --> 00:53:53,549
Mas todo homem � uma pequena crian�a em casa,
que sempre precisa da m�e dele.
445
00:53:54,095 --> 00:53:57,064
Eu diria que ele procura para se casar
com uma mulher parecida com a m�e.
446
00:53:58,471 --> 00:54:06,334
O pai de Jai era como ele tamb�m? - Sim.
Ele era rude por fora, mas era suave por dentro.
447
00:54:07,939 --> 00:54:11,598
Qual o problema? N�o h� nenhuma fotografia
dele pendurada em nenhum lugar.
448
00:54:17,014 --> 00:54:20,483
Voc� exibe fotos das pessoas
que est�o longe de voc�.
449
00:54:21,792 --> 00:54:24,761
Para algu�m que est� sempre perto do cora��o,
onde est� a necessidade de exibir...
450
00:54:24,961 --> 00:54:26,558
... Fotografias?
451
00:54:29,975 --> 00:54:31,943
Voc� est� certa!
452
00:54:34,966 --> 00:54:38,766
M�e, peguei mil r�pias para os doces
que eu tenho que distribuir.
453
00:54:38,970 --> 00:54:40,938
Chegarei tarde esta noite.
- Est� bem. Vamos, Srta. Sandhya.
454
00:54:41,138 --> 00:54:42,935
Venha, 'mestre de toalha'!
455
00:55:11,002 --> 00:55:12,970
Doces! Distribua-os, Charlie!
456
00:55:16,007 --> 00:55:23,671
Parab�ns, senhor! - Obrigado.
Parab�ns, senhor! - Obrigado.
457
00:55:30,450 --> 00:55:32,418
Rakesh, onde est� Chiko?
458
00:55:35,821 --> 00:55:38,348
Policial feminina,
voc� reconhece minha voz?
459
00:55:38,764 --> 00:55:40,561
Este � seu Romeo,
Abhimanyu falando!
460
00:55:41,601 --> 00:55:45,560
O que voc� poder� fazer comigo?
Quando eu pegar voc� de novo...
461
00:55:45,771 --> 00:55:48,239
Eu vou lhe humilhar publicamente!
462
00:55:48,608 --> 00:55:54,569
Se eu n�o lhe fizer pedir desculpas
em p�blico, eu serei amaldi�oado!
463
00:55:54,780 --> 00:55:58,580
Por onde voc� tem andado ultimamente?
Voc� foi flertar com o inspetor?
464
00:55:59,619 --> 00:56:04,579
Tente entender minha Julieta!
Que o inspetor nem um tost�o possui.
465
00:56:04,957 --> 00:56:10,589
Venha para mim. Vou lev�-la
numa viagem para o C�u!
466
00:56:10,796 --> 00:56:13,594
Vir� para mim, n�o �?
467
00:56:13,799 --> 00:56:17,599
Uau! Agora que � alguma coisa!
Ali�s, diga-me uma coisa voc� nasceu na...
468
00:56:17,970 --> 00:56:19,597
... sarjeta?
- O que foi isso?
469
00:56:19,972 --> 00:56:21,440
A sarjeta em Worli, voc� quer dizer?
470
00:56:21,842 --> 00:56:25,311
Voc� gosta muito da sarjeta, n�o �?
Vou lev�-la para sarjeta ent�o!
471
00:56:27,882 --> 00:56:29,182
Oh meu Deus!
472
00:57:33,713 --> 00:57:38,673
Me humilhar publicamente! Me levar para sarjeta?
Voc� vai levar-me, vai.
473
00:57:54,734 --> 00:57:57,703
Voc� me dir� algo, Jai?
O qu�?
474
00:57:59,739 --> 00:58:03,698
Mas fale a verdade!
Se mentir voc� correr� um grande risco!
475
00:58:07,747 --> 00:58:10,716
Por que voc� bateu tanto nele?
- Por qu�?
476
00:58:11,751 --> 00:58:15,710
Sei que voc� dir� que � um oficial de pol�cia
e que ele � um criminoso.
477
00:58:16,756 --> 00:58:21,716
E que ele merecia puni��o por sua impertin�ncia
com uma oficial feminina.
478
00:58:22,762 --> 00:58:31,727
Mas voc� sabe-o muito bem, assim como eu,
que isso simplesmente n�o � o motivo.
479
00:58:32,772 --> 00:58:34,740
Ent�o o que �?
480
00:58:52,792 --> 00:58:56,751
O que voc� deve fazer � continuar balan�ando
neste balan�o, voc� receber� sua resposta...
481
00:58:56,962 --> 00:58:58,759
... Amanh� de manh�.
482
00:59:40,857 --> 00:59:44,157
Voc� me ama?
483
00:59:46,158 --> 00:59:49,158
Seu amor � sincero?
484
00:59:51,503 --> 00:59:56,503
Sim, eu juro, eu juro.
Sim, eu juro para voc�.
485
00:59:56,804 --> 01:00:02,604
Juro para voc�, minha amada, em cada um
dos nascimentos anteriores eu amei s� voc�.
486
01:00:07,312 --> 01:00:10,612
Voc� me ama?
487
01:00:12,506 --> 01:00:15,506
Seu amor � sincero?
488
01:00:17,758 --> 01:00:22,758
Sim, eu juro, eu juro.
Sim, eu juro para voc�.
489
01:00:23,159 --> 01:00:29,559
Juro para voc�, meu amado, em cada um
dos nascimentos anteriores eu amei s� voc�.
490
01:01:03,036 --> 01:01:12,836
Meu amor, quem lhe ensinou
a roubar um cora��o?
491
01:01:13,520 --> 01:01:23,420
Bela, voc� � t�o ing�nua.
Quem lhe ensinou esse olhar sedutor?
492
01:01:29,479 --> 01:01:34,579
Quem ensinou os brotos a florescerem?
493
01:01:34,880 --> 01:01:39,380
Quem ensinou as ondas a se misturarem?
494
01:01:40,049 --> 01:01:49,649
V�rias primaveras ensinaram-me
a ser sedutora.
495
01:01:50,560 --> 01:01:55,060
Ensinaram-me a ser sedutora.
496
01:02:00,534 --> 01:02:03,734
Para onde voc� olha furtivamente?
497
01:02:05,722 --> 01:02:09,222
Voc� n�o fica � minha espreita.
498
01:02:10,268 --> 01:02:16,068
Sim, eu juro, eu juro,
sim, eu juro para voc�.
499
01:02:16,369 --> 01:02:22,269
Eu juro para voc�, meu amor, todos
os momentos eu espero s� por voc�.
500
01:02:24,312 --> 01:02:30,112
Sim, eu juro, eu juro,
sim, eu juro para voc�.
501
01:02:30,513 --> 01:02:36,513
Juro para voc�, meu amado, em cada um
dos nascimentos anteriores eu amei s� voc�.
502
01:03:27,820 --> 01:03:32,520
Quanto tempo voc� me achar� linda?
503
01:03:32,921 --> 01:03:37,821
Quanto tempo voc� me olhar� amorosamente?
504
01:03:38,623 --> 01:03:43,423
Diga-me, quanto tempo
o seu cora��o vai me querer?
505
01:03:43,824 --> 01:03:48,624
Quanto tempo voc� continuar�
me amando?
506
01:03:54,124 --> 01:04:04,024
Voc� � t�o bonita, eu olharei para voc�
por toda a sua vida.
507
01:04:04,652 --> 01:04:14,452
Enquanto este mundo existir e houver amor,
n�s amaremos um ao outro.
508
01:04:15,144 --> 01:04:19,944
N�s amaremos um ao outro.
509
01:04:25,064 --> 01:04:28,264
Voc� confia em mim?
510
01:04:30,412 --> 01:04:34,112
Voc� me dar� seu consentimento?
511
01:04:35,768 --> 01:04:40,768
Sim, eu juro, eu juro,
sim, eu juro para voc�.
512
01:04:41,069 --> 01:04:46,569
Eu juro para voc�, meu amor,
eu confio em voc�.
513
01:04:48,160 --> 01:04:53,760
Sim, eu juro, eu juro,
sim, eu juro para voc�.
514
01:04:54,061 --> 01:05:00,461
Juro para voc�, minha amada, em cada um
dos nascimentos anteriores eu amei s� voc�.
515
01:05:21,612 --> 01:05:23,580
O que se passa?
Por que fui intimado aqui?
516
01:05:27,618 --> 01:05:31,577
O que voc�s est�o fazendo?
Voc�s s�o policiais ou capangas de rua?
517
01:05:32,623 --> 01:05:36,582
Voc� ter� sua vida para inimizade?
A vida dos cidad�os?
518
01:05:36,889 --> 01:05:38,857
O governo n�o lhe deu uma medalha de ouro
para cometer atrocidades em p�blico.
519
01:05:39,057 --> 01:05:40,854
Quem voc� acha que voc� �!
520
01:05:41,894 --> 01:05:44,863
Senhor, este homem portou-se mal com nossa
oficial feminina. Aqui ele at� abusou dela.
521
01:05:45,230 --> 01:05:47,858
Realmente espanquei-o, mas...
- Mas? Mas o qu�?
522
01:05:48,233 --> 01:05:51,862
N�o lhe bati tanto, senhor! - Ent�o eu fiz isso
a mim mesmo num ataque de loucura?
523
01:05:54,907 --> 01:05:58,866
Voc� n�o vai pressionar
as acusa��es contra ele.
524
01:05:59,912 --> 01:06:03,871
Em troca, voc� tamb�m vai retirar
todos os casos contra a pol�cia.
525
01:06:04,172 --> 01:06:05,572
Certo?
- Certo, senhor.
526
01:06:05,918 --> 01:06:10,677
N�o, senhor! Voc� pode suspender-me se quiser.
Mas n�o deixe que ele v�.
527
01:06:10,923 --> 01:06:12,783
Senhor, ele � um bandido!
528
01:06:13,084 --> 01:06:15,884
Senhor, ele pode vir a revelar-se perigoso
para nossa mulherada se for liberado!
529
01:06:16,300 --> 01:06:19,269
Ele � o bra�o direito
de Raj Solanki n�o o solte, senhor!
530
01:06:23,674 --> 01:06:27,633
Ei, inspetor. Voc� fez altas alega��es!
Voc� viu o resultado, ent�o?
531
01:06:28,090 --> 01:06:32,049
Este departamento de pol�cia de voc�s,
e seu governo tamb�m, est�o todos no meu...
532
01:06:32,260 --> 01:06:35,758
... bolso. Aqui! No bolso!
533
01:06:36,098 --> 01:06:40,957
Voc� falou muito, n�? Mas basta olhar
para o seu estado. Olhe para ele!
534
01:06:42,382 --> 01:06:46,341
E ou�a, nunca mais mexa com a gente
novamente. Voc� entendeu?
535
01:06:51,391 --> 01:06:55,350
Ele vai mexer com a gente...!
N�o o espanquei direito!
536
01:06:57,397 --> 01:07:01,356
Ele fala de status.
Voc� considerou seu pr�prio status?
537
01:07:02,402 --> 01:07:06,361
Voc� mora com seu pai.
Aprenda a viver sozinho.
538
01:07:07,407 --> 01:07:13,368
E lembre-se disso. Nossa guerra s� come�ou.
Espere e veja a divers�o.
539
01:07:13,505 --> 01:07:15,605
Ei, inspetor...
- Deepak relaxe, relaxe.
540
01:07:16,007 --> 01:07:17,975
Um gato � obrigado a esfregar-se
contra a parede!
541
01:07:18,342 --> 01:07:20,970
Voc� tocou num nervo cru.
Ele � obrigado a gritar ent�o, n�o �?
542
01:07:21,345 --> 01:07:22,972
Est� bem, ent�o, v� em frente e grite!
No topo da sua voz!
543
01:07:23,180 --> 01:07:26,980
Voc�s dois � melhor escutarem isto.
V� e diga ao seu pai tamb�m.
544
01:07:28,019 --> 01:07:31,978
Eu trarei os membros decepados
do bastardo a sua casa esta noite.
545
01:07:32,189 --> 01:07:33,986
Ou n�o considero-me ser um filho leg�timo.
546
01:08:00,051 --> 01:08:04,010
Veja, tudo o que voc� proferiu contra mim
est� resultando ser verdade agora.
547
01:08:18,789 --> 01:08:20,757
A� est� ele! Cuide dele.
548
01:08:21,833 --> 01:08:23,233
Ei, inspetor...
549
01:08:23,794 --> 01:08:26,063
Voc� veio sozinho,
mas n�o sair� vivo!
550
01:08:26,478 --> 01:08:28,446
Deepak! O que est� acontecendo?
551
01:08:28,813 --> 01:08:32,442
Pai. Olhe para este inspetor.
Ele ousou fazer isso em nossa casa!
552
01:08:32,817 --> 01:08:36,446
Ent�o abrir� fogo contra ele?
Voc� abrir� fogo?
553
01:08:36,654 --> 01:08:39,452
Voc� sabe como atirar?
Voc� sabe atirar?
554
01:08:43,495 --> 01:08:48,455
Eu n�o lhe disse e tamb�m a este bastardo que
n�o h� necessidade de mexer com a pol�cia?
555
01:08:49,181 --> 01:08:53,250
Saia daqui! N�o mostre seu rosto
nunca mais! Patife! Su�no!
556
01:08:59,477 --> 01:09:01,146
Filho... Pe�o desculpas em meu nome.
557
01:09:02,646 --> 01:09:07,106
O que eles fizeram foi errado.
Isso nunca acontecer� de novo.
558
01:09:16,847 --> 01:09:18,815
Pai...
559
01:09:21,190 --> 01:09:24,159
Por causa daquele policial
que vale dois centavos...
560
01:09:25,861 --> 01:09:27,158
Voc� at� esbofeteou-me hoje?
561
01:09:30,199 --> 01:09:33,968
Por que voc� fez isso, pai?
Por qu�?
562
01:09:46,645 --> 01:09:50,604
Sandhya, n�o posso entender por que
Raj Solanki bateu no filho dele.
563
01:09:51,650 --> 01:09:54,619
Raj Solanki, todos tem medo
e pavor dele.
564
01:09:54,819 --> 01:09:58,619
Hoje ele pareceu-me
ser muito impotente.
565
01:09:59,658 --> 01:10:01,626
Como voc� vai lutar contra o inimigo
se voc� simpatizar com ele?
566
01:10:04,663 --> 01:10:08,422
Al�m disso, "mestre da toalha".
Voc� tamb�m � impotente e incapaz.
567
01:10:08,585 --> 01:10:12,353
Por que? - Voc� n�o pode nem tomar
um sorvete corretamente!
568
01:10:14,502 --> 01:10:17,471
Agora veja, Deepak esta ser�
a sua �ltima bebida.
569
01:10:19,576 --> 01:10:21,544
Voc� simplesmente n�o entende Chiko.
570
01:10:22,531 --> 01:10:24,499
Voc� n�o � um irm�o,
mas um a�ougueiro!
571
01:10:29,538 --> 01:10:32,507
Meu pai esbofeteou-me.
572
01:10:35,544 --> 01:10:41,205
Agora olhe... Seu pai � meu pai tamb�m.
Mas sinto dizer que ele est� mais velho.
573
01:10:42,161 --> 01:10:45,130
Ele tem essa estranha obsess�o
de virar uma nova p�gina.
574
01:10:45,330 --> 01:10:49,328
Os jovens est�o lidando com as coisas
em todo o mundo. Voc� tamb�m o faz.
575
01:10:49,763 --> 01:10:51,792
Assuma o lugar de seu pai
e cuide de tudo.
576
01:10:53,172 --> 01:10:57,131
O que devo fazer?
- Este sujeito, Jai Bakshi, � o maior problema.
577
01:10:57,509 --> 01:11:01,138
Para come�ar, emitimos um contrato
para assassin�-lo. Acabe com ele!
578
01:11:01,513 --> 01:11:07,145
Um contrato? - Olhe ali. Esse � o meu primo
que acabou de chegar de Goa.
579
01:11:07,352 --> 01:11:11,152
Ningu�m aqui conhece ele.
Ele chegar� entre os policiais e ir� mat�-lo.
580
01:11:11,356 --> 01:11:13,153
Voc� s� emita a ordem.
581
01:11:13,358 --> 01:11:16,156
Voc� s� emitir� a ordem
e ele acabar� com ele!
582
01:11:19,198 --> 01:11:25,159
Exploda-o! Mate aquele policial
que vale dois centavos.
583
01:11:26,205 --> 01:11:29,174
Est� bem? Voc� cuidar�, n�o �?
- �timo... Voc� � meu irm�o mais novo!
584
01:11:32,211 --> 01:11:33,979
Exploda-o!
585
01:11:39,587 --> 01:11:44,246
� n�o! Tio, por que voc�
me trouxe para casa?
586
01:11:46,375 --> 01:11:49,344
Voc� veio, afinal de contas?
Voc� est� em casa depois de 2 dias.
587
01:11:49,544 --> 01:11:55,045
E da�?
- Voc� nunca fez isso antes, meu filho.
588
01:11:57,386 --> 01:12:00,355
Quando tarde da noite, voc� sempre ligava
para dizer que que n�o comeria em casa.
589
01:12:02,391 --> 01:12:05,258
Voc� nunca veio no passado diante de mim
num estado de embriaguez.
590
01:12:05,417 --> 01:12:12,380
No passado! Estou farto do passado!
Muita coisa acontecia no passado!
591
01:12:15,000 --> 01:12:18,529
No passado voc� costumava
ser um inimigo da pol�cia.
592
01:12:20,005 --> 01:12:25,966
Por seus entes queridos, voc� estava preparado para
matar a pol�cia pelos problemas que eles causavam.
593
01:12:28,013 --> 01:12:32,973
Por causa de um policial que vale dois centavos...
Voc� nunca bateu no seu filho no passado!
594
01:12:34,019 --> 01:12:38,979
Afaste-se! Eu n�o sou mais crian�a,
ent�o, n�o fale sobre o passado.
595
01:12:39,190 --> 01:12:40,987
N�o, Ratan. Deixe-o falar.
596
01:12:46,031 --> 01:12:49,891
Fala, filho.
- Devo dizer-lhe a verdade amarga, pai?
597
01:12:50,069 --> 01:12:54,498
Fale... Fale.
- Seu tempo... Acabou.
598
01:12:56,684 --> 01:12:58,543
Seu tempo acabou, pai!
599
01:12:58,854 --> 01:13:02,651
Voc� agora est� velho
e um velho le�o n�o ataca nada!
600
01:13:02,872 --> 01:13:06,435
N�o. N�o! Deixe-o falar.
V� em frente, filho.
601
01:13:06,736 --> 01:13:09,836
Fale... Tudo que voc� quiser.
602
01:13:11,866 --> 01:13:13,725
Fale...
603
01:13:14,331 --> 01:13:15,531
Fale mais.
604
01:13:23,147 --> 01:13:35,116
Eu lhe amo muito, pai.
Eu assumirei tudo agora.
605
01:13:37,161 --> 01:13:39,129
� isto assim?
O que voc� assumiu?
606
01:13:41,165 --> 01:13:44,134
Eu emiti um contrato de assassinato.
- O qu�?
607
01:13:47,171 --> 01:13:51,431
Contra quem �?
Contra quem? Contra quem?
608
01:13:54,942 --> 01:13:59,905
Para matar aquele bastardo barato,
agente de pol�cia!
609
01:14:00,671 --> 01:14:07,304
� contra Jai Bakshi. Sim! Por causa dele
voc� at� esbofeteou-me. � para ele.
610
01:14:16,146 --> 01:14:18,114
Voc� pode ir.
611
01:14:37,167 --> 01:14:39,135
Jai est�? Onde est� ele?
612
01:14:39,502 --> 01:14:41,129
Porqu�? Ele j� saiu.
Onde?
613
01:14:41,504 --> 01:14:43,131
Para uma festa.
- Que festa! Onde �?
614
01:14:44,174 --> 01:14:46,142
Queridos amigos,
eu agora declaro a festa aberta.
615
01:16:54,242 --> 01:16:56,210
Ent�o, voc� j� sabia sobre o ataque, n�o �?
616
01:16:57,572 --> 01:17:00,132
At� mesmo sabia quando.
617
01:17:00,405 --> 01:17:03,305
Tudo o que eu quero saber �
como voc� conseguiu essa informa��o.
618
01:17:08,583 --> 01:17:12,542
Voc� sabe, minha querida
a que 'mundo ' eu perten�o, n�o �?
619
01:17:14,589 --> 01:17:19,248
Voc�s pensam que
voc�s dirigem esta cidade.
620
01:17:20,595 --> 01:17:24,554
Mas a verdade � que, at� quando
um p�ssaro bate as asas...
621
01:17:26,601 --> 01:17:28,569
... n�s somos os primeiros a saber.
622
01:17:28,936 --> 01:17:31,564
Posso ir ent�o?
S� um minuto, Sr. Solanki.
623
01:17:33,608 --> 01:17:39,168
Temos informa��es de que o atacante
era capanga de seu sobrinho de David.
624
01:17:40,048 --> 01:17:43,116
Por um lado,
um de seus homens me ataca.
625
01:17:43,718 --> 01:17:47,318
E voc�, pessoalmente,
me salva, por outro.
626
01:17:47,519 --> 01:17:49,219
Isso n�o faz sentido para mim.
627
01:17:51,021 --> 01:17:54,380
H� certas coisas, filho...
Inspetor Bakshi.
628
01:17:55,898 --> 01:17:59,857
Que n�o faz sentido para o c�rebro,
mas para o cora��o.
629
01:18:00,903 --> 01:18:02,871
Talvez voc� consiga entender
isso algum dia.
630
01:18:04,853 --> 01:18:06,921
Mas � melhor eu deixar
uma coisa clara, Sr. Solanki.
631
01:18:08,484 --> 01:18:11,912
Se voc� acha que me fez um favor
por salvar minha vida.
632
01:18:12,488 --> 01:18:15,457
Por causa disso n�o colocarei
minhas m�os em voc�, voc� est� errado!
633
01:18:15,794 --> 01:18:18,462
Eu certamente irei algem�-lo um dia.
634
01:18:21,449 --> 01:18:25,408
Eu sei. Mas hoje voc� ter�
me deixe ir.
635
01:18:27,182 --> 01:18:31,812
Porque mesmo a sua lei n�o pune algu�m
por salvar uma vida.
636
01:18:36,876 --> 01:18:38,844
Posso ir?
637
01:18:48,502 --> 01:18:52,461
Pai, o que se passa?
Levante e venha c�.
638
01:18:53,507 --> 01:18:55,475
O que � isso, pai?
Venha aqui!
639
01:18:55,842 --> 01:18:58,071
Voc� vai assumir
o meu lugar, n�o �?
640
01:18:58,635 --> 01:19:01,432
Voc� n�o consegue nem dar um n�,
e voc� vai assumir!
641
01:19:01,672 --> 01:19:04,340
Venha! Venha comigo.
O que aconteceu, pai?
642
01:19:05,802 --> 01:19:08,771
Tome as b�n��os de sua m�e
e v� fazer as malas.
643
01:19:09,138 --> 01:19:13,468
Voc� est� indo embora hoje. Ele agora
ficar� em Cingapura com o Sr. Velji.
644
01:19:14,143 --> 01:19:18,773
N�o, m�e. Eu n�o vou. Isso n�o � modo
de despachar-me porque voc� quer.
645
01:19:18,981 --> 01:19:21,779
Eu n�o vou! Voc� sabe as consequ�ncias
de matar um policial?
646
01:19:22,151 --> 01:19:24,449
Voc� teria sido enforcado,
Eu n�o tivesse chegado l� a tempo!
647
01:19:24,821 --> 01:19:26,889
Olhe para ele, para o conte�do
do seu cora��o, antes que ele parta.
648
01:19:27,490 --> 01:19:29,788
Levem-no!
- N�o, m�e.
649
01:19:29,992 --> 01:19:34,793
M�e, por favor, venha junto.
N�o, m�e, eu n�o vou..
650
01:19:35,164 --> 01:19:40,796
M�e, eu n�o vou. M�e. Por favor, pare.
Por favor, n�o me mande embora!
651
01:19:43,497 --> 01:19:45,165
Pare de chorar.
652
01:19:49,503 --> 01:19:51,063
O que est� acontecendo, querido?
653
01:19:51,564 --> 01:19:54,964
Estou com medo.
Eu n�o consigo entender nada!
654
01:19:55,277 --> 01:19:56,674
O que est� acontecendo?
655
01:19:56,868 --> 01:20:00,497
Estou colhendo... O que eu havia semeado!
Isso � tudo!
656
01:20:14,595 --> 01:20:15,895
Al�... � Sandhya.
657
01:20:16,081 --> 01:20:18,249
Senhora, � Rajendra Gupta
da central telef�nica falando.
658
01:20:19,084 --> 01:20:22,053
N�s gravamos algumas conversas de
Jai Bakshi no telefone recentemente.
659
01:20:22,673 --> 01:20:25,642
A grava��o tamb�m cont�m a voz de
Jodhraj Solanki do submundo.
660
01:20:26,343 --> 01:20:29,241
Jodhraj Solanki! - Sim.
Ele estava falando com Jai Bakshi?
661
01:20:29,711 --> 01:20:32,339
N�o. N�o era uma voz de mulher
na outra extremidade.
662
01:20:33,991 --> 01:20:37,950
Sem coment�rios, porque
um inqu�rito est� em andamento.
663
01:20:38,447 --> 01:20:39,647
Por favor, deixem-me ir.
664
01:20:39,997 --> 01:20:42,966
Pare essas pessoas!
665
01:20:46,003 --> 01:20:48,972
Deixem de saudar-me
e dispense esses jornalistas!
666
01:20:51,359 --> 01:20:57,320
Eles tiveram meu sangue!
- "Senhor, por que Solanki salvou Jai Bakshi?"
667
01:20:57,531 --> 01:20:59,328
Como eu poderia saber?
Eu n�o sou Deus, sou eu?
668
01:21:00,859 --> 01:21:04,623
Eu sei porque Solanki salvou
a vida de Jai Bakshi, senhor.
669
01:21:04,740 --> 01:21:05,840
O qu�?
670
01:21:06,411 --> 01:21:09,311
Acho que sei o motivo porque
Solanki salvou a vida de Jai.
671
01:21:09,534 --> 01:21:11,832
Por qu�?
672
01:21:13,872 --> 01:21:15,835
Por favor d�-me uma hora, senhor.
673
01:21:17,075 --> 01:21:21,075
Vou apresentar um relat�rio
detalhado para voc�.
674
01:21:26,397 --> 01:21:28,365
Apenas uma hora, senhor.
675
01:21:41,412 --> 01:21:44,381
Qual � o problema?
N�o est� feliz em me ver?
676
01:21:44,581 --> 01:21:46,378
Jai, quero que voc� deixe
este lugar imediatamente.
677
01:21:47,641 --> 01:21:48,541
Por favor.
678
01:21:49,420 --> 01:21:54,380
O qu�? Devo sair?
Por qu�?
679
01:21:55,076 --> 01:21:58,145
O que h� de errado, Sandhya?
- N�o h� nada errado, Jai.
680
01:21:59,080 --> 01:22:02,049
Mas eu n�o quero que voc� esteja
aqui comigo agora.
681
01:22:03,084 --> 01:22:07,043
O que h� de errado, Sandhya?
- N�o h� nada errado, Jai.
682
01:22:07,421 --> 01:22:09,048
Deixe-me sozinha!
683
01:22:11,092 --> 01:22:16,052
Est� bem. Mas eu posso saber por que
voc� est� mandando-me embora.
684
01:22:19,726 --> 01:22:25,786
Jai... Eu tenho que preparar um relat�rio
sobre seu passado... Agora.
685
01:22:27,585 --> 01:22:29,883
Por favor, n�o enfraque�a-me
com a sua presen�a.
686
01:22:30,623 --> 01:22:33,592
Relat�rio?
Que relat�rio?
687
01:22:35,517 --> 01:22:40,681
Jai... Jai, eu tra� voc�.
688
01:22:42,491 --> 01:22:47,291
Fui enviada pela seguran�a interna
para espionar voc�.
689
01:22:48,796 --> 01:22:51,896
Eles queriam saber a verdade
sobre seu passado e eu...
690
01:22:54,256 --> 01:22:59,316
Voc� pode dizer-me qual � a verdade
sobre mim que eu mesmo n�o sei?
691
01:23:08,448 --> 01:23:11,417
O mundo do crime que voc� detesta
e despreza...
692
01:23:11,617 --> 01:23:14,415
... voc� tem muito sangue dele
fluindo em suas veias.
693
01:23:15,943 --> 01:23:17,911
� esse o pr�prio mundo,
que deu � luz a voc�.
694
01:23:18,921 --> 01:23:25,482
Voc� � filho ileg�timo do chef�o
do submundo, o Don Jodhraj Solanki.
695
01:24:06,549 --> 01:24:08,217
M�e...
696
01:24:15,192 --> 01:24:17,160
� verdade, m�e?
- O qu�?
697
01:24:23,200 --> 01:24:26,169
M�e � verdade?
- O qu�, meu filho?
698
01:24:31,208 --> 01:24:33,176
� verdade, m�e?
699
01:24:43,220 --> 01:24:47,179
Voc� escondeu uma verdade t�o
importante para mim, por tantos anos?
700
01:24:52,066 --> 01:24:55,035
Hoje voc� isolou-me, m�e!
Realmente me isolou.
701
01:25:04,078 --> 01:25:06,046
V� e coma. Voltarei logo.
702
01:25:10,084 --> 01:25:12,052
Quem �?
703
01:25:18,092 --> 01:25:20,060
Ou�a.
- Sim, fale.
704
01:25:22,096 --> 01:25:24,456
Ele descobriu a verdade.
705
01:25:31,105 --> 01:25:32,573
O que vai acontecer agora?
706
01:25:34,108 --> 01:25:41,071
Eu irei a�, agora.
Eu irei a�.
707
01:25:42,116 --> 01:25:44,084
Sim.
708
01:25:59,133 --> 01:26:05,594
Eu me odeio hoje!
Por qu�... Por qu� iniciei um inqu�rito!
709
01:26:06,381 --> 01:26:08,078
E por que voc� teve sucesso!
710
01:26:09,521 --> 01:26:14,781
Voc� sabe que Jai Bakshi ser� demitido
uma vez que este relat�rio for divulgado?
711
01:26:15,527 --> 01:26:18,496
Injusti�a!
Injusti�a � o que eu fiz para ele!
712
01:26:23,535 --> 01:26:30,498
Quero que essa verdade sobre a vida de Jai Bakshi
de seja mantida entre n�s por enquanto.
713
01:26:32,242 --> 01:26:37,001
Ele vai receber uma medalha de ouro.
Ele ser� homenageado. N�o �?
714
01:26:37,247 --> 01:26:43,608
Estou certo, Sandhya?
- Senhor, posso dizer uma coisa?
715
01:26:46,031 --> 01:26:47,999
Voc� � um ser humano muito bom.
716
01:26:52,494 --> 01:26:53,694
Voc� � um homem bom.
717
01:27:01,911 --> 01:27:04,180
Jai? Quando voc� chegou?
718
01:27:05,091 --> 01:27:07,389
D� uma olhada nestas camisas.
Eu peguei para voc�.
719
01:27:07,760 --> 01:27:10,388
H� uma cerim�nia de felicita��o
seguida de uma festa.
720
01:27:10,596 --> 01:27:12,564
Qual destas camisas que voc� vai usar?
721
01:27:16,436 --> 01:27:18,404
Sandhya, voc� far� algo para mim?
722
01:27:20,440 --> 01:27:24,399
D� isto ao I.G.
- O que � isso?
723
01:27:25,111 --> 01:27:27,409
� a minha carta de demiss�o.
724
01:27:29,449 --> 01:27:35,410
Jai, voc� n�o pode fugir assim!
H� tumulto dentro de voc� n�o fora.
725
01:27:35,621 --> 01:27:37,418
Eu vou segui-lo por todo lado.
726
01:27:38,458 --> 01:27:43,418
Jai, se voc� for embora hoje, voc� nunca
ser� capaz de perdoar a si mesmo.
727
01:27:44,464 --> 01:27:46,432
Voc� enlouquecer�
e matar� a si mesmo!
728
01:27:48,468 --> 01:27:53,428
Jai, voc� deve ganhar esta batalha,
a qualquer custo. Para o seu pr�prio bem.
729
01:27:54,474 --> 01:27:56,843
N�o h� outro caminho.
730
01:28:45,212 --> 01:28:48,812
Farei voc� se apaixonar por mim...
731
01:28:53,198 --> 01:28:56,898
Farei com que seu sono desapare�a.
732
01:29:05,146 --> 01:29:08,346
Farei voc� se apaixonar por mim...
733
01:29:09,054 --> 01:29:12,154
Farei com que seu sono desapare�a.
734
01:29:12,905 --> 01:29:15,805
Se eu ficar determinada...
735
01:29:17,010 --> 01:29:19,610
... Ent�o eu transformarei voc�.
736
01:29:20,836 --> 01:29:24,436
Farei voc� se apaixonar por mim...
737
01:29:24,725 --> 01:29:28,425
Farei com que seu sono desapare�a.
738
01:29:28,782 --> 01:29:32,082
Farei voc� se apaixonar por mim...
739
01:29:32,758 --> 01:29:35,858
Farei com que seu sono desapare�a.
740
01:29:36,754 --> 01:29:39,654
Se eu ficar determinada...
741
01:29:40,690 --> 01:29:43,290
Ent�o eu transformarei voc�
numa outra pessoa.
742
01:29:44,632 --> 01:29:48,232
Farei voc� se apaixonar por mim...
743
01:29:48,722 --> 01:29:52,422
Farei com que seu sono desapare�a.
744
01:30:40,742 --> 01:30:47,742
Voc� � a minha devo��o,
eu lhe adoro.
745
01:30:56,254 --> 01:31:03,254
Voc� � a minha devo��o,
eu lhe adoro.
746
01:31:04,113 --> 01:31:07,713
Eu n�o me importo
como o mundo...
747
01:31:08,014 --> 01:31:11,414
... chama voc�.
748
01:31:12,160 --> 01:31:15,560
Eu n�o me importo
como o mundo chama voc�.
749
01:31:20,269 --> 01:31:23,469
Lhe darei uma nova vida...
750
01:31:23,770 --> 01:31:26,870
... Lhe darei um novo nome tamb�m.
751
01:31:27,965 --> 01:31:31,165
Lhe darei uma nova vida...
752
01:31:31,466 --> 01:31:34,566
... Lhe darei um novo nome tamb�m.
753
01:31:35,869 --> 01:31:43,269
Se eu ficar determinada,
ent�o eu transformarei voc�.
754
01:31:44,195 --> 01:31:47,195
Farei voc� se apaixonar por mim...
755
01:31:47,496 --> 01:31:51,096
Farei com que seu sono desapare�a.
756
01:32:43,330 --> 01:32:50,930
Quer seja a luz da felicidade
ou a escurid�o do sofrimento...
757
01:32:59,268 --> 01:33:06,868
Quer seja a luz da felicidade
ou a escurid�o do sofrimento...
758
01:33:07,218 --> 01:33:14,518
Tudo o que for seu destino,
dever� tornar-se meu tamb�m.
759
01:33:15,134 --> 01:33:18,234
Dever� tornar-se meu tamb�m.
760
01:33:23,191 --> 01:33:30,191
Decorarei as linhas do destino
das minhas m�os com as suas.
761
01:33:31,088 --> 01:33:38,588
Decorarei as linhas do destino
das minhas m�os com as suas.
762
01:33:39,176 --> 01:33:42,176
Se eu ficar determinada...
763
01:33:42,477 --> 01:33:46,477
... Ent�o eu transformarei voc�.
764
01:33:47,273 --> 01:33:50,173
Farei voc� se apaixonar por mim...
765
01:33:50,956 --> 01:33:54,156
Farei com que seu sono desapare�a.
766
01:33:55,001 --> 01:33:58,001
Se eu ficar determinada...
767
01:33:59,004 --> 01:34:02,504
... Ent�o eu transformarei voc�.
768
01:34:03,158 --> 01:34:06,058
Farei voc� se apaixonar por mim...
769
01:34:06,851 --> 01:34:10,051
Farei com que seu sono desapare�a.
770
01:35:17,735 --> 01:35:20,203
Voc�? O que voc� veio fazer aqui?
771
01:35:23,114 --> 01:35:28,974
Eu vim encontr�-lo, filho.
Para abra��-lo apenas uma vez.
772
01:35:29,949 --> 01:35:32,918
Eu n�o quero lhe conhecer.
Por favor, v� embora.
773
01:35:34,954 --> 01:35:37,215
Voc� fique quieta, m�e!
774
01:35:37,688 --> 01:35:40,988
Estamos lutando uma batalha
um contra o outro, Sr. Solanki.
775
01:35:41,961 --> 01:35:47,922
Por isso, sua vinda aqui pode trazer-me
dificuldades. Por favor, v� embora.
776
01:35:48,968 --> 01:35:54,929
N�o! Voc� ficou louco?
Voc� sabe com quem est� falando?
777
01:35:56,976 --> 01:36:00,935
Com quem estou falando?
O que voc� quer que eu diga?
778
01:36:01,146 --> 01:36:03,944
Que eu estou falando com o meu "pai"?
Voc� sabe, m�e?
779
01:36:04,316 --> 01:36:07,945
H� um inc�ndio feroz no meu cora��o,
eu odeio esse homem.
780
01:36:08,654 --> 01:36:10,952
No entanto, ele est� presente
dentro de mim.
781
01:36:11,156 --> 01:36:14,956
Mesmo se eu me cortar em peda�os, e derramar
cada gota de sangue, eu ainda n�o serei...
782
01:36:15,160 --> 01:36:16,957
... exorcizado dele!
783
01:36:17,997 --> 01:36:22,957
Filho, tivemos algumas compuls�es...
- N�o me venha com esses contos...
784
01:36:23,168 --> 01:36:25,966
... sobre suas compuls�es. Eu n�o tenho
vergonha de ser um filho ileg�timo.
785
01:36:26,171 --> 01:36:29,971
Eu sou filho leg�timo da natureza
que deu-me tudo, desde a luz do sol...
786
01:36:30,175 --> 01:36:31,972
... sombra, o c�u, a terra... Tudo!
787
01:36:32,177 --> 01:36:34,975
A �nica coisa que eu n�o tenho
� um certificado do munic�pio.
788
01:36:35,347 --> 01:36:38,976
Ent�o, por favor, tenha gentileza de poupar-me
desses contos de suas compuls�es!
789
01:36:39,351 --> 01:36:41,884
Eu n�o estou aqui para dar
uma explica��o, filho.
790
01:36:42,685 --> 01:36:45,985
Nem tenho que contar-lhe
sobre a minha vida.
791
01:36:47,026 --> 01:36:48,994
Deus me deu tudo.
792
01:36:51,030 --> 01:36:58,994
O que me falta �... que meus dois filhos,
minhas duas m�os, deveriam ficar comigo.
793
01:37:02,041 --> 01:37:04,009
N�o necessito de nada, meu filho.
Por favor, venha comigo.
794
01:37:05,044 --> 01:37:07,012
Venha comigo, eu estou disposto a ir
a qualquer lugar que voc� disser.
795
01:37:07,713 --> 01:37:10,011
Podemos come�ar uma nova vida,
em outra terra.
796
01:37:12,051 --> 01:37:14,019
Eu quero passar o resto da minha vida
de forma pac�fica.
797
01:37:14,219 --> 01:37:17,017
Se desejar, este meu sonho
poder� ser realizado tamb�m.
798
01:37:19,058 --> 01:37:23,017
O que lhe faz valer os seus direitos?
Este seu sonho nunca poder� ser cumprido.
799
01:37:25,064 --> 01:37:27,692
Porque eu odeio pessoas como voc�.
800
01:37:28,067 --> 01:37:31,696
E s� depois que eu destruir pessoas como voc�,
eu concederei legitimidade a minha exist�ncia.
801
01:37:32,704 --> 01:37:37,664
Seu patife sem valor! Quem voc� vai destruir?
O seu pr�prio pai?
802
01:37:37,875 --> 01:37:39,672
Saia! Saia da minha frente!
803
01:37:42,782 --> 01:37:50,245
Foi bom, saber que voc� ama este homem, m�e,
mais do que voc� me ama.
804
01:38:03,925 --> 01:38:07,485
Senhoras e senhores
e meus amigos oficiais...
805
01:38:07,786 --> 01:38:13,286
Hoje � uma ocasi�o muito feliz por que
o inspetor Jai Bakshi ser� homenageado.
806
01:38:13,660 --> 01:38:18,590
Por isso, felicito-o
em nome de todos n�s.
807
01:38:22,903 --> 01:38:29,464
Eu tamb�m gostaria que o inspetor Jai Bakshi
dissesse algumas palavras sobre a ocasi�o.
808
01:38:30,355 --> 01:38:33,355
Inspetor Jai Bakshi, por favor.
Venha Jai.
809
01:38:48,508 --> 01:38:51,176
Caro Sr. I.G. e meus amigos...
810
01:38:52,492 --> 01:38:56,451
Um momento feliz como este n�o precisa
se esconder atr�s de uma fachada de nobreza.
811
01:38:57,497 --> 01:39:02,457
ACP Mathur e a inspetora Sandhya
esconderam um fato nesta ocasi�o.
812
01:39:04,211 --> 01:39:08,670
Mas o Sr. Mathur mentiu para que
um ente querido n�o fosse isolado.
813
01:39:09,961 --> 01:39:13,020
A verdade deve, portanto,
deve ser trazida � luz.
814
01:39:14,445 --> 01:39:19,405
De acordo com o relat�rio da inspetora Sandhya,
eu, inspetor Jai Bakshi...
815
01:39:19,757 --> 01:39:24,016
... sou o filho ileg�timo do
chef�o do submundo, Raj Solanki.
816
01:39:30,761 --> 01:39:35,721
Esta � uma realidade que nenhum poder
sobre a terra pode mudar, Sr. IG.
817
01:39:38,776 --> 01:39:40,744
Sandhya, o que voc� disse � verdade.
818
01:39:42,559 --> 01:39:47,119
O mundo do crime, o que eu quero destruir,
tem o sangue dele correndo em minhas veias.
819
01:39:48,372 --> 01:39:53,931
Sr. IG, com a verdade vindo � tona,
voc� talvez queira me tirar do caso.
820
01:39:55,267 --> 01:39:57,565
Mas o que eu quero dizer
a todos voc�s hoje � que...
821
01:39:57,769 --> 01:40:02,229
... minha determina��o para acabar
com o crime � t�o forte como sempre foi.
822
01:40:07,118 --> 01:40:11,577
Sr. IG. isso permanecer�
guardado com o senhor...
823
01:40:12,989 --> 01:40:17,818
Usarei esta medalha somente quando eu tiver
dizimado Raj Solanki e o mundo de crimes dele.
824
01:40:20,144 --> 01:40:23,113
Eu sei que essa miss�o tornou-se ainda
mais dif�cil para mim.
825
01:40:24,148 --> 01:40:27,117
Porque o meu inimigo
� tamb�m o meu pr�prio pai.
826
01:40:29,054 --> 01:40:34,014
Eu tenho um pedido, Sr. I.G.
Por favor, n�o tire-me desta miss�o.
827
01:40:35,727 --> 01:40:39,026
Esta � a �nica maneira para que eu possa
legitimar uma vida ileg�tima.
828
01:40:40,065 --> 01:40:45,525
Por favor, n�o bloqueie esse caminho tamb�m.
Por favor, d� um passo em minha dire��o.
829
01:40:47,072 --> 01:40:52,032
Eu alcan�arei meu objetivo por conta pr�pria.
Este � o meu compromisso com voc�, senhor.
830
01:41:38,300 --> 01:41:44,169
Al�? Quem �?
- Tic toc, tic toc, tic toc.
831
01:41:48,927 --> 01:41:51,695
Ei, Chiko.
Voc� pode ouvir essa voz?
832
01:41:52,931 --> 01:41:57,690
Esta � a voz do presente.
Eu estou a caminho, Chiko.
833
01:41:57,936 --> 01:41:59,395
� a sua vez agora.
834
01:42:00,312 --> 01:42:02,312
Mantenha uma contagem
dos �ltimos momentos da vida dele.
835
01:42:31,742 --> 01:42:32,942
O que aconteceu?
836
01:42:33,776 --> 01:42:34,876
O que aconteceu?
837
01:42:35,771 --> 01:42:39,471
Por que seu rosto est� t�o p�lido?
838
01:42:39,972 --> 01:42:43,772
Ser� que seu top se rasgou
e fez seu Chunari deslizar?
839
01:42:44,421 --> 01:42:48,321
Voc� est� andando, mas sua aten��o
est� noutro lugar.
840
01:42:48,622 --> 01:42:52,622
Ser� que algu�m tocou em voc�?
Algo certamente aconteceu garota.
841
01:42:53,325 --> 01:42:55,625
Conte-nos como isso aconteceu.
842
01:42:56,360 --> 01:42:57,960
Porque estou sonolenta.
843
01:43:02,567 --> 01:43:06,767
Deixei a porta de minha casa aberta,
por estar sonolenta.
844
01:43:07,000 --> 01:43:11,000
Quebrei tantas coisas
por est� sonolenta.
845
01:43:11,190 --> 01:43:15,490
Quebrou tantas coisas
por est� sonolenta.
846
01:43:15,891 --> 01:43:20,191
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
847
01:43:24,019 --> 01:43:28,719
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
848
01:43:29,045 --> 01:43:33,145
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
849
01:43:33,692 --> 01:43:37,692
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
850
01:43:51,483 --> 01:43:55,583
Ontem � noite, meu amado pediu �gua.
851
01:43:55,909 --> 01:43:59,909
Ontem � noite, seu amado pediu �gua.
852
01:44:00,110 --> 01:44:04,110
Ontem � noite, meu amado pediu �gua.
853
01:44:04,725 --> 01:44:06,125
Voc� o fez beber?
854
01:44:08,957 --> 01:44:13,257
Eu joguei a �gua por estar sonolenta.
855
01:44:13,847 --> 01:44:17,647
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
856
01:44:17,888 --> 01:44:22,088
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
857
01:44:40,217 --> 01:44:44,217
Ontem � noite, meu amado
pediu um ovo.
858
01:44:44,780 --> 01:44:47,980
Ontem � noite, seu amado
pediu um ovo.
859
01:44:48,913 --> 01:44:53,013
Ontem � noite, meu amado
pediu um ovo.
860
01:44:53,676 --> 01:44:55,276
Ser� que voc� o fez comer?
861
01:44:56,569 --> 01:45:01,769
Servi-lhe um pau em vez disso
por estar sonolenta.
862
01:45:02,379 --> 01:45:06,279
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
863
01:45:06,783 --> 01:45:10,683
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
864
01:45:28,866 --> 01:45:32,966
Ontem � noite,
meu amado pediu 'Paan'.
865
01:45:33,608 --> 01:45:37,408
Ontem � noite,
seu amado pediu Paan.
866
01:45:37,811 --> 01:45:41,611
Ontem � noite,
meu amado pediu Paan.
867
01:45:42,221 --> 01:45:44,221
Voc� aplicou 'cal apagada' sobre ele?
(utilizada no preparo do paan)
868
01:45:46,356 --> 01:45:50,456
Eu o fiz comer um digestivo
por estar sonolenta.
869
01:45:50,657 --> 01:45:54,757
Eu o fiz comer um digestivo
por estar sonolenta.
870
01:45:55,480 --> 01:45:59,380
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
871
01:46:22,775 --> 01:46:26,175
Ontem � noite, meu amado
pediu a camisa dele.
872
01:46:26,376 --> 01:46:29,776
Ontem � noite, seu amado
pediu a camisa dele.
873
01:46:31,162 --> 01:46:34,962
Ontem � noite, meu amado
pediu a camisa dele.
874
01:46:35,376 --> 01:46:36,976
Que coisa louca voc� fez agora?
875
01:46:38,937 --> 01:46:43,737
Eu trouxe minha blusa para ele vestir
por estar sonolenta.
876
01:46:44,038 --> 01:46:48,338
Eu trouxe minha blusa para ele vestir
por estar sonolenta.
877
01:46:48,487 --> 01:46:52,487
Deixei a porta aberta
por est� sonolenta.
878
01:47:15,282 --> 01:47:19,282
Ontem � noite, meu amado
pediu o 'lungi' dele.
879
01:47:19,583 --> 01:47:23,783
Ontem � noite, seu amado pediu o lungi dele.
880
01:47:23,984 --> 01:47:27,984
Ontem � noite, meu amado
pediu o 'lungi' dele.
881
01:47:28,876 --> 01:47:30,376
O que voc� o entregou agora?
882
01:47:32,902 --> 01:47:36,902
Fiz a mulher de meu vizinho descansar
ao lado dele por estar com sono.
883
01:47:37,203 --> 01:47:41,203
Fiz a mulher de meu vizinho descansar
ao lado dele por estar com sono.
884
01:47:41,690 --> 01:47:44,390
A esposa do vizinho dormiu
e sua cor agora est� perdida.
885
01:47:45,072 --> 01:47:47,572
Jogou uma pedra numa coisa
e outra coisa caiu.
886
01:47:48,287 --> 01:47:50,687
Apontou a arma para algo
e a bala bateu em outro lugar.
887
01:47:50,988 --> 01:47:53,988
Voc� disse-nos que dormiu,
mas voc� permaneceu acordada e sedenta.
888
01:47:55,010 --> 01:47:59,010
Voc� fez a coisa certa
para est� sonolenta.
889
01:47:59,311 --> 01:48:04,311
Voc� fez a coisa certa
para est� sonolenta.
890
01:49:24,252 --> 01:49:27,221
Eu pergunto a todos voc�s at� quando
tudo isso continuar�?
891
01:49:27,588 --> 01:49:31,888
Jai Bakshi fechou todos meus antros ontem � noite,
e Raj Solanki silenciosamente observava tudo.
892
01:49:32,260 --> 01:49:35,619
Considerando que foi e ainda � dever dele
nos proteger dos policiais.
893
01:49:37,667 --> 01:49:40,636
Quando aquele maldito Jai Bakshi invadiu
meu antro de jogo e tocas de bebida alco�lica...
894
01:49:40,836 --> 01:49:43,834
... voc� estava dormindo, ent�o?
895
01:49:44,674 --> 01:49:48,633
N�s estaremos fora do neg�cio,
se esta coisa continuar.
896
01:49:49,011 --> 01:49:51,639
N�s estaremos do lado de fora, nas ruas.
- Como voc� pode ser jogado fora nas ruas?
897
01:49:52,682 --> 01:49:55,651
Temos trabalhado arduamente
para ganhar cada centavo.
898
01:49:56,686 --> 01:49:59,655
Temos evitado as balas dos policiais
e acumulado essa riqueza.
899
01:49:59,855 --> 01:50:03,655
Ser� que aquele policial barato, ent�o,
levar� tudo de n�s! �timo!
900
01:50:04,360 --> 01:50:09,662
O tio deve ter uma raz�o para o sil�ncio dele.
Ao menos, considerem a idade dele!
901
01:50:09,865 --> 01:50:11,662
Ele fez o suficiente!
N�o estamos todos aqui?
902
01:50:12,702 --> 01:50:16,331
Tio, eu fiz todos os arranjos,
com suas b�n��os.
903
01:50:17,707 --> 01:50:19,675
Mande Bob entrar.
904
01:50:21,711 --> 01:50:25,670
Este � Bob.
Eu chamei-o do estrangeiro, tio.
905
01:50:27,583 --> 01:50:30,552
Nosso sindicato vai pagar-lhe
Rs.3 milh�es...
906
01:50:31,587 --> 01:50:34,556
... e ele acabar� com Jai Bakshi
at� amanh� � noite.
907
01:50:35,591 --> 01:50:38,560
Eu matei pessoas de 5 anos de idade a 80.
908
01:50:39,595 --> 01:50:42,564
Eu matei empres�rios.
Eu matei l�deres pol�ticos.
909
01:50:43,599 --> 01:50:49,960
O que � o cobre? Amanh� � noite,
o policial estar� morto.
910
01:50:51,280 --> 01:50:53,480
Amanh� Jai Bakshi morrer�.
911
01:50:54,977 --> 01:50:58,777
Sem mais Jai Bakshi amanh�.
Entendem? Morto!
912
01:51:08,179 --> 01:51:11,040
Jai Bakshi... Ele � meu filho!
913
01:51:13,156 --> 01:51:15,256
Ele � a minha carne e sangue!
914
01:51:21,192 --> 01:51:26,152
Vou enterrar o homem
que se atrever a olhar para ele!
915
01:52:01,677 --> 01:52:06,637
Se eu tivesse atirado duas polegadas
para a esquerda ele estaria morto.
916
01:52:14,690 --> 01:52:16,658
Voc� entendeu?
917
01:52:17,359 --> 01:52:24,663
Como � f�cil matar um solit�rio, honesto
oficial nesta cidade? Voc� entendeu?
918
01:52:25,701 --> 01:52:31,662
Minha cara senhora...
Voc� deseja-lhe bem?
919
01:52:32,708 --> 01:52:35,336
Conven�a-o a obter uma transfer�ncia
e ir embora daqui.
920
01:52:36,712 --> 01:52:40,671
N�o mexa com a gente.
Ele n�o tem ideia do nosso poder.
921
01:52:42,384 --> 01:52:45,683
Eu j� vi o suficiente na vida.
Eu n�o posso ver o seu cad�ver agora.
922
01:52:45,887 --> 01:52:47,684
Jai, vamos...
- Leve-no. - Um minuto.
923
01:52:47,889 --> 01:52:49,686
Espere um minuto.
924
01:52:52,199 --> 01:52:56,158
Tendo assustado pessoas pobres e indefesas
voc� acha que pode me assustar.
925
01:52:56,369 --> 01:52:58,166
N�o interferira, Sandhya!
926
01:52:59,686 --> 01:53:02,985
Esta batalha acabar� ou com seu crime,
ou com minha morte.
927
01:53:03,356 --> 01:53:06,655
Ningu�m vai conseguir nada
com a sua morte... Meu filho.
928
01:53:08,695 --> 01:53:10,663
Ningu�m se beneficiar�
com isso, meu filho.
929
01:53:11,364 --> 01:53:16,324
Algum ministro corrupto entregar�
a sua m�e de luto uma medalha.
930
01:53:16,703 --> 01:53:18,671
Algumas linhas em seu louvor
ser� publicada em algum jornal...
931
01:53:18,871 --> 01:53:22,671
... em algum lugar.
Eu sou seu pai, meu filho.
932
01:53:23,710 --> 01:53:27,279
Ou�a o que seu pai diz
e v� para longe daqui.
933
01:53:27,714 --> 01:53:32,674
Por favor, v� embora, eu imploro a voc�.
Eu imploro a seus p�s. V� meu amor...
934
01:53:33,052 --> 01:53:35,350
A palavra "amor" n�o soa bem
quando voc� diz isso.
935
01:53:35,555 --> 01:53:37,352
Voc� sabe o que significa "amor"?
936
01:53:37,724 --> 01:53:41,023
Minha m�e se apaixonou.
Ela me criou sozinha!
937
01:53:42,729 --> 01:53:45,357
Aprenda a dar alguma coisa,
se voc� fala de amor.
938
01:53:45,732 --> 01:53:50,362
Renda-se � pol�cia e entregue seu
mundo de crime! Voc� pode fazer isso?
939
01:53:51,738 --> 01:53:55,007
N�o. Eu sei que voc� n�o
pode fazer isso.
940
01:53:55,742 --> 01:53:58,711
Voc� sabe quando sofrerei mais,
Sr. Raj Solanki?
941
01:53:59,746 --> 01:54:03,375
Quando eu prend�-lo e algem�-lo
depois de algumas horas.
942
01:54:04,417 --> 01:54:07,386
Porque isso vai prejudicar
mais a minha m�e.
943
01:54:07,754 --> 01:54:10,122
Quem ainda lhe ama mais
do que ela ama a pr�pria vida!
944
01:54:11,424 --> 01:54:13,392
Voc� me ama, n�o �?
945
01:54:13,760 --> 01:54:17,719
Ent�o, salva-me desta dificuldade!
Mas voc� n�o far� isso.
946
01:54:18,765 --> 01:54:22,724
Porque ainda tive que vir atrav�s
de um homem ego�sta e egoc�ntrico!
947
01:54:24,771 --> 01:54:26,739
Ele fala de amor!
948
01:54:45,274 --> 01:54:47,242
Esta � uma delegacia de pol�cia!
N�o � o seu quarto!
949
01:54:52,281 --> 01:54:55,250
Senhor, encontramos esses pap�is.
Isso prova que...
950
01:54:55,450 --> 01:54:59,250
... esses antros de Chiko que invadimos,
realmente pertencem a Raj Solanki.
951
01:55:02,291 --> 01:55:06,621
Telefone ao ACP Imediatamente.
Eu devo prender Raj Solanki agora.
952
01:55:06,725 --> 01:55:08,693
Mas, senhor, essa hora da noite...
- Fa�a o que falei, v�.
953
01:55:31,208 --> 01:55:33,176
Este...
954
01:55:36,213 --> 01:55:39,182
Todos estes...
955
01:55:41,218 --> 01:55:44,847
... estes s�o todos os sinais
da vit�ria de Jai.
956
01:55:47,224 --> 01:55:52,184
Meu filho sempre saiu vitorioso.
Ele ganhou em tudo que fez.
957
01:55:53,230 --> 01:55:56,859
E... hoje ele ter� que perder,
por causa de mim.
958
01:55:58,810 --> 01:56:00,778
Por causa do pai dele.
959
01:56:06,818 --> 01:56:12,779
Eu sou um homem muito ego�sta.
Uma pessoa autocentrada.
960
01:56:13,825 --> 01:56:20,788
Sim, eu sou. O que ele disse � certo.
Absolutamente certo.
961
01:56:22,834 --> 01:56:30,798
O �dio que eu vi nos olhos dele,
se eu pudesse remov�-lo por um momento...
962
01:56:31,008 --> 01:56:32,805
... eu teria conseguido tudo.
963
01:56:42,854 --> 01:56:44,822
Meu filho...
964
01:56:46,858 --> 01:56:49,486
Hoje voc� disse algo
muito amargo.
965
01:56:51,863 --> 01:56:54,631
Eu era muito amargo,
mas a verdade...
966
01:56:55,867 --> 01:57:02,830
Algo t�o amargo apenas
algu�m meu poderia falar!
967
01:57:06,878 --> 01:57:16,043
Meu filho! Eu liguei apenas para dizer-lhe
que vou entregar-me para voc�.
968
01:57:16,888 --> 01:57:22,849
Quero apenas 12 horas para encerrar
um trabalho inacabado.
969
01:57:23,895 --> 01:57:30,858
Depois disso,
vou entregar-me a voc�.
970
01:57:31,903 --> 01:57:35,472
Inspetor. Eu virei at� voc� �s 09:00
amanh� de manh�.
971
01:57:35,907 --> 01:57:41,567
Inspetor Bakshi!
Eu quero apenas uma pausa de 12 horas.
972
01:57:56,514 --> 01:57:57,882
O que aconteceu, Jai?
973
01:57:59,269 --> 01:58:05,029
Senhor, talvez n�o seja necess�rio
um mandado contra Raj Solanki.
974
01:58:05,309 --> 01:58:07,907
Porqu�? Aquele traste est� morto?
Algu�m atirou nele?
975
01:58:08,008 --> 01:58:10,908
Cale-se! Saia! Saia!
976
01:58:11,119 --> 01:58:12,319
Jai...
977
01:58:16,163 --> 01:58:17,263
Desculpe, senhor.
978
01:58:22,160 --> 01:58:26,119
Foi ele quem telefonou.
Ele vai se render � pol�cia.
979
01:58:30,168 --> 01:58:32,533
Jai, o que voc� acha?
980
01:58:33,517 --> 01:58:39,317
Seu... Quero dizer, Raj Solanki
realmente vai render-se?
981
01:58:42,180 --> 01:58:49,143
Senhor, temos que confiar em algu�m,
em algum momento, n�o �?
982
01:58:55,193 --> 01:58:59,152
� o seu caso, Jai!
Voc� pode fazer como quiser.
983
01:59:00,272 --> 01:59:00,972
Obrigado.
984
01:59:05,653 --> 01:59:09,122
Radha, esta �...
H� algu�m que quer ver voc�.
985
01:59:11,373 --> 01:59:18,336
Venha... Radha... Est� � Naina.
Ela ser� sua enfermeira.
986
01:59:20,382 --> 01:59:26,343
Venha. Estou saindo da cidade amanh�,
para um trabalho importante.
987
01:59:27,389 --> 01:59:32,349
Ent�o, vou deix�-la aqui com voc�.
Ela cuidar� de voc�.
988
01:59:35,103 --> 01:59:37,671
Eu sei quem ela �.
989
01:59:50,118 --> 01:59:53,087
O sindoor...
990
02:01:05,927 --> 02:01:07,895
O que est� acontecendo comigo?
991
02:01:09,923 --> 02:01:12,892
Este homem que...
Nunca fez nada por mim.
992
02:01:14,928 --> 02:01:17,196
Quem nunca sequer aplicou o
sindoor matrimonial na minha m�e.
993
02:01:18,932 --> 02:01:24,892
Ent�o por que... Ent�o por que a tristeza dele,
deixa-me triste tamb�m?
994
02:01:33,435 --> 02:01:34,903
Ele � o seu pai.
995
02:01:54,368 --> 02:01:59,328
Aquele �nibus vai para sua aldeia.
V� embora. Aqui est� o bilhete.
996
02:01:59,539 --> 02:02:03,339
E fique com esse dinheiro tamb�m.
Voc� vai precisar dele. V� agora.
997
02:02:04,378 --> 02:02:08,337
Perdoe-me se alguma vez lhe magoei.
Se eu cometi um erro... V� agora. V�.
998
02:02:09,383 --> 02:02:12,011
Sente-se no �nibus...
999
02:02:12,386 --> 02:02:16,345
Estou rendendo-me a Jai amanh�.
Voc� n�o tem que estar comigo.
1000
02:02:16,723 --> 02:02:19,351
Voc� vai voltar para a aldeia.
Voc� tem feito muito por mim...
1001
02:02:19,726 --> 02:02:23,355
V�, eu digo! V� embora!
Voc� tem feito o suficiente por mim.
1002
02:02:23,730 --> 02:02:28,360
N�o quero sua vida agora.
N�o quero sacrificar a sua vida!
1003
02:02:28,735 --> 02:02:31,363
Sou eu quem pecou.
Eu vou expiar, tamb�m.
1004
02:02:31,738 --> 02:02:35,367
V� agora... Ou�a-me...
Sente-se no �nibus... V� embora...
1005
02:02:36,410 --> 02:02:40,369
Voc� n�o vai me ouvir!
N�o �?
1006
02:02:41,415 --> 02:02:43,383
Sente-se no �nibus! Sente-se!
Voc� n�o ouse descer!
1007
02:03:13,062 --> 02:03:16,762
A noite de hoje � um fardo.
1008
02:03:17,562 --> 02:03:21,362
A noite hoje � criminosa.
1009
02:03:22,288 --> 02:03:25,688
A noite de hoje � um fardo.
1010
02:03:26,703 --> 02:03:30,403
A noite hoje � criminosa.
1011
02:03:30,616 --> 02:03:35,116
Como a noite passar�?
1012
02:03:36,100 --> 02:03:40,600
Como a noite passar�?
1013
02:03:41,101 --> 02:03:44,401
O fogo do meu cora��o
ser� extinto pelo fogo.
1014
02:03:45,616 --> 02:03:49,216
O fogo do meu cora��o
ser� extinto pelo fogo.
1015
02:03:50,178 --> 02:03:54,278
Deixe-me beber este fogo.
1016
02:03:54,943 --> 02:03:58,443
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1017
02:03:58,744 --> 02:04:01,144
Deixe-me viver.
1018
02:04:01,801 --> 02:04:05,401
Deixe-me beber a chuva.
1019
02:04:06,980 --> 02:04:08,948
O que aconteceu?
1020
02:04:13,987 --> 02:04:15,955
Que horas s�o?
1021
02:04:16,990 --> 02:04:22,150
V� dormir Jai.
Ainda h� uma longa noite.
1022
02:04:43,170 --> 02:04:45,138
Voc� n�o vai embora?
1023
02:04:49,358 --> 02:04:57,822
Voc� voltou de novo... Ent�o, voc�
voltou novamente... voc� voltou.
1024
02:04:58,367 --> 02:05:00,335
Voc� n�o vai me deixar em paz?
1025
02:05:01,370 --> 02:05:03,531
Voc� s� vai descansar
quando eu atirar em voc�.
1026
02:05:04,527 --> 02:05:07,427
Seu maldito su�no!
Voc� n�o me deixar� em paz!
1027
02:05:08,377 --> 02:05:12,006
Ele vai morrer comigo.
Voc� vai morrer comigo, voc�!
1028
02:05:13,382 --> 02:05:16,351
Do que voc� busca vingan�a de mim?
1029
02:05:17,240 --> 02:05:20,209
Senhora... Senhora!
1030
02:05:23,246 --> 02:05:25,214
Senhora!
1031
02:05:27,250 --> 02:05:31,409
O que aconteceu?
Qual � o problema?
1032
02:05:32,438 --> 02:05:33,438
O que aconteceu?
1033
02:05:40,614 --> 02:05:46,575
Ele n�o � mau no cora��o!
Ele � muito ing�nuo!
1034
02:05:47,621 --> 02:05:52,581
Nada deve acontecer com ele.
1035
02:05:53,627 --> 02:05:57,586
Isso � a sua responsabilidade.
1036
02:06:13,403 --> 02:06:14,700
E agora?
1037
02:06:16,740 --> 02:06:22,100
Acho que ele n�o vir� agora.
Foi meu erro.
1038
02:06:23,747 --> 02:06:26,716
Eu queria acreditar
que ele me amava.
1039
02:06:27,347 --> 02:06:30,045
E que ele iria abandonar os bens
e riqueza dele por minha causa.
1040
02:06:34,688 --> 02:06:38,317
Prepare a for�a policial.
Vamos prender Raj Solanki agora.
1041
02:07:21,328 --> 02:07:23,887
Deixe-os vir. Entrem.
1042
02:07:31,659 --> 02:07:33,627
Jai, eu n�o pude...
- Ou�a, Sr. Jodraj Solanki.
1043
02:07:34,662 --> 02:07:38,621
Voc� tinha prometido para vir �s 9 horas
- Sim Jai, eu tinha prometido, mas...
1044
02:07:39,667 --> 02:07:44,627
Foi-me dito que voc� � um homem de palavra.
Talvez, o que eu ouvi foi errado.
1045
02:07:45,673 --> 02:07:49,632
Eu agora quero que voc�
se renda para pol�cia.
1046
02:07:52,218 --> 02:07:53,782
Excelente, meu filho!
Excelente!
1047
02:07:55,460 --> 02:07:56,660
Bravo!
1048
02:07:59,027 --> 02:08:00,627
Voc� n�o vai perguntar-lhe
por que raz�o ele n�o pode ir?
1049
02:08:02,690 --> 02:08:07,349
Houve uma morte na fam�lia.
Que tamb�m era a dona desta casa...
1050
02:08:08,696 --> 02:08:13,656
A sua madrasta! E voc� veio aqui
para prender o seu pai?
1051
02:08:13,867 --> 02:08:19,669
E tamb�m, num dia como este!
1052
02:08:17,194 --> 02:08:19,694
Voc� n�o est� satisfeito
com a medalha que ganhou?
1053
02:08:19,873 --> 02:08:22,671
Quantas medalhas mais
voc� quer ganhar? Quantas?
1054
02:08:24,211 --> 02:08:25,911
Por que ele n�o morreu
no meu ventre?
1055
02:08:26,212 --> 02:08:28,012
N�s, pelo menos,
ter�amos sido poupados um dia!
1056
02:08:28,716 --> 02:08:32,675
Voc� vai prend�-lo, n�o �?
Ent�o prenda-me primeiro!
1057
02:08:42,486 --> 02:08:48,447
Filho, d�-me mais algumas horas.
Eu fui casado com essa mulher.
1058
02:08:49,493 --> 02:08:51,461
Eu passei 30 anos
da minha vida com ela.
1059
02:08:53,211 --> 02:08:55,179
Permita-me a andar com ela
em sua �ltima jornada tamb�m.
1060
02:08:59,217 --> 02:09:01,185
Vou esperar l� fora.
1061
02:09:59,383 --> 02:10:03,342
M�e...
Aquele desgra�ado do Jai Bakshi...
1062
02:10:03,553 --> 02:10:05,951
... humilhou muito o tio
e ele calmamente pegou o tio.
1063
02:10:06,270 --> 02:10:09,899
O que voc� estava fazendo l�?
Voc� n�o est� morto, n�o �?
1064
02:10:10,358 --> 02:10:13,327
A pira funer�ria de sua m�e
nem arrefeceu...
1065
02:10:13,527 --> 02:10:17,025
... quando aquele su�no
arrastou o pai para a pris�o.
1066
02:10:17,722 --> 02:10:19,149
Eu voltarei pelo pr�ximo voo.
1067
02:10:21,369 --> 02:10:27,229
Ou�a! Seja cuidadoso. Aquele desgra�ado
� muito perigoso. Ele � capaz de tudo!
1068
02:10:27,375 --> 02:10:29,343
Estou voltando!
At� o pr�ximo voo!
1069
02:10:29,543 --> 02:10:31,246
Vamos nos encontrar
no aeroporto!
1070
02:10:31,452 --> 02:10:36,352
Ele est� vindo!
Tenho minha arma agora!
1071
02:10:37,385 --> 02:10:40,045
Estas armas n�o podem fazer nada.
1072
02:10:40,894 --> 02:10:43,194
N�s faremos de Deepak
nossa arma agora.
1073
02:10:42,556 --> 02:10:45,854
E quando nosso prop�sito for alcan�ado,
n�s vamos mat�-lo!
1074
02:10:47,036 --> 02:10:50,005
Como voc� me escolheu como seu l�der,
terei que fazer alguma coisa.
1075
02:10:52,041 --> 02:10:56,000
Vamos triunfar na nossa batalha
contra a pol�cia!
1076
02:11:18,067 --> 02:11:21,926
Voc� entender� melhor isso.
Eu s� irei lidar com o caso de Deepak.
1077
02:11:22,237 --> 02:11:23,834
Ningu�m ir� interferir.
1078
02:11:42,589 --> 02:11:45,558
A pol�cia de Bombaim dizimou
o submundo.
1079
02:11:46,593 --> 02:11:49,562
Este � o seu mandado.
Voc� ter� que vir comigo.
1080
02:11:50,551 --> 02:11:54,012
Para o inferno com sua pol�cia
e seus mandados!
1081
02:11:55,296 --> 02:11:57,596
Voc� se atreveu a prender
o meu pai.
1082
02:11:58,605 --> 02:12:02,564
Se eu n�o corrigir todos voc�s, nunca terei
a pretens�o ser chamado de filho de meu pai!
1083
02:12:03,610 --> 02:12:04,577
N�O!
1084
02:12:07,614 --> 02:12:11,573
Por favor, coopere comigo... Eu lhe asseguro,
nada vai acontecer com voc�.
1085
02:12:11,951 --> 02:12:13,578
Afaste-se...
D�-me o rev�lver.
1086
02:12:14,621 --> 02:12:17,590
Afastem-se!
- N�o atirem!
1087
02:12:40,647 --> 02:12:41,707
Eu nunca poderei perdo�-lo.
1088
02:12:42,008 --> 02:12:45,608
Confiei o caso de Raj Solanki para voc�
na presen�a de todo o departamento...
1089
02:12:45,818 --> 02:12:49,276
Apenas para obter isso! E voc�
espera que eu repita o erro novamente!
1090
02:12:50,486 --> 02:12:52,454
Senhor, tente entender.
1091
02:12:52,654 --> 02:12:54,451
O que devo entender!
1092
02:12:54,656 --> 02:12:57,454
Voc� tinha ido l�
para prender Deepak.
1093
02:12:57,659 --> 02:13:01,117
Ele escapou facilmente e voc�
ficou ali assistindo! Por qu�?
1094
02:13:02,498 --> 02:13:05,057
Voc� ordenou a inspetora Sandhya e aos
outros oficiais para n�o atirarem!
1095
02:13:05,358 --> 02:13:06,558
Por qu�?
1096
02:13:08,170 --> 02:13:13,472
Voc� deliberadamente empurrou um policial
� sua morte. Eu quero saber, por qu�?
1097
02:13:13,675 --> 02:13:18,476
Responda-me! Pela simples raz�o,
de que ele � seu irm�o?
1098
02:13:19,134 --> 02:13:20,303
Porque ele � o seu pr�prio sangue?
1099
02:13:20,451 --> 02:13:21,951
N�o senhor, Deepak n�o �
o verdadeiro culpado.
1100
02:13:22,264 --> 02:13:24,232
H� outras pessoas por tr�s disso.
- Quem � que vai dizer...
1101
02:13:24,432 --> 02:13:26,729
... a quantas pessoas terei que responder?
1102
02:13:27,539 --> 02:13:31,439
Para escapar do mau nome que a for�a ganhou
por causa de voc�, h� apenas uma maneira.
1103
02:13:31,693 --> 02:13:34,756
Tenho que suspend�-lo!
1104
02:13:35,257 --> 02:13:41,057
Tire seu distintivo
e seu rev�lver imediatamente.
1105
02:13:42,385 --> 02:13:43,885
Essa � a minha ordem.
1106
02:14:06,318 --> 02:14:14,953
O que � isto? Voc� o encarcerou na pris�o,
e voc� tamb�m foi suspenso.
1107
02:14:16,328 --> 02:14:20,958
N�o h� not�cias do paradeiro de Deepu tamb�m.
Nada deve acontecer com Deepu.
1108
02:14:22,012 --> 02:14:23,980
N�o estrague minhas chances
de C�u, filho.
1109
02:14:24,347 --> 02:14:26,274
Eu terei que responder
a sua madrasta l�.
1110
02:14:28,018 --> 02:14:35,481
Se algo acontecer com Deepak.
Nunca perdoarei voc�. Nunca vou perdo�-lo.
1111
02:14:37,139 --> 02:14:39,039
Nunca vou perdo�-lo.
1112
02:14:40,767 --> 02:14:42,735
O patife perdeu o posto dele!
Ele foi demitido!
1113
02:14:43,102 --> 02:14:45,730
- Ele n�o poder� fazer nada agora.
- Ele � foi demitido da for�a policial!
1114
02:14:45,938 --> 02:14:48,736
Jai Bakshi foi expulso da pol�cia!
1115
02:14:48,941 --> 02:14:50,438
Chiko, o que voc� est� dizendo?
1116
02:14:50,611 --> 02:14:51,611
Um brinde!
1117
02:14:54,670 --> 02:14:56,138
Voc� est� bebendo
e divertindo-se aqui.
1118
02:14:57,129 --> 02:15:00,098
Pergunto-me se est�o dando
ao tio comida na pris�o.
1119
02:15:00,298 --> 02:15:02,095
Voc� sabe o estado em que ele est�?
1120
02:15:10,999 --> 02:15:12,167
Pai.
1121
02:15:16,408 --> 02:15:17,375
Pai.
1122
02:15:19,965 --> 02:15:21,465
Meu pai, Chiko.
1123
02:15:22,034 --> 02:15:25,993
Agora veja! Deepak,
n�o posso v�-lo chateado assim.
1124
02:15:27,039 --> 02:15:30,508
Voc� n�o � apenas o filho ca�ula
mas meu chefe tamb�m.
1125
02:15:32,044 --> 02:15:35,513
Temos de machuc�-lo da mesma forma
como ele nos machucou.
1126
02:15:37,049 --> 02:15:39,017
Diga-me... O que deve ser feito?
1127
02:15:44,926 --> 02:15:48,885
Sim, Chiko... Sim.
1128
02:15:51,933 --> 02:15:56,563
Vamos machuc�-lo.
Ele pegou meu pai, n�o �?
1129
02:15:58,820 --> 02:16:03,780
Eu pegarei a m�e dele agora.
Isso vai machuc�-lo!
1130
02:16:04,384 --> 02:16:09,686
Sim! Sequestrem a m�e
de Jai Bakshi, aquele bastardo.
1131
02:16:11,391 --> 02:16:13,359
Mande buscar a m�e dele!
1132
02:16:29,876 --> 02:16:35,837
N�o! Ratan, Ratan.
O que aconteceu, Ratan! N�o.
1133
02:16:36,883 --> 02:16:38,851
Deixe-me ir!
1134
02:17:13,437 --> 02:17:17,396
Eles... Deepak e Chiko
sequestraram sua m�e.
1135
02:17:19,443 --> 02:17:21,411
Eles mataram Ratan tamb�m.
1136
02:17:23,447 --> 02:17:29,408
Deepak exigiu um milh�o de d�lares
e a libera��o de Solanki...
1137
02:17:29,619 --> 02:17:31,416
... para deixar sua m�e ir.
1138
02:17:34,411 --> 02:17:37,039
O A.C.P. Foi retirado do caso.
1139
02:17:38,415 --> 02:17:40,383
Um novo assumiu.
E todos novos oficiais.
1140
02:17:43,420 --> 02:17:45,388
N�o consigo entender
o que devo fazer.
1141
02:17:46,423 --> 02:17:51,383
Eu n�o vou mais ficar aqui.
Vou embora para algum lugar.
1142
02:17:51,595 --> 02:17:53,495
Sandhya controle-se.
1143
02:18:10,207 --> 02:18:12,175
Pai...
1144
02:18:15,212 --> 02:18:19,171
Eu estou bem, filho.
Estou bem.
1145
02:18:22,219 --> 02:18:25,188
Nada aconteceu comigo.
Eu estou bem.
1146
02:18:26,223 --> 02:18:31,183
Eu n�o vou nem chorar.
Eu n�o vou chorar.
1147
02:18:32,229 --> 02:18:34,788
Eu n�o derramarei uma �nica l�grima
pela morte dele.
1148
02:18:35,439 --> 02:18:39,239
Nem uma �nica l�grima, pela morte dele.
Nem uma �nica l�grima.
1149
02:18:41,238 --> 02:18:44,207
Ele n�o prestou aten��o �s minhas palavras!
Eu tinha explicado a ele mil vezes!
1150
02:18:45,242 --> 02:18:48,871
"V� embora daqui! Eu n�o quero
que voc� sacrifique sua vida!"
1151
02:18:50,247 --> 02:18:55,207
Ele n�o ouviu meu conselho.
Ele voltou como um c�o vadio.
1152
02:18:57,254 --> 02:19:05,559
Para morrer nas m�os daqueles com
quem ele brincou, cujas fraldas ele trocou.
1153
02:19:08,265 --> 02:19:10,233
Isso � bom.
1154
02:19:14,271 --> 02:19:18,230
Mas h� algo inacabado, meu filho.
Algo inacabado...
1155
02:19:18,441 --> 02:19:22,901
... que voc� n�o far�.
Vou ter que faz�-lo.
1156
02:19:24,281 --> 02:19:28,050
Vou atirar no meu filho.
1157
02:19:30,287 --> 02:19:35,247
Por favor, d�-me uma arma e uma bala,
filho. Uma arma e uma bala!
1158
02:19:35,959 --> 02:19:40,259
O que est� fazendo? Pai, controle-se!
Controle-se pai!
1159
02:19:41,298 --> 02:19:44,927
Terei que acabar com isto.
Ele sequestrou sua m�e!
1160
02:19:46,303 --> 02:19:52,568
Foi ele que sequestrou
sua m�e, meu filho.
1161
02:19:52,857 --> 02:19:55,157
Ele matou a pr�pria m�e!
1162
02:20:00,940 --> 02:20:03,209
Ei, inspetor!
O que eu disse para voc�?
1163
02:20:03,410 --> 02:20:06,810
O que eu disse?
N�o mexa com o submundo!
1164
02:20:07,778 --> 02:20:09,446
Voc� pensa que � muito esperto, hein?
1165
02:20:09,820 --> 02:20:11,319
Pegue este dinheiro agora
e liberte sua m�e.
1166
02:20:14,463 --> 02:20:16,431
Ei, o que voc� est� olhando?
1167
02:20:16,798 --> 02:20:19,767
As elei��es est�o pr�ximas.
Voc� � um policial, n�o �?
1168
02:20:19,968 --> 02:20:21,435
Se algo acontecer � m�e
de um policial...
1169
02:20:21,636 --> 02:20:24,033
... ser� uma perda de prest�gio
para o governo.
1170
02:20:39,488 --> 02:20:42,787
Sob o pretexto de salvar a vida de
minha m�e, voc� quer ajudar seus amigos!
1171
02:20:43,492 --> 02:20:44,922
N�o deixarei isso acontecer.
1172
02:20:46,077 --> 02:20:47,777
Jai, � uma quest�o da vida
de sua m�e...
1173
02:20:47,995 --> 02:20:50,225
Deixe-a morrer!
Ela � minha m�e, n�o �?
1174
02:20:50,430 --> 02:20:53,228
Se eu ceder hoje,
eles v�o matar uma m�e todos os dias!
1175
02:20:53,600 --> 02:20:55,227
Ei Bakshi, controle sua l�ngua.
- Cale-se!
1176
02:20:56,270 --> 02:20:59,439
Eu n�o negocio com pessoas como voc�.
Eu tomo apenas uma decis�o!
1177
02:21:02,276 --> 02:21:05,905
Inspetora Sandhya, � sua responsabilidade
agora levar Raj Solanki e o dinheiro l�.
1178
02:21:09,025 --> 02:21:10,025
Sim senhor.
1179
02:21:33,081 --> 02:21:34,641
Pai, n�o se preocupe pai!
Vai ficar tudo bem!
1180
02:21:35,142 --> 02:21:36,942
� s� uma quest�o de tempo, pai!
1181
02:21:38,081 --> 02:21:41,880
Voc� v� isso? Eu n�o lhe disse que
eu iria lidar com tudo?
1182
02:21:43,005 --> 02:21:45,933
Hoje cuidei de todo o neg�cio, pai!
Veja!
1183
02:21:46,008 --> 02:21:47,977
Voc� pode ver por si mesmo!
1184
02:21:52,014 --> 02:21:55,643
Ei, senhora oficial deixe
meu pai vir!
1185
02:21:55,858 --> 02:21:58,656
E sim, envie a sacola com meu pai.
1186
02:21:58,861 --> 02:22:00,329
Vamos! Se apresse!
1187
02:22:15,878 --> 02:22:20,838
Envie aqui com o dinheiro.
Sen�o, explodirei a cabe�a dela!
1188
02:22:49,279 --> 02:22:54,379
No momento em que a velha bruxa
passar pelo seu pai, atire nela.
1189
02:23:03,573 --> 02:23:05,541
Pai ferido!
- N�O!
1190
02:23:05,908 --> 02:23:09,137
Pai foi atingido! Chiko!
- Pai...
1191
02:23:09,378 --> 02:23:13,007
O que voc� fez, desgra�ado!
Em que confus�o voc� meteu-se agora!
1192
02:23:13,382 --> 02:23:15,680
Voc� estava prestes a cometer
um pecado grave, seu idiota!
1193
02:23:16,052 --> 02:23:21,012
Que pecado voc� estava prestes a cometer!
Em quem voc� atirou?
1194
02:23:21,390 --> 02:23:23,118
Ela � sua m�e! Sua m�e!
1195
02:23:23,706 --> 02:23:28,666
E o policial que salvou sua vida,
ele � seu irm�o! Ele � seu irm�o!
1196
02:23:29,044 --> 02:23:33,674
Seu pr�prio sangue!
Voc� virou seu inimigo, tamb�m!
1197
02:23:34,229 --> 02:23:39,431
Tio, ele n�o tem culpa.
Ele � um mero fantoche!
1198
02:23:39,632 --> 02:23:41,532
Eu seguro as cordas!
1199
02:23:41,759 --> 02:23:44,057
Ele dan�a, como eu quero
que ele dance!
1200
02:23:44,821 --> 02:23:46,789
Eu sou respons�vel por
todo o show! Eu... Eu!
1201
02:23:48,067 --> 02:23:53,097
Tio, voc� muitas vezes me perguntou,
que inimizade eu tinha com sua fam�lia?
1202
02:23:56,538 --> 02:24:02,441
Voc� se lembra dessa pedra, Raj Solanki?
Voc� se lembra?
1203
02:24:03,223 --> 02:24:07,853
Voc� matou meu pai Pascal
com esta pedra, h� muitos anos!
1204
02:24:08,562 --> 02:24:10,530
Eu sou o filho daquele Pascal!
1205
02:24:12,566 --> 02:24:17,526
Voc� v�, Raj Solanki, como a vida deu
um c�rculo completo?
1206
02:24:18,572 --> 02:24:25,535
Hoje matarei toda a sua fam�lia na
sua presen�a. Eu destruirei sua fam�lia!
1207
02:24:25,745 --> 02:24:27,542
Eu, filho de Pascal!
1208
02:24:28,582 --> 02:24:32,541
H� apenas um arrependimento!
Aquele desgra�ado voc� gerou n�o est� aqui.
1209
02:24:59,385 --> 02:25:04,345
Corram! Fujam!
1210
02:27:59,266 --> 02:28:00,366
???????????
1211
02:28:02,115 --> 02:28:06,074
Acerte-o! Acerte-o!
1212
02:28:08,233 --> 02:28:11,902
Espanque-o! Acerte-o!
1213
02:28:13,126 --> 02:28:15,094
Chiko.
1214
02:28:24,137 --> 02:28:26,105
Tio... Salve-me, tio!
1215
02:28:26,355 --> 02:28:30,515
Tio, salve-me dos meus irm�os!
Por favor, tio perdoe-me.
1216
02:28:30,784 --> 02:28:34,453
Desapare�a. E n�o mostre-me
o seu rosto novamente.
1217
02:28:50,935 --> 02:28:52,903
Ambos os meus filhos se uniram hoje.
1218
02:28:54,730 --> 02:28:59,330
Oh Senhor! Perdoe-me, hoje,
se eu lhe esquecer por um tempo.
1219
02:30:12,808 --> 02:30:17,768
Abra seus olhos! Abra-os, voc� vai!
- Abra seus olhos.
1220
02:30:18,146 --> 02:30:20,774
Pai!
1221
02:30:21,149 --> 02:30:24,448
Seu pai n�o est� falando comigo.
1222
02:30:24,820 --> 02:30:26,788
Abra seus olhos!
Por que voc� n�o fala comigo!
1223
02:30:26,988 --> 02:30:29,786
Jai, venha depressa.
1224
02:30:29,991 --> 02:30:31,788
Jai, olhe como ele est�
se comportando!
1225
02:30:32,897 --> 02:30:37,698
Por favor, abra seus olhos.
Voc� jurou para mim. Abra seus olhos.
1226
02:30:38,069 --> 02:30:39,696
N�o... N�o.
1227
02:30:40,694 --> 02:30:42,094
N�O!
1228
02:30:44,014 --> 02:30:45,414
N�O!
1229
02:30:57,812 --> 02:31:01,281
Jai, vim entregar-lhe essa medalha.
1230
02:31:06,400 --> 02:31:10,359
Eu realmente n�o mere�o isso,
meu pai que merece.
1231
02:31:15,535 --> 02:31:18,935
A noite de hoje � um fardo.
1232
02:31:20,007 --> 02:31:23,107
A noite hoje � criminosa.
1233
02:31:24,018 --> 02:31:27,618
A noite de hoje � um fardo.
1234
02:31:29,232 --> 02:31:32,332
A noite hoje � criminosa.
1235
02:31:33,898 --> 02:31:37,398
Como a tarde passou?
1236
02:31:38,701 --> 02:31:42,101
Como a noite passar�?
1237
02:31:43,260 --> 02:31:46,960
O fogo do meu cora��o ser�
extinto pelo fogo.
1238
02:31:48,076 --> 02:31:51,676
O fogo do meu cora��o ser�
extinto pelo fogo.
1239
02:31:52,634 --> 02:31:56,634
Deixe-me beber este fogo.
1240
02:31:57,407 --> 02:32:00,907
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1241
02:32:01,383 --> 02:32:03,483
Deixe-me viver.
1242
02:32:04,352 --> 02:32:07,752
Deixe-me beber a chuva.
1243
02:32:12,802 --> 02:32:14,602
No tempo chuvoso.
1244
02:32:17,498 --> 02:32:20,098
No mundo de solid�o.
1245
02:32:22,098 --> 02:32:24,198
No tempo chuvoso.
1246
02:32:24,376 --> 02:32:26,676
No mundo de solid�o.
1247
02:32:26,977 --> 02:32:28,677
Sa� da minha casa...
1248
02:32:28,978 --> 02:32:31,478
E trouxe uma garrafa comigo.
1249
02:32:34,533 --> 02:32:38,133
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1250
02:32:38,234 --> 02:32:40,334
Deixe-me viver.
1251
02:32:41,546 --> 02:32:44,946
Deixe-me beber a chuva.
1252
02:32:46,238 --> 02:32:49,738
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1253
02:32:50,039 --> 02:32:52,139
Deixe-me viver.
1254
02:32:53,188 --> 02:32:56,588
Deixe-me beber a chuva.
1255
02:33:01,778 --> 02:33:03,578
No tempo chuvoso.
1256
02:33:06,545 --> 02:33:08,845
No mundo de solid�o.
1257
02:33:11,234 --> 02:33:13,034
No tempo chuvoso.
1258
02:33:13,576 --> 02:33:15,876
No mundo de solid�o.
1259
02:33:16,148 --> 02:33:17,848
Sa� da minha casa...
1260
02:33:18,149 --> 02:33:20,649
E trouxe uma garrafa comigo.
1261
02:33:23,803 --> 02:33:27,403
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1262
02:33:27,704 --> 02:33:29,804
Deixe-me viver.
1263
02:33:30,816 --> 02:33:34,216
Deixe-me beber a chuva.
1264
02:33:35,473 --> 02:33:39,073
Eu ainda estou vivo,
ent�o me deixe viver.
1265
02:33:39,374 --> 02:33:41,474
Deixe-me viver.
1266
02:33:42,424 --> 02:33:45,824
Deixe-me beber a chuva.
1267
02:33:47,819 --> 02:33:55,219
Sincronizado e traduzido por Tallago
em 26/05/2015
1268
02:33:55,520 --> 02:33:58,220
Lyrics English translation:
(www.BollyNook.com)
114708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.